faire l’amour
Étymologie
modifierLocution verbale
modifierfaire l’amour \fɛʁ l‿a.muʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)
- Accomplir l’acte sexuel.
Boire sans soif et faire l’amour en tout temps, madame, il n’y a que ça qui nous distingue des autres bêtes.
— (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro, 1784, acte II, scène 21)Quand nous avons une destinée scientifique, nous sommes à cet âge des êtres véritablement multiples. Même en faisant l’amour, ou en voyageant, un sous-aide doit thésauriser les rudiments de sa fortune ou de sa gloire à venir.
— (Honoré de Balzac, L'Auberge rouge, 1831)Donner tant d’importance à cette chose si simple et nullement romanesque : faire l’amour !
— (Paul Léautaud, Le Petit Ami, 1903, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 22)Il n’a pas oublié qu’il a dansé le boléro sous les rochers de la sierre de Grenade avec une brune aux boucles d’oreilles d’argent, aux castagnettes d’ivoire ; et il aimerait mieux faire l’amour dans le camp des bohémiens que prier Dieu dans le couvent.
— (Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit (1842), Mercure de France, 1920, livre V, chapitre 1, page 150)- Il est des mots qu’on peut penser
Mais à pas dire en société
Moi je me fous de la société
Et de sa prétendue moralité
J’aimerais simplement
Faire l’amour avec toi. — (Michel Polnareff, L’amour avec toi, 1966) - Je vous ferais l’amour
Madame qui passez
Madame si tu voulais
On irait à l’hôtel
J’en connais un là-bas
Dans le quartier des chiens
Où l’on n’fait que passer (bis)
Faites l’amour ! — (Léo Ferré, Faites l’amour !, dans La Solitude, 1971) Il n’est pas de joie aussi saine, aussi complète, aussi réconfortante, aussi naturelle, aussi propre, aussi exaltante, aussi apaisante, aussi nourrissante, que celle qu’éprouvent un homme et une femme jeunes, normaux, équilibrés, bien assortis et amoureux, à faire ensemble l’amour.
— (René Barjavel, Journal d'un homme simple, Denoël, 1982, pages 76-77)Pourquoi utilise-t-on communément l'expression « faire l'amour » pour parler d'un accouplement dans lequel il n'y aurait apparemment aucun amour? Parce que l'être humain sait par intuition que l'énergie sexuelle a la même finesse que l'amour. La sexualité est un élan, une rencontre, un accueil, un don à l'autre, même si ce niveau de qualité n'est pas toujours atteint, loin de là.
— (Arnaud Desjardins, L'audace de vivre, Éditions de la Table Ronde, Paris, 1989, pages 96-97)Pour Annie Bureau-Roger, gynécologue, « une femme dans sa globalité, c'est une femme qui accouche, qui se contracepte, qui fait l’amour, qui fait des IVG et qu'on soigne ; l’IVG fait partie de la vie. »
— (Maud Gelly, Avortement et contraception dans les études médicales: une formation inadaptée, Éditions de L'Harmattan, 2006, p. 24)Il est cependant un domaine où le plaisir de l’autre compte davantage que le sien. Ce plaisir-là restera toujours un mystère. C’est pour cela qu’on fait l’amour.
— (Philippe Delerm, Le trottoir au soleil, Gallimard, 2011, collection Folio, page 96)
- (Désuet) Courtiser.
Ces héros, durant leur voyage, reçurent beaucoup de faveurs de Junon et de Pallas, et prirent terre à Lemnos, dont étoit reine Hypsipile, et où ils tardèrent deux ans, pendant lesquels Jason fit l’amour à cette reine, et lui donna parole de l’épouser à son retour ; ce qui ne l’empêcha pas de s’attacher auprès de Médée, et de lui faire les mêmes protestations sitôt qu’il fut arrivé à Colchos, et qu’il eut vu le besoin qu’il en avoit.
— (Pierre Corneille, Argument de la Conquête de la Toison d'or dans Œuvres, F. Didot frères, tome 8, 1855, page 5)On entend les écureuils, pendant les belles nuits d'été, crier en courant sur les arbres les uns après les autres ; ils semblent craindre l'ardeur du soleil; ils demeurent pendant le jour à l'abri dans leur domicile, dont ils sortent le soir pour s'exercer, jouer, faire l'amour et manger […].
— (Georges-Louis Leclerc de Buffon, Histoire naturelle des animaux, « L’Écureuil », in Œuvres, Bibliothèque de la Pléiade, 2007, page 797)
Dérivés
modifierSynonymes
modifier- mougou (Côte d'Ivoire)
- amourer (Bénin), (Togo)
- apprendre une nouvelle langue
- baiser (Vulgaire)
- bivouaquer dans la crevasse (Vulgaire)
- botter (Vulgaire)
- bouillaver, bouyaver (Vulgaire)
- faire la bête à deux dos (Sens figuré)
- calcer, calecer
- cartoucher
- chafouiner
- choper (Vulgaire)
- connaître (Religion)
- copuler
- couchailler (Familier)
- coucher
- coïter (Soutenu)
- coquer
- cravacher le pur-sang (Vulgaire)
- croquer la pomme
- cuer (Tchad)
- culbuter (Vulgaire)
- doeser (Vulgaire)
- déboîter (Vulgaire)
- déboucher les canalisations
- débroussailler la tranchée (Vulgaire)
- défourailler la caisse (Vulgaire)
- défoncer (Vulgaire)
- démonter (Vulgaire)
- dézinguer
- donner à manger au minou
- effleurer
- embrocher
- envoyer au septième ciel
- exploser le terrier (Vulgaire)
- faire crac-crac
- faire crapahuter le flemmard (Vulgaire)
- faire de la broche (Québec)
- faire de la culture
- faire des bébés
- faire digadigado
- faire du poney
- faire grincer le piano
- faire n’golo n’golo (Par plaisanterie)
- faire ounga bounga (Familier)
- faire sprinter l’unijambiste (Vulgaire)
- faire une partie de jambes en l’air
- faire zizi-panpan/jouer à zizi-panpan (Familier)
- fauter (Par euphémisme)
- fusiller
- foudroyer
- forniquer
- fourrer (Vulgaire)
- foutre (Vieilli) (Vulgaire)
- grivoiser
- jouer à croque carotte
- jouer à la fée et à la licorne
- jouer aux cartes
- jouer aux fesses (Québec)
- jouer du serre-croupière (Vieilli)
- ken (Verlan).
- limer (Vulgaire)
- mettre la quenelle dans le shaker (Vulgaire)
- mettre (Vulgaire)
- mettre le zigouigoui dans le zigouillou
- mettre une cartouche
- mettre papa dans maman
- nettoyer le parchoque
- ne pas faire un dessin
- niquer (Vulgaire)
- nourrir la bouche sans dents (Vulgaire)
- péter le coffre
- péter la rondelle
- piner (Vulgaire)
- planter la tente
- planter le javelot dans la moquette (Vulgaire)
- poutrer (Vulgaire)
- prendre (Vulgaire)
- prendre l’autoroute du bonheur
- prendre un cours de guitare
- quécro (Verlan).
- queuter (Vulgaire)
- ramoner le conduit
- ratisser le bunker (Vulgaire)
- récurer la marmite (Vulgaire)
- avoir une relation sexuelle
- réveiller le loup
- rivancher (Argot)
- saler les frites
- sauter (Vulgaire)
- sauter dans le grand bain
- se désenclaver la péninsule (Vulgaire)
- se la donner
- se mettre au chaud
- se pogner
- sexer
- s’accoupler
- s’aimer (Par euphémisme)
- s’envoyer en l’air
- soulever
- tagada (Familier)
- taper dans la motte (Vulgaire)
- taquiner la marmotte
- tartiner
- tirer dans la lucarne
- tirer sa crampe (Vulgaire)
- tirer un coup, tirer son coup (Vulgaire)
- tremper sa nouille (Familier)
- tremper son biscuit (Familier)
- tringler (Vulgaire)
- triquer (Vulgaire)
- troncher (Vulgaire)
- viser dans le miles
- y aller
- ziguer (Familier)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierAccomplir l’acte sexuel
- Allemand : Liebe machen (de), sich lieben (de)
- Anglais : make love (en), have sex (en), shag (en)
- Arabe : ضَاجَع (ar), جَامَع (ar)
- Arménien : սիրով զբաղվել (hy) sirov zbaġvel
- Breton : cʼhoari koukoug (br), cʼhoari daou (br), cʼhwilañ (br)
- Bulgare : любя се (bg) ljubja se
- Catalan : fer l’amor (ca)
- Chinois : 做爱 (zh) (做愛) zuòài
- Coréen : 섹스하다 (ko) sekseuhada, 성교하다 (ko) (性交하다) seonggyohada
- Créole réunionnais : koké (*)
- Espagnol : hacer el amor (es), follar (es) (Vulgaire) (Espagne), chingar (es) (Vulgaire) (Mexique), coger (es) (Vulgaire) (Amérique latine sauf Chili)
- Espéranto : amori (eo), seksumi (eo) (intr.), koiti (eo), kopulacii (eo), sekskuniĝi (eo), (Vulgaire) fiki (eo)
- Estonien : armas ajaraamistiku (et)
- Finnois : rakastella (fi), lempiä (fi)
- Gaélique irlandais : lui le cheile (ga)
- Gallo : ben fére (*)
- Grec : κάνω έρωτα (el) káno érota
- Grec ancien : συγκαταδαρθάνω (*) sunkatadarthánō, βινέω (*) binéō, λαγνεύω (*) lagneúō, συγγιγνώσκω (*) sungignṓskō, συγκοιμάω (*) sunkoimáō, συνέρχομαι (*) sunérkhomai, συγκαθεύδω (*) sunkatheúdō
- Hongrois : szeretkezik (hu)
- Indonésien : pacaran (id), bercinta (id)
- Islandais : elskast (is)
- Italien : fare l’amore (it)
- Japonais : セックスする (ja) sekkusu suru, エッチする (ja) etchi suru
- Latin : coire (la), concubere (la), futuere (la), culare (la), fornicari (la)
- Lingala : -síba (ln), -síbana (ln)
- Néerlandais : vrijen (nl)
- Occitan : far l’amor (oc)
- Omaha-ponca : čhi (*)
- Osage : wachúu (*), chúu (*)
- Pirahã : oho (*)
- Polonais : kochać się (pl)
- Portugais : fazer amor (pt)
- Roumain : face dragoste (ro)
- Russe : занима́ться любо́вью (ru) zanimát’sia lioubóv’iou, переспа́ть (ru) perespát’, занима́ться се́ксом (ru) zanimát’sia séksom
- Sanskrit : विवाहार्थं प्रार्थयते (sa) vivāhārthaṃ prārthayate
- Slovaque : láska (sk)
- Slovène : ljubiti se (sl)
- Suédois : älska (sv)
- Tchèque : souložit (cs), milovat (cs)
- Tsolyáni : paimér (*)
- Turc : sevişmek (tr)
- Vietnamien : ái ân (vi), làm tình (vi)
- Wallon : cougnî (wa)
Prononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « faire l’amour [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « faire l’amour [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « faire l’amour [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « faire l’amour [Prononciation ?] »
- Toulouse (France) : écouter « faire l’amour [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « faire l’amour [Prononciation ?] »