Esh 130 12 PDF
Esh 130 12 PDF
Esh 130 12 PDF
Projektierungs-
Handbuch
Vollhermetische
Scrollverdichter
Orbit 8 Serie
Applications
Manual
Hermetic
Scroll Compressors
Orbit 8 Series
Manuel de
mise en uvre
Compresseurs scroll
hermtiques
Srie Orbit 8
2 ESH-130-1
Sommaire Page
1 Les caractrestiques techniques
dterminates 4
2 Design et fonctionnement 5
2.1 Caractristiques de constr. 5
2.2 Processus de compression 7
3 Aperu du programme 8
3.1 Compresseurs individuels 8
3.2 Units Tandem et Trio 9
4 Caractristiques techniques 10
4.1 Units SI 10
4.2 Units IP 11
4.3 Info. plaque de dsignation 12
5 Lubrifiants 13
6 Limites d'application 14
6.1 Units SI 14
6.2 Units IP 14
7 Donnes de puis. / Software 15
7.1 BITZER Software 16
7.2 Dterminer le compresseur 18
7.3 Dterminer des donnes de
puissance du compresseur 19
8 Croquis cots 24
8.1 Units SI 24
8.2 Units IP 26
9 Accessoires 28
9.1 Vannes d'arrt Rotalock et
adaptateurs brasser 28
9.2 Chauffage d'huile 29
9.3 Sonde de temprature du
gaz de refoulement 29
9.4 Amortisseurs de vibrations 30
9.5 Adaptateur pour raccord de
galisation d'huile et gaz 31
10 Incorporation dans le circuit
frigorifique 32
10.1 Mise en place 32
10.2 Ralisation du systme 33
10.3 Fonctionnement plus sr
du comp. et d'installation 38
10.4 Compresseurs en parallle 41
11 Raccordement lectrique 43
11.1 Conception du moteur 43
11.2 Dispositifs de protection du
compresseur 43
11.3 Bote de raccordement 46
11.4 Slection des composants
lectriques 48
11.5 Schmas de principe 51
11.6 Commande par pump down 53
Contents Page
1 The desicive technical
features 4
2 Design and functions 5
2.1 Design features 5
2.2 Compression process 7
3 Program overview 8
3.1 Single compressors 8
3.2 Tandems and Trios 9
4 Technical data 10
4.1 SI units 10
4.2 IP units 11
4.3 Name plate information 12
5 Lubricants 13
6 Application limits 14
6.1 SI units 14
6.2 IP units 14
7 Performance data / Software 15
7.1 BITZER Software 16
7.2 Selecting the compressor 18
7.3 Determine compressor
performance data 19
8 Dimensional drawings 24
8.1 SI units 24
8.2 IP units 26
9 Accessories 28
9.1 Rotalock shut-off valves
and brazing adaptors 28
9.2 Oil heater 29
9.3 Discharge gas tempe-
rature sensor 30
9.4 Anti-vibration mountings 30
9.5 Connection adaptor for
oil and gas equalisation 31
10 Integration into the
refrigeration circuit 32
10.1 Mounting the compr. 32
10.2 System layout 33
10.3 Safe operation of
compressor and system 38
10.4 Parallel compounding 41
11 Electrical connection 43
11.1 Motor design 43
11.2 Compressor protection
devices 43
11.3 Terminal box 46
11.4 Selection of electrical
components 48
11.5 Schematic wiring diagr. 51
11.6 Pump down system 53
Inhalt Seite
1 Die entscheidenden techni -
schen Merkmale 4
2 Funktion und Aufbau 5
2.1 Konstruktionsmerkmale 5
2.2 Verdichtungsvorgang 7
3 Programm-bersicht 8
3.1 Einzelverdichter 8
3.2 Tandems und Trios 9
4 Technische Daten 10
4.1 SI-Einheiten 10
4.2 IP-Einheiten 11
4.3 Typschild-Information 12
5 Schmierstoffe 13
6 Einsatzgrenzen 14
6.1 SI-Einheiten 14
6.2 IP-Einheiten 15
7 Leistungsdaten / Software 15
7.1 BITZER Software 16
7.2 Verdichter auswhlen 18
7.3 Leistungsdaten eines
Verdichters ermitteln 19
8 Mazeichnung 24
8.1 SI-Einheiten 24
8.2 IP-Einheiten 26
9 Zubehr 28
9.1 Rotalock-Absperrventile
Rotalock-Ltadapter 28
9.2 lheizung 29
9.3 Druckgas-Temperatur-
fhler 30
9.4 Schwingungsdmpfer 30
9.5 Anschluss-Adapter fr
l- und Gas-Ausgleich 31
10 Einbindung in den
Kltekreislauf 32
10.1 Verdichter aufstellen 32
10.2 Systemausfhrung 33
10.3 Sicherer Verdichter- und
Anlagenbetrieb 38
10.4 Parallelverbund 41
11 Elektrischer Anschluss 43
11.1 Motor-Ausfhrung 43
11.2 Verdichter-Schutzgerte 43
11.3 Anschlusskasten 46
11.4 Auslegung von elektri-
schen Bauelementen 48
11.5 Prinzipschaltbilder 51
11.6 Abpumpschaltung 53
3 ESH-130-1
Hermetische Scroll-Verdichter
ORBIT 8 Serie
Frdervolumina
von 29,6 bis 77,2 m
3
/h bei 50 Hz
von 21 bis 55 CFM bei 60 Hz
Die Scroll-Verdichter der ORBIT 8
Serie fr R410A wurden speziell fr
den Ein satz in Klima-Anwendungen
entwickelt und zeichnen sich durch
hohe Effizienz, Laufruhe und Zuverl -
ssig keit aus. Im Hinblick auf die typi-
sche jahreszeitliche Betriebsweise
von Kima-Anwendungen berwie-
gend im Teillast-Betrieb wurde be -
sonderer Wert auf einen geringen
Energie verbrauch auch bei niedrigen
Verflssi gungs-Temperaturen gelegt.
Auerdem wurde die Konstruktion der
Verdichter konsequent auf geringeres
Gewicht und niedrige Schall-Emis -
sionen optimiert. So erreichen die Ver -
dichter der ORBIT 8 Serie die niedrig-
sten Schallwerte ihrer Klasse. Dabei
sind die Abmessungen der Verdichter
bei gleichen Anschlusspositionen
noch kompakter als der am Markt ver-
fgbare Standard in dieser Leis tungs -
gre.
Die Leistungspalette
, EN 12900 Referenz-Bedingungen
? ARI 540 Referenz-Bedingungen
Hermetic Scroll Compressors
ORBIT 8 Series
Displacements
from 29.6 to 77.2 m
3
/h at 50 Hz
from 21 to 55 CFM at 60 Hz
The new scroll compressors of the
ORBIT 8 series for R410A have been
developed especially for air-condition-
ing applications and are characterised
by high efficiency, smooth running and
reliability. With respect to the typical
seasonal operation mode of air-condi-
tioning applications primary in part
load operation special focus has
been put on low energy consumption
also at reduced condensing tempera-
tures.
Moreover the compressor design has
been optimised for low sound emis-
sions, achieving the lowest level in its
class. The ORBIT 8 series also
weighs less than the competitive mod-
els, as the diameter is nearly a full
inch less. Nevertheless, the ORBIT 8
series geometry, as it relates to fitting
locations and mounting configuration,
matches the competitors' layout.
The capacity range
, EN 12900 rating conditions
? ARI 540 rating conditions
Compresseurs hermtiques scroll
Srie ORBIT 8
Volumes balays
de 29,6 77,2 m
3
/h (50 Hz)
de 21 60 CFM (60 Hz)
Les compresseurs scroll de la srie
ORBIT 8 pour R410A ont t dvelopps
spcialement pour des applications en
climatisation et sont caractriss par un
haut coefficient de performance, un fonc-
tionnement silencieux et une grande fiabi-
lit. Une attention particulire a t
apporte au mode de fonctionnement sai-
sonnier typique des units de cimatisa-
tions (fonctionnement en charge partiel-
le), rsultant en une faible consommation
d'nergie aussi des tempratures de
condensation basses.
En outre le design du compresseur a t
optimis pour rduire les missions de
bruit, atteig nant le niveau le plus bas de
sa classe. Le poids des compresseurs de
la srie ORBIT 8 est infrieur celui des
modles leader concurrentiels, le dia -
mtre tant infrieur de plus de un
pouce. Nanmoins, la gomtrie de la
srie ORBIT 8 correspond au design des
concurrents en ce qui concerne les posi-
tions d'installation et la configuration de
montage.
La gamme de puissance
, conditions de rfrence EN 12900
? conditions de rfrence ARI 540
, ?
1 The unique technical
features
_ High capacity and efficiency for air-
conditioning applications and heat
pumps with R410A
optimised for lowest annual oper-
ating costs
_ Specially adapted compressor ver-
sions for different applications
_ Design for lowest sound levels in its
capacity class
_ Even temperature distribution
across scroll wraps achieved by
patented design
_ Especially low oil carry over rate
_ Reduced diameter and lower
weight
Energy efficiency and part load
behavior
With respect to the efficiency require-
ments of different applications, two
compressor families with identical dis-
placements have been developed:
_ "BITZER ORBIT" series opti-
mised for operation at medium to
high condensing temperatures, e.g.
for systems with air-cooled con-
denser and for heat pumps.
_ "BITZER ORBIT Boreal" series
optimised for operation at low to
medium condensing temperatures.
This generally affects systems with
water-cooled condenser or air-
cooled systems in cooler climates.
BITZER sets a new standard in scroll
compression with optimisation tech-
nology that results in superior ESEER
/ IPLV* in both air-cooled and water-
cooled applications. Up to 15% better
than competitive models.
* ESEER: European Seasonal Energy
Efficiency Ratio
IPLV: Integrated Part Load Value
1 Les caractrestiques techniques
dterminates
_ Capacit et efficacit leves pour des
application de climatisation et pompes
chaleur avec R410A
optimis pour cots d'exploitation
annuels basses
_ Versions de compresseurs spciale-
ment adaptes aux diffrentes applica-
tions
_ Emission acoustique minimale dans
leur classe de puissance
_ Design brevet permet d'atteindre une
distribution rgulire de la temprature
en travers des enveloppes en spirale
_ Dbits d'jection d'huile particulie-
ment faibles
_ Diamtre et poids rduits
Efficacit nergtique et variation de la
performance en charge partielle
Deux familles de compresseurs avec des
capacits de refoulement identiques ont
t conues en vue du besoin nerg-
tique particulirement faible pour les
diffrentes applications.
_ Srie "BITZER ORBIT" optimise
pour le fonctionnement des tempra-
tures de condensation moyennes
celles leves, comme par exemple
les systmes quips d'un condenseur
refroidi lair de mme que pour les
pompes chaleur.
_ Srie "BITZER ORBIT Boreal" opti-
mise pour le fonctionnement des
tempratures de condensation moyen -
nes celles leves. Cela concerne
en premier lieu les installations qui -
pes d'un condenseur refroidi l'eau
ou des systmes refroidis l'air pour
les zones climatiques plus froides.
BITZER fixe un nouveau standard dans la
compression Scroll avec des optimisa-
tions technologiques ayant pour cons-
quence une valeur d'ESEER / IPLV*
suprieure aussi bien dans les applica-
tions refroidies air et qu eau. Ses
modles offrent une valeur jusqu' de
15% plus leve que ses concurrents.
* ESEER: European Seasonal Energy
Efficiency Ratio
IPLV: Integrated Part Load Value
1 Die entscheidenden technischen
Merkmale
_ Hohe Leistung und Effizienz
fr Klima-Anwendungen und
Wrmepumpen mit R410A
optimiert fr niedrigste jhrliche
Betriebskosten
_ Speziell adaptierte Verdichter -
versionen fr unterschiedliche
Anwendungen
_ Optimiertes Design fr die
niedrigsten Schallemmisionen
in ihrer Leistungsklasse
_ Temperaturgleiche Spiralen durch
patentiertes Khl-Verfahren
_ Besonders niedrige lwurfrate
_ Kompakte Abmessungen und
geringes Gewicht
Energieeffizienz und Teillast -
verhalten
Mit Blick auf besonders niedrigen
Energiebedarf bei unterschiedlichen
Anwendungen wurden zwei
Verdichterfamilien mit identischen
Frdervolumina entwickelt:
_ Serie "BITZER ORBIT" optimiert
fr den Betrieb bei mittleren bis
hohen Verflssigungstemperaturen,
wie z. B. Systeme mit luftgekhltem
Verflssiger sowie fr Wrme pum-
pen.
_ Serie "BITZER ORBIT Boreal"
optimiert fr den Betrieb bei niedri-
gen bis mittleren Verflssigungst -
em pe raturen. Dies betrifft in erster
Linie Anlagen mit wassergekhltem
Verflssiger oder luftgekhlte Sys -
teme fr khlere Klimazonen.
Durch eine optimierte Technologie
setzt BITZER neue Standards fr
Scrollverdichter, was zu herausragen-
den ESEER / IPLV*-Werten sowohl
fr luftgekhlte als auch fr wasser-
gekhlte Anwendungen fhrt. Bis zu
15% besser als vergleichbare
Produkte.
* ESEER: European Seasonal Energy
Efficiency Ratio
IPLV: Integrated Part Load Value
4 ESH-130-1
5 ESH-130-1
2 Funktion und Aufbau
2.1 Konstruktionsmerkmale
Scroll Verdichter bestehen im wesent-
lichen aus zwei ineinander gefgten
Spiralen, wovon die eine feststeht,
whrend die andere durch einen
Kupp lungsmechanismus von der
Exzenterwelle angetrieben wird.
Diese beiden gleichfrmigen Evolven -
ten als die hauptschlich am Ver -
dichtungsproze beteiligten mechani-
schen Teile befinden sich im oberen
Bereich des Gehuses, whrend der
Stator des Drehstrom-Asynchron -
motors in den mittleren bis unteren
Bereich des Gehuses eingepret ist.
Die ORBIT 8 Scrolls haben ein Nie -
derdruckgehuse, d. h. das Sauggas
tritt im unteren Bereich des Gehuses
ein, wird ber den Motor zu dessen
Khlung angesaugt und gelangt
danach in die Spiralen. Im oberen
Gehuse bereich tritt das Gas dann
verdichtet aus (siehe Kap. 2.2). Die
Exzenterwelle ist auf beiden Seiten
des Motors gleitgelagert.
Aufgrund der spezifischen Ausfhrung
bentigen die ORBIT 8 Scrolls keine
Arbeitsventile. Um Expansionsbetrieb
nach dem Abschalten des Verdichters
zu vermeiden, ist unmittelbar im
Druck gas-Austritt ein Rckschlagventil
eingebaut. Dieses Ventil verhindert
auch eine Kltemittelver lagerung von
der Hoch- zur Nieder druckseite wh -
rend Stillstandsperio den. (Dieses Ven -
til ersetzt jedoch nicht ein durch die
Anlagen-Konzepti on eventuell beding-
tes Rckschlag ventil.)
2 Design and functions
2.1 Design features
Scroll com pres sors basi cal ly con sist
of two spi rals set into each other of
which one is rig id ly mount ed and the
other one is driv en by the eccen tric of
the crank shaft by means of a coupling
device.
These two equal ly shaped invo lutes
are basi cal ly par tic i pat ing in the com -
pres sion pro cess. These are locat ed
in the upper part of the shell where as
the sta tor of the three phase asyn -
chro nous motor is pressed into the
mid dle to lower part of the shell.
The lay out of the ORBIT 8 scrolls is of
the so- called low side shell design,
i.e. suc tion gas enters the lower part
of the shell, is drawn across the motor
for its cool ing and then flows into the
spi rals. Discharge gas is pumped into
the top part of the shell before leav ing
the com pres sor (see chap. 2.2). The
eccentric shaft is put on slide bear-
ings on both sides of the motor.
Due to its spe cif ic design the ORBIT 8
scrolls do not require any dynam ic
valves. In order to avoid expanding
operation after the compressor has
been shut off, a check valve is mount-
ed directly in the discharge gas outlet.
This valve also avoids refrigerant
migration from the high pressure side
to the low pressure side during stand-
still periods. (This valve, however,
does not replace any check valve pos-
sibly required by the sys tem or unit
design.)
2 Design et fonctionnement
2.1 Caractristiques de construction
Les compresseurs scroll comprennent
essentiellement deux spirales qui sont
montes l'une dans l'autre, dont l'une est
fixe et lautre est entrane par l'arbre
d'excentrique au moyen d'un mcanisme
d'accouplement.
Ces deux dveloppantes uniformes parti-
cipent essentiellement au processus de
compression. Elles se trouvent dans la
partie suprieure du corps tandis que le
stator du moteur asynchrone triphas est
press dans la partie centrale jusqu' la
partie infrieure du corps.
Les scrolls ORBIT 8 sont quips d'un
corps de basse pression, c.--d. que le
gaz aspir pntre dans la partie infrieu-
re du corps, d'o il est aspir par le
moteur pour son refroidissement et
pntre ensuite dans les spirales. Le gaz
comprim s'chappe ensuite de la partie
suprieure du corps (voir le chapitre 2.2).
L'arbre d'excentrique est repose sur des
paliers lisses sur les deux cts du
moteur.
Les scrolls ORBIT 8 ne ncessitent pas
de soupapes de travail en raison de leur
excution spcifique. Pour viter un fonc-
tionnement en expansion aprs l'arrt du
compresseur, un clapet de retenue est
install directement dans la sortie de gaz
de refoulement. Ce clapet vite largement
une migration de fluide frigorigne de la
haute vers la basse pression pendant les
priodes d'arrt. (Remarquons cepen dant
que ce cla pet ne rem pla ce pas un autre
cla pet, qui seraie nces sai re par la
concep tion densemble de linstallation.)
6 ESH-130-1
1 feststehende Spirale
2 bewegliche Spirale
3 Druckgasraum
4 Anschluss fr Druckgasleitung
5 Anschluss fr Druckgas-
Temperaturfhler
6 Rckschlagventil
7 Sauggasfilter
8 Anschluss fr Sauggasleitung
9 Gehusemantel
10 Einbaumotor
11 lsumpf
12 Schauglas (nicht dargestellt)
13 Exzenterwelle
1 Fixed spiral
2 Moving spiral
3 Discharge gas chamber
4 Connection for discharge gas line
5 Connection for discharge gas
temperature sensor
6 Check valve
7 Suction gas filter
8 Connection for suction gas line
9 Housing shell
10 Built-in motor
11 Oil sump
12 Sight glass (not shown)
13 Eccentric shaft
1 Spirale fixe
2 Spirale mobile
3 Chambre du gaz de pression
4 Raccord pour conduite de refoulement
5 Raccord pour sonde de temprature gaz
de refoulement
6 Clapet de retenue
7 Filtre d'aspiration
8 Raccord pour conduite d'aspiration
9 Manteau du corps
10 Moteur incorpor
11 Huile de carter
12 Voyant (non reprsent)
13 Arbre d'excentrique
Abb. 1 ORBIT 8 Scroll Verdichter Fig. 1 ORBIT 8 Scroll compressor Fig. 1 Compresseur scroll ORBIT 8
1
2
5
4
3
6
7
8
12
13
9
10
11
7 ESH-130-1
2.2 Verdichtungsvorgang
Die be weg liche Spirale rollt in der
festen Spirale auf einer orbitierenden
Bahn ab. Die Spiralen berhren sich
gegenseitig an zwei Flanken. So ent-
stehen mehrere Kammerpaare, die
nach innen wandern. Das Kammer -
volumen verkleinert sich dabei stetig
(siehe Abb. 2). Kltemitteldampf wird
dadurch auf der Saugseite angesaugt
und durch Volumenreduzierung ver-
dichtet.
Im Zentrum der Spiralen wird das Gas
aus dem Arbeitsraum zur Hochdruck -
seite ausgeschoben. Das Druckgas
ge langt durch ein integriertes Rck -
schlag ventil ber einen Raum, der
auch als Schalldmpfer dient, zum
Verflssiger. Scrolls verdichten das
Kltemittel durch kontinuierliche Be -
we gung der Spiralen und somit im
Gleichstrom.
Durch das radiale Anpassungs sys tem
der radialen Com pliance haben
die Spiralflan ken fliehkraftbedingt
wh rend des Ver dichtungsvorganges
stets direkten Kontakt und dichten
dort ber einen lfilm ab. In axialer
Richtung, d. h. zwischen den jeweili-
gen Spiralspitzen und -bden kom-
men laminare Metallstreifen ("Tip
Seals") zum Einsatz, die mit geringem
Flchendruck fr axiale Abdich tung
sorgen.
Achtung!
Gefahr von schwerwiegenden
mechanischen Verdichtersch -
den!
Scrollverdichter drfen nur in der
vorgeschriebenen Dreh richtung
betrieben werden.
! !
2.2 Compression process
The moving spiral rolls within the sta-
tionary spiral in an orbiting way. The
spirals contact each other in both
flanks. They enclose several compres-
sion chambers which travel from out-
side to inside (see figure 2). The
chamber volume is steadily decreas-
ing. Thereby gas is taken in at the
suction side and is compressed by
volume reduction.
In the center of the spirals the gas is
discharged at the high pressure side
into a chamber in the top of the com-
pressor, which serves as a muffler,
and leaves the compressor through
an internal check valve to the con-
denser. Compression is of the cocur-
rent flow type.
Due to a flex ible radi al system the
so- called radial compliance and
cen trif u gal forc es, both flanks have
direct con tact dur ing the entire com -
pres sion cycle thus caus ing seal with
an oil film. In the axial direc tion, i.e.
between the respec tive tips and bot -
toms of the spi rals, lam i nar metal lic
strips ("tip seals") are used in order to
seal axial ly with low forc es.
Attention!
Danger of severe mechanical
compressor damages!
Scroll compressors shall only be
operated in the specified rotation
direction.
! !
2.2 Processus de compression
La spirale mobile tourne dans la spirale
fixe suivant une trajectoire orbitale. Les
spirales se touchent sur deux flancs
opposs. Il en rsulte plusieurs paires de
chambres, qui migrent de l'extrieur vers
l'intrieur. Le volume de la chambre
dcrot alors progressivement. Ainsi, les
gaz de fluide frigorigne sont introduits
l'aspiration et comprims par rduction de
volume.
Au centre des spirales, l'espace de travail
s'ouvre axialement vers le ct haute
pression et le gaz est refoul. Les gaz
comprims aboutissent au condenseur
en passant successivement dans une
chambre, qui sert de silencieux ,et par un
clapet de retenue integr de refoulement.
Les compresseurs scroll compriment le
fluide frigorigne par un mouvement per-
manent des spirales et par consquent,
en flux continu.
Le systme d'adaptation radial, appel
flexibilit radiale (radial compliance), et
les forces centrifuges permettent aux
flancs en spirale un contact direct pen-
dant le processus de compression ce qui
cause un tanchement par un film hui-
leux. Dans la direction axiale, c.--d.
entre les pointes et les fonds correspon-
dants des spirales, des rubans de mtal
laminaires ("tip seals") sont utiliss pour
assurer un tanchement axial avec une
faible pression de surface.
Attention !
Risque de dgts mcaniques
consquents du compresseur !
Les com pres seurs scroll ne doi-
vent tourner que dans le sens de
rota tion pres crit.
! !
Abb. 2 Verdichtungsvorgang
bewegliche Spirale: wei
feste Spirale: schwarz
Fig. 2 Compression process
moving spiral: white
fixed spiral: black
Fig. 2 Processus de compression
spirale mobile: blanche
spirale fixe: noire
3 Program overview
BITZER offers a comprehensive
range of hermetic scroll compressors
for R410A, with two compressor
designs especially tuned for use at
low or high condensing temperatures.
Accordingly, ORBIT 8 scrolls cover a
wide range of possible applications.
Their capacity range is substantially
extended further by Tandem and Trio
units (see chapter 3.2).
3.1 Single compressors
The following table gives an overview
over the available types:
, @ ARI 540 reference conditions
? Polyvinyl ether oil
Operating ranges see following
page.
J B Brazed connections
R Rotalock connections:
Rotalock brazing adapter fittings
or Rotalock shut-off valves
3 Aperu du programme
BITZER propose une gamme tendue de
compresseurs scroll hermtiques pour
R410A avec deux excutions de com-
presseur adaptes spcialement l'utili-
sation de basses ou hautes tempra-
tures de condensation. Ainsi, les scrolls
ORBIT 8 conviennent pour de nombreux
cas d'application possibles.
Leur domaine de puissance est encore
tendu par les groupes de compresseurs
Tandem et Trio (voir le chapitre 3.2).
3.1 Compresseurs individuels
Le tableau ci-aprs donne un aper u des
mod les dis po ni bles:
, Conditions de rfrence ARI 540
? Huile d'ther polyvinylique
Champs d'application voir page sui-
vante.
J B Raccords brasser
R Raccords Rotalock:
adaptateurs Rotalock brasser
ou vannes d'arrt Rotalock
3 Programm-bersicht
BITZER bietet eine umfassende Palet -
te hermetischer Scroll-Ver dich ter fr
R410A mit zwei Verdichter-Ausfhrun -
gen, die fr den Einsatz bei niedrigen
oder hohen Ver flssigungstempe ratu -
ren speziell abgestimmt sind. Da mit
decken die ORBIT 8 Scrolls weitrei -
chen de Anwendungsmglichkeiten ab.
Der Leistungsbereich wird durch die
Tandem- und Trio-Verdichterstze
noch wesentlich erweitert (siehe
Kapitel 3.2).
3.1 Einzelverdichter
Die folgende Tabelle gibt einen ber -
blick ber die verfgbaren Typen:
, bei ARI 540 Referenz-Bedingungen
? Polyvinylether-l
Einsatzbereiche siehe folgende
Seite.
J B Direkt-Ltanschlsse
R Rotalock-Anschlsse:
Rotalock-Adapter oder
Rotalock-Absperrventile
8 ESH-130-1
Scrollverdichter
Scroll compressors
Compresseurs scroll
GS..
Kltemittel
Refrigerant
Fluide frigorig.
R410A
D
Klteleistung
Cooling capacity
Puissance frigor.
[kBtu/h, 60 Hz]
,
0182
0235
0295
0385
0421
0485
Serie
Series
Srie
8
lfllung
Oil charge
Charge d'huile
?
V
Anschlsse
Connections
Raccords
J
B R
Einsatzbereich
Operating range
Champ d'application
A W
Einsatz bei unterschiedlichen
Verflssigungstemperaturen
Die ORBIT 8 Scrolls werden in jeweils
zwei Ausfhrungsvarianten angebo-
ten. Sie sind hinsichtlich Effi zienz auf
unterschiedliche Ver flssi gungs tem pe -
ratu r-Bereiche abgestimmt. Fr die
Ausfhrung steht der letzte Kennbuch -
stabe in der Typen bezeichnung z. B.
GSD80385VA oder GSD80385VW.
Siehe hierzu auch Kapitel 4 und 6.
"A"-Verdichter
sind optimiert fr den Einsatz in An la -
gen mit luftgekhlten Verflssigern bei
mittleren bis hohen Umgebungstem -
pe raturen sowie fr Wrmepumpen.
"W"-Verdichter
sind optimiert fr Anlagen mit niedri-
gen bis mittleren Verflssigungstem -
peraturen. Typische Anwendungen
sind Systeme mit wassergekhlten
Verflssigern oder luftgekhlten Ver -
fls si gern bei moderater Umgebungs -
temperatur.
3.2 Tandem- und Trio-Einheiten
BITZER bietet fr den Parallelverbund
Baustze fr Tandem- und Trio-Ein hei -
ten an. Es knnen dabei Verdichter
glei cher oder (bei Tandems) unter -
schied licher Leistungsgre kom bi -
niert werden.
Die Baustze umfassen Rohrelemente
und Fittings fr die lausgleichsleitung
sowie fr Sauggas- und Druckgaslei -
tungen. Zum Lieferumfang gehren
ebenfalls Montageschienen, Befesti -
gungs elemente und Schwingungs -
dmpfer.
Weitere Informationen siehe Kapitel
10.4, Pros pek te ESP-131 und
ESP-136 sowie BITZER Software.
Compressors for different operat-
ing ranges
The ORBIT 8 scrolls are each offered
in two design versions. In terms of
their efficiency, they are tuned to dif-
ferent condensing temperature
ranges. The last identification letter of
the type designation for example
GSD80385VA or GSD80385VW
stands for the design.
See also chapters 4 and 6.
"A" compressors
are optimised for use in systems
equipped with air-cooled condensers
at medium to high ambient tempera-
tures and for heat pumps.
"W" compressors
are optimised for systems at low to
medium condensing temperatures.
Typical applications include installa-
tions equipped with water-cooled con-
densers or air-cooled condensers at
moderate ambient temperature.
3.2 Tandem and Trio units
For parallel compounding of compres-
sors, BITZER offers kits for Tandem
and Trio compressor units. This allows
compressors of the same or (with
Tandem units) different capacities to
be combined.
The kits comprise tubular elements
and fittings for the oil equalization line
and for the suction gas and discharge
gas lines. The scope of delivery also
includes mounting rails, fixing ele-
ments and vibration dampers.
For more information, please refer to
chapter 10.4, brochures ESP-131,
ESP-136 and BITZER Software.
Utilisation diffrentes tempratures
de condensation
Les scrolls ORBIT 8 sont disponibles,
chacun en deux excutions. De part leur
efficacit, les compresseurs sont adapts
diffrents domaines de tempratures de
condensation. La dernire codification du
code de dsignation, comme par ex.
GSD80385VA ou GSD80385VW, indique
l'excution. Voir galement les chapitres
4 et 6.
Compresseurs "A"
optimiss pour le fonctionnement dans
des installations quipes des conden-
seurs refroidis air des tempratures
ambiantes moyennes celles leves de
mme que pour les pompes chaleur.
Compresseurs "W"
optimiss pour le fonctionnement dans
des installations des tempratures de
condensation moyennes celles leves.
Des applications typiques sont des
systmes quips des condenseurs
refroidis leau ou air une tempratu-
re ambiante modre.
3.2 Units Tandem et Trio
Pour le montage en parallle des com-
presseurs, BITZER propose des kits de
montage pour les units Tandem et Trio.
Il est possible de combiner des compres-
seurs de mme ou (pour les units
Tandem) de diffrente capacit de puis-
sance.
Les kits de montage comprennent des
lments de tuyau et une robinetterie
pour la conduite d'galisation dhuile ainsi
que pour les conduites du gaz aspir et
du gaz de refoulement. Des rails de mon-
tage, des lments de fixation et des
amortisseurs de vibrations font galement
partie du volume de livraison.
Pour plus d'informations, voir le chapitre
10.4, les prospectus ESP-131 et
ESP-136 ainsi que le BITZER Software.
9 ESH-130-1
4 Technical data
4.1 SI units
, with 2900 min
-1
(50 Hz)
with 3500 min
-1
(60 Hz)
? charged with polyvinyl ether oil BVC32
see chapter 5.
weight without shut-off valves
J direct brazing connections
threaded stubs for
- Rotalock brazing adaptors or
- Rotalock shut-off valves
See chapter 9.1 "Accessories".
other voltages and electrical supplies
upon request
( For the selection of contactors, cables
and fuses the max. operating current /
max. power consumption must be con-
sidered (chapter 11.4 "Selection of elec-
trical components").
Contactors: operational category AC3
Data based on intermediate value at
400 V/3/50 Hz or 460 V/3/60 Hz.
See also (.
4 Caractristiques techniques
4.1 Units SI
, 2900 min
-1
(50 Hz)
3500 min
-1
(60 Hz)
? rempli avec l'huile d'ther polyvinylique
BVC32 voir chapitre 5.
poids sans vannes d'arrt
J raccords brasser direct
embouts filets pour
- adaptateurs Rotalock brasser ou
- vannes d'arrt Rotalock ou
Voir chapitre 9.1 "Accessoires".
d'autres tensions et types de courant sur
demande
( Pour la slection des contacteurs, des
cbles d'alimentation et des fusibles, tenir
compte du courant de service max. / de la
puissance absorbe max. (chapitre 11.4
"Slection des composants lectriques").
Contacteurs: catgorie d'utilisation AC3
Donnes se rfrent la valeur moyenne
400 V/3/50 Hz ou 460 V/3/60 Hz.
Voir aussi (.
4 Technische Daten
4.1 SI-Einheiten
, bei 2900 min
-1
(50 Hz)
bei 3500 min
-1
(60 Hz)
? befllt mit Polyvinylether-l BVC32
siehe Kapitel 5.
Gewicht ohne Absperrventile
J Direkt-Ltanschlsse
Gewindestutzen fr
- Rotalock-Ltadapter oder
- Rotalock-Absperrventile
Siehe Kapitel 9.1 "Zubehr".
andere Spannungen und Stromarten
auf Anfrage
( Fr die Auslegung von Schtzen, Zulei -
tungen und Sicherungen max. Betriebs -
strom bzw. max. Leistungs aufnahme
bercksichtigen (Kapitel 11.4 "Ausle -
gung von elektrischen Bauele menten").
Schtze: Gebrauchskategorie AC3
Daten beziehen sich auf den Mittelwert
bei 400 V/3/50 Hz, bzw. 460 V/3/60 Hz.
Siehe auch (.
10 ESH-130-1
38,6
48,3
61,8
67,6
77,2
46,3
58,0
74,2
81,1
92,6
150
154
161
161
175
5,3
5,3
5,3
5,3
5,3
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
GSD80235VW(B/R)
GSD80295VW(B/R)
GSD80385VW(B/R)
GSD80421VW(B/R)
GSD80485VW(B/R)
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
36,2
45,9
56,7
66,9
75,7
22
28
34
39
44
213
212
241
280
302
3
8
0
.
.
4
2
0
V
/
3
/
5
0
H
z
4
4
0
.
.
4
8
0
V
/
3
/
6
0
H
z
Verdichter-
Typ
Compressor
type
Type de
compresseur
Frder-
volumen
50 Hz
Displa-
cement
50 Hz
Volume
balay
50 Hz
m
3
/h
Frder-
volumen
60 Hz
Displa-
cement
60 Hz
Volume
balay
60 Hz
m
3
/h
Gewicht
Weight
Poids
kg
Motor-
Anschluss
Motor
connection
Raccorde-
ment du
moteur
max.
Betriebs-
strom
Max.
operating
current
Courant
de servi-
ce max.
A
max.
Leistungs
aufnahme
Max.
power
consum.
Puissance
absorbe
max.
kW (
Anlauf-
strom
(Rotor
blockiert)
Starting
current
(locked
rotor)
Courant
dmarrage
rotor bloqu
A
l-
fllung
Oil
charge
Charge
d'huile
dm
3
Druckgas-
Leitung
(DL)
mm Zoll
Discharge
gas line
(DL)
mm inch
Conduite de
refoulement
(DL)
mm pouce
Sauggas-
Leitung
(SL)
mm Zoll
Suction
gas line
(SL)
mm inch
Conduite
d'aspiration
(SL)
mm pouce
Druckgas-
Leitung
(DL)
Zoll
Discharge
gas line
(DL)
inch
Conduite de
refoulement
(DL)
pouce
Sauggas-
Leitung
(SL)
Zoll
Suction
gas line
(SL)
inch
Conduite
d'aspiration
(SL)
pouce
? , ,
29,0
38,6
48,3
61,8
67,6
77,2
34,8
46,3
58,0
74,2
81,1
92,6
141
150
154
161
161
175
5,3
5,3
5,3
5,3
5,3
5,3
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
35 1
3
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
42 1
5
/
8
"
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
GSD80182VA(B/R)
GSD80235VA(B/R)
GSD80295VA(B/R)
GSD80385VA(B/R)
GSD80421VA(B/R)
GSD80485VA(B/R)
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
31,9
43,1
51,9
58,8
74,8
82,3
20
26
32
39
44
49
147
213
212
290
280
302
3
8
0
.
.
4
2
0
V
/
3
/
5
0
H
z
4
4
0
.
.
4
8
0
V
/
3
/
6
0
H
z
Elektrische Daten
Electrical data
Caractristiques lectriques
Rohr-Anschl. Version "B" J
Pipe connect. version "B" J
Raccords version "B" J
Rohr-Anschlussgewinde
Pipe connection thread
Raccord filet du tube
optimiert fr luftgekhlte Anlagen optimised for air-cooled systems optimis pour des installations refroidies air
optimiert fr Anlagen mit optimised for systems with optimis pour des installations avec
niedriger Verflssigungstemperatur low condensing temperature temprature de condensation basse
4.2 IP-Einheiten
, bei 3500 min
-1
(60 Hz)
bei 2900 min
-1
(50 Hz)
? befllt mit Polyvinylether-l BVC32
siehe Kapitel 5.
Gewicht ohne Absperrventile
J Direkt-Ltanschlsse
Gewindestutzen fr
- Rotalock-Ltadapter oder
- Rotalock-Absperrventile
Siehe Kapitel 9.1 "Zubehr".
andere Spannungen und Stromarten
auf Anfrage
( Fr die Auslegung von Schtzen, Zulei -
tungen und Sicherungen max. Betriebs -
strom bzw. max. Leistungs aufnahme
bercksichtigen (Kapitel 11.4 "Ausle -
gung von elektrischen Bauele menten").
Schtze: Gebrauchskategorie AC3
Daten beziehen sich auf den Mittelwert
bei 460 V/3/60 Hz, bzw. 400 V/3/50 Hz.
Siehe auch (.
4.2 IP units
, with 3500 min
-1
(60 Hz)
with 2900 min
-1
(50 Hz)
? charged with polyvinyl ether oil BVC32
see chapter 5.
weight without shut-off valves
J direct brazing connections
threaded stubs for
- Rotalock brazing adaptors or
- Rotalock shut-off valves
See chapter 9.1 "Accessories".
other voltages and electrical supplies
upon request
( For the selection of contactors, cables
and fuses the max. operating current /
max. power consumption must be con-
sidered (chapter 11.4 "Selection of elec-
trical components").
Contactors: operational category AC3
Data based on intermediate value at
460 V/3/60 Hz or 400 V/3/50 Hz.
See also (.
4.2 Units IP
, 3500 min
-1
(60 Hz)
2900 min
-1
(50 Hz)
? rempli avec l'huile d'ther polyvinylique
BVC32 voir chapitre 5.
poids sans vannes d'arrt
J raccords brasser direct
embouts filets pour
- adaptateurs Rotalock brasser ou
- vannes d'arrt Rotalock
Voir chapitre 9.1 "Accessoires".
d'autres tensions et types de courant sur
demande
( Pour la slection des contacteurs, des
cbles d'alimentation et des fusibles, tenir
compte du courant de service max. / de la
puissance absorbe max. (chapitre 11.4
"Slection des composants lectriques").
Contacteurs: catgorie d'utilisation AC3
Donnes se rfrent la valeur moyenne
460 V/3/60 Hz ou 400 V/3/50 Hz.
Voir aussi (.
11 ESH-130-1
28
34
44
48
55
23,5
28,5
36,5
40
46
330
340
355
355
386
179
179
179
179
179
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
GSD80235VW(B/R)
GSD80295VW(B/R)
GSD80385VW(B/R)
GSD80421VW(B/R)
GSD80485VW(B/R)
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
34
40
49
53
56
27
33
41
45
51
213
212
241
280
302
4
4
0
.
.
4
8
0
V
/
3
/
6
0
H
z
3
8
0
.
.
4
2
0
V
/
3
/
5
0
H
z
Verdichter-
Typ
Compressor
type
Type de
compresseur
Frder-
volumen
60 Hz
Displa-
cement
60 Hz
Volume
balay
60 Hz
CFM
Frder-
volumen
50 Hz
Displa-
cement
50 Hz
Volume
balay
50 Hz
CFM
Gewicht
Weight
Poids
lbs
Motor-
Anschluss
Motor
connection
Raccorde-
ment du
moteur
max.
Betriebs-
strom
Max.
operating
current
Courant
de servi-
ce max.
A
max.
Leistungs
aufnahme
Max.
power
consum.
Puissance
absorbe
max.
kW (
Anlauf-
strom
(Rotor
blockiert)
Starting
current
(locked
rotor)
Courant
dmarrage
rotor bloqu
A
l-
fllung
Oil
charge
Charge
d'huile
fl.oz
Druckgas-
Leitung
(DL)
Zoll mm
Discharge
gas line
(DL)
inch mm
Conduite de
refoulement
(DL)
pouce mm
Sauggas-
Leitung
(SL)
Zoll mm
Suction
gas line
(SL)
inch mm
Conduite
d'aspiration
(SL)
pouce mm
Druckgas-
Leitung
(DL)
Zoll
Discharge
gas line
(DL)
inch
Conduite de
refoulement
(DL)
pouce
Sauggas-
Leitung
(SL)
Zoll
Suction
gas line
(SL)
inch
Conduite
d'aspiration
(SL)
pouce
? , ,
21
28
34
44
48
55
17,5
23,5
28,5
36,5
40
46
310
330
340
355
355
386
179
179
179
179
179
179
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
3
/
8
" 35
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
5
/
8
" 42
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
1
3
/
4
"-12 UNF
GSD80182VA(B/R)
GSD80235VA(B/R)
GSD80295VA(B/R)
GSD80385VA(B/R)
GSD80421VA(B/R)
GSD80485VA(B/R)
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
2
1
/
4
"-12 UNF
27
35
41
53
51
56
24
32
37
45
50
57
147
213
212
290
280
302
4
4
0
.
.
4
8
0
V
/
3
/
6
0
H
z
3
8
0
.
.
4
2
0
V
/
3
/
5
0
H
z
Elektrische Daten
Electrical data
Caractristiques lectriques
Rohr-Anschl. Version "B" J
Pipe connect. version "B" J
Raccords version "B" J
Rohr-Anschlussgewinde
Pipe connection thread
Raccord filet du tube
optimiert fr luftgekhlte Anlagen optimised for air-cooled systems optimis pour des installations refroidies air
optimiert fr Anlagen mit optimised for systems with optimis pour des installations avec
niedriger Verflssigungstemperatur low condensing temperature temprature de condensation basse
4.3 Typschild-Information
Das Verdichter-Typschild ist oberhalb
des Anschlusskastens am Verdichter
befestigt. Es enthlt die Modell-Be -
zeich nung, die Seriennummer und
andere wesentliche Informationen
zum Verdichter. Abbildung 3 zeigt ein
Beispiel eines Typschilds.
Erluterung der Typenbezeichnung
Beispiel
4.3 Name plate information
The compressor name plate is affixed
to the compressor above the terminal
box. It incudes the model number, ser-
ial number as well as other key infor-
mation about the compressor. A sam-
ple name plate and summary of key
properties identified are shown in fig-
ure 3.
Explantation of model designation
Example
4.3 Informations sur la plaque de dsi-
gnation
La plaque de dsignation du compres-
seur se trouve au-dessus de la bote de
raccordement du compresseur. Elle vous
informe sur la dsignation du modle, le
numro de srie et d'autres informations
essentielles. La figure 3 montre un
exemple d'une plaque de dsignation.
Explication de dsignation des types
Exemple
Code de moteur
4 = 400 V / 3 / 50 Hz
460 V / 3 / 60 Hz
B = Raccords brasser direct
R = Raccords Anschlsse
A = pour installations refroidies air
W= pour installations refroidies eau
Remplissage d'ether polyvinylique
Puissance frigorifique en kBtu/h
suivant ARI 540
Taille du corps du compresseur
D pour R410A
Srie scroll
Motor code
4 = 400 V / 3 / 50 Hz
460 V / 3 / 60 Hz
B = Direct brazing connections
R = Rotalock connections
A = for air-cooled systems
W= for water-cooled systems
Polyvinyl ether oil charge
Cooling capacity in kBtu/h
according to ARI 540
Family
D for R410A
Scroll series
Motorkennung
4 = 400 V / 3 / 50 Hz
460 V / 3 / 60 Hz
B = Direkt-Ltanschlsse
R = Rotalock-Anschlsse
A = fr luftgekhlte Anlagen
W= fr wassergekhlte Anlagen
Polyvinylether-lfllung
Klteleistung in kBtu/h
entsprechend ARI 540
Gehusegre
D fr R410A
Scroll-Serie
12 ESH-130-1
Abb. 3 Typschild, Beispiel Fig. 3 Name plate, example Fig. 3 Plaque de dsignation, exemple
GS D 8 0385 V W B 4 GS
GS D 8 0385 V W B 4 D
GS D 8 0385 V W B 4 8
GS D 8 0385 V W B 430 0385
GS D 8 0385 V W B 4 V
GS D 8 0385 V W B 4 W
GS D 8 0385 V W B 4 B
GS D 8 0385 V W B 4 4
GS D 8 0385 V W B 4 GS
GS D 8 0385 V W B 4 D
GS D 8 0385 V W B 4 8
GS D 8 0385 V W B 4 0385
GS D 8 0385 V W B 4 V
GS D 8 0385 V W B 4 W
GS D 8 0385 V W B 4 B
GS D 8 0385 V W B 4 4
GS D 8 0385 V W B 4 GS
GS D 8 0385 V W B 4 D
GS D 8 0385 V W B 4 8
GS D 8 0385 V W B 4 0385
GS D 8 0385 V W B 4 V
GS D 8 0385 V W B 4 W
GS D 8 0385 V W B 4 B
GS D 8 0385 V W B 44
5 Lubricants
With respect to the special demands
for viscosity, solubility and foaming
characteristics only released oils must
be used.
, Polyvinyl ether oi
Important instruc tions
Consider the application lim its of
the com pres sors (see chapter 6).
The values given for the discharge
gas temperature refer to the value
measured on the outside of the dis-
charge gas line.
The lower limit value of the dis -
charge gas tem per a ture (~60C) is
a ref er ence value only. It must be
ensured by sufficient suction super-
heat that the dis charge gas tem -
per a ture at continuous operation is
at least 20 K above the con dens ing
tem per a ture.
BVC32 is very hygro scop ic.
Therefore special care is required
when dehy drat ing the sys tem and
when han dling open oil con tain ers.
Oil change is only nec es sary in
case of acid for ma tion or con tam i -
nat ed oil.
5 Lubrifiants
En vue des exi gen ces par ti cu li res la
vis co si t, la solu bi li t et le com por te ment
mous sant, uniquement les types d'huile
recom man ds doivent tre uti li ss.
, Huile d'ther polyvinylique
Remarques impor tan tes
Res pec ter les limi tes d'application des
com pres seurs (voir chapitre 6).
Les valeurs indiques pour la tempra-
ture du gaz de refoulement se rappor-
tent la valeur mesure l'extrieur
de la conduite du gaz de refoulement.
La limi te inf rieu re de la tem p ra ture
du gaz de refou lement (~60C), donne
seu le ment un ordre de gran deur. II faut
sassurer qu'avec une surchauffe du
gaz aspir suffisante en fonctionne-
ment permanent, celle-ci soit dau
moins 20 K sup rieu re la tem p ra -
ture de con den sa tion.
BVC32 est for te ment hygros co pi que.
Par cons quent, un soin par ti cu lier est
exig lors de la dshydratation du sys -
t me et de la mani pu la tion des bidons
d'huile ouverts.
Un remplacement de l'huile est unique-
ment ncessaire en cas d'acidit ou de
forte contamination.
5 Schmierstoffe
Mit Blick auf die besonderen An for de -
rungen an Viskosi tt, Lslichkeit und
Schaum ver halten drfen nur vorge -
schrie bene lsorten verwendet wer-
den.
, Polyvinylether-l
Wichtige Hinweise
Einsatzgrenzen der Verdichter
bercksichtigen (siehe Kap. 6).
Die angegebenen Werte fr die
Druckgastemperatur beziehen sich
auf den Messwert auen an der
Druckgasleitung.
Der untere Grenzwert der Druck -
gas tem pe ra tur (~60C) ist lediglich
ein Anhalts wert. Durch ausreichen-
de Sauggas-berhitzung muss
sichergestellt sein, dass die Druck -
gastem peratur im Dauerbe trieb
mindestens 20 K ber der
Verflssigungs tem peratur liegt.
BVC32 ist ein synthetisches l mit
stark hygroskopischen Eigen schaf -
ten. Daher ist bei Trocknung des
Sys tems und im Umgang mit geff-
neten lgebinden besondere Sorg -
falt erforderlich.
lwechsel ist nur bei Sure bil dung
oder starker Verschmut zung not-
wendig.
13 ESH-130-1
lsorte Viskositt Kltemittel Verflssigung Verdampfung Druckgastemperatur
Oil type Viscosity Refrigerant Condensing Evaporating Discharge gas temperatur
Type d'huile Viscosit Fluide frigorigne Condensation Evaporation Temp. gaz refoulement
BITZER cSt/40C C C C
BVC32 , 32 R410A 20 .. 65 +15 .. -23 ~60 .. max. 120
6 Application limits
6.1 SI units
Legend
t
o
Evaporating temperature [C]
t
c
Condensing temperature [C]
t
oh
Suction gas superheat [K]
6.2 IP units
Legend
SST Evaporating temperature [F]
(Saturated suction temperature)
SDT Condensing temperature [F]
(Saturated discharge temp.)
SH Suction gas superheat [F]
Mind the minimum and maxi-
mum discharge gas temperature
(see chapter 5)!
Maximum cycling rate of com-
pressors: 6 starts per hour!
6 Limites d'application
6.1 Units SI
Lgende
t
o
Temprature d'vaporation [C]
t
c
Temprature de condensation [C]
t
oh
Surchauffe de gaz aspir [K]
6.2 Units IP
Lgende
SST Temprature d'vaporation [F]
SDT Temprature de condensation [F]
SH Surchauffe de gaz aspir [F]
Tenir compte des tempratures
minimales et maximales du gaz de
refoulement (voir chapit re 5) !
Nombre maximale d'enclenche-
ments des compresseurs: 6 dmar-
rages par heure !
6 Einsatzgrenzen
6.1 SI-Einheiten
Legende
t
o
Verdampfungstemperatur [C]
t
c
Verflssigungstemperatur [C]
t
oh
Sauggas-berhitzung [K]
6.2 IP-Einheiten
Legende
SST Verdampfungstemperatur [F]
SDT Verflssigungstemperatur [F]
SH Sauggas-berhitzung [F]
Minimale und maximale Druck -
gastemperatur bercksichtigen
(Kapitel 5)!
Maximale Schalthufigkeit der
Verdichter: 6 Starts pro Stunde!
14 ESH-130-1
70
60
50
40
30
20
t
c
[C]
-30 -1 0 0 20
t
o
[C]
-20
t
oh
= 1 0 K
GSD8....VA R410A
70
60
50
40
30
20
t
c
[C]
-30 -1 0 0 20
t
o
[C]
-20
t
oh
= 1 0 K
GSD8....VW R410A
1 60
1 40
1 20
1 00
60
-20 60 40 20
SH = 20F
SDT [F]
SST [F]
80
0
GSD8....VA R410A
1 60
1 40
1 20
1 00
60
60 40 0 20
SDT [F]
SST [F]
80
-20
SH = 20F
GSD8....VW R410A
7 Leistungsdaten
Zur Schnellauswahl dienen die Leis -
tungstabellen (Klteleistung und elek-
trische Leistungsaufnahme) im Ver -
dichterprospekt ESP-130 (50 Hz) bzw.
ESP-135 (60 Hz).
Fr die anspruchsvolle Verdichter-
Aus wahl mit der Mglichkeit individu-
eller Eingabewerte steht die BITZER
Soft ware zur Verfgung (als CD-ROM
oder zum Download von unserer
Web-Site). Die resultierenden Aus -
gabe da ten um fassen alle wichtigen
Leis tungs para meter fr Verdichter,
Einsatzgren zen, technische Daten
und Ma zeich nungen. Darber hinaus
lassen sich spezifische Daten bltter
und die Ko effi zi enten fr Stan dard-
Polynome generieren, die entweder
gedruckt oder als Datei fr andere
Software-Programme (z. B. Excel)
verwendet werden knnen.
Bezugsparameter
Die in den Leistungstabellen aufge-
fhrten oder in der "SI"-Einstellung
der BITZER Software ermittelten
Daten basieren auf der europischen
Norm EN 12900 und 50 Hz-Betrieb.
Die bei "IP"-Einstellung ermittelten
Daten beziehen sich hingegen auf die
in den USA angewandte Norm
ARI 540 und 60 Hz-Betrieb.
Flssigkeits-Unterkhlung
Bei EN 12900-Standard-Bedingungen
(SI-Daten) ist keine Fls sig keits-
Unterkhlung bercksichtigt.
IP-Daten nach ARI 540 sind mit 15F
(8,3 K) Flssig keits-Unterkh lung defi-
niert. Abgesehen von der Leistungs -
steigerung durch 60 Hz-Betrieb fhrt
dies zu einem (thermodynamisch be -
dingten) Anstieg der Klteleistung und
Leistungszahl (COP).
Einlaufbedingungen
Whrend der Einlaufzeit steigert sich
die Leistung von Scroll-Verdichtern.
Fr Leistungstests der ORBIT 8
Scrolls mssen deshalb spezielle
Einlauf bedingungen eingehalten wer-
den. Nhere Details siehe BITZER
Soft ware.
7 Performance data
A quick selection of cooling capacity
and power input is provided by tables
in the compressor brochure ESP-130
(50 Hz) or ESP-135 (60 Hz).
For detailed compressor selection
with the option of individual data input
our BITZER Software is available as a
CD-ROM or can be downloaded from
our internet web site. The resulting
output data include all important per-
formance parameters for compres-
sors, application limits, technical data
and dimensional drawings. Moreover,
specific data sheets and the coeffi-
cients of standard polynomials can be
generated which may either be print-
ed out or transferred into other soft-
ware programs, e. g. Excel, for further
use.
Basic parameters
All data listed in the performance
tables or resulting from calculations
using the "SI" set BITZER Software
are based on the European standard
EN 12900 and 50 Hz operation.
In contrast, the data determined with
the "IP" setting refer to the ARI 540
standard applied in the U.S. and oper-
ation at 60 Hz.
Liquid subcooling
With EN 12900 standard conditions
(SI data) no liquid sub cooling is con-
sidered.
The IP data according to ARI 540
have been defined at a liquid subcool-
ing of 15F (8.3 K). Apart from the
increase in capacity due to operation
at 60 Hz, this leads to an increase
(caused by thermodynamics) in the
cooling capacity and the coefficient of
performance (COP).
Running-in conditions
During the running-in period scroll
compressors show an increase in per-
formance. In case of performance
tests of ORBIT 8 scrolls a running-in
period must be considered. See
BITZER Software for details.
7 Donnes de puissance
Pour la slection rapide, se rfrer aux
ta bleaux de puissance (puissance frigori-
fique et puissance lectrique absorbe)
dans la brochure ESP-130 (50 Hz) ou
ESP-135 (60 Hz).
Pour une slection plus prcise du com-
presseur, avec possibilit de prendre en
considration des paramtres bien spci-
fiques, faire appel au BITZER Software
(sur CD-ROM ou chargement depuis not -
re page web). Les rsultats obtenus com-
prennent tous les paramtres de puissan-
ce importants pour le compresseur, les
limites d'application, les caractristiques
techniques et les croquis cots. En plus, il
est possible de g n rer des fiches de
donnes spcifiques et des coefficients
des polynmes standard qui peuvent, soit
tre imprims, soit tre utiliss comme
base de donnes pour d'autres logiciels
(par ex. Excel).
Paramtres de rfrence
Les donnes dites dans les tableaux
de puissance ou dtermines d'aprs les
paramtres "SI" du BITZER Software se
r frent la norme europenne
EN 12900 et au fonctionnement avec
50 Hz.
Par contre, les donnes dtermines
d'aprs les paramtres "IP" se rfrent
la norme en vigueur aux Etats-Unis ARI
540 et au fonctionnement avec 60 Hz.
Sous-refroidissement de liquide
Pour les conditions standard de EN12900
(donnes SI) aucun sous-refroidissement
de liquide n'est pris en compte.
Les donnes IP d'aprs ARI 540 ont t
dfinies un sous-refroidissement de
liquide de 15F (8,3 K). Au-del de l'aug-
mentation de la puissance par le fonction-
nement avec 60 Hz, cela conduit une
augmentation (due l'tat thermodyna-
mique) de la puissance frigorifique et du
coefficient de performance (COP).
Conditions de mise en uvre
La puissance des compresseurs scroll
augmente lors du temps de mise en
uvre. Des conditions de mise en uvre
spciales doivent tre respectes lors
des tests de puissance des scrolls
ORBIT 8. Voir le BITZER Software pour
plus de dtails.
15 ESH-130-1
7.1 BITZER Software
The BITZER Software provides a
main menu for every product group
with two possible choices:
enter cooling capacity to select
suitable compressor (chapter 7.2)
or
choose a compressor and have its
performance data determined
(chapter 7.3).
Select the main menu
Click on photo of the product group in
the start menu (fig. 4). The respective
main menu appears.
Select individual default sets
Select in start menu
PROGRAM OPTIONS.
Select LANGUAGE.
Select DIMENSIONAL UNITS (SI or
IMPERIAL).
If desired, type OUTPUT HEAD
(3 HEAD LINES).
If desired, select SEPARATOR FOR
CSV EXPORT:
- SEMICOLON (;) or
- COMMA (,) or
- TABSTOP ().
7.1 BITZER Software
Le BITZER Software propose un menu
principal pour chaque groupe de produits,
avec deux choix possibles:
entre la puissance frigorifique sou-
haite pour slectionner le compres-
seur appropri (chapitre 7.2) ou
slectionner un compresseur bien pr-
cis pour obtenir les donnes de puis-
sance (chapitre 7.3).
Slectionner le menu principal
Cliquer dans le menu dmarrer (fig. 30) la
photo du groupe de produits souhait. Le
menu principal correspondant apparat.
Choisir paramtres de base indivi-
duels
Choisir dans le menu dmarrer sous
PROGRAMME OPTIONS.
Choisir la LANGUE.
Choisir UNITS DE MESURE (SI ou
IMPERIAL).
Si dsir, entrer TOUCHE D'DITION
(3 LIGNES D'EN-TTE).
Si dsir, choisir SYMBOLE DE SPARA-
TION POUR L'EXPORT CSV:
- POINT VIRGULE (;) ou
- VIRGULE (,) ou
- TABULATION ().
7.1 BITZER Software
Fr jede Pro dukt gruppe steht in der
BITZER Software ein Hauptmen zur
Verfgung. Darin bieten sich prinzipiell
zwei Auswahl-Mglichkeiten:
gewnschte Klteleistung eingeben
und passenden Verdichter bestim-
men lassen (Kapitel 7.2) oder
einen bestimmten Verdichter aus-
whlen und dessen Leistungsdaten
bestimmen lassen (Kapitel 7.3).
Hauptmen auswhlen
In der Startseite (Abb. 4) auf Foto der
gewnsch ten Pro dukt gruppe klicken.
Das entsprechende Haupt men
erscheint.
Individuelle Grundeinstellungen
whlen
Im Startmen auswhlen unter
PROGRAMM OPTIONEN.
SPRACHE auswhlen.
MAEINHEITEN (SI oder IMPERIAL)
auswhlen.
Wenn gewnscht AUSGABEKOPF ein-
geben (3 KOPF ZEILEN).
Wenn gewnscht TRENNZEICHEN
BEIM CSV-EXPORT auswhlen:
- SEMIKOLON (;) oder
- KOMMA (,) oder
- TABULATOR ().
16 ESH-130-1
Abb. 4 BITZER Software Startmen
englische Version
Fig. 4 BITZER Software start menu
english version
Fig. 4 BITZER Software menu dmarrer
version anglaise
Wenn gewnscht DEZIMAL-KOMMA
STATT DEZIMAL-PUNKT auswhlen.
SPEICHERN.
Diese Einstellungen bleiben auch
beim Schlieen der BITZER Software
gespeichert.
Einheiten-Umrechnung
Dieses Men befindet sich unter
EXTRA EINHEITEN-UMRECHNUNG.
Gewnschte Umrechnung aus-
whlen.
EINGABEWERT eingeben und >>
aufrufen.
Spezifische Dateneingabe
Die BITZER Software erlaubt
auch spezifische Dateneingabe.
Update Prfung
Ab der Version 5.2 ist im Startmen
die Auswahl UPDATE mglich. In die-
sem Untermen kann eine automati-
sierte Suche nach aktuelleren Versio -
nen der BITZER Software eingerichtet
werden.
Diese Suche kann entweder manuell
oder automatisch in einem definierten
Zeitintervall gestartet werden (Abb. 5).
If desired, select DECIMAL COMMA
INSTEAD OF DECIMAL POINT.
SAVE.
These settings are saved when the
BITZER Software is closed.
Dimensions transformation
This menu is contained in
EXTRA DIMENSION-TRANSFORMATION.
Select the desired transformation.
Type the INPUT VALUE and hit >>.
Input of specific data
The BITZER Software allows
also specific data input and
calculation based on "mean
temperatures".
Version check
From version 5.2 on the button UPDATE
is available in the start menu. In this
submenu an automated search for the
latest release of the BITZER Software
can be set.
The check can be initiated manually
or can be set up to automatically
check for updates at a user defined
interval (fig. 5).
Si dsir, choisir VIRGULE LA PLACE DE
POINT COMME SPARATEUR DCIMAL.
MMORISER.
Ces paramtres restent mmoriss, si le
BITZER Software est ferm.
Conversion d'units
Ce menu est rpertori sous EXTRA
CONVERSION D'UNITS.
Choisir la conversion desire.
Entrer la DONNE D'ENTRE et appeler
>>.
Entre des valeurs spcifiques
Le BITZER Software permet en plus
une dtermination avec des valeurs
spcifiques et un calcul sur base
des "tempratures moyennes".
Vrification de mise jour
partir de la version 5.2, la slection
MISE JOUR est possible dans le menu
dmarrer. Dans ce sous-menu une
recherche automatique des versions
actuelles du BITZER Software peut tre
configure.
Cette recherche peut tre dmarre soit
manuellement soit automatiquement dans
l'intervalle de temps dfini (figure 5).
17 ESH-130-1
Abb. 5 Untermen UPDATE
englische Version
Fig. 5 Submenu UPDATE
english version
Fig. 5 Sous-menu MISE JOUR
version anglaise
7.2 Select the compressor by
BITZER Software
Select the main menu SCROLL-
COMPRESSORS.
Type the desired COOLING CAPACITY.
Select desired operating condi-
tions:
- SERIES:
ORBIT or ORBIT BOREAL,
- REFRIGERANT: R410A,
- EVAPORATING (temperature) SST,
- CONDENSING (temperature) SDT,
- LIQUID SUBCOOLING or
actual LIQUID TEMPERATURE,
- SUCTION GAS TEMPERATURE or SUCT.
GAS SUPERHEAT,
- POWER SUPPLY and
- USEFUL SUPERHEAT.
Hit CALCULATE.
In the window OUTPUT DATA two
selected compressors with perfor-
mance data are shown (fig. 6).
EXPORT (Data output):
Input of individual text possible
(3 HEAD LINES).
- EXPORT TO PRINTER with application
limits or
- EXPORT AS PDF-FILE with applica-
tion limits or
- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)
7.2 Dterminer le compresseur avec le
BITZER Software
Choisir le menu principal SCROLL-
COMPRESSEURS.
Entrer la PUISS. FRIGORIFIQUE desire.
Choisir les conditions de fonctionne-
ment desires:
- SRIE:
ORBIT ou ORBIT BOREAL,
- FLUIDE FRIGORIGNE: R410A,
- TEMP. D'VAPORATION,
- TEMP. DE CONDENSATION,
- SOUS-REFROID. DE LIQUIDE ou
TEMPRATURE DE LIQUIDE,
- TEMPRATURE DE GAZ ASPIR ou
SURCHAUFFE L'ASPIRATION,
- TENSION D'ALIMENTATION et
- SURCHAUFFE UTILISABLE.
Appeler CALCULER.
Dans la fentre DONNES D'DITION appa-
raissent deux compresseurs choisis
avec les donnes de puissance (fig. 6).
EDITION des donnes:
L'entre du texte individuel est pos-
sible (3 LIGNES D'EN-TTE).
- EXPORTER POUR IMPRIMER avec limites
d'application ou
- EXPORTER COMME FICHIER PDF ou
- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE
(ANSI)
7.2 Verdichter mit der BITZER
Software auswhlen
Hauptmen SCROLL-VERDICHTER
auswhlen.
Gewnschte KLTELEISTUNG einge-
ben.
Gewnschte Betriebsbedingungen
auswhlen:
- BAUREIHE:
ORBIT oder ORBIT BOREAL,
- KLTEMITTEL: R410A,
- VERDAMPFUNG(stemperatur),
- VERFLSSIGUNG(stemperatur),
- FLSSIGKEITSUNTERKHLUNG oder
FLSSIGKEITSTEMPERATUR,
- SAUGGASTEMPERATUR oder
SAUGGASBERHITZUNG,
- NETZVERSORGUNG und
- NUTZBARE BERHITZUNG.
BERECHNEN aufrufen. Im Fenster
ERGEBNISWERTE werden zwei aus-
gewhlte Verdichter mit den Leis -
tungsdaten angezeigt (Abb. 6).
AUSGABE der Daten:
Eingabe von individuellem Text
mglich (3 KOPF ZEILEN).
- AUSGABE AUF DRUCKER mit
Einsatzgrenzen oder
- AUSGABE ALS PDF-DATEI mit
Einsatzgrenzen oder
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)
18 ESH-130-1
Abb. 6 Beispiel:
Verdichterauswahl mit R410A,
EINZELVERDICHTER und 75 kW,
Hauptmen
englische Version
Fig. 6 Example:
Compressor selection with R410A,
SINGLE COMPRESSOR and 75 kW,
main menu
english version
Fig. 6 Exemple:
Slection de compresseurs avec
R410A, COMPRESSEUR SEUL et
75 kW, menu prin cipal
version anglaise
7.3 Leistungsdaten eines Ver dich -
ters mit der BITZER Software
ermitteln
Hauptmen SCROLL-VERDICHTER
auswhlen.
VERDICHTERTYP auswhlen.
Gewnschte Betriebsbedingungen
auswhlen:
- BAUREIHE:
ORBIT oder ORBIT BOREAL,
- KLTEMITTEL: R410A,
- VERDAMPFUNG(stemperatur),
- VERFLSSIGUNG(stemperatur),
- FLSSIGKEITSUNTERKHLUNG oder
FLSSIGKEITSTEMPERATUR,
- SAUGGASTEMPERATUR oder
SAUGGASBERHITZUNG,
- NETZVERSORGUNG und
- NUTZBARE BERHITZUNG.
BERECHNEN aufrufen.
Im Fenster ERGEBNISWERTE wird der
ausgewhlte Verdichter mit den
Leistungsdaten angezeigt (Abb. 7).
AUSGABE der Daten:
Eingabe von individuellem Text
mglich (3 KOPF ZEILEN).
- AUSGABE AUF DRUCKER mit Einsatz -
grenzen oder
- AUSGABE ALS PDF-DATEI mit
Einsatz grenzen oder
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)
7.3 Determine compressor perfor-
mance data using the BITZER
Software
Select the main menu SCROLL-
COMPRESSORS.
Type the desired COMPRESSOR
MODEL.
Select desired operating condi-
tions:
- SERIES:
ORBIT or ORBIT BOREAL,
- REFRIGERANT: R410A,
- EVAPORATING (temperature) SST,
- CONDENSING (temperature) SDT,
- LIQUID SUBCOOLING or
actual LIQUID TEMPERATURE,
- SUCTION GAS TEMPERATURE or SUCT.
GAS SUPERHEAT,
- POWER SUPPLY and
- USEFUL SUPERHEAT.
Hit CALCULATE.
In the window OUTPUT DATA the
selected compressor with perfor-
mance data is shown (fig. 7).
EXPORT (Data output):
Input of individual text possible
(3 HEAD LINES).
- EXPORT TO PRINTER with application
limits or
- EXPORT AS PDF-FILE with applica-
tion limits or
- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)
7.3 Dterminer les donnes de puis-
sance du compresseur avec le
BITZER Software
Choisir le menu principal SCROLL-
COMPRESSEURS.
Choisir MODLE DE COMPRESS.
Choisir les conditions de fonctionne-
ment desires:
- SRIE:
ORBIT ou ORBIT BOREAL,
- FLUIDE FRIGORIGNE: R410A,
- TEMP. D'VAPORATION,
- TEMP. DE CONDENSATION,
- SOUS-REFROID. DE LIQUIDE ou
TEMPRATURE DE LIQUIDE,
- TEMPRATURE DE GAZ ASPIR ou
SURCHAUFFE L'ASPIRATION,
- TENSION D'ALIMENTATION et
- SURCHAUFFE UTILISABLE.
Appeler CALCULER.
Dans la fentre DONNES D'DITION
apparat le compresseur choisi avec
les donnes de puissance (fig. 7).
EDITION des donnes:
L'entre du texte individuel est pos-
sible (3 LIGNES D'EN-TTE).
- EXPORTER POUR IMPRIMER avec limites
d'application ou
- EXPORTER COMME FICHIER PDF ou
- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE
(ANSI)
19 ESH-130-1
Abb. 7 Beispiel:
Leistungsdaten des ausgewhlten
Verdichters GSD80421V mit
R410A, Hauptmen
englische Version
Fig. 7 Example:
Performance data of the selected
compressor GSD80421V with
R410A, main menu
english version
Fig. 7 Exemple:
Donnes de puissance du compres-
seur choisi GSD80421V avec R410A,
menu principal
version anglaise
Operating point in application lim-
its diagram
Hit LIMITS.
Standard application limits diagram
with operating point (blue cross) is
shown in the window.
Technical data of a compressor
Hit T. DATA.
Register DATA appears, in which the
technical data are listed.
Further registers:
DIMENSIONS (dimensional drawing)
and NOTES (notes and legend)
EXPORT: The data of the registers
DATA and DIMENSIONS are exported
together.
- EXPORT TO PRINTER (fig. 8)
- EXPORT AS PDF-FILE or
- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)
Point de service dans diagramme des
limites d'application
Appeler LIMITES.
Diagramme des limites d'application
standard avec point de service (croix
bleu) apparat dans la fentre.
Caractristiques techniques du com-
presseur
Appeler DONNES T.
Registre DONNES apparat, o les
caractristiques techniques sont mon-
tres. Registres alternatifs:
DIMENSIONS (croquis cot) et
RECOMMANDA. (remarques et lgende)
EDITION: Les donnes des registres
DONNES et DIMENSIONS sortent
ensemble.
- EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 8)
- EXPORTER COMME FICHIER PDF
- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)
Betriebspunkt in Einsatzgrenz-
Diagramm
GRENZEN aufrufen.
Standard-Einsatzgrenz-Diagramm
mit Betriebspunkt (blaues Kreuz)
erscheint im Fenster.
Technische Daten eines Verdichters
T. DATEN aufrufen.
Register DATEN erscheint, in dem
die technischen Daten aufgelistet
sind. Weitere Register:
MAE (Mazeich nung) und
HINWEISE (Kommentare und
Legende)
AUSGABE: Die Daten der Re gis ter
DATEN und MAE werden zusam-
men ausgeben.
- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 8)
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)
20 ESH-130-1
Abb. 8 Beispiel:
Datenblatt mit Mazeichnung und
technischen Daten
Fig. 8 Example:
Data sheet with dimensional dra-
wing and technical data
Versi on X. X
Customer A
Project 9
Bitzer international
XX. XX. XXXX / Al l data subj ect to change.
Techni cal Data: GSD80421 VAB-40S
Di mensi ons and Connecti ons
Di spl acement (2900 RPM 50 Hz)
Di spl acement (3500 RPM 60 Hz)
Motor vol tage (more on request)
Max operati ng current
Starti ng current (Rotor l ocked)
Wei ght
Max. pressure (LP/HP)
Connecti on sucti on l i ne
Rotal ock adapter
Rotal ock shut-off val ve
Di rect brazi ng connecti on
Connecti on di scharge l i ne
Rotal ock adapter
Rotal ock shut-off val ve
Di rect brazi ng connecti on
Oi l type R41 0A
Oi l charge
Oi l heater
Di scharge gas temperature sensor
Motor protecti on
Motor protecti on
Vi brati on dampers
67, 6 m/h
81 , 1 m/h
380-420V Y-3-50 Hz
80 A
280 A
1 61 kg
25 / 43 bar
57mm - 2 1 /4' ' (Standard)
57mm - 2 1 /4' ' (Standard)
42mm - 1 5/8' ' (Standard "B" versi on)
44mm - 1 3/4' ' (Standard)
44mm - 1 3/4' ' (Standard)
35mm - 1 3/8' ' (Standard "B" versi on)
BVC32 (Standard)
5, 1 dm
3
1 40 W (Opti on)
Opti on
SE-B3 (Standard)
SE-E1 (Opti on)
Standard
Techni cal Data
7
1
1
3
7
5
1
0
5
9
8
1
9
6
6
0
SL 2 (HP)
7/1 6' ' -20 UNF
DL
4
1 3/4' ' -1 2 UNF
5
7/1 6' ' -20 UNF
3
6
8
2
6
7
408
235
2
0
2
4
5
238
21 1
1 3
Fig. 8 Exemple:
Fiche de donnes avec croquis cot et
caractristiques techniques
Leistungstabellen ausgeben
TABELLEN aufrufen.
Die leere LEISTUNGSTABELLE
erscheint im Fenster.
Ins Register VORGABEN wechseln.
Die VORGABE N FR DIE LEISTUNGS -
TABELLEN prfen und ggf. ndern.
Diese VORGABE N knnen nur im
Hauptmen gendert werden.
Ins Register LEISTUNGSTABELLE zu -
rck wechseln. Temperaturen fr
VERDAMP FUNG und VER FLS SIGUNG
prfen und ggf. ndern.
BERECHNEN aufrufen.
Die berechnete Leis tungs tabelle
erscheint im Fenster.
Daten ausgeben ber
KOPIEREN (in die Zwi schenab la ge)
oder AUSGABE.
- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 9)
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)
Export performance tables
Hit TABLES.
The blank PERFORMANCE TABLE is
shown in the window.
Switch over into register INPUT.
Check the PARAMETERS FOR PERFOR-
MANCE TABLES and change where
necessary. The PARAMETERS can
only be changed in the main menu.
Switch back into register PERFOR -
MANCE TABLE. Check the EVAPORATING
and CONDENSATION temperatures
and change where necessary.
Hit CALCULATE.
The calculated performance table
is shown in the window.
Export the data with
COPY (into the clipboard)
or EXPORT.
- EXPORT TO PRINTER (fig. 9)
- EXPORT AS PDF-FILE or
- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)
Sortir des tableaux de puissance
Appeler TABLEAUX.
Le TABLEAU DE PUISSANCES blanc appa-
rat dans la fentre.
Changer vers registre ENTRES. Contr -
ler les PARAMTRES POUR LES TABLEAUX
DE PERFORMANCES et en cas utile les
changer. Ces PARAMTRES peuvent tre
changs seulement dans le menu prin-
cipal.
Retourner vers registre TABLEAU DE
PUISSANCES. Contrler les tempratures
d'EVAPORATION et de CONDENSATION et
en cas utile les changer.
Appeler CALCULER.
Le tableau de puissance calcul appa-
rat dans la fentre.
Sortir les donnes avec COPIER (dans
le presse-papiers) ou EDITION.
- EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 9)
- EXPORTER COMME FICHIER PDF
- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)
21 ESH-130-1
Abb. 9 Beispiel:
Leistungstabelle R410A, Stand ard-
Betrieb, englische Version
Fig. 9 Example: Performance table
R410A, standard operation,
english version
Performance tabl e: Scrol l Compressor
Compressor model
Refri gerant
Reference temperature
Li qui d subcool i ng
tc [C] to [C] 1 0 5 0 -5 -1 0 -1 5 -20
30 Qo[W] 1 39736 1 1 8306 99545 831 69 68930 56581 45926
Qo*[W] 1 39736 1 1 8306 99545 831 69 68930 56581 45926
P [kW] 1 8, 72 1 8, 68 1 8, 68 1 8, 71 1 8, 75 1 8, 79 1 8, 80
I [A] 35, 3 35, 3 35, 3 35, 3 35, 4 35, 4 35, 4
Qc[W] 1 58452 1 36982 1 1 8226 1 01 880 87683 75369 64729
COP 7, 47 6, 33 5, 33 4, 44 3, 68 3, 01 2, 44
COP* 7, 47 6, 33 5, 33 4, 44 3, 68 3, 01 2, 44
m [kg/h] 2689 2298 1 952 1 649 1 382 1 1 49 945
40 Qo[W] 1 20853 1 02231 86088 72089 59954 49473 --
Qo*[W] 1 20853 1 02231 86088 72089 59954 49473
P [kW] 23, 4 22, 9 22, 5 22, 2 22, 0 22, 2
I [A] 41 , 7 41 , 1 40, 5 40, 1 39, 9 40, 1
Qc[W] 1 44209 1 251 23 1 08561 94258 82002 71 653
COP 5, 1 7 4, 47 3, 83 3, 25 2, 72 2, 23
COP* 5, 1 7 4, 47 3, 83 3, 25 2, 72 2, 23
m [kg/h] 2570 21 29 1 762 1 455 1 1 96 977
50 Qo[W] 1 051 72 891 1 8 751 23 62937 52339 -- --
Qo*[W] 1 051 72 891 1 8 751 23 62937 52339
P [kW] 28, 6 28, 1 27, 8 27, 7 27, 8
I [A] 48, 9 48, 3 47, 9 47, 7 47, 9
Qc[W] 1 33738 1 1 7264 1 02962 90644 801 58
COP 3, 68 3, 1 7 2, 70 2, 27 1 , 88
COP* 3, 68 3, 1 7 2, 70 2, 27 1 , 88
m [kg/h] 2524 2089 1 728 1 424 1 1 69
GSD80421 VA
R41 0A
Dew poi nt temp.
0K
Sucti on gas temperature
Power suppl y
Useful superheat
20C
400V-3-50Hz
1 00%
Appl i cati on Li mi ts (Standard)
-- No cal cul ati on possi bl e (see message i n si ngl e poi nt sel ecti on)
*Accordi ng to EN1 2900 (20C sucti on gas temp. , 0K l i qui d subcool i ng)
Legend
to [C]
tc [C]
Qo[W]
Qo*[W]
P [kW]
I [A]
Qc[W]
COP
COP*
m [kg/h]
Evaporati ng SST
Condensi ng SDT
Cool i ng capaci ty
Cool i ng capaci ty*
Power i nput
Current
Condensi ng capaci ty
COP/EER
COP/EER*
Mass fl ow
Versi on X. X
Customer A
Project 9
Bitzer international
XX. XX. XXXX / Al l data subj ect to change.
70
40
30
20
tc [C]
-30 20 to [C]
60
R41 0A
50
-1 0 0 -20
toh = 1 0 K
Fig. 9 Exemple:
Tableau de puissance R410A, fonc-
tionnement standard, version anglaise
Export polynomials
Select COMPRESSOR MODEL in the
main menu.
Hit TABLES.
The blank PERFORMANCE TABLE is
shown in the window.
Switch over into the register
POLYNOMI AL DISPLAY.
Hit CALCULATE.
The COEFFICIENTS are shown in the
window.
Export the data with
COPY (into the clipboard)
or EXPORT.
- EXPORT TO PRINTER (fig. 10)
- EXPORT AS PDF-FILE or
- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)
Observe closely the VALIDITY
RANGE OF POLYNOMIALS!
EVAPORATING SST and CONDEN S -
ING SDT temperature ranges
are given.
Sortir des polynmes
Choisir MODLE DE COMPRESS. dans le
menu principal.
Appeler TABLEAUX.
Le TABLEAU DE PUISSANCES blanc appa-
rat dans la fentre.
Changer vers registre AFFICHER
POLYNOMIALE.
Appeler CALCULER.
Les COEFFICIENTS apparaissent dans la
fentre.
Sortir les donnes avec
COPIER (dans le presse-papiers)
ou EDITION.
- EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 10)
- EXPORTER COMME FICHIER PDF
- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)
Suivre absolument la GAMME DE
VALIDIT POUR LES POLYNOMIALES !
Les gammes pour TEMP. D'EVAPORA-
TION et TEMP. DE CONDENSATIon sont
donnes.
Polynome ausgeben
Im Hauptmen VERDICHTERTYP aus-
whlen.
TABELLEN aufrufen.
Die leere LEISTUNGSTABELLE er -
scheint im Fenster.
Ins Register POLYNOMDARSTELLUNG
wechseln.
BERECHNEN aufrufen.
Die berechneten KOEFFIZIENTEN
erscheinen im Fenster.
Daten ausgeben ber
KOPIEREN (in die Zwi schenab la ge)
oder AUSGABE.
- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 10)
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)
GLTIGKEITSBEREICH DER POLY -
NOME unbedingt beachten!
Temperaturberei che fr VER -
DAMP FUNG und VER FLSSI GUNG
sind angegeben.
22 ESH-130-1
Abb. 10 Beispiel:
Koeffizienten fr R410A, Standard-
Betrieb, englische Version
Fig. 10 Example:
Coefficients for R410A, standard
operation, english version
Presentati on of compressor performance data wi th pol ynomi al s to EN 1 2900 / ARI 540
Compressor model
Refri gerant
Reference temperature
Li qui d subcool i ng
Pol ynomi al :
y = c1 + c2*to + c3*tc + c4*to^2 + c5*to*tc + c6*tc^2 + c7*to^3 + c8*tc*to^2 + c9*to*tc^2 + c1 0*tc^3
GSD80421 VA
R41 0A
Dew poi nt temp.
0K
Sucti on gas temperature
Power suppl y
Useful superheat
20C
400V-3-50Hz
1 00%
Appl i cati on Li mi ts (Standard)
*Accordi ng EN 1 2900
Val i di ty range of Pol ynomi al s
Evaporati ng SST
Condensi ng SDT
-1 5. 0 . . 1 5C
25. 0 . . 65. 0C
Cool i ng capaci ty [W]
C1 1 , 2592279567E+5
C2 4, 1 649874864E+3
C3 -1 , 1 041 0251 44E+3
C4 7, 1 31 5335758E+1
C5 -1 , 843961 5730E+1
C6 6, 51 037451 50E+0
C7 3, 6648956044E-1
C8 -7, 0678206042E-1
C9 -2, 573020621 0E-1
C1 0 -9, 4474898983E-2
Mass fl ow [kg/h]
C1 1 , 78350401 60E+3
C2 6, 6728287056E+1
C3 2, 9479434238E+0
C4 1 , 261 60761 1 0E+0
C5 8, 7327001 1 58E-2
C6 -1 , 0990040335E-1
C7 1 , 7439205062E-2
C8 -6, 8071 978291 E-4
C9 -2, 01 84062767E-3
C1 0 5, 4900356409E-4
Coeffi ci ents:
Power i nput [W]
C1 1 , 3851 496936E+4
C2 1 , 1 348420559E+2
C3 -4, 9036981 988E+1
C4 -2, 8936540838E+0
C5 4, 8978858744E-1
C6 6, 7744448690E+0
C7 -9, 0845980725E-2
C8 1 , 29298261 86E-1
C9 -3, 6635732201 E-2
C1 0 -3, 9921 003534E-3
Current [A]
C1 2, 98528461 41 E+1
C2 1 , 1 41 684691 5E-1
C3 -8, 4685901 873E-2
C4 -4, 3698533732E-3
C5 2, 21 51 245730E-3
C6 8, 2662487064E-3
C7 -1 , 2058344956E-4
C8 1 , 881 770371 4E-4
C9 -6, 422951 6631 E-5
C1 0 1 , 2764042332E-5
Versi on X. X
Customer A
Project 9
Bitzer international
XX. XX. XXXX / Al l data subj ect to change.
70
40
30
20
tc [C]
-30 20 to [C]
60
R41 0A
50
-1 0 0 -20
toh = 1 0 K
Fig. 10 Exemple:
Coefficients pour R410A, fonctionne-
ment standard, version anglaise
23 ESH-130-1
8 Dimensional drawing
8.1 SI units
ORBIT 8
with direct brazing connections
Connection positions
1
2 High pressure (HP) or discharge
gas temperature sensor (Schrader)
3
4 Sight glass
5 Oil fill port (Schrader)
SL Suction gas line
DL Discharge gas line
8 Croquis cot
8.1 Units SI
ORBIT 8
avec des raccords brasser directs
Position des raccords
1
2 Haute pression (HP) ou sonde de
temprature du gaz de refoulement
(Schrader)
4 Voyant
5 Raccord de service d'huile (Schrader)
SL Conduite du gaz d'aspiration
DL Conduite du gaz de refoulement
8 Mazeichnung
8.1 SI-Einheiten
ORBIT 8
mit Direkt-Ltanschlssen
Anschluss-Positionen
1
2 Hochdruck (HP) oder Druckgas-
Temperaturfhler (Schrader)
3
4 Schauglas
5 lservice-Anschluss (Schrader)
SL Sauggas-Leitung
DL Druckgas-Leitung
24 ESH-130-1
GSD80182.B .. GSD80235.B
GSD80295.B .. GSD80485.B
ORBIT 8
mit Rotalock-Anschlssen
Anschluss-Positionen
1 Hochdruck (HP)
2 Anschluss fr Druckgas-
Temperaturfhler (Schrader)
3 Niederdruck (LP)
4 Schauglas
5 lservice-Anschluss (Schrader)
SL Sauggas-Leitung
DL Druckgas-Leitung
ORBIT 8
with Rotalock connections
Connection positions
1 High pressure (HP)
2 Discharge gas temperature sen-
sor (Schrader)
3 Low pressure (LP)
4 Sight glass
5 Oil fill port (Schrader)
SL Suction gas line
DL Sischarge gas line
ORBIT 8
avec des raccords Rotalock
Position des raccords
1 Haute pression (HP)
2 Sonde de temprature du gaz de
refoulement (Schrader)
3 Basse pression (LP)
4 Voyant
5 Raccord de service d'huile (Schrader)
SL Conduite du gaz d'aspiration
DL Conduite du gaz de refoulement
25 ESH-130-1
GSD80182.R .. GSD80235.R
GSD80295.R .. GSD80485.R
8.2 IP units
ORBIT 8
with direct brazing connections
Connection positions
1
2 High pressure (HP) or discharge
gas temperature sensor (Schrader)
3
4 Sight glass
5 Oil fill port (Schrader)
SL Suction gas line
DL Discharge gas line
8.2 Units IP
ORBIT 8
avec des raccords brasser directs
Position des raccords
1
2 Haute pression (HP) ou sonde de
temprature du gaz de refoulement
(Schrader)
4 Voyant
5 Raccord de service d'huile (Schrader)
SL Conduite du gaz d'aspiration
DL Conduite du gaz de refoulement
8.2 IP-Einheiten
ORBIT 8
mit Direkt-Ltanschlssen
Anschluss-Positionen
1
2 Hochdruck (HP) oder Druckgas-
Temperaturfhler (Schrader)
3
4 Schauglas
5 lservice-Anschluss (Schrader)
SL Sauggas-Leitung
DL Druckgas-Leitung
26 ESH-130-1
GSD80182.B .. GSD80235.B
GSD80295.B .. GSD80485.B
ORBIT 8
mit Rotalock-Anschlssen
Anschluss-Positionen
1 Hochdruck (HP)
2 Anschluss fr Druckgas-
Temperaturfhler (Schrader)
3 Niederdruck (LP)
4 Schauglas
5 lservice-Anschluss (Schrader)
SL Sauggas-Leitung
DL Druckgas-Leitung
ORBIT 8
with Rotalock connections
Connection positions
1 High pressure (HP)
2 Discharge gas temperature sen-
sor (Schrader)
3 Low pressure (LP)
4 Sight glass
5 Oil fill port (Schrader)
SL Suction gas line
DL Sischarge gas line
ORBIT 8
avec des raccords Rotalock
Position des raccords
1 Haute pression (HP)
2 Sonde de temprature du gaz de
refoulement (Schrader)
3 Basse pression (LP)
4 Voyant
5 Raccord de service d'huile (Schrader)
SL Conduite du gaz d'aspiration
DL Conduite du gaz de refoulement
27 ESH-130-1
GSD80182.R .. GSD80235.R
GSD80295.R .. GSD80485.R
9 Accessories
9.1 Rotalock brazing adaptors and
Rotalock shut-off valves
For compressor version "R" with
threaded stubs the following Rotalock
brazing adaptors and Rotalock shut-
off valves are available:
Rotalock brazing adaptors
Rotalock valves
The scope of delivery consists of
valve or brazing adaptor and Teflon
gasket.
Tightening torque see table.
9 Accessoires
9.1 Adaptateurs brasser Rotalock et
vannes d'arrt Rotalock
Pour la version du compresseur "R" avec
des embouts filets les vannes d'arrts
Rotalock et adaptateurs Rotalock bras-
ser suivants sont disponibles:
Adaptateurs brasser Rotalock
Vannes Rotalock
Le volume de livraison se compose d'une
vanne d'arrt ou d'un adaptateur et d'un
joint de Tflon.
Voir le tableau pour le couple de serrage.
9 Zubehr
9.1 Rotalock-Ltadapter und
Rotalock-Absperrventile
Fr die Verdichter-Ausfhrung "R" mit
Gewindestutzen sind folgende Rota -
lock-Ltadapter und Rota lock-Ab -
sperr ventile lieferbar:
Rotalock-Ltadapter
Rotalock-Ventile
Der Lieferumfang besteht aus dem
Ventil oder Ltadapter und einer
Teflondichtung.
Anzugsmoment siehe Tabelle.
28 ESH-130-1
Rohranschluss-Durchmesser Position Verschraubung am Stutzen Anzugsmoment Teile-Nummer
Pipe connection diameter Position Screwed joint at stub Tightening torque part number
Diamtre du raccord du tube Position Vissage au manchon Couple de serrage Numro de pice
35 mm (1 3/8'') DL 1 3/4''-12 UNF 155 Nm (115 ft lbf) 36600007
42 mm (1 5/8'') SL 2 1/4''-12 UNF 185 Nm (137 ft lbf) 36600022
Rohranschluss-Durchmesser Position Verschraubung am Stutzen Anzugsmoment Teile-Nummer
Pipe connection diameter Position Screwed joint at stub Tightening torque part number
Diamtre du raccord du tube Position Vissage au manchon Couple de serrage Numro de pice
35 mm (1 3/8'') DL 1 3/4''-12 UNF 155 Nm (115 ft lbf) 36132912
42 mm (1 5/8'') SL 2 1/4''-12 UNF 185 Nm (137 ft lbf) 36135914
9.2 lheizung
Bandheizung
240 V, 140 W (34325502)
120 V, 140 W (34325501)
Montageposition siehe Abb. 11.
Die lheizung gewhrleistet die
Schmier fhigkeit des ls auch
whrend lngerer Still standszeiten.
Sie verhindert str ke re Kltemit tel-
Anreicherung im l und damit
Viskosittsminderung.
Die l heizung muss im Still stand des
Ver dichters betrieben werden.
Eine lheizung ist generell zu emp-
fehlen, bei folgenden Anwendungen
und Bedingungen jedoch zwingend:
Anlagen mit Kltemittel-Fllmengen
oberhalb 13,5 kg (30 lbs)
Anlagen mit Kreislauf-Umkehrung
(z. B. Heigas-Abtauung)
Auenaufstellung im Freien sowie
in Fllen, bei denen der Verdichter
klter werden kann als andere
Anlagenteile (zustzliche Hinweise
siehe Kapitel 10.3 und 11.5)
Splitanlagen mit verzweigtem
Rohrnetz
9.2 Oil heater
Bellyband heater
240 V, 140 W (34325502)
120 V, 140 W (34325501)
Mounting position see figure 11.
The oil heater ensures the lubricity of
the oil even during long standstill peri-
ods. It prevents increased refrigerant
concentration in the oil and therefore
reduction of viscosity.
The oil heater must be operated while
the compressor is at standstill.
An oil heater is generally recommend-
ed, but must be used in the following
applications and under the following
conditions:
Systems containing charged
amounts of refrigerant above 13.5
kg (30 lbs)
Systems equipped with reverse
cycle (e.g. hot gas defrosting)
Outdoor installation and in cases in
which the compressor can become
colder than other system compo-
nents (for additional information,
see chapter 10.3 and 11.5)
Split systems with branched pipe
work or remote header
9.2 Chauffage d'huile
Collier chauffant
240 V, 140 W (34325502)
120 V, 140 W (34325501)
Position de montage voir figure 11.
Le chauffage d'huile garantit le pouvoir
lubrifiant de l'huile, mme durant des
longues priodes stationnaires. Elle permet
d'viter un enrichissement de l'huile en flui-
de frigorigne et par consquent, une bais-
se de la viscosit.
Le chauffage d'huile doit tre utilis
durant l'arrt.
En gnral, un chauffage d'huile est
recommand, tandis qu'il est obligatoire
pour les applications et conditions sui-
vantes:
Installations avec des charges de flui-
de frigorigne suprieures 13,5 kg
(30 lbs)
Installations avec inversion du cycle
(par ex. dgivrage par gaz chauds)
Installation extrieure ainsi que dans
les cas o le compresseur peut deve-
nir plus froid que les autres parties de
l'installation (pour des consignes sup-
plmentaires, voir chap. 10.3 et 11.5)
Installations divises avec rseau de
tuyauterie ramifi
29 ESH-130-1
Abb. 11 Optionales Zubehr:
2 Druckgas-Temperaturfhler
4 Schauglas
bei Tandems / Trios:
Anschluss-Adapter fr l- und
Gas-Ausgleich
7 Montageposition der lheizung
Fig. 11 Optional accessories:
2 Discharge gas temp. sensor
4 Sight glass
for Tandems / Trios:
Connection adaptor for oil and
gas equalisation
7 Mounting position of oil heater
Fig. 11 Accessoires optionnelles:
2 Sonde de temp. gaz de refoulement
4 Voyant
pour Tandems / Trios:
Adaptateur pour raccord d'galisa-
tion d'huile et de gaz
7 Position de montage pour chauffage
d'huile
9.4 Discharge gas temperature
sensor
The optional discharge gas tempera-
ture sensor protects the compressor
from thermal overload under extreme
operating conditions. It is generally
recommended for systems operated
in the area of the application limit or in
applications in which no sufficient pro-
tection from lack of refrigerant is guar-
anteed (high discharge gas overheat-
ing).
PTC temperature sensor
integrated into the measurement
circuit of the compressor protection
device SE-B2 or SE-B3
(option SE-E1).
Connection thread: 1/8''-27 NPTF
can be retrofitted in all ORBIT 8
models
For the connection position, see
figure 11, position 2.
9.5 Anti-vibra tion mount ings
9.4 Sonde de temprature du gaz de
refoulement
La sonde de temprature du gaz de
refoulement (en option) protge le com-
presseur contre toute surcharge ther-
mique en cas de conditions de fonction-
nement extrmes. Elle est en gnral
recommande pour les systmes oprs
dans la plage de la limite d'application ou
dans des applications sans protection
suffisante contre un manque de fluide fri-
gorigne (haute surchauffe du gaz
aspir).
Sonde de temprature PTC
intgre dans la boucle de mesure du
dispositif de protection de compres-
seur SE-B2 ou SE-B3
(en option SE-E1).
Raccord filet: 1/8''-27 NPTF
Montage ultrieur possible dans tous
les modles ORBIT 8
Position des raccords, voir figure 11,
position 2.
9.5 Amortisseurs de vibrations
9.4 Druckgas-Temperaturfhler
Der Druckgas-Temperaturfhler (Op ti -
on) schtzt den Verdichter vor thermi-
scher berlastung bei extremen Be -
triebsbedingungen. Er wird generell
fr Systeme empfohlen, die im Be -
reich der Einsatzgrenze betrieben
wer den oder in Anwendungen, bei
denen kein ausreichender Schutz ge -
gen Kltemittel-Mangel gewhrleistet
ist (hohe Sauggas-berhitzung).
PTC-Temperaturfhler
eingebunden in den Messkreis des
Verdich terschutzgerts SE-B2 oder
SE-B3 (Option SE-E1).
Anschluss-Gewinde: 1/8''-27 NPTF
bei allen ORBIT 8 Modellen
nachrstbar
Anschluss-Position siehe Abbildung
11, Position 2.
9.5 Schwingungsdmpfer
30 ESH-130-1
Abb. 12 Schwingungsdmpfer
Typ I fr Einzelverdichter
Typ II: fr Tandems und Trios
Fig. 12 Anti-vibration mounting
Type I for single compressors
Type II for Tandems and Trios
Fig. 12 Amortisseurs de vibrations
Type I pour compresserus seuls
Type II pour des units Tandem et Trio
Um Gerusch- und Schwingungs ber -
tragung auf die Umgebung zu vermin-
dern, ist es empfehlenswert alle Ver -
dichter mit Dmpfungs ele men ten zu
montieren. Jeder Bausatz besteht aus
jeweils vier Gummielementen, Unter -
legscheiben und Distanzhlsen.
Zwei verschiedene Schwingungs -
dmpfer sind fr unterschiedliche
Anwendungsflle verfgbar:
Typ I (37002001)
- Einzelverdichter
- Bauhhe: 31 mm
Typ II (370002101)
- Tandem und Trio-Einheiten:
bei Tandem doppelten, bei Trio
dreifachen Bausatz verwenden
- Bauhhe: 50 mm
Montage
Die Montage der Schwingungs dmp -
fer ist in Abbildung 12 dargestellt. Die
Schrauben sind ausreichend angezo-
gen, wenn gerade erste Verformungen
sichtbar werden (23 Nm).
Bei Verbundstzen die Verdichter starr
(ohne Schwingungsdmpfer) auf den
Befestigungsschienen anbringen.
Schwingungs dmp fer unter die Befes -
tigungsschienen montieren.
9.6 Anschluss-Adapter fr l- und
Gas-Ausgleich
(Tandems und Trios)
Anschlussposition:
an Stelle des Schauglases siehe
auch Abbildung 11 und auch Ma -
zeich nungen, Pos. 4 (Kapitel 8)
In order to reduce sound and vibration
transmitted to the surrounding struc-
ture, it is recommended that all com-
pressors be mounted using vibration
dampers. The package consists of
four rubber elements, washers and
mounting sleeves each.
Two different vibration dampers are
available for different applications:
Type I (37002001)
- Single compressor
- Mounting height: 31 mm
Type II (370002101)
- Tandem and Trio units:
use two packages for Tandems
and three packages fo Trios
- Mounting height: 50 mm
Mounting
The mounting of the vibration
dampers is shown in figure 12. The
screws should only be tightened until
slight deformation is just visible (23
Nm).
For compound compressor units, the
compressors must be mounted solid
(without vibration dampers) on the fix-
ing rails. Mount the vibration dampers
below the fixing rails.
9.6 Connection adaptor for oil and
gas equalization
(Tandems and Trios)
Connection position:
at the position of the sight glass see
also figu re 11 and also dimensional
drawings, pos. 4 (chapter 8)
Pour diminuer la transmission de bruits et
de vibrations l'environnement, il est
recommand de monter tous les com-
presseurs avec des lments d'amortis-
sement. Chaque kit de montage com-
prend chacun quatre amortisseurs en
caoutchouc, rondelles et douilles d'espa-
cement.
Deux diffrents amortisseurs de vibra-
tions pour diffrents cas d'application
sont disponibles :
Type I (37002001)
- Compresseur individuel
- Hauteur de construction: 31 mm
Type II (370002101)
- Units Tandem et Trio:
Utiliser deux kits pour Tandem et trois
kits pour Trio
- Hauteur de construction: 50 mm
Montage
Le montage des amortisseurs de vibra-
tions est reprsent dans la figure 12.
Les vis sont suffisamment serres quand
une lgre dformation de la rondelle
suprieure en caoutchouc est visible
(23 Nm).
Pour les units, les compresseurs doivent
tre monts solidement (sans des amor-
tisseurs de vibrations) sur les rails de
fixation. Les amortisseurs de vibrations
doivent tre monts au-dessous des rails
de fixation.
9.6 Adaptateur pour raccord d'galisa-
tion d'huile et de gaz
(Tandems et Trios)
Position de montage:
en lieu du voyant voir galement figure
11 et aussi croquis cts, position 4 (cha-
pitre 8)
31 ESH-130-1
10 Integration into the
refrigeration circuit
The scroll com pres sors of the
ORBIT 8 series are developed espe-
cially for air-conditioning applications.
The capac ity range can be exten sive ly
expand ed due to the simple and eco-
nomic BIT ZER com pound tech nol o gy
see chapter 10.4.
10.1 Mounting the com pres sor
The com pres sor itself pro vides a
motor com pres sor unit. It is only nec -
es sary to mount the com plete unit
cor rect ly and to connect the elec tri cal
equipment and the pipes. The same
applies to Tandem and Trio units.
Anti-vibra tion mount ings
Rigid mounting of the compressor is
possible. However, the use of anti-
vibra tion mount ings especially match -
ed to the compressors (see chapter
9.4) is rec om mend ed to reduce the
trans mis sion of body radiated noise.
When mount ing on shell and tube
heat exchangers:
Attention!
Danger of vibration fractures.
Do not mount the compressor
solidly on the heat exchanger
(e. g. shell and tube condenser).
Use anti-vibration mountings!
! !
10 Incorporation dans le circuit
frigorifique
Les com pres seurs scroll de la srie
ORBIT 8 sont dvelopps spcialement
pour des applications en climatisation. La
concep tion BITZER per met tant un mon -
tage en paral l le simple et conomique,
l'extension signi fi ca ti ve des pla ges de
puis san ce est aise voir chapitre 10.4.
10.1 Mise en place du com pres seur
Le com pres seur cons ti tue en soi une
unit moteur-com pres seur. Il est donc
uni que ment nces sai re de met tre cor rec -
te ment en place cette unit tota le et de
raccorder l'lec trique et les tuyauteries.
Cela vaut galement pour les units
Tandem et Trio.
Amortisseurs de vibrations
Un mon tage rigi de est pos si ble. Mais il
est conseill d'utiliser des amor tis seurs
de vibrations accords spciallement
(voir chapitre 9.4) aux compresseurs pour
att nuer les trans mis sions de bruit.
Pour le mon tage sur des changeurs de
chaleur multitubulaires:
Attention !
Risque de rup tures par vibra tions.
Ne pas monter le compresseur en
rigide sur l'changeur de chaleur
(par. ex. condenseur multitubulaire).
Utiliser amortisseurs de vibrations !
! !
10 Einbindung in den
Kltekreislauf
Die Scroll ver dichter der ORBIT 8
Serie sind speziell fr den Ein satz in
Klima-Anwendungen entwickelt. Dabei
lsst sich der Leistungsbereich durch
die einfache und wirtschaftliche
BITZER-Verbund tech nik wesentlich
erweitern siehe Kapitel 10.4.
10.1 Verdichter aufstellen
Der Verdichter bildet in sich selbst
eine Motor-Verdichter einheit. Deshalb
ist es lediglich erforderlich die gesam-
te Ein heit korrekt aufzustellen sowie
Elektrik und Rohr leitungen anzu -
schlie en. Das gleiche gilt fr die
Tandem- und Trio-Einheiten.
Schwingungsdmpfer
Eine starre Mon tage ist mglich. Zur
Verringerung von Krper schall emp-
fiehlt sich jedoch die Verwendung der
speziell auf die Verdichter abgestimm-
ten Schwin gungs dmpfer (siehe Kapi -
tel 9.4).
Bei Montage auf Bndel rohr-Wrme -
bertragern:
Achtung!
Gefahr von Schwin gungs -
brchen.
Verdichter nicht starr auf
Wrme bertrager montieren
(z. B. Bn del rohr-Verflssiger).
Schwingungsdmpfer verwen-
den!
! !
32 ESH-130-1
10.2 Systemausfhrung
Der Verdichter wird in hnlicher Weise
in den Kltekreislauf eingebunden wie
halbhermetische Hub kolben-Verdich -
ter.
Anlagenaufbau und Rohrverlegung
Allgemeine Anforderungen
Rohrleitungs fhrung und Aufbau der
Anlage mssen so gestaltet werden,
dass der Verdichter whrend Still -
stands zeiten nicht mit l oder flssi-
gem Kltemittel geflutet werden kann.
Dafr eignen sich folgende Ma nah -
men u. a. auch als einfacher Schutz
gegen Flssig keits schlge beim Start:
Verdichter oberhalb des Verdamp -
fers aufstellen oder
Saugleitung nach dem Verdampfer
berhhen (Schwanenhals, siehe
Abbildung 15).
Verdichter nicht im kltesten Teil
der Anlage installieren bei Bedarf
wrmeisoliert aufstellen.
lheizung vorsehen, ggf. mit
Abpumpschaltung kombinieren.
Zustzliche Sicherheit bietet ein Mag -
net ventil unmittelbar vor dem Expan -
sions ventil sowie bei Anlagen mit
groer Kltemittel-Fllung ein Rck -
schlagventil in der Druckgas leitung.
Spezifische Hinweise siehe Kapitel
9.2 "lheizung".
Druckgas-Leitung
Auf Grund des niedrigen Schwin -
gungs-Niveaus und der geringen
Druckgas-Pulsationen kann die
Druck gasleitung blicherweise ohne
flexible Leitungselemente und Schall -
dmpfer ausgefhrt werden. Sie muss
allerdings gengend Flexi bilitt auf-
weisen und darf keine Span nun gen
auf den Verdichter aus ben. Befesti -
gungspunkte sollten schwingungsiso-
liert sein.
Dabei die Leitung (zunchst) mit Ge -
flle verlegen, um whrend Still -
stands zeiten die Verlagerung von
Kltemittel-Flssigkeit (durch eventu-
elle Rckkondensation) oder l in die
Druckkammer des Verdichters zu ver-
meiden. Die Ansammlung einer gr -
e ren Flssigkeitsmenge fhrt beim
10.2 System lay out
The com pres sor is installed in the
refrig er ating cir cuit sim i lar to semi-
her met ic recip ro cat ing com pres sors.
System design and pipe lay out
General requirements
The pipe lines and the sys tem lay out
must be arranged in such a way that
the com pres sor can not be flood ed
with oil or liq uid refrig er ant dur ing
standstill. For this the following mea-
sures should be taken, also as sim ple
pro tec tion against liq uid slug ging dur-
ing start:
Install the com pres sor above the
evap o ra tor or
raise the suc tion line after evap o ra -
tor (swan neck, see figure 15).
Do not install compressors in the
coldest portion of the system if
required, install them with thermal
insulation.
Provide an oil heater and combine
it with a pump down system, if nec-
essary.
Additional safety is provided by a
solenoid valve fitted directly before the
expansion valve and for systems
with large refrigerant charge a
check valve in the discharge gas line.
For specific information, see chapter
9.2 "Oil heater".
Discharge gas line
Due to the low vibra tion level and the
slight dis charge gas pul sa tions the
dis charge gas line can nor mal ly be
built with out using flex ible ele ments or
muf flers. The pipe must how ev er be
suf fi cient ly flex ible and not exert any
strain on the com pres sor. Fixing
points should be vibration-isolated.
Pipe runs should be designed with
inclination, in order to prevent liquid
refrigerant (caused by possible back-
condensation) or oil from migrating to
the discharge chamber of the com-
pressor. Accumulation of a larger
amount of liquid results in extremely
high pressure peaks during start,
which may lead to damage to the
compressor and to pipe fracture. Most
favour ably is to reverse the discharge
10.2 Ralisation du systme
Le com pres seur est install dans le cir -
cuit frigori fique de faon simi lai re comme
des com pres seurs pis tons her m ti ques
acces si bles.
Assemblage de l'installation et pose
de la tuyau te rie Exigences gnrales
Le trac de la tuyau te rie et la rali sa tion
du sys t me sont pr voir de telle sorte
qu'une accu mu la tion d'huile ou de flui de
frigori gne liquide dans le com pres seur
durant les arrts soit tota le ment exclue.
Pour ce but, les mesures suivantes doi-
vent tre prises, galement pour viter
les coups de liquide au dmarrage:
Mettre le com pres seur au-des sus de
l'vaporateur en place ou
rehausser la tuyau te rie d'as piration
aprs l'vaporateur (col de cygne, voir
figure 15).
Ne pas installer le compresseur dans
la zone la plus froide de l'installation
si possible le mettre en place avec une
isolation thermique.
Prvoir un chauffage d'huile, si pos-
sible le combiner avec une commande
par pump down.
Une vanne magntique immdiatement
en amont du dtendeur ou un clapet de
retenue dans la conduite du gaz de refou-
lement en cas d'installations avec une
haute charge de fluide frigorigne consti-
tue une scurit supplmentaire.
Pour les consignes spcifiques, voir cha-
pitre 9.2 "Chauffage d'huile".
Conduite du gaz de refoulement
En rai son du fai ble niveau de vibra tions,
et des pul sa tions de gaz de refou le ment
peu impor tan tes, la conduite du gaz de
refou le ment peut gn ra le ment tre
conue sans tubes flexi bles et sans silen -
cieux. La conduite doit cepen dant res ter
suf fi sam ment flexi ble et ne doit pas exer -
cer des contrain tes sur le com pres seur.
Les points de fixation doivent tre isols
de vibrations.
Poser (d'abord) la conduite avec une d -
nivellation afin d'viter tout dplacement
de fluide frigorigne (caus par un retour
de condensation ventuel) ou d'huile vers
la chambre de pression du compresseur.
L'accumulation d'une quantit de liquide
plus grande cause des pointes de pres-
sion extrmement leves lors de la
phase de dmarrage qui peuvent entra-
33 ESH-130-1
Start zu extrem hohen Druckspitzen,
die zu Schden am Verdichter sowie
zu Rohrleitungsbruch fhren kann.
Vorteilhaft ist eine Umlenkung der
Druckgasleitung entweder direkt ent-
lang der Verdichterachse nach unten
oder nach einem kurzen horizontalen
Abschnitt, wie es z. B. bei Parallel -
schaltung erforderlich werden kann
(Abb. 13). Es sollten generell Rohr -
bgen mit gro em Radius verlegt
werden (keine Winkel).
In der Druckgasleitung knnen
Schwin g un gen infolge Gas pul sationen
auftreten (Kapitel 10). Des halb ms-
sen "kritische Rohr lngen" (+/- 15%)
vermieden wer den, die in ihrer Eigen -
frequenz mit der Pul sa tion des Ver -
dichters in Reso nanz stehen.
Bei der Berechnung sind u. a. Be -
triebs bedingungen und Klte mittel
(Schall geschwin dig keit) so wie Pulsa -
tionsfrequenz des Verdichters zu
bercksichtigen: Die Grundfrequenz
der ORBIT 8 Ver dichter liegt bei ca.
48 Hz (50 Hz-Netz) bzw. ca. 58 Hz
(60 Hz-Netz). Fr die Auslegung soll-
ten aber auch Frequenzen hherer
Ordnung (96 / 192 Hz bzw. 116 /
232 Hz) in Betracht gezogen werden.
Im Falle besonders hoher Anforde run -
gen an das Schwingungsniveau sowie
bei lngeren Rohrstrecken sollte in
die Druckgasleitung ein Schalldmp -
fer eingebaut werden. Dazu Schall -
dmpfer unmittelbar nach dem Ver -
dichteraus tritt montieren.
gas line downward either directly
along the compressor axis or after a
short horizontal section, such as may
be required, for example, in a parallel
compounds (fig. 13). In general large
radius pipe bends should be used
no elbows.
Due to gas pulsations there can be
vibrations in discharge line (chap-
ter 10). There fore critical pipe lengths
(+/-15%) with their natural frequencies
being in resonance with the compres-
sor pulsations must be avoided.
Among other things the operating
conditions and the refrigerant (sonic
speed) as well as the compressor's
pulsation frequency must be consid-
ered in the calculation: The base fre-
quency of the ORBIT 8 compressors
is approx. 48 Hz (50 Hz network) or
58 Hz (60 Hz network). Frequencies
of higher orders (96 / 192 Hz or 116 /
232 Hz) should also be looked at in
the final layout.
In cases of very high requirements on
vibration levels or longer pipelines a
muffler should be installed into the
discharge gas line. Install muffler
immediately after compressor outlet.
ner des dommages sur le compresseur et
une rupture de la conduite. Il est recom-
mand de changer la direction de la
conduite du gaz de refoulement vers le
bas soit directement le long de l'axe de
compresseur soit aprs un tronon hori-
zontal court, ce qui peut tre ncessaire
pour un montage en parallle (fig. 13). Il
est en gnral recommand de poser des
courbures de tube d'ample rayon (pas
d'angles).
Des pulsations des gaz peuvent provo-
quer des vibrations dans la conduite de
refoulement (chapitre 10). Pour cette rai-
son il faut viter des longueurs de tuyau-
terie critiques (+/- 15%), tant en rso-
nance avec la pulsation du compresseur
de leur propre frquence de rsonance.
Lors de la calculation prendre en consi-
deration entre autres les conditions
de fonctionnement et le fluide frigorigne
(vitesse sonique) ainsi que la frquence
des pulsations du compresseur: La fr-
quence fondamentale des compresseurs
ORBIT 8 est 48 Hz (rseau de 50 Hz)
ou 58 Hz (rseau de 60 Hz) environ. Pour
le dimensionnement on doit aussi
considrer des frquences de plus haut
ordre (96 / 192 Hz ou 116 / 232 Hz).
Dans le cas d'exigences particulirement
leves du niveau de vibrations, ainsi que
pour les tuyauteries relativement longues,
il faudrait incorporer un amortisseur de
bruit dans la conduite de refoulement
(option, voir galement DB-400). Pour
cela, monter le amortisseur de bruit direc-
tement aprs la sortie compresseur.
34 ESH-130-1
Abb. 13 Ausfhrungsbeispiele fr Druck -
gasleitungen
rechts: Darstellung mit externem
Rckschlagventil
Fig. 13 Design examples for discharge
gas lines
right: scheme with external check
valve
Fig. 13 Examples d'excution pour conduites
du gaz de refoulement
droite: reprsentation avec clapet de
retenue extrieur
Sauggas-Leitung
Bedingt durch das niedrige Schwin -
gungsniveau kann auch die Sauggas -
leitung bei entsprechendem Aufbau
ohne flexible Leitungselemente aus-
gefhrt werden. Es ist dabei anzumer-
ken, dass sich auf Grund der spezifi-
schen Schwingungscharakteristik in
seltenen Fllen ein Gerusch mit
nied riger Frequenz einstellt, das bei
ungnstiger Rohrfhrung ber die
Sauggasleitung an Gehuse oder Ge -
budeelemente bertragen werden
kann. Hinzu kommen Dreh- und Kipp -
bewegungen bei Start und Betrieb.
Die Rohrleitungen mssen deshalb
eine ausreichende Flexibilitt aufwei-
sen und an Befestigungspunkten
schwingungsisoliert sein. Als gnstige
Rohrkonfiguration erweist sich fr
Einzelverdichter eine Dmpfungs -
schlei fe entsprechend Abb. 14 (A).
Beispiel B zeigt eine Ausfhrung fr
Parallelschaltung.
Mit Blick auf eine kontinuierliche lzir-
kulation in der Anlage und den zuvor
beschriebenen Manahmen zum
Schutz des Verdichters gegen Klte -
mittel-berflutung sind in Abb. 15 ver-
schiedene Ausfhrungsvarianten zur
Saugleitungsfhrung dargestellt. Be -
sonders wichtig sind dabei die Anfor -
derungen an Steigleitungen bei Leis -
tungsregelung. Bedingt durch den
sehr geringen lauswurf der ORBIT 8
Verdichter kann die minimale Saug -
gas geschwindigkeit zur Bestimmung
Suction gas line
Owing to the low vibration level, the
suction gas line can also be designed
without flexible line elements if
assembled accordingly. Please note
that the specific vibration characteris-
tics rarely result in low-frequency
noise, which in the case of an
unfavourable pipe arrangement can
be transmitted to the housing or build-
ing elements via the suction gas line.
To this are added rotating and tilting
movements during start and opera-
tion.
This is why the pipelines must have
sufficient flexibility and be vibration-
isolated at the fixing points. A
favourable pipe configuration for sin-
gle compressors is a damping loop
according to Fig. 14 (A). Example B
shows a design for a parallel com-
pound.
With view to continuous oil circulation
in the system and the measures
described above for protecting the
compressor from overflooding with
refrigerant, various design versions of
the suction line arrangement are
shown in Fig. 15. Of particular impor-
tance are the requirements of rising
lines with capacity control. Due to the
very low oil carry-over of the ORBIT 8
compressors, the minimum suction
gas velocity for determining the pipe
cross-sections can be designed
according to customary criteria.
Conduite du gaz aspir
En raison du faible niveau de vibrations,
la conduite du gaz aspir peut galement
tre ralise sans lments de conduite
flexibles en cas d'un assemblage corres-
pondant. Il faut noter que les caractris-
tiques de vibration spcifiques rsultent
dans des cas rares dans un bruit faible
frquence qui lors d'un trac dfavorable
de la tuyauterie peut tre transmis au
corps ou aux lments de btiment. S'y
ajoutent des mouvements de rotation et
de basculement lors de la phase de
dmarrage et du fonctionnement.
Pour cette raison, les conduites doivent
tre suffisamment flexibles et tre isoles
de vibrations aux points de fixation. Une
boucle d'amortissement selon figure 14
(A) constitue une configuration de tuyau
favorable pour les compresseurs indivi-
duels. L'exemple B montre une configura-
tion pour un montage en parallle.
En vue d'une circulation d'huile perma-
nente dans l'installation et des mesures
dcrites ci-dessus pour protger le com-
presseur contre un noyage de fluide frigo-
rigne, diffrentes excutions du trac de
la tuyauterie sont reprsentes dans la
figure 15. Les exigences envers les
conduites ascendantes avec rgulation
de puissance sont d'une importance par-
ticulire. En raison du rejet d'huile trs
faible des compresseurs ORBIT 8, la
vitesse de gaz aspir minimale pour la
dtermination des diamtres du tube peut
tre choisie selon les critres usuels.
35 ESH-130-1
Abb. 14 Ausfhrungsbeispiele von Saug -
gas leitungen
A: Einzelverdichter mit Dmp-
fungs schleife
B: fr Parallelbetrieb
Fig. 14 Design examples of suction gas
lines
A: single compressor with damp-
ing loop
B: for parallel operation
Fig. 14 Examples d'excution pour conduites
du gaz d'aspiration
A: compresseur individuel avec boucle
d'amortissement
B: pour fonctionnement en parallle
Oil heat er
To protect the compressor from high
refrigerant solution in the lubricating
oil during standstill periods, an oil
heater must be used for systems hav-
ing a high refrigerant charge. This
heater is of a bellyband design that is
placed around the housing jacket in
the area of the crankcase oil. For the
technical data and criteria of use, see
chapter 9.2, for the electrical connec-
tion, see chapter 11.5.
Filter dryer
The PVE oil BVC32 has high resist -
ance to hydrolysis, but is similar in
hygroscopic characteristics as POE
oils. In order to achieve a high degree
of drying (< 50 ppm) and for chemical
stability of the circuit, a sufficiently
dimensioned filter dryer of suitable
quality should be used.
Suc tion side cleaning fil ter
The use of a suc tion side cleaning fil -
ter (fil ter mesh 25 m) will pro tect the
com pres sor from dam age due to dirt
from the sys tem and is strong ly rec -
om mend ed for indi vid u al ly built sys-
tems with widely branched pipe work.
Chauf fa ge d'huile
Pour protger le compresseur contre un
fort enrichissement de l'huile lubrifiante
en fluide frigorigne lors des temps
d'arrts, un chauffage d'huile doit tre uti-
lis pour les installations avec une haute
charge de fluide frigorigne. Il s'agit d'un
collier chauffant qui est mis autour du
manteau du corps dans la zone de l'huile
de carter. Pour les caractristiques tech-
niques et les critres d'utilisation, voir le
chapitre 9.2, et pour le raccordement
lectrique, voir le chapitre 11.5.
Ds hy dra teurs filtre
L'huile PVE BVC32 est trs rsistante
l'hydrolyse, mais elle est similaire aux
huiles POE par rapport aux caractris-
tiques hygroscopiques. C'est la raison
pour laquelle l'utilisation de dshydrateurs
de fortes dimensions et de qualit appro-
prie est recommande afin d'assurer un
degr lev de dshydration (< 50 ppm)
et une stabilit chimique du circuit.
Fil tre de net toya ge l'aspiration
L'emploi d'un fil tre de net toya ge l'aspi-
ration ( mailles de 25 m) pro t ge le
compres seur contre des dgts pro vo -
qus par les salissures du sys t me et
est, de ce fait, par ti cu li re ment conseill
pour les instal la tions rali ses indi vi duel -
le ment avec du rseau de tuyauterie
ramifi.
der Rohrquerschnitte nach blichen
Kriterien ausgelegt werden.
lheizung
Zum Schutz des Verdichters gegen
hohe Kltemittel-Anreicherung im
Schmier l whrend Still standszeiten
muss bei Anlagen mit hoher Klte mit -
tel fllung eine lheizung eingesetzt
werden. Es handelt sich um eine
Bandheizung, die im Bereich des
lsumpfs um den Gehusemantel
gelegt wird. Technische Daten sowie
Einsatzkriterien siehe Kapitel 9.2,
elektrischer Anschluss Kapitel 11.5.
Filtertrockner
PVE-l BVC32 ist sehr hydrolysebe-
stndig, jedoch hnlich hygroskopisch
wie POE-le. Im Hinblick auf hohen
Trocknungsgrad (< 50 ppm) und zur
chemischen Stabilisierung des
Kreislaufs sollten deshalb reichlich
dimensionierte Filtertrockner geeigne-
ter Qualitt verwendet werden.
Saugseitiger Reini gungsfilter
Der Einsatz eines saugseitigen Reini -
gungsfilters (Filterfeinheit 25 m)
schtzt den Verdichter vor Schden
durch Systemschmutz und ist deshalb
insbesondere bei individuell gebauten
Anlagen mit verzweigtem Rohrlei -
tungs netz dringend zu empfehlen.
36 ESH-130-1
Abb. 15 Beispiele zur Saug leitungsfhrung Fig. 15 Examples of suction line arrange-
ment
4 m
Fig. 15 Exemples de la trac de la conduite
d'aspiration
Leitungsberhhung ohne
Abpumpschaltung
Swan neck without pump
down system
Col de cygne sans comman-
de par pump down
Abpumpschaltung
notwendig
Pump down system
required
Commande par pump
down ncessaire
Leistungsregelung nicht
mglich
Capacity control not
possible
Rgulation de puis-
sance pas possible
Anlage mit Leistungsregelung
(z. B. Tandem, Trio oder FU-Betrieb)
System with capacity control
(e. g. Tandem, Trio or FI operation)
Installation avec rgulation de
puissance (par ex. Tandem, Trio
ou fonctionnement avec CF)
Expansionsventil und Verdampfer
Expansionsventil und Verdampfer
ms sen mit grter Sorgfalt aufeinan-
der abgestimmt werden. Dies gilt vor
allem fr Systeme, die einen groen
Regel bereich abdecken. In jedem Fall
muss sowohl bei Volllast- als auch bei
Teil last-Bedingungen (z. B. bei Tan -
dem- / Trio-Einheiten oder Antrieb
ber Frequenzumrichter) gengend
hohe Saug gas-berhitzung und stabi-
le Betriebsweise gewhrleistet sein.
Nach Umschalten von Teil- auf Voll -
last-Betrieb besteht die Gefahr von
Fls sigkeitsschlgen. Deshalb muss
der Verdampfer so dimensioniert wer-
den, dass auch bei Teillast kein l im
Verdampfer abgeschieden wird.
Je nach Verdampfer-Bauart und Leis -
tungsbereich kann deshalb eine Auf -
teilung in mehrere Kreislufe erforder-
lich werden jeweils mit eigenem
Expansions- und Magnet ventil.
Expansion valve and evaporator
Expansion valve and evaporator have
to be tuned-in using utmost care. This
is especially important for those sys-
tems that cover a large control range.
In each case sufficient suction gas
superheat and stable operating condi-
tions must be assured in full load as
well as part load modes (e. g. with
Tandem / Trio units or frequency
inverter drive).
After switching from part to full load
operation, liquid slugging can occur.
Therefore, the evaporator must be
dimensioned in such a way that even
at part load no oil is separated in the
evaporator.
Depending on the evaporator's design
and performance range several cir-
cuits may be necessary each with
separate expansion and solenoid
valves.
Dtendeur et vaporateur
Il est important que le dtendeur et l'va-
porateur "s'accordent" correctement. Ceci
vaut en particulier pour les systmes qui
couvrent une grande plage de rglage.
Une surchauffe du gaz aspir suffisam-
ment leve ainsi qu'un fonctionnement
stable doivent tre garantis aussi bien
pleine charge qu'en charge partielle (par
ex. avec des units Tandem / Trio ou
entranement par convertisseur de fr-
quences).
Aprs la commutation de l'opration en
charge partielle l'opration en pleine
charge le risque des coups de liquide
existe. Pour cela dimensioner l'vapora-
teur de faon que pas d'huile est separe
dans l'vaporateur mme l'opration en
charge partielle.
Selon le type d'vaporateur et la plage de
puissance, il peut s'avrer ncessaire de
faire une rpartition sur plusieurs circuits
avec un d tendeur et une vanne
magntique pour chaque circuit.
37 ESH-130-1
10.3 Safe operation of compressor
and system
Analyses have proven that compres-
sor break-downs are mostly attributed
to impermissible operating conditions.
This applies especially to damages
due to lack of lubrication and refriger-
ant migration during standstill.
Function of the expansion valve
Pay special attention to the following
requirements by considering the man-
ufacturer's design and mounting rec-
ommendations:
Correct positioning and fastening of
the temperature sensor at the suc-
tion line. In case a heat exchanger
is used, position the sensor behind
the evaporator as usual never
behind the heat exchanger.
Sufficiently superheated suction
gas, but also consider minimum
discharge gas temperatures (chap-
ter 5).
Stable operation under all opera-
tion and load conditions (also part
load, summer & winter operation).
Bubble-free liquid at the inlet of the
expansion valve.
Protection against refrigerant migra -
tion during long standstill periods
Refrigerant migration from high to low
pressure side or into the compressor
can lead to severe liquid slugging
while starting, with compressor failure
as the consequence or even bursting
components and pipeline.
Par tic u larly critical are systems with a
large refrigerant charge, by which,
due to system design and operational
mode, no temperature and pressure
compensation can adjust even during
longer standstill periods. This includes
systems with multiple circuit con-
densers and / or evaporators or sin-
gle-circuit systems by which the evap-
orator and the condenser are perma-
nently exposed to different tempera-
tures.
10.3 Fonctionnement plus sr du
compresseur et de l'installation
Les analyses prouvent que les pannes de
compresseurs rsultent la plupart du
temps de modes de fonctionnement inap-
propris. Ceci est particulirement vrai
pour les dgts ds un manque de
lubrification et la migration du fluide fri-
gorigne durant les arrts.
Fonction du dtendeur
Porter une attention particulire aux exi-
gences suivantes, en tenant compte des
critres de slection et des instructions
de montage du fabricant:
Position et fixation correctes de la
sonde de temprature sur la conduite
d'aspiration. En prsence d'un chan-
geur de chaleur: comme d'habitude,
position de la sonde aprs l'vapora-
teur en aucun cas aprs l'changeur
de chaleur.
Surchauffe des gaz l'aspiration suffi-
samment leve, en tenant compte
galement des tempratures mini-
males au refoulement (chapitre 5).
Mode de fonctionnement stable pour
les diffrentes conditions de fonction-
nement (galement fonctionnement en
rduction de puissance et fonctionne-
ment t / hiver).
Liquide sans bulles l'entre du
dtendeur.
Protection contre la migration de fluide
frigorigne en cas d'arrts prolongs
La migration de fluide frigorigne de la
haute vers la basse pression ou dans le
compresseur peut, lors de la phase de
dmarrage, engendrer des coups de liqui-
de consquents pouvant aboutir une
dfaillance du compresseur ou mme
l'clatement de pices ou de tuyauteries.
Les installations avec une charge impor-
tante en fluide frigorigne et pour les-
quelles, en raison de l'excution du syst-
me et du mode de fonctionnement, une
galisation de temprature et de pression
n'est pas obtenue, mme aprs des
temps d'arrt prolongs, sont des cas
particulirement critiques. Parmi ceux-ci,
il y a par ex. les installations avec con -
denseurs et / ou vaporateurs plusieurs
circuits, ou galement les systmes un
seul circuit o l'vaporateur et le conden-
seur sont soumis des tempratures qui
varient constamment.
10.3 Sicherer Verdichter- und
Anlagen betrieb
Analysen belegen, dass Verdichter -
aus flle meistens auf unzulssige
Betriebsweise zurckzufhren sind.
Dies gilt insbesondere fr Schden
auf Grund von Schmierungsmangel
und Kltemittel-Verlagerung whrend
des Stillstands.
Funktion des Expansionsventils
Folgende Anforderungen besonders
beachten speziell auch die Ausle -
gungs- und Montagehinweise des
Herstellers:
Korrekte Position und Befestigung
des Temperaturfhlers an der
Saug leitung. Bei Einsatz eines
Wr meaustau schers: Fhlerposi -
tion wie blich nach dem Verdamp -
fer anordnen keinesfalls nach
dem Wrmeaustauscher.
Ausreichend hohe Sauggasber -
hitzung, dabei auch minimale
Druck gastemperaturen bercksich-
tigen (Kapitel 5).
Stabile Betriebsweise bei allen
Betriebs- und Lastzu stn den (auch
Teillast-, Sommer- & Winterbetrieb).
Blasenfreie Flssigkeit am Eintritt
des Expansionsventils.
Schutz gegen Kltemittelverlage -
rung bei langen Stillstandszeiten
Kltemittelverlagerung von der Hoch-
zur Niederdruckseite oder in den Ver -
dichter kann beim Startvorgang zu
massiven Flssigkeitsschlgen mit der
Folge eines Verdichterausfalls oder
gar zum Bersten von Bauteilen und
Rohrleitungen fhren.
Besonders kritisch sind Anlagen mit
groer Klte mittel-Fllmenge, bei
denen sich auf Grund der Systemaus -
fhrung und Betriebsweise auch
whrend langer Stillstands zeiten kein
Temperatur- und Druckausgleich ein-
stellen kann. Hier zu gehren z. B.
Anlagen mit Mehr kreis-Verflssigern
und / oder -Ver damp fern oder auch
Einkreissysteme, bei denen der
Verdampfer und Ver flssiger stetig
unterschiedlichen Temperaturen aus-
gesetzt sind.
38 ESH-130-1
Folgende Anforderungen an System-
Ausfhrung und -Steuerung berck-
sichtigen:
lheizung muss bei Verdichter-
Stillstand immer in Betrieb sein (gilt
generell bei allen Anwendungen).
Bei Aufstellung in Bereichen niedri-
ger Temperatur kann eine Isolie -
rung des Verdichters notwendig
werden.
Beim Start des Verdichters muss
die ltemperatur mindestens 20C
betragen und 20 K ber der Umge -
bungstem pe ratur liegen gemes-
sen am Gehusemantel neben
dem Schauglas.
Automatische Sequenz-Umschal -
tung bei Anlagen mit mehreren
Kltemittel-Kreislu fen (ca. alle 2
Stunden)
Zustzliches Rckschlagventil in
Druckgasleitung falls auch ber
lange Stillstandzeiten kein Tempe -
ratur- und Druck ausgleich erreicht
wird.
Zeit- und druckabhngig gesteuerte
Abpumpschaltung oder saugseitige
Flssigkeits-Abscheider bei gro en
Kltemittel-Fllmengen und / oder
wenn der Verdampfer wrmer wer-
den kann als Sauggas-Lei tung oder
Verdichter.
Bei Abpumpschaltung mit Verdich -
tern dieser Leistungsgre wird
eine spezifische, vom Anlagenkon -
zept abhngige Steuerung mit zeit-
licher Begrenzung der Schalthu -
fig keit erforderlich. Elektrischer
Anschluss sowie Ausfhrungshin -
weise siehe Kapitel 11.6.
Consider the following demands on
system design and control:
Oil heater must always be in opera-
tion during compressor standstill
(applies generally to all applica-
tions). In case of installation in
lower temperature areas, it can
become necessary to insulate the
compressor.
When starting the compressor the
oil temperature must be at least
20C and exceed the ambient tem-
perature by 20 K measured at
housing shell next to sight glass.
Automatic sequence change in
case of systems with several refrig-
erant circuits (approx. every 2
hours)
Additional check valve in the dis-
charge gas line in case no temper-
ature and pressure compensation
is attained over long standstill peri-
ods.
Time and pressure dependent,
controlled pump-down system or
suction accumulator for large refrig-
erant charges and / or if the evapo-
rator can become warmer than
suction gas line or compressor.
For pump-down systems with com-
pressors of such size, it may be
necessary to use a specific con-
troller with time limit for the cycling
rate depending on the concept of
the system. Electrical connection
and layout recommendations see
chapter 11.6.
Prendre en compte pour l'excution et la
commande du systme, les exigences
suivantes:
Durant l'arrt du compresseur, le chauf-
fage d'huile doit toujours tre en servi-
ce (valable gnralement pour tous les
types d'utilisation). Une isolation du
compresseur peut s'avrer ncessaire
si celui-ci est plac dans des zones
basses tempratures.
Lors de la phase de dmarrage du
compresseur la temprature d'huile
doit tre en minimum 20C et 20 K
dessus de la temprature ambiante
mesure sur le manteau du corps
ct du voyant.
Commutation de squences automa-
tique pour les installations avec plu-
sieurs circuits frigorifiques (environ
toutes les 2 heures).
Clapet de retenue supplmentaire
dans la conduite du gaz de refoule-
ment si une galisation de temprature
et de pression n'est pas obtenue,
mme aprs des temps d'arrt pro-
longs.
Commande par pump down en fonc-
tion de la dure ou de la pression, ou
sparateur de liquide l'aspiration
pour des charges importantes en fluide
frigorigne et / ou quand l'vaporateur
peut devenir plus chaud que la con -
duite du gaz d'aspiration ou le com-
presseur.
Dans le cas du pump down avec des
compresseurs d'une telle puissance,
une commande spcifique, dpendant
de la conception de l'installation, avec
limitation de la dure de la frquence
d'enclenchement devient ncessaire.
Raccordement lectrique et renseigne-
ments de construction voir chapitre
11.6.
39 ESH-130-1
Systems with reverse cycling and
hot gas defrost
These system layouts require indi vid -
u al ly co-ordinated meas ures to pro -
tect the com pres sor against strong liq -
uid slug ging, increased oil carry-over
and insufficient lubrication. In addi tion
to this, care ful test ing of the entire
sys tem is nec es sary. A suc tion accu -
mu la tor is rec om mend ed to pro tect
against liq uid slug ging. To effec tive ly
avoid increased oil carry-over (e. g.
due to a rapid decrease of suction
pres sure) and insufficient lubrication,
it must be assured that the oil tem per -
a ture remains at least 20C and / or
20 K above the current evaporating
tem per a ture dur ing reversing.
Sys tmes avec inversion du cycle et
dgi vra ge par gaz chauds
Ces excutions du systme nces si tent
des mesu res appro pries indi vi duel les
afin de pro t ger le com pres seur contre
de forts coups de liqui de, un rejet d'huile
exces sif et contre un dfaut de lubrifica-
tion. En plus de ceci, il est nces sai re de
pro c der un essai rigou reux de l'en-
semble du sys t me. Un spa ra teur de
liqui de l'aspiration est recom man d,
ceci afin de pro t ger contre les coups de
liqui de. Pour enrayer effi ca ce ment un
rejet d'huile exces sif (par ex. par chute
rapi de de pres sion d'aspiration) et dfaut
de lubrification, il faut s'assurer qu'au
moment de l'inversion de cycle, la tem p -
ra ture d'huile est au moins de 20C et /
ou 20 K plus le ve que la tem p ra ture
d'vaporation courante.
Systeme mit Kreislauf-Umkehrung
und Heigas-Abtauung
Diese Systemausfhrungen erfordern
individuell abgestimmte Manahmen
zum Schutz des Verdichters vor star-
ken Flssig keits schlgen, erhhtem
lauswurf und Mangelschmierung.
Da rber hinaus ist jeweils eine sorg-
fltige Erprobung des Gesamt systems
erforderlich. Zur Ab sicherung gegen
Flssigkeits schlge empfiehlt sich ein
saugseitiger Flssigkeits-Ab schei der.
Um erhhten lauswurf (z. B. durch
schnelle Absen kung des Saugdrucks)
und Mangelschmierung wirksam zu
vermeiden, muss sichergestellt sein,
dass die ltemperatur beim Umschal -
ten mindestens 20C und / oder 20 K
ber der aktuellen Ver dampfungs tem -
peratur liegt.
40 ESH-130-1
10.4 Parallelverbund
BITZER ORBIT 8 Verdichter eignen
sich besonders gut fr Parallelbetrieb.
Dafr stehen Baustze fr Tandem-
und Trio-Einheiten zur Verfgung, die
bereits hinsichtlich Rohrleitungs fh -
rung und lverteilung optimiert und
erprobt sind.
Weitere Vorteile der BITZER-Verbund -
technik:
Erweiterung der durch Einzelver -
dichter vorgegebenen Leistungs -
gren
Verbund von Verdichtern identi-
scher Leistung (Tandem und Trio)
oder unterschiedlicher Leistung
(Tandem)
Verlustlose Leistungsregelung:
Optimale Leistungsanpassung bei
niedrigem Energiebedarf im
Teillast-Bereich
- Kombination identischer oder ver-
schiedener Verdichter gren
- Teillast durch Verdichter-
Abschaltung
Optimale lverteilung
Geringe Netzbelastung beim Start
Hoher Grad an Betriebssicherheit
Einfache und kostengnstige
Installation
Weitere Informationen siehe Prospek -
te ESP-131, ESP-136 und Montage -
anleitung EST-130.
10.4 Parallel com pound ing
BIT ZER ORBIT 8 com pres sors are
par tic u lar ly suit able for par allel oper a -
tion. For this type of operation, kits for
Tandem and Trio units are available,
which have already been optimised
and tested with respect to pipe
arrangement and oil distribution.
Further advan tag es of BIT ZER com -
pound tech nol o gy:
Extension of capac ity pro vid ed by
sin gle com pres sors
Compounding of com pres sors of
iden ti cal capac ity (Tandem and
Trio) or dif fer ing capac ity (Tandem)
Loss free capac ity control:
Optimum capacity adjustment with
low power consumption in part load
range
- combination of identical or differ-
ent compressor sizes
- part load by switching off com-
pressor
Optimum oil dis tri bu tion
Low load ing of electri cal sup ply
dur ing start
High degree of oper a tion al safe ty
Simple and favour able cost instal la -
tion
Further information see brochures
ESP-131, ESP-136 and assembly
instructions EST-130.
10.4 Compresseurs en paral l le
Les com pres seurs BITZER ORBIT 8
convien nent par ti cu li re ment bien au
fonc tion ne ment en paral l le. Pour ce type
de fonctionnement, il existe des kits de
montage pour les units Tandem et Trio
qui ont t optimiss et prouvs par rap-
port au trac de la tuyauterie et la
rpartition d'huile.
Plusieurs avan tages de la concep tion
BITZER du fonc tion ne ment en paral l le:
Elargissement des pla ges de puis san -
ce par addi tion des puis san ces indi vi -
duelles
Fonctionnement en paral l le de com -
pres seurs de puis san ce iden ti ques
(Tandem et Trio) ou de puis san ce dif f -
ren tes (Tandem)
Rgulation de puis san ce sans perte:
Adaptation optimale de la puissance
consommation d'nergie plus faible
dans le domaine de charge partielle
- combinaison de compresseurs de
tailles identiques ou diffrentes
- charge partielle par arrt de com-
presseur
Distribution d'huile opti ma le
Sollicitation rdui te du rseau au
dmar ra ge
Haute scu ri t de fonc tion ne ment
Mise en place sim ple et co no mi que
Pour plus d'informations, voir les prospec-
tus ESP-131, ESP-136 et les instructions
de montage EST-130.
41 ESH-130-1
Abb. 16 Tandem-Einheit (Beispiel)
2 Druckgas-Temperaturfhler
(Schrader)
4 Schauglas / 5 l-Service
6 lausgleichsleitung
7 Gasflusswchter (Scheibe,
nur bei ungleichen Tandems)
Fig. 16 Tandem unit (example)
2 Discharge gas temperature
sensor (Schrader)
4 Sight glass / 5 Oil fill port
6 Oil equalizing line
7 Gas flow restrictor (washer,
with unequal Tandems only)
Fig. 16 Unit Tandem (example)
2 Sonde de temprature du gaz de
refoulement (Schrader)
4 Voyant / 5 Servide d'huile
6 Conduite d'galisation d'huile
7 Restricteur de dbit (rondelle,
seulement Tandems ingals)
Units with widely branched pipe
work
ORBIT 8 compressors can also be
used in compound systems with wide-
ly branched pipe work and /or for par-
allel connections of more than three
compressors. For these cases a com-
mon oil separator with oil reservoir
and oil level regulators (for each com-
pressor) is recommended.
Only tested and proven systems
should be mounted (e.g. from AC&R,
Carly, ESK or Sporlan).
Suction and discharge lines should be
designed in the same way as with
Tandem and Trio units shown in fig-
ures 16 and 17. The criteria for the
incorporation into the refrigerant cir-
cuit are described in chapter 10
considering the details for widely
branched systems. Further informa-
tion upon request.
Compresseurs compounds avec
rseau de tuyauterie ramifi
Les compresseurs Orbit 8 peuvent gale-
ment tre utiliss dans les systmes de
compoundage avec un rseau de tuyau-
terie fortement ramifi et / ou pour le
montage en parallle de plus de trois
compresseurs. Pour ces cas d'applica-
tion, l'utilisation d'un sparateur d'huile
commun avec rservoir d'huile et des
rgulateurs de niveau d'huile (pour
chaque compresseur) est recommande.
Installer uniquement des systmes
prouvs (par ex. de AC&R, Carly, ESK
ou Sporlan).
Les conduites du gaz aspir et du gaz de
refoulement doivent tre ralises dans la
mme manire comme les conduites des
units Tandem et Trio reprsentes dans
des figures 16 et 17. Les critres pour
l'incorporation dans le circuit frigorifique
sont dcrits dans le chapitre 10 en tenant
compte des consignes pour les systmes
fortement ramifis. Autres informations
sur demande.
Verbundstze mit verzweigtem
Rohrnetz
Orbit 8 Verdichter knnen auch in
Verbundsystemen mit weitverzweig-
tem Rohrnetz und / oder fr Parallel -
schaltung von mehr als drei Verdich -
tern verwendet werden. Fr diese
Anwendungsflle wird ein gemeinsa-
mer labscheider mit lreservoir und
lspiegelregulatoren (fr jeden Ver -
dich ter) empfohlen.
Dabei sollten nur erprobte Sys te me
einbaut werden (z. B. von AC&R,
Carly, ESK oder Sporlan).
Saug- und Druckgas-Leitungen sollten
in gleicher Weise wie bei den in Abbil -
dungen 16 und 17 dargestellten
Tandem- und Trio-Ein heiten ausge-
fhrt werden. Fr die Ein bindung in
den Kltekreislauf gelten die in Kapitel
10 beschriebenen Kriterien unter
besonderer Berck sichtigung der
Hinweise fr weitverzweigte Systeme.
Weitere Informa ti o nen auf Anfrage.
42 ESH-130-1
Abb. 17 Trio-Einheit (Beispiel)
2 Druckgas-Temperaturfhler
(Schrader)
4 Schauglas / 5 l-Service
6 lausgleichsleitung
7 Gasflusswchter (Scheibe,
nur bei ungleichen Trios)
Fig. 17 Trio unit (example)
2 Discharge gas temperature
sensor (Schrader)
4 Sight glass / 5 Oil fill port
6 Oil equalizing line
7 Gas flow restrictor (washer,
with unequal Trios only)
Fig. 17 Unit Trio (example)
2 Sonde de temprature du gaz de
refoulement (Schrader)
4 Voyant / 5 Service d'huile
6 Conduite d'galisation d'huile
7 Restricteur de dbit (rondelle,
seulement Trios ingals)
11 Elektrischer Anschluss
11.1 Motor-Ausfhrung
Die Verdichter der Orbit 8 Serie sind
standardmig mit Motoren fr
Direktanlauf ausgerstet.
Anschluss siehe Abbildung 18.
11.2 Verdichter-Schutzgerte
Die Orbit 8 Scrolls enthalten als Stan -
dard-Ausrstung das Schutzgert
SE-B2 oder SE-B3. Optional kann das
SE-E1 eingesetzt werden (Schutzge -
rt fr erweiterte Span nungs- und
Frequenzbereiche so wie fr zustz -
liche berwa chungs funktionen, u. a.
Drehrichtungskontrolle).
Die Schutzgerte sind im Anschluss -
kasten eingebaut. Die Kabel-Verbin -
dungen zu Motor- PTC und Druckgas-
Temperaturfhler (PTC, Option) sowie
zu den An schluss bol zen des Motors
sind werkseitig verdrahtet.
Elektrischen Anschluss gem
Abbildung 19 und Prinzip schalt bildern
ausfhren.
11 Electrical connection
11.1 Motor design
The com pres sors of the Orbit 8 series
are fit ted as stan dard with motors for
direct on line start (DOL).
Con nec tions see figure 18.
11.2 Compressor protection device
The Orbit 8 scrolls are equipped with
the protection device SE-B2 or
SE-B3. The SE-E1 can be used
optionally (protection device for
enhanced voltage and frequency
ranges and with additional monitoring
functions such as rotation direction
monitoring).
The protection devices are mounted
into the terminal box. The wiring to the
motor PTC sensor and discharge gas
temperature sensor (PTC, option) and
also to the motor terminals are pre-
wired.
All electrical connections are to be
made according to figure 19 and the
schematic wiring diagrams.
11 Raccordement lectrique
11.1 Conception du moteur
En stan dard, les com pres seurs de la
srie Orbit 8 sont qui ps avec des
moteurs pour dmarrage direct.
Rac cor de ment voir figure 18.
11.2 Dispositif de protection du
compresseur
Les scrolls Orbit 8 sont qui ps en ver -
sion stan dard du dispositif de pro tec tion
SE-B2 ou SE-B3. Comme option le
SE-E1 peut tre utilis (dispositif de pro-
tection pour des plages de tension et de
frquence plus tendues et avec des
fonctions de contrle supplmentaires,
entre autres contrle du sens de rota-
tion).
Le dispositif de protection est log dans
la bote de raccordement. Les liaisons
vers les sondes CTP de moteur et de
temprature du gaz de refoulement
(option), ainsi que vers les goujons de
connexion du moteur sont ralises en
usine.
Raliser le raccordement lectrique
conformment la figure 19 aux sch-
mas de principe.
43 ESH-130-1
Abb. 18 Motoranschluss (Direktanlauf) Fig. 18 Motor connections (DOL)
M1 M2
L3
L1
L2
Fig. 18 Raccordement du moteur
(dmarrage direct)
Netzdrehfeld
Supply rotating field
Champ tournant
SE-B2 and SE-B3
SE-B2 and SE-B3 differ from one
another with respect to their allowed
operating voltages.
SE-B2: 230V-1-50/60Hz other volt-
ages upon request
SE-B3: 115-230V-1-50/60Hz
For the electrical connection fol-
lowing points must be observed
Attention!
Protection device can be dam-
aged!
Do not apply external voltage to
orange instrument leads not
even for test purposes!
Temperature monitoring
The SE-B2 / SE-B3 locks out immedi-
ately, if pre-set temperatures for motor
or discharge gas are exceeded.
SE-B2 or SE-B3 is locked out
The control signal (11/14) is interrupt-
ed, lamp H2 lights up (signal contact
12).
! !
SE-B2 et SE-B3
SE-B2 et SE-B3 se distinguent au niveau
des tensions nominales admissibles.
SE-B2: 230V-1-50/60Hz d'autres ten-
sions sur demande
SE-B3: 115-230V-1-50/60Hz
respecter imprativement pour le
raccordement lectrique
Attention !
Dispositif de protection peut tre
dtrior !
Pas de tension sur les fils de mesu-
re oranges mme pas pour un
contrle.
Contrle de la temprature
Le SE-B2 / SE-B3 verrouille immdiate-
ment en cas de dpassement des temp-
ratures rgles pour le moteur ou le gaz
de refoulement.
SE-B2 ou SE-B3 est verrouill
Le courant de commande (11/14) est
interrompu, lampe H1) teint (contact
signal 12).
! !
SE-B2 und SE-B3
SE-B2 und SE-B3 unterscheiden sich
voneinander in den zulssigen Be -
triebs span nun gen.
SE-B2: 230V-1-50/60Hz andere
Spannungen auf Anfrage
SE-B3: 115-230V-1-50/60Hz
Beim elektrischen Anschluss unbe-
dingt beachten
Achtung!
Schutzgert kann zerstrt wer-
den!
An orange Messleitungen keine
Fremdspannung anlegen auch
nicht zum Prfen!
Temperatur-berwachung
Das SE-B2 / SE-B3 verriegelt sofort,
wenn die voreingestellten Motor- oder
Druck gas-Temperaturen berschritten
werden.
SE-B2 oder SE-B3 ist verriegelt
Der Steuerstrom (11/14) ist unterbro-
chen, die Lampe H1 leuchtet (Signal -
kontakt 12).
! !
44 ESH-130-1
Abb. 19 Elektrischer Anschluss der
Schutzgerte
A von SE-B2 oder SE-B3
B von SE-E1 (Option)
Fig. 19 Electrical connection of protection
devices
A of SE-B2 or SE-B3
B of SE-E1 (option)
L
N
1 2
1 4
1 1
B1
B2
SE-B3
SE-B2
Anschl usskasten
Termi nal box
Bote de raccordement
M1
M2
L1
L2
L3
o
r
a
n
g
e
o
r
a
n
g
e
L
R
Control
Al arm Lamp
Contactor Coi l
External
Safeti es
Reset
Fig. 19 Raccordement lectrique des disposi-
tifs de protection
A de SE-B2 ou SE-B3
B de SE-E1 (option)
, Druckgas-Temperaturfhler
(optional)
, Discharge gas temperature sensor
(option)
, Sonde de temprature du gaz de
refoulement (option)
Anschl usskasten
Termi nal box
Bote de raccordement
M1
M2
L1
L2
L3
L
R
Control
Al arm Lamp
Contactor Coi l
External
Safeti es
Reset
b
r
a
u
n
/
b
r
o
w
n
/
m
a
r
r
o
n
b
l
a
u
/
b
l
u
e
/
b
l
e
u
L
N
1 2
1 4
1 1
1
2
SE-E1
s
c
h
w
a
r
z
/
b
l
a
c
k
/
n
o
i
r
A B
45 ESH-130-1
Entriegeln
Spannungs ver sorgung (L/N) minde-
stens 5 Sekunden lang unterbrechen.
SE-E1 berwachungsfunktionen
Die in der folgenden Beschreibung
verwendeten Klemmen- und Kontakt-
Bezeichnungen beziehen sich auf die
Prinzipschaltbilder ab Kapitel 11.5.
Messleitungen an Klemmen L1/L2/L3
anschlieen.
Temperatur-berwachung
Das SE-E1 verriegelt sofort, wenn die
voreingestellten Motor- oder Druck -
gas-Temperaturen berschritten wer-
den.
Drehrichtungs-berwachung
Das SE-E1 berwacht die Drehrich -
tung innerhalb der ersten 5 Sekunden
nach Start des Verdichters.
Wenn der Verdichter mit falscher
Drehrichtung anluft, verriegelt das
SE-E1 sofort.
Phasenausfall-berwachung
Bei Phasen ausf all innerhalb der ers -
ten 5 Sekunden nach Start des Ver -
dichters unterbricht das SE-E1 sofort
den Relais kontakt in der Sicher heits -
kette und schliet ihn nach 6 Minuten
wieder. Es verriegelt nach:
3 Phasen ausf llen innerhalb von
18 Minuten und
10 Phasen ausf llen innerhalb von
24 Stunden.
SE-E1 ist verriegelt
Der Steuerstrom (11/14) ist unterbro-
chen, die Lampe H1 leuchtet (Signal -
kontakt 12).
Entriegeln
Spannungs ver sorgung (L/N) minde-
stens 5 Sekunden lang unterbrechen.
Weitere Details sowie Technische
Daten siehe Technische Informa tion
ST-120.
Reset
Interrupt supply voltage (L/N) for at
least 5 seconds.
SE-E1 monitoring functions
The terminal and contact designations
used in the following description refer
to the wiring diagrams in chapter
11.5.
Connect the measuring leads to ter-
minals L1/L2/L3.
Temperature monitoring
The SE-E1 locks out immediately, if
pre-set temperatures for motor or dis-
charge gas are exceeded.
Rotation direction monitoring
The SE-E1 checks the rotation direc-
tion during the first 5 seconds after
compressor start.
If the compressor starts with wrong
rotation direction, the SE-E1 locks out
immediately.
Phase failure monitoring
In case of a phase failure during the
first 5 seconds after compressor start,
the SE-E1 immediately opens the
relay contact in the control circuit and
closes again after 6 minutes. It locks
out after:
3 phase failures within 18 minutes
and
10 phase failures within 24 hours.
SE-E1 is locked out
The control signal (11/14) is interrupt-
ed, lamp H2 lights up (signal contact
12).
Reset
Interrupt supply voltage (L/N) for at
least 5 seconds.
For more information and technical
data please refer to Technical
Information ST-120.
Dverrouiller
Interrompre la tension d'alimentation
(L/N) durant 5 secondes minimum.
SE-E1 fonctions de contrle
Les dsignations des bornes et contacts
utilises dans la description ci-aprs, se
rfrent aux schmas de principe du cha-
pitre 11.5.
Raccorder les fils de mesure aux bornes
L1/L2/L3.
Contrle de la temprature
Le SE-E1 verrouille immdiatement en
cas de dpassement des tempratures
rgles pour le moteur ou le gaz de
refoulement.
Contrle du sens de rotation
Le SE-E1 contrle le sens de rotation
durant les 5 premires secondes aprs le
dmarrage du compresseur.
Si le compresseur dmarre dans le mau-
vais sens, le SE-E1 verrouille immdiate-
ment.
Contrle du dfaut de phase
En cas du dfaut de phase durant les 5
premires secondes aprs le d marrage
du compresseur, le SE-E1 coupe imm-
diatement le contact de relais dans la
chane de scurit et le rtablit aprs 6
minutes. Il verrouille aprs:
3 dfauts de phase en l'espace de
18 minutes et
10 dfauts de phase en l'espace de
24 heures.
SE-E1 est verrouill
Le courant de commande (11/14) est
interrompu, lampe H1) teint (contact
signal 12).
Dverrouiller
Interrompre la tension d'alimentation
(L/N) durant 5 secondes minimum.
Voir l'nformation technique ST-120 pour
plus de dtails et pour les caractris-
tiques techniques.
Operation with frequency inverter
or soft starter
Protection device for the operation
with frequency inverter upon request.
Layout and operation with soft starter
must be individually agreed on with
BITZER.
11.3 Terminal box
The compressors are fitted with a
robust plastic terminal box with pro-
tection class IP54. Knockouts for
cable bushings are provided.
For correct cable connections, the fit-
tings must have strain relief, and must
also comply with the local safety regu-
lations.
Wiring of the terminal box
Fonctionnement avec convertisseur de
frquences ou dmarreur en douceur
Dispositif de protections pour le fonction-
nement avec convertisseur de frquences
sur demande.
Slection et con ditions d'emploi avec
dmarreur en douceur ncessitent une
con cen tration individuelle avec BITZER.
11.3 Bote de raccordement
Les compresseurs sont quips d'une
bote de raccordement robuste en plas-
tique assurant une protection IP54.Les
orifices pour les passages des cbles
sont pr-estamps.
Pour un montage de cbles qualifi, n'uti-
liser que des raccords visser avec d -
charge de traction qui, de plus, rpondent
aux prescriptions de scurit locales.
Cablge de la bote de raccordement
Betrieb mit Frequenzumrichter oder
Softstarter
Schutzgert fr den Betrieb mit
Frequenzumrich ter auf Anfrage.
Ausle gung und Betriebswei se mit
Softstarter bedrfen der in dividuellen
Abstimmung mit BITZER.
11.3 Anschlusskasten
Die Verdichter sind mit einem stabilen
Kunststoff-Anschlusskasten in Schutz -
art IP54 ausgestattet. Durch brche fr
die Kabel durch fhrungen sind vorge-
prgt.
Fr eine qualifizierte Kabelmontage
drfen nur Verschraubungen mit Zug -
entlastung verwendet werden, die
zudem den rtlichen Sicherheitsvor -
schrif ten entsprechen mssen.
Verkabelung des Anschlusskastens
46 ESH-130-1
Kabel durch fhrungen
* oder quivalente Kabeldurchfhrun -
gen nach US-Standard
Anschlsse der Stromdurch -
fhrungs-Platte
, Innengewinde
? Klemmkabelschuhe entsprechend
dem Leitungsquerschnitt whlen, den
die Motorleistung erfordert.
Cable bushings
* or equivalent cable bushings accord-
ing to U. S. standard
Connections ot the terminal plate
, Internal thread
? Select clamp type cable lugs accord-
ing to conductor cross section re -
quired by motor power.
Passages de cble
* ou passages des cbles quivalents selon
le standard amricain
Raccordements de la plaque bornes
, Filet intrieur
? Choisir les cosses de jonction de cble
suivant la section du conducteur, xige
par la puissance du moteur.
47 ESH-130-1
Verdichter Kabel-Durchfhrungen *
Compressor Cable bushings *
Compresseur Passages de cble *
1 x G1 1/2'' 50,5 40,5 32,5 1 x G1 1/2'' G1'' 25,5
3 x G1/2'' 16,5 2 x 20,5 16,5 2 x 20,5
Verdichter Motor-Anschluss , Anschluss fr Erdung
Gewindebolzen Leitungsquerschnitt fr Klemmkabelschuh Gewindebolzen Leitungsquerschnitt fr Klemmkabelschuh
Compressor Motor connection , Connection for grounding
Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug
Compresseur Raccordement de moteur , Raccordement pour prise de terre
Goujons filets Section du conduc. pour cosse de jonction cble Goujons filets Section du conduc. pour cosse de jonction cble
GSD8 M6 ? M8 ?
GSD8
11.4 Selection of electrical compo -
nents
Cables, con tac tors and fuses
Attention!
Nominal power is not identical
with maximum motor power!
When select ing cables, con tac -
tors and fuses:
Max i mum oper at ing cur rent /
max i mum motor power must be
con sid ered. See chapter 4.
Con tac tor selec tion:
accord ing to oper a tion al cat e -
gory AC3.
Power factor correction
For the reduction of the reactive cur-
rent when using inductive loads (mo -
tors, transformers), power factor cor-
rection systems (capacitors) are in -
creasingly being used. However, apart
from the undisputed power supply
advantages, experience shows that
the layout and execution of such sys-
tems is not a simple matter, as insula-
tion damage on motors and increased
contact arcing on contactors can
occur.
With a view to a safe operating mode,
the correction system should be de -
signed to effectively prevent "over-cor-
rection" in all operating conditions and
the uncontrolled discharge of the ca -
pacitors when starting and shutting
down the motors.
General design criterion
Maximum power factor (P. F.) 0.95
taking into consideration all load
conditions.
! !
11.4 Slection des com po sants
lec tri ques
Contac teurs de moteur, cbles
d'alimentation et fusi bles
Attention !
Puissance nomi na le n'est pas iden ti -
que avec puis san ce moteur maxi ma le!
Pour le dimen sion ne ment des
contac teurs de moteur, des cbles
d'alimentation et des fusi bles:
Cou rant de ser vi ce maxi mal resp.
puis san ce absor be max. du moteur
sont pren dre en consi d ra tion.
Voir chapitre 4.
Selection des contacteurs:
d'aprs catgorie d'utilisation AC3.
Compensation du courant ractif
Pour rduire la proportion du courant
ractif lors de l'emploi de rcepteurs
inductifs (moteurs, transformateurs), des
installations de compensation (condensa-
teurs) sont de plus en plus utilises. Les
avantages pour le rseau d'alimentation
sont indiscutables, mais l'exprience a
montr que la dtermination et la ralisa-
tion de telles installations ne se font pas
sans problme et qu'elles peuvent provo-
quer des dfauts d'isolation sur les
moteurs et une usure prmature des
contacts des contacteurs.
En vue d'un mode de fonctionnement sr,
l'installation de compensation devra tre
conue de faon viter efficacement
une "surcompensation" quel que soit le
mode opratoire, et une dcharge incon-
trle au dmarrage et au ralentissement
des moteurs.
Critres de conception usuels
Facteur de puissance max. (cos )
0,95 en tenant compte de tous les
tats de charge.
! !
11.4 Auslegung von elektrischen
Bauelementen
Motorschtze, Zuleitungen und
Sicherungen
Achtung!
Nominalleistung ist nicht iden-
tisch mit max. Motorleistung!
Bei der Dimensio nie rung von
Motor schtzen, Zuleitungen und
Siche run gen:
Maximalen Betriebsstrom bzw.
maximale Leistungsaufnahme
des Motors zu Grunde legen.
Siehe Kapitel 4.
Schtz auslegung:
nach Gebrauchskategorie AC3.
Blindstrom-Kompensation
Zur Reduzierung des Blindstrom-An -
teils beim Einsatz induktiver Ver brau -
cher (Motoren, Transformatoren) wer-
den zunehmend Kompensations-Anla -
gen (Kondensatoren) eingesetzt. Ne -
ben den unbestreitbaren Vorteilen fr
die Netzversorgung zeigen die Erfah -
rungen jedoch, dass Auslegung und
Ausfhrung solcher Anlagen nicht
unproblematisch sind und Isolations -
schden an Motoren und erhhter
Kontaktbrand an Schtzen provoziert
werden knnen.
Mit Blick auf eine sichere Betriebswei -
se sollte die Kompensations-Anlage
so ausgelegt werden, dass "berkom-
pensation" bei allen Betriebszustn -
den und eine unkontrollierte Ent la -
dung der Kondensatoren bei Start und
Auslauf der Motoren wirksam vermie-
den werden.
Allgemeine Auslegungskriterien
Max. Leistungsfaktor (cos ) 0,95
unter Bercksichtigung aller Last -
zu stnde.
! !
48 ESH-130-1
Einzel-Kompensation (Abb. 20)
Bei direkt am Motor angeschlosse-
nen Kondensatoren (ohne Ab -
schalt-Mglichkeit durch Schtze)
darf die Kondensator-Leistung nie
grer sein als 90% der Leerlauf-
Blindleis tung des Motors (weniger
als 25% der maximalen Motor leis -
tung). Bei hherer Kapazitt be -
steht Gefahr von Selbsterregung
beim Auslaufen mit der Folge eines
Motorschadens.
Im Fall extremer Lastschwankun -
gen (groer Kapazittsbereich) und
gleichzeitig hohen Anforderungen
an geringe Blindleistung, knnen
durch Schtze zu- und abschaltba-
re Kondensatoren mit jeweiliger
Entlade-Drossel notwendig werden.
Sinngem wie Zentral-Kompen -
sation ausfhren.
Zentral-Kompensation (Abb. 21)
Zur Auslegung mssen Anschluss -
werte und Betriebszeiten aller in -
duk ti ven Verbraucher bercksichtigt
werden (auch Leucht stoff-Lampen,
falls keine eigene Kom pensation
vorhanden).
Die Anzahl der Kondensator-Stufen
muss so gewhlt sein, dass die
kleinste Einheit keine grere ka -
pa zitive Leistung hat als die nied -
Individual correction (Fig. 20)
With capacitors that are directly
connected with the motor (without
the possibility of switching off with
contactors), the capacitor capacity
must never be greater than 90% of
the zero-load reactive capacity of
the motor (less than 25% of max.
mo tor power). With higher capaci-
ties there is the danger of self-
exciting when shutting off, resulting
in damage to the motor.
In the case of extreme load fluctua-
tions (large capacity range) com-
bined with high demands on a low
reactive capacity, capacitors that
can be switched on and off with
contactors (in combination with a
discharge throttle) may be neces-
sary. Design is similar to central
correction.
Central correction (Fig. 21)
When designing, connected loads
and the operating times of all in -
ductive loads (including fluorescent
lamps if they do not have their own
correction) must be taken into con-
sideration.
The number of capacitor stages
must be selected so that the small-
est unit does not have a larger
capacity than the lowest inductive
Compensation individuelle (Fig. 20)
Pour les condensateurs raccords
directement au moteur (coupure par
contacteurs impossible), la puissance
de ceux-ci ne doit jamais dpasser
90% de la puissance du courant ractif
en fonctionnement vide (moins de
25% puissance du moteur maximal).
Pour une capacit plus leve, il y a
risque d'auto-excitation au ralentisse-
ment pouvant occasionner des dgts
sur le moteur.
Dans le cas de variations de charge
extrmes (capacit trs tendue) avec
simultanment des exigences leves
pour une faible puissance ractive, il
faut prvoir des condensateurs activs
et dsactivs par des contacteurs et
munis d'une self dcharge statique.
A raliser conformment une com-
pensation centralise.
Compensation centralise (Fig. 21)
Pour la dtermination de celle-ci, il faut
prendre en compte les puissances
connectes et les dures de fonction-
nement de tous les rcepteurs induc-
tifs (y compris les lampes tube fluo-
rescent si une compensation indivi-
duelle fait dfaut).
Le nombre "d'tages" de condensa-
teurs devra tre dtermin de faon
ce que la plus petite unit n'a pas une
49 ESH-130-1
Abb. 20 Beispiel (Prinzipschema):
Einzel-Kompensation fr Motoren
mit Direkt-Anlauf
Fig. 20 Example (basic principle):
Individual power factor correction
for motors with direct on line start
L1 , L2, L3
M
3~
C
K1
Fig. 20 Exemple (schma):
Compensation individuelle de la
puissance ractive pour moteurs avec
dmarrage direct
load (with P.F. 0.95). Extreme part-
load conditions, which can occur
during the night, at weekends or
while being put into operation, are
particularly critical. If loads are too
low the entire correction device
should be disconnected from the
power supply.
With central correction (as well as
with individual correction with con -
tactor control) discharge throttle
must always be provided. Recon -
nec tion to the power supply may
only occur after complete discharge
and a subsequent time delay.
The layout of correction systems for
motors with direct starting is similar.
Attention!
It is essential to observe the
general design and layout in -
struction of the correction sys-
tem manufacturer!
! !
puissance capacitive plus leve que
la plus faible charge inductive (pour
cos 0,95). Les tats de charge par-
tielle extrmes tels que possible entre
autre, la nuit, les week-ends ou durant
la mise en service sont particulire-
ment dlicats. Le cas chant, il faut
envisager de "couper" l'installation de
compensation du rseau si les sollici-
tations sont trop faibles.
Il faut toujours prvoir des selfs d -
charge statique sur les systmes
compensation centralise (ainsi que
compensation individuelle avec com-
mande par contacteurs). La recon-
nexion au rseau doit tre temporise
pour se faire qu'aprs dcharge totale.
A raliser conformment aux installations
de compensation pour moteurs dmar-
rage direct.
Attention !
Respecter absolument les indica-
tions dexcution et de slection du
constructeur d'installation de com-
pensation !
! !
rigste induktive Last (bei cos
0,95). Besonders kritisch sind ex -
tre me Teillast-Zustnde, wie sie
u.a. in der Nacht, an Wochenenden
oder whrend der Inbetriebnahme
vorkommen knnen. Ggf. sollte die
Kompensations-Einrichtung bei zu
geringen Last-Anforderungen vllig
vom Netz getrennt werden.
Bei Zentral-Kompensation (sowie
Einzel-Kompensation mit Schtz -
steuerung) mssen immer Entlade -
drosseln vorgesehen werden. Eine
erneute Zuschaltung zum Netz darf
erst zeitverzgert nach vlliger Ent -
ladung erfolgen.
Kompensations-Anlagen fr Motoren
mit Direktanlauf sinngem ausfh -
ren.
Achtung!
Unbedingt Ausfhrungs- und
Auslegungs-Hinweise des
Herstellers der Kompensations-
Anlage beachten!
! !
50 ESH-130-1
Abb. 21 Beispiel (Prinzipschema):
Zentral-Kompensation fr Motoren
mit Direkt-Anlauf
Fig. 21 Example (basic principle):
Central power factor correction
for motors with direct on line start
L1 , L2, L3
M
3~
C
M
3~
ED
C
ED
C
ED
Fig. 21 Exemple (schma)
Compensation centralise de la
puissance ractive pour moteurs avec
dmarrage direct
Kompensations-Anlage
Power factor correction system
Installation de compensation de la puissance ractive
C: Kondensator
ED: Entladungsdrossel
C: Capacitor
ED: Discharge throttle
C: Condensateur
ED: Self dcharge statique
11.5 Prinzipschaltbilder
Die folgenden Prinzipschaltbilder zei-
gen je ein Anwendungsbeispiel fr:
Verdichter-Schutzgert SE-B2 oder
SE-B3 mit optionalem Druckgas-
Temperatur fhler
Verdichter-Schutzgert SE-E1 mit
optionalem Druckgas-Temperatur -
fhler
Legende
B1 ......Steuerthermostat
B2 ......Steuereinheit
F1 ......Hauptsicherung
F2 ......Verdichter-Sicherung
F3 ......Steuersicherung
F4 ......Steuersicherung der lheizung
F5 ......Hochdruckschalter
F6 ......Niederdruckschalter
F13 ....berstromrelais "Motor"
(bei Bedarf)
F15 ....Niederdruckschalter
"Abpumpschaltung"
H1 ......Leuchte "Motorstrung"
(bertemperatur / Phasen -
ausfall / Drehrichtung)
K1 ......Schtz "1. Teilwicklung"
K5 ......Hilfsschtz
K2T ....Zeitrelais "Pausenzeit" 300 s
M1......Verdichter
Q1......Hauptschalter
R1-3 ..PTC-Fhler im Motor
,
R7 ......Druckgas-Temperaturfhler
R8 ......lheizung
S1 ......Steuerschalter (ein / aus)
S2 ......Entriegelung
"Motor- & Druckgastemp."
Y1 ......MV in der Flssig keits leitung
SE-B2 Verdichter-Schutzgert
SE-E1 Verdichter-Schutzgert
(Option)
MV = Magnetventil
, Bauteile gehren zum Lieferumfang
des Verdichters
11.5 Schematic wiring diagrams
The following schematic wiring dia-
grams each show an example of
application for:
Compressor protection device
SE-B2 or SE-B3 with optional dis-
charge gas temperature sensor
Compressor protection device
SE-E1 with optional discharge gas
temperature sensor
Legend
B1 ......Control thermostat
B2 ......Control unit
F1 ......Main fuse
F2 ......Compressor fuse
F3 ......Control circuit fuse
F4 ......Control circuit fuse
F5 ......High pressure switch
F6 ......Low pressure switch
F13 ....Thermal overload "motor" PW1
(if required)
F15 ....Low pressure switch "pump
down system"
H1 ......Signal lamp "motor fault"
(over temperature / phase
failure / rotation direction)
K1 ......Contactor "first PW"
K5 ......Auxiliary contactor
K2T ....Time relay "pause time" 300 s
M1......Compressor
Q1......Main switch
R1-3 ..Motor PTC sensors
,
R7 ......Discharge gas temperature
sensor
R8 ......Oil heater
S1 ......On-off switch
S2 ......Fault reset
"motor & discharge gas temp."
Y1 ......SV in the liquid line
SE-B2 Compressor protection device
SE-E1 Compressor protection device
(option)
SV = Solenoid valve
, parts belong to the extent of deliv-
ery of the compressor
11.5 Schmas de principe
Chacun des sch mas de principe qui sui -
vent pr sen te un exemples d'application:
Dispositif de protection du compres-
seur SE-B2 ou SE-B3 avec sonde de
temprature du gaz de refoulement
optionale
Dispositif de protection du compres-
seur SE-E1 avec sonde de tempratu-
re du gaz de refoulement optionale
Lgende
B1 ......Thermostat de commande
B2 ......Unit de commande
F1 ......Fusible principal
F2 ......Fusible compresseur
F3 ......Fusible protection commande
F4 ......Fusible protection commande
F5 ......Pressostat haute pression
F6 ......Pressostat basse pression
F13 ....Relais thermique du moteur PW1
(si ncessaire)
F15 ....Pressostat basse pression "com-
mande par pump down"
H1 ......Lampe "panne de moteur"
(excs de temprature / manque
d'une phase / sens de rotation)
K1 ......Contacteur "premier bobinage"
K5 ......Contacteur auxiliaire
K2T ....Relais temporis "pause" 300 s
M1......Compresseur
Q1......Interrupteur principal
R1-3 ..Sondes PTC dans le moteur
,
R7 ......Sonde de temprature du gaz au
refoulement
R8 ......Chauffage d'huile
S1 ......Interrupteur marche / arrt
S2 ......Rarmement
"moteur & temp. gaz refoulement"
Y1 ......VM dans la conduite de liquide
SE-B2 Dispositif de protection du com-
presseur
SE-E1 Dispositif de protection du com-
presseur (option)
VM = Vanne magntique
, composants livrs avec le compres-
seur
51 ESH-130-1
ORBIT 8 with SE-B2 or SE-B3
Standard
ORBIT 8 with SE-E1
Option
If necessary, connect control voltage
via transformer or separate circuit.
For legend refer to page 51.
Details concerning the pump down
system see chapter 11.6.
ORBIT 8 avec SE-B2 ou SE-B3
Standard
ORBIT 8 avec SE-E1
Option
Si ncessaire, raccorder la tension de
commande par un transformateur ou un
circuit lectrique.
Lgende voir page 51.
Dtails concernant la commande par
pump down supplmentaires voir chapitre
11.6.
ORBIT 8 mit SE-B2 oder SE-B3
Standard
ORBIT 8 mit SE-E1
Option
Bei Bedarf Steuerspannung ber
Trans formator oder separaten Strom -
kreis anschlieen.
Legende siehe Seite 51.
Details zur Abpumschaltung siehe
Kapitel 11.6.
52 ESH-130-1
11.6 Abpumpschaltung
Die Prinzipschaltbilder (Abb. 22 und
23) zeigen Steue rungsbeispiele fr
automatische und einmalige Abpump -
schal tung (in vereinfachter Darstel -
lung).
Einerseits wird dieses Steuerungs -
prinzip hufig bei Parallelverbund von
Verdichtern angewandt. Dabei werden
die einzelnen Verdichter oder Verdich -
ter stufen abhngig vom Saug druck
zu- und abgeschaltet.
Andererseits lassen sich mit Abpump -
schaltung auch solche Anlagen sicher
betreiben, bei denen es whrend ln-
gerer Stillstandszeiten zu starker Fls -
sig keits-Verlagerung in Verdamp fer,
Sauggas-Leitung oder Verdichter
kom men kann (siehe Kapitel 10.2 und
10.3).
Zu- und Abschalten von Verdich -
tern bei Abpumpschaltung
Die Ver dichter sind in Abhngig keit
vom Saug druck gesteuert (siehe
o ben). Bei einer Last anfor der ung wh -
rend des Still stands wird zunchst die
Kl temittel-Ein spritzung zum betref-
fenden Ver damp fer geffnet (z. B.
ber Magnet ventil Y1). Der Saugdruck
steigt bis zu ei nem voreingestellten
Wert, bei dem der Verdichter ber
einen Druck schal ter (F15) in Betrieb
gesetzt wird.
Bei fallender Lastanforderung ist der
Vorgang genau umgekehrt: Das Mag -
netventil schliet. Dadurch wird der
Ver damp fer bis zu einem ebenfalls
voreingestellten Druck "abgepumpt".
Erst dann wird der Verdichter abge-
schaltet.
Bei automatischer Abpumpschal -
tung Schalthufigkeit begrenzen
Wenn der Druck bei Stillstand mit ge -
schlossenem Magnet ventil durch
Leckage von der Hoch- auf die Nie -
der druck seite erneut ansteigt, pumpt
der Verdichter bei automatischer
Steuerung erneut ab.
Nachteil der Steuerung fr automati-
sche Abpumpschaltung ist die Gefahr
hoher Schalthufigkeit. Deshalb ms-
sen Druckschalter (F15) und das Zeit -
relais fr Pausenzeit (K2T) so einge-
stellt werden, dass jeder Verdichter
hchstens 6 mal pro Stunde starten
kann.
11.6 Pump down system
The schematic diagrams (fig. 22 and
23) show control examples for auto-
matic and single pump down system
(in a simplified manner).
On the one hand, this control method
is frequently used with parallel com-
pounded compressors, whereby the
individual compressors or compressor
stages are switched on/off depending
on suction pressure.
On the other hand, pump down sys-
tems also permit installations to be
operated reliably, in which consider-
able liquid migration into the evapora-
tor, suction gas line, or compressor
are possible due to long standstill
periods (see chapters 10.2 and 10.3).
On/off switching of compressors
with pump down system
The compressors are controlled as a
function of suction pressure (see
above). In case of a capacity demand
during standstill, the liquid injection to
the corresponding evaporator is open -
ed first (e.g. via solenoid valve Y1).
The suction pressure increases up to
a preset value, at which the compres-
sor is switched on by means of a
pressure switch (F15).
With decreasing demand, the proce-
dure is carried out in the reverse
order: The solenoid valve closes. As a
result, the evaporator is "pumped
down" to a preset pressure. Only then
will the compressor be switched off.
Limiting the cycling rate with auto-
matic pump down
If the pressure increases again during
standstill with a closed solenoid valve
due to leakage from the high to the
low pressure side the compressor is
pumped down again automatically.
However, a disadvantage of automatic
pump down is the risk of high cycling
rates. Therefore, the pressure switch
(F15) and the time relay for pause
time (K2T) must be adjusted so that
every compressor cannot be started
more than 6 times per hour.
11.6 Commande par pump down
Les schmas de principe (fig. 22 et 23)
montrent des exemples de commande
par pump down automatique et simple
(reprsentation simplifie).
D'une part, ce principe de commande est
frquemment utilis pour le fonctionne-
ment en parallle de compresseurs. Les
compresseurs individuels ou les tages
de compresseur sont alors enclenchs ou
dclenchs en fonction de la pression
d'aspiration.
D'autre part, la commande par pump
down permet un fonctionnement en toute
scurit d'installations dans lesquelles il
peut y avoir une forte migration de liquide
vers l'vaporateur, la conduite d'aspiration
ou le compresseur, durant des longues
priodes d'arrt (voir chapitres 10.2 et
10.3).
Enclenchements et dclenchements
des compresseurs par pump down
La commande des compresseurs dpend
de la pression d'aspiration (voir en haut).
En cas de demande durant un arrt, il y a
d'abord ouverture de l'injection de fluide
frigorigne vers l'vaporateur concern
(par ex. par vanne magntique Y1). La
pression d'aspiration augmente jusqu'
une valeur prrgle laquelle le presso-
stat (F15) commande l'enclenchement du
compresseur.
S'il y a moins de demande, le cycle s'in-
verse: la vanne magntique se ferme. Le
fluide frigorigne est aspir hors de l'va-
porateur jusqu' une pression galement
prrgle. Alors seulement le compres-
seur est dclench.
Limiter la frquence des dmarrages
dans le cas du pump down automatique
Si l'arrt, avec une vanne magntique
ferme, la pression remonte cause d'un
passage entre les cts haute et basse
pression, le compresseur va, en mode
automatique, refaire un pump down.
La commande de pump down automa-
tique fait courir le risque d'une frquence
leve des enclenchements / dclenche-
ments. Par consquent, le pressostat
(F15) et le relais temporis pour la pause
(K2T) doivent tre rgls de telle sorte
que chaque compresseur ne puisse
dmarrer que 6 fois au maximum dans
l'heure.
53 ESH-130-1
Attention!
Risk of motor damage due to
excessive cycling rates.
Adjust the pressure switch (F15)
setpoints accordingly!
The trigger value of the pressure
switch (F15) must be set lower than
the saturation pressure on the suction
side that can be reached during
standstill. (Normally, the saturation
pressure on the suction side corres -
ponds to the temperature of the evap-
orator coil.) With a pressure setting
being too high, refrigerant can con-
dense in the cold evaporator before
the compressor is started.
Additional notes on electrical con-
trol (fig. 22 and 23)
The simplified schematic diagrams
only show the relevant details of
the pump down system. The re -
maining control circuitry corre-
sponds to the wiring diagrams on
page 52.
Protection devices F1 .. F6, F13
and the time relay K2T must be fit-
ted in the safety chain ahead of the
control elements for the pump
down system. This ensures that the
solenoid valve (Y1) cannot open in
case of a shutdown after a fault or
during the pause period. In the
above cases, independent opera-
tion of the solenoid valve can lead
to liquid flooding of the evaporator.
Automatic pump down system:
The auxiliary contactor K5 (option-
al) permits combined control. The
compressor is always switched on
directly, and the pump down sys-
tem is active primarily during stand-
still.
This method reduces the risk of
liquid flooding in the evaporator
due to incorrect adjustment of the
low pressure switch (F15) of the
pump down system.
The use of an auxiliary contactor
requires an additional low pressure
switch (F6) to protect the system
from excessively low suction pres-
sures.
! !
Attention !
Risque de dgts sur le moteur si la
frquence des dmarrages est trop
leve !
Choisir judicieusement les rglages
du pressostat (F15) !
La valeur de consigne du pressostat
(F15) doit tre rgle en-dessous de la
pression de vapeur sature qui peut s'-
tablir l'arrt, du ct aspiration (la pres-
sion de vapeur sature l'aspiration cor-
respond habituellement la temprature
du bloc vaporateur). Si le rglage de la
pression est trop lev, du fluide frigo-
rigne peut condenseur dans l'vapora-
teur qui est froid, avant que le compres-
seur ne dmarre.
Plus d'informations sur la commande
lectrique (fig. 22 et 23)
Les schmas de cblage simplifis ne
montrent chaque fois que les dtails
essentiels de la commande pump
down. Le reste de la commande cor-
respond aux schmas de principe des
page 52.
Les dispositifs de protection F1 .. F6 et
F13 ainsi que le relais temporis K2T
doivent tre incorpors dans la chane
de scurit, avant les lments de
commande du pump down. Ceci
garantit que la vanne magntique (Y1)
ne peut pas s'ouvrir en cas de d -
clenchement par panne ou durant la
pause. Une commande indpendante
de la vanne magntique peut, dans les
cas cits prcdemment, engendrer un
noyage de l'vaporateur en liquide.
Pump down automatique:
Le relais auxiliaire K5 (option) permet
une commande combine. Le com-
presseur est toujours enclench direc-
tement, la commande pump down est
active principalement durant l'arrt.
Cette variante rduit le risque de no -
yage de l'vaporateur en liquide en cas
d'ajustement dficient du pressostat
basse pression de la commande pump
down (F15).
Ce systme avec relais auxiliaire n -
cessite un pressostat basse pression
supplmentaire (F6) pour protger le
systme d'une pression d'aspiration
trop faible.
! !
Achtung!
Gefahr von Motorschaden durch
zu hohe Schalthufigkeit!
Einstellwerte des Druckschalters
(F15) entsprechend whlen!
Der Einschaltwert des Druckschalters
(F15) muss niedriger eingestellt sein
als der saugseitige Sttigungsdruck,
der sich whrend des Stillstands ein-
stellen kann. (Der saugseitige Stti -
gungs druck entspricht blicherweise
der Temperatur des Verdampferpa -
kets.) Durch zu hohe Druckeinstellung
kann Kltemittel im kalten Verdampfer
kondensieren bevor der Verdichter
ein schal tet.
Weitere Hinweise zur elektrischen
Steuerung (Abb. 22 und 23)
Die vereinfachten Schaltbilder zei-
gen nur die jeweils relevanten De -
tails zur Abpumpschaltung. Der
sonstige Steuerungsaufbau ent-
spricht den Prinzipschaltbildern auf
der Seite 52.
Schutzgerte F1 .. F6 und F13
sowie Zeitrelais K2T mssen in der
Sicherheitskette vor den Steu er -
elementen der Abpumpschaltung
angeordnet sein. Damit ist sicher-
gestellt, dass das Magnetventil
(Y1) bei Strabschaltungen und
whrend der Pausenzeit nicht ff-
nen kann. Eine separate An steue -
rung des Magnetventils kann in
den zuvor genannten Fllen zu
Flssigkeitsberflutung des Ver -
damp fers fhren.
Automatische Abpumpschaltung:
Hilfsschtz K5 (Option) ermglicht
eine kombinierte Steuerung. Der
Ver dichter wird immer direkt einge-
schaltet, Abpumpschaltung ist dann
in erster Linie whrend des Still -
stands aktiv.
Diese Schaltungsvariante reduziert
die Gefahr von Flssigkeitsberflu -
tung des Verdampfers durch man-
gelhafte Justierung des Nieder -
druck schal ters der Abpump schal -
tung (F15).
Dieses System mit Hilfsschtz er -
for dert einen zustzlichen Nieder -
druckschalter (F6) zur Absicherung
des Systems gegen zu geringen
Saugdruck.
! !
54 ESH-130-1
55 ESH-130-1
Automatic pump down system Commande par pump down automatique Automatische Abpumpschaltung
Single pump down system Commande par pump down simple Einmalige Abpumpschaltung
K1
L1
N
F1 5 P<
K2T
Y1 K5
K1
F1 . . F6, F1 3
K5
K5
B2
K1
L1
N
F1 5 P<
K2T
Opti on
Y1 K5
F1 . . F6 , F1 3
K5 B2
Abb. 22 Automatische Abpumpschaltung,
vereinfachte schematische
Darstellung
Legende siehe Seite 51.
Sonstiger Aufbau der Steuerungs -
se quenz siehe Prinzipschaltbilder
Seite 52.
Fig. 22 Automatic pump down system,
simplified scheme
For legend refer to page 51.
Other setup of the control
sequence see schematic wiring
diagrams on page 52.
Fig. 22 Commande par pump down automa-
tique, reprsentation schmatique sim-
plifie
Lgende voir page 51.
Structure de la squence de comman-
de, voir schmas de principe aux page
52.
Abb. 23 Einmalige Abpumpschaltung,
vereinfachte schematische
Darstellung
Legende siehe Seite 51.
Sonstiger Aufbau der Steuerungs -
se quenz siehe Prinzipschaltbilder
Seite 52.
Fig. 23 Single pump down system,
simplified scheme
For legend refer to page 51.
Other setup of the control
sequence see schematic wiring
diagrams on page 52.
Fig. 23 Commande par pump down simple,
reprsentation schmatique simplifie
Lgende voir page 51.
Structure de la squence de comman-
de, voir schmas de principe aux page
52.
n
d
e
r
u
n
g
e
n
v
o
r
b
e
h
a
l
t
e
n
/
S
u
b
j
e
c
t
t
o
c
h
a
n
g
e
/
T
o
u
t
e
s
m
o
d
i
f
i
c
a
t
i
o
n
s
r
s
e
r
v
e
s
0
1
.
1
0
Bitzer Khlmaschinenbau GmbH
Eschenbrnnlestrae 15
71065 Sindelfingen, Germany
fon +49(0) 7031 932-0
fax +49(0) 7031 932-146 & -147
www.bitzer.de bitzer@bitzer.de