Cours de Latin
Cours de Latin
Cours de Latin
1 - Prononciation du latin
En latin, toutes les lettres se prononcent, et de la mme faon.
Lettre Equivalence en franais a arme b bont c cadeau ch cadeau d doux e t, mettre f fabrique g gteau h hectare i iris j iode k cadeau l livrer m mentir n nouveau o opra p parier qu quartz r radeau s sable t tapis u ouate v outil x xrus y unanime z zone A l'poque de Cicron, l'alphabet comprenait 21 signes : ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX A partir d'Auguste, on ajouta Y et Z pour crire les mots trangers, ceux de la langue grecque en particulier. A la fin du Moyen Age, les imprimeurs ont invent : 1 - le signe J qu'on distinguait de I : - le I voyelle (devant une consonne) - le J semi-consonne (devant une voyelle) : JAM (chez Cicron : IAM) ----> cf. iode. 2 - le signe U qu'on distinguait de V : - le U pour le son ou voyelle : URBS (chez Cicron : VRBS)
2 - L'accent tonique
Chaque mot latin a une syllabe accentue : 1 - dans les mots de deux syllabes, c'est la premire qui est accentue : - rosa, cogo, Roma, rosae (la diphtongue compte pour une seule syllabe). 2 - dans les mots de plus de deux syllabes, l'accent est sur l'avant-dernire (la pnultime), si elle est longue: corona; sinon il porte sur l'antpnultime, la syllabe qui prcde la pnultime : hominibus. 3 - certains monosyllabes sont accentus, d'autres, comme les prpositions et les conjonctions, ne le sont pas. Deux rgles essentielles : Une syllabe est toujours longue si la voyelle est suivie de deux consonnes ou d'un x ou si elle est constitue d'une diphtongue (ae, oe, au; parfois ui, ei) : pax, pactum, poena, pauper. Une syllabe est toujours brve si elle est suivie d'une autre voyelle ou d'un h : puer, puella, veho.
3 - Les dclinaisons
A part quelques rares exceptions, les noms, les adjectifs et les pronoms se dclinent : leurs terminaisons (ou dsinences) changent selon la fonction qu'ils ont dans la phrase. Chaque forme s'appelle un cas.
Fonction sujet ou attribut du sujet mot mis en apostrophe C.O.D. ou attribut du C.O.D. Complment du nom C.O.S. ou C.O.I. complments circonstanciels (moyen, manire)
1 - Phrases observer
Agricolae filia pulchra est. La fille de l'agriculteur est belle. Puella, pulchra es. Jeune fille, tu es belle. Sum laeta. Je suis joyeuse. Sumus ante statuam quia deam oramus. Nous sommes devant la statue parce que nous prions la desse. Cur rosam puellae das? Pourquoi donnes-tu la (une) rose la jeune fille? Do rosam piratae filiae quia amo puellam. Je donne une rose la fille du pirate parce que j'aime la jeune fille. Laboro cum pulchra puella. Je travaille avec une belle jeune fille. Agricola sagitta piratam vulnerat. Le paysan blesse le pirate avec une flche. A retenir : 1 - L'ordre des mots n'est pas le mme qu'en franais : le gnitif (complment du nom) est trs souvent plac devant le nom dont il dpend : piratae sagitta : la flche du pirate. 2 - L'adjectif qualificatif s'accorde en genre, en nombre et en cas avec le nom qu'il qualifie. 3 - Si le nom a un adjectif qui s'accorde avec lui, le gnitif est enclav : parva piratae sagitta : la petite flche du pirate. Mais cette rgle n'est pas toujours applique, en particulier chez les potes. 4 - Les complments circonstanciels et le complment d'objet direct sont souvent placs devant le verbe.
5 - L'ordre gnralement appliqu est le suivant : sujet + complments circonstanciels + complment d'objet direct + verbe. Toutefois, mme en prose, les auteurs, pour crer un effet de style, dplacent souvent les mots. 6 - Toute voyelle est longue ou brve. Ainsi la voyelle-dsinence a du nominatif et du vocatif est brve, tandis que celle de l'ablatif est longue. 7 - Le complment circonstanciel d'accompagnement se traduit par la prposition cum suivie de l'ablatif (cum = avec, en compagnie de) : Laboro cum pulchra puella. Je travaille avec une belle jeune fille. 8 - Le complment circonstanciel de moyen se traduit par l'ablatif; la prposition avec (= au moyen de) ne se traduit pas. Agricola sagitta piratam vulnerat. Le paysan blesse le pirate avec une flche.
1 - amo vient de *amao (il y a eu contraction). 2 - amare vient de *amase : le s entre deux voyelles est remplac par le r. Cette modification s'appelle le rhotacisme, phnomne linguistique que nous rencontrons souvent en latin. Une petite trace en franais avec le doublet chaire / chaise. 3 - Les dsinences sont pour le prsent : -m/-o, -s, -t, -mus, -tis, -nt, et pour l'infinitif : se/-re : (-se, pour esse et ses composs; -re, pour les autres verbes). 4 - amo, -are est un verbe de la premire conjugaison. 5 - En latin, on tutoie toujours.
4 - Vocabulaire
Les noms : puella, ae, f. ........... agricola, ae, m. rosa, ae, f ancilla, ae, f. statua, ae, f. sagitta, ae, f via, ae, f. vita, ae, f. pirata, ae, m. pecunia, ae, f Italia, ae, f. Sicilia, ae, f. insula, ae, f. natura, ae, f. Les adjectifs : clara, adj. au f. pulchra, adj. au f. parva, adj. au f. lata, adj. au f. laeta, adj. au f. illustre, clbre... belle petite large joyeuse jeune fille paysan, agriculteur la (une) rose servante statue flche rue, route, voie la (une) vie pirate argent, (de l'argent) Italie Sicile le nature
Les verbes : amo, are................. pugno, are laboro, are laudo, are do, are specto, are curo, are sano, are vitupero, are voco, are ambulo, are oro, are vulnero, are Les mots invariables : non, adv.................... cur, adv. inter. quia, conj. ante, prp. (+ acc.) ad, prp. (+ acc.) cum, prp. ( + abl.) in, prp. (+ abl.) bene, adv. non, ne ... pas pourquoi? parce que devant, avant vers, en direction de en compagnie de, avec dans, en, sur bien aimer se battre, combattre travailler louer, approuver donner regarder soigner gurir blmer appeler se promener prier blesser
1 - Phrases observer
Spectamus pulchras deorum et dearum statuas. Nous regardons les belles statues des dieux et des desses. Cur rosas puellis datis? Pourquoi donnez-vous des (les) roses aux jeunes filles? Piratae filiae rosas damus, quia bona est. Nous donnons des roses la fille du pirate parce qu'elle est bonne. Domini ancillae pulchrae sunt. Les servantes du matre sont belles. Domini ancillas laudant quia bene laborant. Les matres louent leurs (les) servantes parce qu'elles travaillent bien. Boni agricolae servus semper laborat. L'esclave du bon agriculteur travaille toujours. Boni agricolae ancilla semper laborat. La servante du bon agriculteur travaille toujours. Domini servi bene laborant. Les esclaves du matre travaillent bien. Magna cura in domini horto laboratis. Vous travaillez avec grand soin dans le jardin du (de votre) matre. Pulchras rosas deis semper damus. Nous donnons toujours de belles roses aux dieux. Mali domini, deos non oratis. Mauvais matres, vous ne priez pas les dieux. Dominus cum filiis saepe laborat. Le matre travaille souvent avec ses fils. Spectatisne altas agricolae populos? Regardez-vous les hauts peupliers de l'agriculteur? (Est-ce que vous regardez ...) Sunt servi in horto. <Des esclaves sont dans le jardin> = il y a des esclaves dans le jardin.
Domino est filius. <Un fils est au matre> = Le matre a un fils. Servus bono domino laborat. L'esclave travaille pour un bon matre Laboro cum bono domino. Je travaille avec un bon matre. A retenir : 1 - Pour traduire, il faut d'abord trouver le verbe et, s'il est la troisime personne, son sujet, c'est--dire le nominatif qui s'accorde en nombre avec le verbe. 2 - Le sujet d'un verbe la troisime personne peut ne pas avoir de nominatif : en ce cas le sujet est un pronom que le contexte permet de dceler. Voir quia bene laborant : qui travaillent bien? ils ou elles? 3 - Les noms en -us sont en gnral masculins, sauf les noms d'arbres qui sont au fminin. Voir altas populos. 4 - La particule -ne interrogative se soude au mot sur lequel porte la question et qui est plac obligatoirement au dbut de la phrase. Voir spectatisne altas populos. 5 - Les noms en -ius ainsi que l'adjectif possessif au masculin meus ont le vocatif singulier en -i : tu quoque mi fili : toi aussi, mon fils. 6 - La prposition peut tre spare du complment qu'elle introduit par un gnitif : cum boni medici filia. -----> avec la fille du bon mdecin 7 - Est et sunt, employs sans attribut, signifient il y a : sunt servi in horto. Le verbe est souvent plac au dbut de la phrase. 8 - Un nom au datif exprime surtout le complment d'attribution, qui dsigne la personne ou la chose qui on attribue quelque chose, pour qui ou contre qui est faite une action : Domino dominaeque rosas secamus. -----> Nous coupons des roses pour le matre et la matresse de maison. Deae pulchras rosas datis. -----> Vous donnez de belles roses la desse. 9 - On exprime souvent la possession avec le verbe esse accompagn du datif : Domino et dominae est bonus filius. ----> <Un bon fils est au matre et la matresse de maison> -----> Le matre et la matresse de maison ont un bon fils. 10 - S'il y a plusieurs noms, l'attribut s'accorde avec l'ensemble comme en franais : Dominus et domina sunt boni. -----> le matre et la matresse sont bons. 11 - Si l'adjectif pithte se rapporte plusieurs noms, il ne s'exprime ordinairement qu'une seule fois et s'accorde avec le plus rapproch. Oro benignos deos et deas.
pulchra puella........ pulchra puella pulchram puellam pulchrae puellae pulchrae puellae pulchra puella
une belle jeune fille se promne.......................... belle jeune fille, promne-toi il regarde la belle jeune fille la robe de la belle jeune fille est bien repasse je donne une rose une belle jeune fille je travaille avec une belle jeune fille
pulchrae puellae pulchrae puellae pulchras puellas pulchrarum puellarum... pulchris puellis pulchris puellis
de belles jeunes filles se promnent belles jeunes filles, promenez-vous il regarde les belles jeunes filles les robes des belles jeunes filles sont bien repasses... je donne des roses aux belles jeunes filles je travaille avec de belles jeunes filles
bonus dominus..... bone domine bonum dominum boni domini bono domino bono domino
un bon matre se promne................................ bon matre, promne-toi il regarde le bon matre la chemise du bon matre est bien repasse je donne une rose au bon matre je travaille avec le bon matre
Le pluriel
Nom.... Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. boni domini.................. boni domini bonos dominos bonorum dominorum bonis dominis bonis dominis les bons matres se promnent............................. bons matres, promenez-vous il regarde les bons matres la chemise des bons matres est bien repasse je donne une rose aux bons matres je travaille avec de bons matres
5 - Vocabulaire
Les noms : cura, ae, f. poeta, ae, m. scriba, ae, m. incola, ae, m. mensa, ae, f columba, ae, f. spina, ae, f. ara, ae, f. corona, ae, f. aquila, ae, f. deus, i, m. amicus, i, m. asinus, i, m. dominus, i, m. equus, i, m. filius, i, m. gladius, ii, m. servus, i, m. philosophus, i, m. murus, i, m. lupus, i, m. rivus, i, m. agnus, i, m. hortus, i, m. populus, i, f. ficus, i, f. platanus, i, f. laurus, i, f. medicus, i, m. Les adjectifs et les mots invariables : altus, a amicus, a bonus, a benignus, a magnus, a saevus, a haut, profond ami (amie) bon bienveillant grand cruel soin, souci pote scribe habitant table colombe pine autel couronne aigle dieu ami ne matre (de maison), propritaire cheval fils glaive, pe esclave philosophe mur loup ruisseau agneau jardin peuplier figuier platane laurier mdecin
laetus, a malus, a novus, a multi, ae (plur.) -ne semper quoque et -que Les verbes : delecto, are verbero, are seco, as, are vito, as, are
joyeux mauvais, mchant nouveau nombreux, beaucoup de est-ce que? toujours aussi et et
Remarques : Agricola et servus et medicus ambulant. Agricola, servus medicusque ambulant. -----> l'agriculteur, l'esclave et le mdecin se promnent. La conjonction et est rpte entre chaque mot. La particule -que est soude au dernier mot. Spectamus et agricolam et servum et medicum. ------> Nous regardons la fois l'agriculteur, l'esclave et le mdecin. Pour insister on rpte la conjonction et devant chaque mot.
Chapitre 4 La deuxime dclinaison Les composs de sum L'indicatif prsent de moneo, lego (voix active)
1 - Phrases observer
Bone magister, discipulis prodes. Bon matre, tu es utile aux lves. Bonus magister agricolae filio filiaeque prodest. Le bon matre est utile au fils et la fille de l'agriculteur. In schola, pueri pulchros libros legunt. A l'cole, les enfants lisent de beaux livres. Saevi piratae in rivo numquam navigant quia rivus altus non est. Les cruels pirates ne naviguent jamais sur un ruisseau, parce que le ruisseau n'est pas profond. Deae templum pulchrum est. Le temple de la desse est beau. Quotidie ancillae et servo praesum. Chaque jour je commande la servante et l'esclave. Spectatisne pulchrum dei templum? Regardez-vous le beau temple du dieu? Cur in deae templum nunquam intratis? Pourquoi n'entrez-vous jamais dans le temple de la desse? Piger discipulus magistrum timere debet. L'lve paresseux doit craindre le matre. Petrus, Pauli filius, laetus est. Pierre, le fils de Paul, est joyeux. Do rosam Petro, Pauli filio. Je donne une rose Pierre, le fils de Paul. Spectamus Petrum, Pauli filium. Nous regardons Pierre, le fils de Paul. Sine deis et deabus in caelo animus non potest sanus esse. Sans les dieux et les desses au ciel, l'esprit ne peut tre sain.
Dona deis et deabus praebemus. Nous offrons des dons aux dieux et aux desses. A retenir : La prposition in est suivie de l'ablatif quand le verbe n'indique pas un mouvement : sum in horto : je suis dans le jardin. Elle est suivie de l'accusatif s'il y a mouvement : in hortum intro : j'entre dans le jardin. Un nom mis en apposition est au mme cas que le nom auquel il est appos : Petrus, Pauli filius, laetus est : Pierre, le fils de Paul, est joyeux. Les infinitifs prsents sont les suivants :
praesum... desum possum prosum adsum absum obsum intersum moneo lego
praesse.... deesse posse prodesse adesse abesse obesse interesse monere legere
commander (), tre la tte de.............. manquer pouvoir tre utile tre prsent , tre auprs de, assister tre absent nuire , faire obstacle participer , tre prsent avertir lire
La dsinence de l'infinitif prsent est -se : - esse, posse Toutefois, lorsque le s est situ entre deux voyelles, il subit une volution : il est remplac par le r. C'est le rhotacisme. - *monese ---> monere - *amase ----> amare Pour les verbes de la troisime conjugaison, le radical se termine par une consonne et l'on ajoute la voyelle brve i, voyelle de liaison, quand la dsinence est une consonne ou commence par une consonne. S'applique alors une seconde loi phontique. Le i bref, l'intrieur d'un mot, est remplac par la voyelle brve e devant la consonne r. - *legise ----> *legire ----> legere. Les verbes composs de sum sont suivis du datif l'exception de possum et de absum. - adsum domino dominaeque quia aegri sunt. ----> je suis au ct de mon matre et de ma matresse parce qu'ils sont malades. - possum diu laborare. ----> je peux travailler longtemps. Les datif et ablatif pluriels de dea et de filia, ont une dsinence archaque -abus, pour les distinguer des datif et ablatif pluriel de deus et de filius.
1) Nous avons les dsinences habituelles. 2) Mais pour lego (3 me conjugaison) nous avons entre le radical et la dsinence, une voyelle de liaison, une voyelle variable i / u lorsque cette dsinence est constitue d'une consonne ou commence par une consonne. La voyelle de liaison i est toujours brve.
Nom.... Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl.
Masculin bonus dominus..... bone domine bonum dominum boni domini bono domino bono domino Fminin pulchra laurus pulchra laure pulchram laurum pulchrae lauri pulchrae lauro pulchra lauro
Masculin miser puer............... miser puer miserum puerum miseri pueri misero puero misero puero Neutre pulchrum templum pulchrum templum pulchrum templum pulchri templi pulchro templo pulchro templo
Masculin pulcher ager........ pulcher ager pulchrum agrum pulchri agri pulchro agro pulchro agro
Le pluriel
Masculin Nom.... Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. boni domini................. boni domini bonos dominos bonorum dominorum bonis dominis bonis dominis Fminin pulchrae lauri pulchrae lauri pulchras lauros pulchrarum laurorum pulchris lauris pulchris lauris
Masculin miseri pueri................... miseri pueri miseros pueros miserorum puerorum miseris pueris miseris pueris Neutre pulchra templa pulchra templa pulchra templa pulchrorum templorum pulchris templis pulchris templis
Masculin pulchri agri................. pulchri agri pulchros agros pulchrorum agrorum pulchris agris pulchris agris
1) Les noms et adjectifs en -er (gnitif -ri) n'ont pas de dsinences aux nominatif et vocatif singuliers. 2) Ces adjectifs ainsi que ceux en -us, -a, -um, tels que bonus, bona, bonum, forment la premire classe des adjectifs. 3) L'accusatif neutre est toujours semblable au nominatif. 4) Bien distinguer : bonus populus : le bon peuple (la voyelle o est une voyelle brve). alta populus : le haut peuplier (la voyelle o est une voyelle longue).
5 - Vocabulaire
Les noms : gratia, ae, f. nauta, ae, m. pigritia, ae, f. tristitia, ae, f. saevitia, ae, f puer, eri, m. magister, tri, m. liber, libri, m. ager, agri, m. agnus, i, m. populus, i, m. lupus, i, m. reconnaissance................... marin, matelot paresse tristesse cruaut enfant matre (d'cole) livre champ agneau peuple loup
Petrus, i, m. Paulus, i, m. Romanus, i, m. arma, orum (neutre plur.) templum, i, n. oppidum, i, n. frumentum, i, n. periculum, i, n. bellum, i, n. praesidium, ii, n.
Pierre Paul un Romain les armes temple place forte bl pril, danger la guerre garnison, protection
Les adjectifs et les mots invariables : pulcher, chra, chrum maestus, a, um Romanus, a, um benignus, a, um piger, gra, grum impiger, gra, grum miser, era, erum liber, bra, brum aeger, gra, grum frigidus, a, um quotidie, adv. deinde sine + abl. nunc sed enim (plac aprs le deuxime mot) nam numquam ou nunquam Les verbes : habeo, es, ere................................ gratiam habere + dat. : moneo, es, ere timeo, es, ere respondeo, es, ere deleo, es, ere rideo, es, ere invideo, es, ere + dat. avoir, tenir, possder rendre grce , tre reconnaissant avertir craindre rpondre dtruire rire envier, tre jaloux de beau........................................................ triste romain bienveillant paresseux actif, travailleur malheureux libre malade froid, glac chaque jour, quotidiennement ensuite sans mantenant mais car, en effet car, en effet jamais
video, es, ere sedeo, es, ere navigo, as, are monstro, as, are aedifico, as, are poto, as, are occulto, as, are rigo, as, are curo, as, are vulnero, as, are intro, as, are scribo, is, ere lego, is, ere
voir tre assis. naviguer montrer construire, btir boire cacher arroser soigner blesser entrer crire lire
1 - Phrases observer
Videsne pulchros domini mei hortos? - Eos video. Vois-tu les beaux jardins de mon matre? - Je les vois. Curro in hortum quia saepe cum servo meo laboro. Je cours dans le jardin parce que je travaille souvent avec mon esclave. In magnis Italiae hortis pulchras rosas aliquando videmus. Dans les grands jardins d'Italie nous voyons quelquefois de belles roses. Legitisne philosophi nostri libros? - Magna cura eos legimus quia impigri sumus. Lisez-vous les livres de notre philosophe? - Nous les lisons avec beaucoup de soin parce que nous sommes travailleurs. Latum forum videmus. - Idne videtis? Nous voyons une large place. - La voyez-vous? Multi nautae piratas timent. - Eosne timetis? Beaucoup de marins craignent les pirates. - Les craignez-vous?
On distingue ces cinq types de conjugaison d'aprs le radical du verbe : - premire conjugaison avec radical termin par un a long (type : amo, amare) - deuxime conjugaison avec radical termin par un e long (type : moneo, monere) - troisime conjugaison avec radical termin par une consonne suivie d'une voyelle de liaison quand la dsinence est forme d'une consonne ou commence par une consonne (type : lego, legere). - quatrime conjugaison avec radical termin par un i, voyelle longue (type : audio, audire). - la conjugaison dite troisime conjugaison mixte : son radical se termine par un i bref et les formes verbales sont semblables la troisime ou la quatrime conjugaison (type capio, capere).
1 re conjug. verbes en
2 me conjug. verbes en
3 me conjug. verbes en
4 me conjug. verbes en
-o, -as, -are amo (<*amao>)... amas amat amamus amatis amant
Les dsinences de l'indicatif prsent sont les mmes pour toutes les conjugaisons : -o, -s, -t, mus, -tis, -nt. Comme le montre le tableau ci-dessus, la troisime conjugaison, on ajoute au radical une voyelle de liaison i/u quand la dsinence est forme d'une consonne ou commence par une consonne. A la 3 me personne du pluriel, nous trouvons la mme terminaison -unt aux troisime et quatrime conjugaisons. La dsinence de l'infinitif prsent est -re dans les cinq conjugaisons. Pour la troisime, on ajoute au radical la voyelle de liaison e. Pour la troisime mixte, le i bref la fin du radical est remplac par e : le i bref, l'intrieur d'un mot, est remplac par la voyelle brve e devant la consonne r.
Singulier Pluriel dominus domini Nom...... meus..... mei................. Acc. dominum meum dominos meos Gn. domini mei dominorum meorum Dat. domino meo dominis meis Abl. domino meo dominis meis Dominus meus bonus est. Mon matre est bon.
Masc.
Singulier
Pluriel
dominus domini noster....... nostri................. dominum nostrum dominos nostros domini nostri dominorum nostrorum domino nostro dominis nostris domino nostro dominis nostris
Domina mea bona est. Ma matresse (de maison) est bonne. Praesidium meum in oppido est. Ma garnison est dans la place forte. Dominus noster bonus est. Notre matre est bon. Praesidium nostrum in oppido est. Notre garnison est dans la place forte.
Singulier dominus tuus.... dominum tuum domini tui domino tuo domino tuo
Pluriel domini tui................. dominos tuos dominorum tuorum dominis tuis dominis tuis
Singulier dominus vester....... dominum vestrum domini vestri domino vestro domino vestro
Pluriel domini vestri.................. dominos vestros dominorum vestrorum dominis vestris dominis vestris
Dominus tuus bonus est. Ton matre est bon. Praesidium tuum in oppido est. Ta garnison est dans la place forte. Praesidium vestrum in oppido est. Votre garnison est dans la place forte. Remarques :
- Meus, mea, meum : le vocatif est semblable au nominatif. - Une exception : meus a pour vocatif mi : Mi puer, bene laboras : Mon enfant, tu travailles bien. Mea filia, bene laboras : Ma fille, tu travailles bien. Mei pueri, bene laboratis : Mes enfants, vous travaillez bien. - Le possessif est mis en relief quand il est plac devant le nom : Mea sententia : Mon avis moi, mon avis personnel. - Il peut avoir une valeur affective :
5 - Vocabulaire
Les noms :
aqua, ae, f.................... fabula, ae, f. sententia, ae, f. silva, ae, f. ira, ae, f. morbus, i, m. vicinus, i, m. aper, apri, m. socer, eri, m. culter, tri, m. remedium, ii, n. ingenium, ii, n. vestigium, ii, n. rostrum, i, n.
eau fable avis, opinion, sentence fort colre maladie le voisin sanglier beau-pre couteau remde talent trace bec, groin
Les adjectifs et les mots invariables : aridus, a, um............................. frigidus, a, um vicinus, a, um iratus, a, um + dat. pauci, ae, a non solum ... sed etiam ... propter + acc. Les verbes : regno, as, are............................................ tardo, as, are tracto, as, are ceno, as, are moneo, es, ere terreo, es, ere valeo, es, ere respondeo, es, ere pareo, es, ere + dat. lego, is, ere ago, is, ere gratias agere + dat. : vitam agere : curro, is, ere procedo, is, ere scribo, is, ere dico, is, ere bibo, is, ere mitto, is, ere colo, is, ere fugio, is, ere cupio, is, ere capio, is, ere facio, is, ere interficio, is, ere audio, is, ire venio, is, ire rgner arrter, retarder, ralentir toucher dner avertir effrayer, pouvanter tre fort, tre bien portant, se bien porter rpondre obir lire conduire, mener, agir. adresser des remerciements . passer sa vie, vivre courir s'avancer crire dire boire envoyer cultiver, honorer fuir dsirer prendre faire tuer entendre venir aride, sec froid voisin irrit, en colre contre peu nombreux, quelques non seulement ... mais encore... ct de, cause de
Chapitre 6 Le verbe eo et ses composs l'indicatif prsent Les complments ciconstanciels de lieu
1 - Phrases observer
a) Le lieu o l'on est. (question : ubi est? = o est-il?) Ubi amicus tuus ambulat? -----> O se promne ton ami? Amicus meus in horto ambulat. ------> Mon ami se promne dans le jardin. Ubi sedetis? ----> In muro sedemus. O tes-vous assis? -----> Nous sommes assis sur un mur. Ubi habitas? ---> O habites-tu? In Sicilia habito. ----> J'habite en Sicile. Ubi es? ----> O es-tu? Sum Lugduni ----> Je suis Lyon. Ubi habitas? -----> O habites-tu? Romae habito. -----> J'habite Rome. Ubi manes? ----> O restes-tu? Ithacae maneo. -----> Je reste Ithaque. Ubi natus est? -----> O est-il n? Natus est Athenis. -----> Il est n Athnes. Ubi agricolae filii habitant? -----> O habitent les fils de l'agriculteur? Syracusis habitant. -----> Ils habitent Syracuse. Hic maneo et Petrus illic sedet. Je reste ici et Pierre est assis l-bas. Saepe ibi ambulat. Il s'y promne souvent. Remarques : Pour indiquer le lieu o l'on est on emploie gnralement in + ablatif. Amicus meus in horto ambulat : mon ami se promne dans le jardin. S'il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite le de la premire ou de la deuxime dclinaisons au singulier, on emploie le locatif (un ancien cas qui a la mme forme que le gnitif singulier des deux premires dclinaisons). Sum Lugduni : je suis Lyon.
Romae habito : j'habite Rome. Ithacae natus est : il est n Ithaque. Habitabam Rhodi : j'habitais Rhodes. Les noms de villes qui n'ont pas de singulier se mettent l'ablatif pluriel sans prposition : Athenae, arum, f. plur. : Athnes. - Syracusae, arum, f. plur. : Syracuse. Sum Athenis : je suis Athnes. Sum Syracusis : je suis Syracuse. Pour indiquer la personne chez qui ou prs de qui on est, on emploie apud + accusatif. Apud medicum sum : je suis chez le mdecin. Pour indiquer le lieu prs duquel on est, on emploie prope + accusatif; mais quand il s'agit d'une ville il est d'usage d'employer apud ou ad + accusatif. Prope silvam sum : je suis prs de la fort. Sum apud (ad) Romam : je suis prs de Rome. b) Le lieu o l'on va. (quo curris? - o cours-tu?) Quo currunt? ------> o courent-ils? Currunt in hortum. -------> ils courent dans le jardin. Quo intrant? -----> o entrent-ils? Intrant in hortum -----> ils entrent dans le jardin. Quo properas? ----> O accours-tu? Romam propero. ----> j'accours Rome. Quo properat? ----> O accourt-il? Athenas properat. -----> Il accourt Athnes. Quo agricolae eunt? ------> o vont les agriculteurs? Eunt Romam -------> ils vont Rome. Huc intro. J'entre ici. Illuc intrat. Il entre l-bas. Eo properat. Il s'y hte. Remarques : Pour indiquer le lieu o l'on va on emploie gnralement in + accusatif. Currunt in hortum : ils courent dans le jardin. In hortum eunt : ils vont dans le jardin. S'il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite le, on emploie l'accusatif sans prposition. Athenas properat : il accourt Athnes.
La Crte est parfois considre comme une petite le : Cretam venit, Nep. : il vint en Crte. In Cretam ire, Liv. : aller en Crte.
Pour marquer la direction dans laquelle on va, on emploie ad + accusatif (auprs de qqn, en direction de, vers) : Navigat ad Romam : il navigue vers Rome. Eo ad magistrum meum : je vais auprs de mon matre.
c) Le lieu d'o l'on vient. (unde venis? - d'o viens-tu?) Unde redis? ----> D'o reviens-tu? Redeo ex horto. ----> Je reviens du jardin. Unde veniunt? ----> D'o viennent-ils? Veniunt Roma. -----> Ils viennent de Rome. Unde reditis? ----> D'o revenez-vous? Athenis redimus. ----> Nous revenons d'Athnes. Hinc exeo. Je reviens d'ici. Agricola illinc redit. L'agriculteur revient de l-bas. Agricola inde abit. L'agriculteur s'loigne de l. Remarques : Quand il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite le, on rpond la question unde par l'ablatif sans prposition. Veniunt Roma : ils viennent de Rome. Athenis redimus : nous revenons d'Athnes. Pour indiquer le lieu d'o l'on vient on emploie gnralement ex + ablatif, ab + ablatif, de + ablatif : - ex, c'est pour indiquer que l'on tait dans le lieu que l'on a quitt. - ab signifie que l'on tait proximit du lieu dont on s'loigne. - avec la prposition de, on veut signifier que l'on a quitt un lieu plus lev. Redeo ex silva : je reviens de la fort. Redeo ab silva : je reviens des environs de la fort. Abeo a fluvio : je m'loigne du bord du fleuve. Descendo de muro : je descends du mur.
Le compl. circ. de distance et de dimension ----> chapitre 28 Les complments circonstanciels de lieu (tude dtaille)
2 - Eo et ses composs
eo.......... is it imus itis eunt ire je vais......... tu vas il va nous allons vous allez ils vont aller
eo, is, ire............................................................. abeo, abis, abire adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.) redeo, redis, redire exeo, exis, exire transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.) pereo, peris, perire ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.)
aller......................................................... s'loigner, s'en aller aller vers, s'approcher de, aborder revenir sortir, partir traverser, franchir, passer au-del (de) prir, mourir entrer dans, commencer
Remarque : Ne pas confondre eo, adv. de lieu et eo, je vais. - Cum pulchram silvam video, eo propero. ----> quand je vois une belle fort, j'y accours. - Saepe in hortum eo. -----> je vais souvent dans le jardin. Voir la conjugaison complte de eo
3 - Vocabulaire
Les noms et les mots invariables :
mora, ae, f. licentia, ae, f. Asia, ae, f. Graecia, ae, f. convivium, ii, n.
conviva, ae, m. Lugdunum, i, n. Rhodos (Rhodus), i, f. forum, i, n. stadium, ii, n. auxilium, ii, n. athleta, ae, m. Creta, ae, f. Theseus, i, m. laetitia, ae, f. Ariadna, ae, f. Gallia, ae, f. casa, ae, f. cum + indicatif diu Les verbes : duco, is, ere animadverto, is, ere propero, as, are habito, as, are sedeo, es, ere maneo, es, ere lateo, es, ere eo, is, ire abeo, abis, abire adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.)... redeo, redis, redire exeo, exis, exire transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.) pereo, peris, perire ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.) obsum, obes, obesse + dat. rapio, is, ere
convive, invit Lyon Rhodes forum, place publique stade secours, aide, assistance athlte la Crte Thse joie Ariane la Gaule cabane, chaumire quand, lorsque longtemps
conduire remarquer se hter, accourir habiter tre assis demeurer, rester tre cach, se cacher aller s'loigner, s'en aller aller vers, s'approcher de, aborder revenir sortir, partir traverser, franchir, passer au-del (de) prir, mourir entrer dans, commencer nuire , s'opposer enlever, emporter
Chapitre 7 Troisime dclinaison : les noms imparisyllabiques L'indicatif prsent : volo, nolo, malo L'impratif prsent (deuxime personne)
1 - Phrases observer
Vide magnos militum gladios. Vois les grandes pes des soldats. Noli magnum militis gladium timere. Ne crains pas la grande pe du soldat. Dux, da bono militi pulchrum praemium. Chef, donne une belle rcompense au bon soldat. Cur cum militibus ambulare non vultis? Pourquoi ne voulez-vous pas vous promener avec les soldats? Nolite in flumine incendium timere. Ne craignez pas l'incendie dans le fleuve. Iratus miles scelus facere potest. Le (un) soldat en colre peut commettre un crime. Irati milites scelera facere possunt. Les soldats en colre peuvent commettre des crimes. Liberae civitates propter magnam militum ducisque virtutem numquam servitutem timent. Les cits libres ne craignent jamais la servitude grce au grand courage des soldats et de leur chef. Consulis uxor clari poetae soror est. L'pouse du consul est la soeur de l'illustre pote (d'un illustre pote).
Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl.
bonum consulem boni consulis bono consuli bono consule Pluriel boni consules boni consules bonos consules bonorum consulum bonis consulibus bonis consulibus
miseram sororem miserae sororis miserae sorori misera sorore Pluriel miserae sorores miserae sorores miseras sorores miserarum sororum miseris sororibus miseris sororibus
pulchrum fulgur pulchri fulguris pulchro fulguri pulchro fulgure Pluriel pulchra fulgura pulchra fulgura pulchra fulgura pulchrorum fulgurum pulchris fulguribus pulchris fulguribus
Remarques : 1 - Les noms imparisyllabiques de la troisime dclinaison ont au gnitif une syllabe de plus qu'au nominatif. 2 - Le nominatif et le vocatif singuliers n'ont pas de dsinence et prsentent des terminaisons variables. 3 - Au neutre trois cas sont toujours semblables : le nominatif, le vocatif et l'accusatif. 4 - Le gnitif pluriel est en -um. 5 - Le gnitif pluriel est en -ium dans quelques imparisyllabiques : a) dans ceux dont le radical se termine par deux consonnes : urbs, urbis, f. : ville (gn. plur. urbium). mons, montis, m. : montagne (gn. plur. montium). gens, gentis, f. : nation (gn. plur. gentium). pons, pontis, m. : pont (gn. plur. pontium). os, ossis, n. : os (gn. plur. ossium). b) dans quelques monosyllabes : nix, nivis, f. : neige (gn.plur. nivium). dos, dotis, f. : dot (gn. plur. dotium). lis, litis, f. : le procs (gn. plur. litium). trabs, trabis, f. : la poutre (gn. plur. trabium).
pater... patris... m......... le pre..................... Gn plur. : patrum... mater matris f. Gn plur. : matrum la mre frater senex canis m. juvenis juvenis m. senis canis m. fratris le frre le jeune homme le vieillard Gn plur. : fratrum Gn plur. : juvenum Gn plur. : senum
l'impratif prsent : noli : ne veuille pas; nolite : ne veuillez pas. - malo, mavi, malle : prfrer, aimer mieux.
je ne veux pas tu ne veux pas il ne veut pas nous ne voulons pas ils ne veulent pas
Pour le verbe volo, l'exception de vis, on trouve trois radicaux pour le prsent : vol/vel/vul. A l'origine, on avait l'infinitif prsent *velse. *velse> velle Malo <*ma(gis vo)lo> : <je veux plus> = je prfre, j'aime mieux.
1 - Pour la forme ngative, on emploie noli + infinitif et nolite + infinitif. noli legere : ne lis pas. nolite capere : ne prenez pas. noli laborare cum piratis : ne travaille pas avec les pirates. nolite laborare cum piratis : ne travaillez pas avec les pirates. 2 - L'impratif est plac au dbut de la phrase : Nolite, piratae, agricolarum frumentum vastare. ----> Pirates, ne dvastez pas le bl des agriculteurs. 3 - Pour obtenir la deuxime personne du singulier de l'impratif prsent, il suffit de retrancher -re ou -se de l'infinitif prsent :
amare ----> ama............ esse ------> es ire --------> i 4 - L'impratif age employ comme interjection signifie : va! allons! courage! eh bien! Age, comparate : eh bien! comparez!
6 - Le vocabulaire
Les verbes et les mots invariables :
vasto, as, are amoveo, es, ere adjuvo, as, are dormio, is, ire propter + acc. non ... jam Les noms : umbra, ae, f. exemplum, i, n. ver, veris, n. caput, capitis, n. nomen, nominis, n. corpus, corporis, n. scelus, sceleris, n. iter, itineris, n. iter facere : fulgur, fulguris, n. flumen, fluminis, n. os, oris, n. rex, regis, m. timor, oris, m. arbor, arboris, f. potestas, potestatis, f. celeritas, atis, f. servitus, servitutis, f. juventus, juventutis, f. pax, pacis, f. civitas, civitatis, f. pedes, peditis, m.
dvaster, ravager, dpeupler loigner, carter aider, seconder dormir cause de, grce ne ... plus
ombre exemple printemps tte, capitale nom corps crime chemin, voyage. faire route foudre, clair cours d'eau, fleuve bouche, visage roi crainte arbre puissance, pouvoir rapidit servitude, esclavage jeunesse paix cit fantassin
miles, militis, m. eques, equitis, m. libertas, libertatis, f. homo, hominis, m. solitudo, dinis, f. dux, ducis, m. uxor, uxoris, f. virtus, virtutis, f. victor, victoris, m.
soldat cavalier libert homme solitude, abandon chef, guide pouse courage, bravoure vainqueur
1 - Phrases observer
Cum puer eram, in scholam ire nolebam quia magister discipulos saepe verberabat. Quand j'tais un enfant, je ne voulais pas aller l'cole parce que le matre frappait souvent les lves. Mi fili, in scholam ibis atque magistrum tuum bene audies. Mon cher fils, tu iras l'cole et tu couteras bien ton matre. Cum piratae ad patris mei villam adibant, multum timebam. Quand les pirates approchaient de la ferme de mon pre, j'avais grand peur. Semper fratri tuo adero cum aeger erit. J'assisterai toujours ton frre quand il sera malade. Agricolae pulchris rosis sine mora deae statuam ornabunt. Les agriculteurs orneront sans retard avec de belles roses la statue de la desse. Num magister tuus saepe errabat? Est-ce que (par hasard) ton matre se trompait souvent? Nonne Petrus amicus tuus erat? Pierre n'tait-il pas ton ami? (Est-ce que Pierre n'tait pas ton ami?) Valebasne heri cum per silvam cum patre matreque ambulabas? Te portais-tu bien hier quand tu te promenais travers la fort avec ton pre et ta mre? Neque equites, nec pedites aderant. Ni les cavaliers ni les fantassins n'taient l. Agricolae agros arabunt nec bellum gerent. Les agriculteurs laboureront leurs champs et ne feront pas la guerre. Frater meus valebat neque unquam medicos videbat. Mon frre tait bien portant et ne voyait jamais les mdecins. Remarques : Num, particule interrogative, se distingue de -ne (soud au premier mot de la phrase) : aprs cette interrogation, on attend une rponse ngative. Neque (nec) signifie : et ... ne ... pas. L'emploi de non aprs et est incorrect. Neque (nec) ... neque (nec)... : ni ... ni ... Neque unquam (umquam) : et ... ne ... jamais... L'emploi de et est incorrect.
2 - L'imparfait de l'indicatif
1 re conj. verbes en -o, -as, -are amabam amabas amabat amabamus amabatis amabant
2 me conj. verbes en -eo, -es, -ere monebam monebas monebat monebamus monebatis monebant
3 me conj. verbes en -o, -is, -ere legebam legebas legebat legebamus legebatis legebant
3 me conj. mixte verbes en -io, -is, -ere capiebam capiebas capiebat capiebamus capiebatis capiebant
4 me conj. verbes en -io, -is, -ire audiebam audiebas audiebat audiebamus audiebatis audiebant
ESSE
IRE
VELLE
Remarques : 1 - Nous retrouvons les dsinences : (-o/)-m, -s, -t, -mus, -tis, -nt. Ces dsinences sont celles de l'infectum, c'est--dire du prsent, du futur simple et de l'imparfait. Ces temps dsignent une action inacheve. 2 - Pour les deux premires conjugaisons (amare, monere) et le verbe ire, nous avons le radical + ba + les dsinences. 3 - Pour les autres conjugaisons, nous avons le radical + eba + les dsinences. 6 - L'imparfait de esse prsentait l'origine le radical du prsent es suivi de la voyelle a laquelle s'ajoutaient les dsinences du prsent : *esam... Le s intervocalique a t remplac par le r (rhotacisme). *esam> eram... 7 - L'imparfait de nolle (ne pas vouloir) et celui de velle (vouloir) prsentent une conjugaison identique : volebam : je voulais. nolebam : je ne voulais pas. volebas : tu voulais. nolebas : tu ne voulais pas. 8 - Pour les composs de esse, nous avons :
aderam domino dominaeque quia aegri erant. ----> j'tais au ct de mon matre et de ma matresse parce qu'ils taient malades. poteram diu laborare. ----> je pouvais travailler longtemps. lauri in villa non deerant. ----> les lauriers ne manquaient pas dans la ferme. 9 - Pour les composs de ire, nous avons :
Adibam dominum dominamque quia aegri erant. ----> j'allais trouver mon matre et de ma matresse parce qu'ils taient malades. Roma redibamus. ----> nous revenions de Rome.
3 - Le futur simple
1 re conj. 2 me conj. 3 me conj. 3 me conj. mixte 4 me conj. verbes en verbes en verbes en verbes en verbes en -o, -as, -are -eo, -es, -ere -o, -is, -ere -io, -is, -ere -io, -is, -ire amabo amabis amabit amabimus amabitis amabunt monebo monebis monebit monebimus monebitis monebunt legam leges leget legemus legetis legent capiam capies capiet capiemus capietis capient audiam audies audiet audiemus audietis audient
SUM
IRE
VELLE
Remarques : 1 - Nous retrouvons les dsinences de l'infectum : -o/-m, -s, -t, -mus, -tis, -nt. 2 - Pour les deux premires conjugaisons (amare, monere), et le verbe ire, nous avons le radical + b/bi/bu + les dsinences. 3 - Pour la troisime conjugaison, on a le radical + la voyelle de liaison a/e + les dsinences. 4 - La troisime conjugaison mixte et la quatrime prsentent la mme formation : radical + a/e + dsinences. 5 - Le futur simple de esse se compose du radical es- et de la dsinence du prsent, prcde d'une voyelle de liaison i/u lorsque cette dsinence est forme d'une consonne ou commence par une consonne; le s intervocalique est remplac par le r : - *eso---> ero. - esis---> eris 6 - Le futur simple de nolle (ne pas vouloir) et celui de velle, l'origine *velse (vouloir) prsentent une conjugaison identique : volam : je voudrai. nolam : je ne voudrai pas. voles : tu voudras. noles : tu ne voudras pas.
adero domino dominaeque cum aegri erunt. ----> je serai au ct de mon matre et de ma matresse quand ils seront malades. potero diu laborare. ----> je pourrai travailler longtemps. lauri in villa non deerunt. ----> les lauriers ne manqueront pas dans la ferme. 8 - Pour les composs de ire, nous avons :
Adibo dominum dominamque cum aegri erunt. ----> j'irai trouver mon matre et ma matresse quand ils seront malades. Roma redibimus. ----> nous reviendrons de Rome.
4 - Vocabulaire
regio, onis, f........................................ sol, solis, m. calor, oris, m. opprimo, is, ere deficio, is, ere gero, geris, gerere bellum gerere : propero, as, are neque (nec) neque (nec) ... neque (nec) neque unquam (umquam)
rgion soleil chaleur opprimer, accabler abandonner, manquer , faire dfaut porter, entretenir, faire, conduire. faire la guerre se hter, se presser et ... ne ... pas ni ... ni ... et ... ne ... jamais
Chapitre 9 La troisime dclinaison Les pronoms personnels (premire et deuxime personnes) Is, ea, id
1 - Phrases observer
Ego consul esse volo. Moi, je veux tre consul. Tu magna virtute laboras. Toi, tu travailles avec beaucoup de courage. Tibi semper parebo. Je t'obirai toujours. Mihi semper parere debes. Tu dois toujours m'obir. Da nobis libertatem. Donne-nous la libert. Tibi invideo. Je t'envie. Videsne in mari piratarum navem? Vois-tu sur la mer le bateau des pirates?
Singulier Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. bonus consul bone consul bonum consulem boni consulis bono consuli bono consule
Singulier misera soror misera soror miseram sororem miserae sororis miserae sorori misera sorore Pluriel miserae sorores miserae sorores miseras sorores miserarum sororum miseris sororibus miseris sororibus
Singulier pulchrum fulgur pulchrum fulgur pulchrum fulgur pulchri fulguris pulchro fulguri pulchro fulgure Pluriel pulchra fulgura pulchra fulgura pulchra fulgura pulchrorum fulgurum pulchris fulguribus pulchris fulguribus
Pluriel Nom. boni consules Voc. boni consules Acc. bonos consules Gn. bonorum consulum Dat. bonis consulibus Abl. bonis consulibus
Singulier Nom... Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. bonus civis bone civis bonum civem boni civis bono civi bono cive Pluriel Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. boni cives boni cives bonos cives bonorum civium... bonis civibus bonis civibus
Singulier pulchra navis pulchra navis pulchram navem pulchrae navis pulchrae navi pulchra nave Pluriel pulchrae naves pulchrae naves pulchras naves pulchrarum navium... pulchris navibus pulchris navibus
Singulier magnum mare magnum mare magnum mare magni maris magno mari magno mari Pluriel magna maria magna maria magna maria magnorum marium... magnis maribus magnis maribus
Singulier pulchrum animal pulchrum animal pulchrum animal pulchri animalis pulchro animali pulchro animali Pluriel pulchra animalia pulchra animalia pulchra animalia pulchrorum animalium... pulchris animalibus pulchris animalibus
A retenir : 1 - Les noms parisyllabiques ont le mme nombre de syllabes au nominatif et au gnitif singuliers. 2 - Les noms parisyllabiques masculins ou fminins de la 3 me dclinaison sont termins en -is, -es, ou -er. On a quelques neutres en -e, -ar et -al. 3 - Les noms neutres en -al et en -ar sont de faux imparisyllabiques, car primitivement ils se terminaient par -ale et -are. 4 - Sont galement faux imparisyllabiques les noms qui ont deux syllabes devant la dsinence -is du gnitif singulier : urbs, urbis, la ville. 5 - Le gnitif pluriel est en -ium. 6 - L'ablatif singulier est en -i dans les noms neutres sauf dans rete, is, le filet (abl. rete). 7 - L'accusatif singulier est en -im et l'ablatif singulier est en -i : a) dans quelques noms gographiques : Tiberis, is, m. : le Tibre (acc. Tiberim; abl. Tiberi). b) dans quelques noms fminins : vis, la violence (vim, vi). sitis, is, la soif (sitim, siti). puppis, is, la poupe (puppim, puppi). securis, is, la hache (securim, securi). tussis, is, la toux (tussim, tussi). febris, is, la fivre (febrim, febri).
basis, is, le pidestal (basim, basi). turris, is, la tour (turrim, turri). 8 - L'ablatif singulier est en -e ou en -i dans : imber, bris, m.. : pluie, orage, averse (imbre ou imbri). ignis, is, m. : feu (igne ou igni). amnis, is, m. : fleuve (amne ou amni). classis, is, f. : flotte (classe ou classi). navis, is, f. : bateau (nave ou navi). 9 - L'accusatif pluriel, masculin et fminin, est parfois en -is. civis (= cives) integros incolumesque servavi, Cic. ---> j'ai sauv les citoyens : ils sont sains et saufs. Voir la 3 me dclinaison : tude complmentaire
Remarques : 1 - avec moi, avec toi, avec nous, avec vous : mecum, tecum, nobiscum, vobiscum. La prposition cum est toujours soude au pronom personnel. 2 - les gnitifs pluriels nostri, vestri ne s'emploient qu'aprs des verbes qui sont suivis du gnitif. Les gnitifs nostrum et vestrum ont une valeur partitive : unus vestrum ---> l'un d'entre vous. 3 - chez les potes on peut trouver la forme contracte mi au lieu de mihi. 4 - plusieurs pronoms personnels peuvent tre renforcs par la particule -met : memet, vosmet... 5 - le pronom tu est renforc par - te : tute, tete.
6 - le pronom se est renforc par - se : sese. 7 - On tutoie toujours en latin. 8 - A l'inverse du franais, on nomme d'abord la premire personne, puis la deuxime, puis la troisime. ----> ego, tu et Petrus : Pierre, toi et moi.
5 - Is, ea, id
M. sing. F. sing. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. A retenir : Le pronom-adjectif is se traduit selon le contexte par : - un article dfini ou un pronom-adjectif dmonstratif. is miles ridet. ----> Ce soldat rit (le soldat rit). magnus est ejus militis gladius. ----> L'pe de ce soldat est grande (l'pe du soldat est grande). - un pronom personnel ei magnus gladius est ----> < lui est une grande pe> = il a une grande pe. ancilla in horto est. Eamne vides? ----> la servante est dans le jardin. La vois-tu? (vois-tu celle-ci?) - un adjectif possessif (pour viter d'employer de celui-ci, de celle-l, de ceux-l...) saepe ambulo cum Petro et ejus filio. ----> souvent je me promne avec Pierre et son fils (<et avec le fils de celui-ci>). saepe ambulo cum amicis et eorum liberis. ----> souvent je me promne avec mes amis et leurs enfants (<et avec les enfants de ceux-ci>). Attention : - eo peut tre l'adverbe = l, y (avec mouvement) ou le verbe = je vais. eo currimus : nous y courons. eo in hortum : je vais dans le jardin. is eum ejus ei eo ei (ii) eos eorum eis (iis) eis (iis) ea eam ejus ei ea eae eas earum eis (iis) eis (iis) N. sing. id id ejus ei eo N. plur. ea ea eorum eis (iis) eis (iis)
M. plur. F. plur.
- ea peut tre un adverbe = par cet endroit, par l. semper ea transit : il passe toujours par l.
6 - Vocabulaire
Les noms : animal, animalis, n. caedes, is, f. civis, civis, m. conjux, conjugis, f. conjux, conjugis, m. corpus, corporis, n. genus, generis, n. libertas, atis, f. mare, maris, n. hostis, hostis, m. multitudo, dinis, f. nomen, nominis, n. urbs, urbis, f. virtus, tutis, f. celeritas, atis, f. imago, imaginis, f. vox, vocis, f. vulnus, vulneris, n. arx, arcis, f. timor, oris, m. moenia, moenium, n. plur. homo, hominis, m. pes, pedis, m. mons, montis, m. ardor, oris, m. Capua, ae, f. turba, ae, f. natura, ae, f. vitis, vitis, f. classis, is, f. castra, orum, n. plur. onus, oneris, n. ripa, ae, f. animal, tre vivant. meurtre, massacre citoyen, concitoyen pouse poux corps genre, espce, sorte libert mer ennemi multitude, foule, nom ville vertu, courage rapidit image voix blessure citadelle peur, crainte murailles, fortifications homme pied mont, montagne chaleur, flamme, ardeur Capoue foule, cohue; dsordre nature, temprament, le naturel vigne, cep de vigne flotte le camp fardeau, charge rive
custos, odis, m. obses, obsidis, m. sacerdos, otis, m. legatus, i, m. mos, moris, m. provincia, ae, f. Latinus, i, m. stabulum, i, n
gardien otage prtre lgat, ambassadeur coutume, usage, tradition province Latin table
jussu + gn. (abl. de la 4me sur l'ordre de dcl.) bos, bovis, m. boeuf bos, bovis, f. Les adjectifs et les mots invariables : copiosus, a, um. angustus, a, um callidus, a, um vix ita de + abl., prp. forte, adv. interea inter + acc. procul ab + abl. haud procul ab : Les verbes : vivo, is, vivre ere............................................ colo, colis, ere traho, is, ere ad + acc. reperio, is, ire deduco, is, ere immolo, as, are accipio, is, ere decipio, is, ere arripio, is, ere libero, as, are cultiver, honorer, protger, veiller sur traner, emmener, pousser vers trouver emmener immoler recevoir tromper prendre, s'emparer de librer, dlivrer bien riche, bien pourvu, abondant troit, resserr rus peine ainsi au sujet de, du haut de par hasard pendant ce temps entre, parmi loin de non loin de vache
Chapitre 10 Les adjectifs de la deuxime classe L'adjectif pris comme nom Traduction de multus L'accord de l'adjectif L'accord du verbe Gnitif et ablatif descriptifs
1 - Phrases observer
Immortales civitatis dei fortes cives pro patria orantes audiunt. Les dieux immortels de la cit coutent les citoyens courageux <priant pour leur patrie> = qui prient pour leur patrie. Multos viros et feminas Romani magna immanitate interficiunt. Les Romains tuent beaucoup d'hommes et de femmes avec une grande cruaut. Nolo cum vehemente domino dominaque laborare. Je ne veux pas travailler avec une matresse et un matre violents. Quia piratas minaces videmus, ad arcem fugimus prudentes. Parce que nous voyons des pirates menaants, nous nous enfuyons prudents vers la citadelle. (... nous nous enfuyons prudemment vers la citadelle) ----> l'adjectif peut parfois se traduire par un adverbe. Sapiens mortem fortis excipit. Le sage reoit la mort <courageux> = courageusement.
Masc. singulier Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. fortis dominus fortis domine fortem dominum fortis domini forti domino forti domino Masc. pluriel Nom. fortes domini Voc. fortes domini
Fm. singulier fortis domina fortis domina fortem dominam fortis dominae forti dominae forti domina Fm. pluriel fortes dominae fortes dominae
Neutre singulier forte animal forte animal forte animal fortis animalis forti animali forti animali Neutre pluriel fortia animalia fortia animalia
Remarque : Les adjectifs de la deuxime classe en -is, -is, -e (comme fortis, -is, -e) se dclinent : - au masculin et au fminin comme civis (sauf l'ablatif singulier qui est en -i) - au neutre comme mare. Ces adjectifs qui se dclinent sur civis peuvent avoir un accusatif pluriel en -is : omnis civis servavi (= omnes cives servavi) j'ai sauv tous les citoyens.
b)
acer dominus : un matre violent. acris domina : une matresse violente. acre animal : un animal fougueux.
Masc. singulier Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. acer dominus acer domine acrem dominum acris domini acri domino acri domino Masc. pluriel acres domini acres domini acres dominos acrium dominorum acribus dominis acribus dominis
Fm. singulier acris domina acris domina acrem dominam acris dominae acri dominae acri domina Fm. pluriel acres dominae acres dominae acres dominas acrium dominarum acribus dominis acribus dominis
Neutre singulier acre animal acre animal acre animal acris animalis acri animali acri animali Neutre pluriel acria animalia acria animalia acria animalia acrium animalium acribus animalibus acribus animalibus
Remarques : Les adjectifs de la deuxime classe en -er, -is, -e (comme acer, acris, acre) se dclinent comme fortis, -is, -e sauf au nominatif et au vocatif masculins singuliers. Il ne faut pas les confondre avec les adjectifs de la premire classe du type: pulcher, pulchra, pulchrum.
c)
prudens dominus : un matre sage (prvoyant, avis, prudent). prudens domina : une matresse avise. prudens animal : un animal prudent. audax dominus : un matre audacieux. audax domina : une matresse audacieuse. audax animal : un animal audacieux.
Masc. singulier Nom... prudens dominus............ Voc. prudens domine Acc. prudentem dominum Gn. prudentis domini Dat. prudenti domino Abl. prudente domino Masc. pluriel Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. Remarques : prudentes domini prudentes domini prudentes dominos prudentium dominorum prudentibus dominis prudentibus dominis
Fm. singulier prudens domina............ prudens domina prudentem dominam prudentis dominae prudenti dominae prudente domina Fm. pluriel prudentes dominae prudentes dominae prudentes dominas prudentium dominarum prudentibus dominis prudentibus dominis
Neutre singulier prudens animal.............. prudens animal prudens animal prudentis animalis prudenti animali prudenti animali Neutre pluriel prudentia animalia prudentia animalia prudentia animalia prudentium animalium prudentibus animalibus prudentibus animalibus
Les adjectifs de la deuxime classe en -ens prsentent une seule terminaison au nominatif pour les trois genres. L'ablatif singulier est en -e si l'adjectif se rapporte un nom de personne, mais en -i dans les autres cas : - Laboro cum prudente domino. Je travaille avec un matre avis. - Id prudenti consilio perfecit. Il mena bien cette affaire grce une sage dcision. - Arbor cum ingenti fragore cadit. L'arbre tombe dans un grand fracas. - Aberit a sapiente aegritudo, Cic. (sapiente : adjectif pris comme nom ) <le chagrin sera loign du sage> Le sage sera exempt de chagrin. Les adjectifs de la deuxime classe en -ax, -ox, -ix prsentent une seule terminaison au nominatif pour les trois genres, comme ceux qui se dclinent sur prudens, mais l'ablatif singulier est toujours en -i. Les participes prsents se dclinent comme prudens : - amans, amantis : aimant. - monens, monentis : avertissant. - legens, legentis : lisant. - capiens, capientis : prenant. - audiens, audientis : entendant. d) vetus dominus : un vieux matre. vetus domina : une vieille matresse. vetus animal : un vieil animal.
Masc. singulier
Fm. singulier
Nom... vetus dominus........... vetus domina........... Voc. vetus domine vetus domina Acc. veterem dominum veterem dominam
veteris domini veteri domino vetere domino Masc. pluriel veteres domini veteres domini veteres dominos veterum dominorum veteribus dominis veteribus dominis
veteris dominae veteri dominae vetere domina Fm. pluriel veteres dominae veteres dominae veteres dominas veterum dominarum veteribus dominis veteribus dominis
veteris animalis veteri animali vetere animali Neutre pluriel vetera animalia vetera animalia vetera animalia veterum animalium veteribus animalibus veteribus animalibus
A retenir : Se dclinent sur vetus quelques rares adjectifs, notamment : - dives, divitis : riche. - pauper, pauperis : pauvre. - princeps, principis : premier (employ comme nom : premier citoyen, notable, chef). - exul (exsul), exulis (exsulis) : exil.
2 - au neutre singulier ou pluriel : bonum :.. malum : altum : bona : mea : tua : le bien.. le mal. la haute mer. les biens. mes biens. tes biens.
4 - Traduction de multus...
Au singulier, on emploie multus : a) avec un nom non dnombrable : - multus sanguis : beaucoup de sang. - multo labore : avec beaucoup de peine. b) la place du pluriel multi (chez les potes) : - multa silva = multae silvae : beaucoup de forts. Au pluriel multi dpend d'un nom dnombrable : - multi milites : beaucoup de soldats. Multum peut tre un adverbe qui dpend souvent d'un verbe : - multum laboro : je travaille beaucoup. Multum, i, neutre + gnitif singulier (nom non dnombrable) : beaucoup de. - multum laboris : beaucoup de peine. - multum vini : beaucoup de vin.
- porta et murus sunt valida : ---> la porte et les murs sont solides (= <choses solides>). - audacia et temeritas incredibilis erat : ---> son audace et sa tmrit taient incroyables. 3) Accord du verbe. Le verbe s'accorde avec son sujet comme en franais, mais s'il y en a plusieurs il s'accorde assez souvent avec le plus proche : - audacia et temeritas incredibilis erat : ---> son audace et sa tmrit taient incroyables. - senatus populusque Romanus intellegit : ---> le Snat et le peuple romain comprennent.
6 - Le complment de qualit
Quand il marque les qualits d'une personne ou d'une chose, le complment du nom se met au gnitif ou l'ablatif (gnitif descriptif, ablatif descriptif). Ce gnitif ou ablatif descriptif peut dpendre d'un verbe d'tat (tre, sembler, paratre...) - puer egregiae indolis : ---> un enfant d'un excellent caractre. - puer egregia indole : ---> un enfant d'un excellent caractre. - filius tuus est egregia indole : ---> ton fils est d'un excellent caractre (ton fils a un excellent caractre).
7 - Vocabulaire
Les adjectifs : immortalis, e fortis, e immanis, e vehemens, entis minax, acis fortis, e ingens, entis brevis, e periculosus, a, um pauper, eris insignis, e captivus, a, um captivus, i, m : memor, oris + gn. immortel courageux cruel, barbare violent, imptueux menaant courageux immense bref, court dangereux pauvre remarquable captif, prisonnier un prisonnier se souvenant de
omnis, e omnis regio : omnes, omnia (gn. plur. -ium) par, paris + dat. princeps, cipis, adj. Les noms : opes, opum, f. plur.............................. pulchritudo, dinis, f. aegritudo, inis, f. benignitas, atis, f. princeps, cipis, m. principes, ium, plur. : tempus, oris, n. immanitas, atis, f. vis f. (acc. vim; abl. vi) vires, virium, plur. : nubes, is, f. indoles, is, f. jugum, i, n. Corinthus, i, f. procella, ae, f. divitiae, arum, f. plur. egestas, atis, f. egestas frumenti sponte (abl. de spons, inusit) sponte alicujus : Aegyptus, i, f. adulescens, entis, m. indigentes, tium Les verbes et les mots invariables : expugno, as, are tego, is, ere erga + acc. tandem tamen
tout, chaque toute la rgion ou chaque rgion tous, toutes choses gal premier, qui prend l'initiative de
ressources, pouvoir, puissance beaut chagrin, maladie bont, bienveillance chef, chef d'Etat, empereur les premiers de la cit temps, moment cruaut, barbarie force, influence forces, ressources, troupes nuage, nue disposition naturelle, le naturel joug; crte, cime, sommet Corinthe orage, bourrasque, sditions les richesses indigence, misre, manque manque de bl spontanment, volontiers selon la volont de qqn Egypte jeune homme les indigents, les pauvres
prendre de force (ville, fort), prendre d'assaut couvrir l'gard de enfin cependant
1 - Phrases observer
Caesar, postquam Galliam petivit, bellum gessit. Aprs qu'il eut gagn la Gaule, Csar fit la guerre. Aprs avoir gagn la Gaule, Csar fit la guerre. Ubi litteras scripsit, abiit. Quand il eut crit sa lettre, il s'en alla. Aprs avoir crit sa lettre, il s'en alla Ut increpuerunt arma, horror ingens spectantes perstrinxit. Ds que les armes eurent retenti, un frisson immense crispa les spectateurs. Legati flentes pacem poposcit. Les lgats <pleurant>= en pleurs rclamrent la paix. Relictus in itinere cum paucis militibus incidit in Rufum missum a Pompeio. Abandonn en chemin avec quelques soldats, il tomba sur Rufus (qui avait t) envoy par Pompe.
2 - Le parfait de l'indicatif
amo, amas, amavi, amare : aimer. moneo, mones, monui, monere : avertir. scribo, scribis, scripsi, scribere : crire. lego, legis, legi, legere : lire, choisir. capio, capis, cepi, capere : prendre. curro, curris, cucurri, currere : courir.
1 - Les dsinences de l'indicatif parfait sont toujours les mmes : -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt. 2 - La formation du parfait est indpendante du type de conjugaison laquelle appartient le verbe.
3 - Il existe six types de formation : a) radical avec suffixe v b) radical avec suffixe u c) radical avec suffixe s d) radical avec redoublement e) radical voyelle longue (avec changement de timbre ou non). 4 - Le radical du parfait est diffrent de celui du prsent. 5 - Le parfait de l'indicatif traduit le pass simple, le pass compos ou parfois le pass antrieur. 6 - Postquam + ind. parfait = aprs que + pass antrieur. 7 - Ut (ubi) + ind. parfait = quand, lorsque + pass antrieur. 8 - On trouve assez souvent fuit au lieu de erat, notamment dans les portraits. 9 - La terminaison -erunt est parfois remplace par la terminaison -ere : amavere = amaverunt monuere = monuerunt...
3 - Le supin
Remarques : 1 - Le supin en -um est une forme invariable qui peut s'employer pour exprimer le but avec un verbe indiquant le mouvement : - Venimus tecum lectum : nous venons lire avec toi. - Eo lusum : je viens jouer. 2 - On obtient le radical du supin en enlevant la terminaison -um.
laudas laudavi
Remarque : Le dictionnaire indique souvent le verbe en ne donnant que les terminaisons des quatre dernires formes : - amo, as, avi, atum, are (et plus souvent : amo, as, are, avi, atum) - deleo, es, evi, etum, ere (et plus souvent : deleo, es, ere, evi, etum)
1 - Phrases observer
Ponte rescisso, armatus in Tiberim desiluit, et incolumis ad suos tranavit. Une fois le pont coup, il sauta en armes dans le Tibre et, sain et sauf, il revint la nage chez les siens. Milites rei publicae prosunt. Les soldats sont utiles l'Etat ( la rpublique). Nolite manus in mari abluere. Ne vous lavez pas les mains dans la mer. Caesar iratus est quia Helvetii eo invito iter per provinciam per vim temptant. Csar est en colre parce que les Helvtes tentent de passer contre son gr et par la force travers la province.
2 - Quatrime dclinaison
- manus, manus, f. : la main, la troupe. - portus, portus, m. : le port. - domus, domus f. : la maison. - cornu cornus, n. : corne, aile d'une arme.
Singulier Nom. manus Voc. manus Acc. manum Gn. manus Dat. manui (manu) Abl. manu Pluriel Nom. manus Voc. manus Acc. manus Gn. manuum Dat. manibus Abl. manibus Remarques :
Singulier portus portus portum portus portui (portu) portu Pluriel portus portus portus portuum portibus portibus
Singulier domus domus domum domus (locatif domi) domui (qqf. domo) domo (domu) Pluriel domus domus domus (domos) domuum (domorum) domibus domibus
Singulier cornu cornu cornu cornus cornui (cornu) cornu Pluriel cornua cornua cornua cornuum cornibus cornibus
1 - La 4 me dclinaison comprend : - des noms masculins et fminins en -us (gn. -us) - des noms neutres en -u (gn. -us). 2 - Le nom domus hsite entre la 2 me et la 3 me dclinaisons. Quelques noms d'arbres se dclinent sur ce modle, dont ficus, us, f. : le figuier. - le locatif est domi, rarement domui. sum domi : je suis chez moi. - le gnitif singulier domi est courant chez Plaute. - le gnitif pluriel domorum est une forme tardive ou potique. 3 - On dit senatus consultum ou senati consultum : le dcret du snat. 4 - Le datif singulier -u est plus rare que -ui; il est surtout employ par les potes.
5 - Certains noms de la quatrime dclinaison ne s'emploient qu' l'ablatif singulier : - jussu : sur l'ordre de. - injussu : sans l'ordre de. - ductu : sous la conduite de. - rogatu : sur la demande de. - major natu : <plus grand par l'ge> = plus g, l'an (de deux). 6 - Certains noms ont, au datif et l'ablatif pluriels, une dsinence ancienne en -ubus. acus, acus, f. arcus, arcus, m. lacus, lacus, m. quercus, quercus, f. specus, specus, m. artus, artus, m. tribus, tribus, f. partus, partus, m. portus, portus, m. aiguille arc lac, bassin chne grotte articulation, membre tribu enfantement port ---> acubus ---> arcubus ---> lacubus ---> quercubus ---> specubus ---> artubus ---> tribubus ---> partubus ---> portubus (parfois)
3 - Cinquime dclinaison
- dies, dies, fm au sing. et masc. au plur. : le jour. - res, rei, f. : chose. - res publica (respublica), rei publicae (reipublicae) f. : l'Etat, la vie politique, la rpublique.
Singulier Singulier Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. dies dies diem diei diei die Pluriel Nom. dies res res res rem rei rei re
Singulier res publica res publica rem publicam rei publicae rei publicae re publica Pluriel res publicae
res publicae res publicas rerum publicarum rebus publicis rebus publicis
1 - Font partie de la 5 me dclinaison les noms qui ont, au singulier, le nominatif en -es et le gnitif en -ei. 2 - Certains noms ont deux formes, l'une de la 1 re dclinaison et l'autre de la 5 me : - materia, ae et materies, ei, f. : bois de construction, matire.
4 - L'ablatif absolu
Partibus factis, sic verba fecit leo : Les part (ayant t) faites, le lion parla ainsi. Romulo regnante, Romani virgines Sabinas rapuerunt : <Romulus rgnant> = sous le rgne de Romulus, les Romains enlevrent des jeunes filles sabines. -----> L'ablatif absolu correspond une proposition participiale (avec un participe et son sujet diffrent de celui de la proposition principale). Cicerone consule, erant multi piratae : <Cicron tant consul> = sous le consulat de Cicron, il y avait beaucoup de pirates. Me puero, erant multi piratae : <moi tant enfant> = pendant mon enfance, il y avait beaucoup de pirates. -----> Le verbe esse n'ayant pas de participe prsent, on trouve le nom ou le pronom l'ablatif suivi de l'attribut galement l'ablatif.
Chapitre 13 Le plus-que-parfait de l'indicatif Le pronom relatif Les dix premiers adj. numraux Les adjectifs : solus, totus, nullus Les pronoms indfinis : nemo, nihil La double ngation
1 - Phrases observer
Caius Fabricius unus fuit ex legatis qui ad Pyrrhum de captivis venerant. Caius Fabricius tait un des ambassadeurs qui taient venus trouver Pyrrhus au sujet des prisonniers. Fabricius luxus voluptatisque odium habebat. Itaque tota ejus supellex argentea salino uno constabat et patella ad usum sacrorum. Cenabat herbas, quas in agro vulserat. Fabricius dtestait le luxe et le plaisir. C'est pourquoi toute son argenterie consistait en une salire et un petit plat servant aux sacrifices. Il mangeait des herbes qu'il avait arraches dans son champ. Parvus mus in agris vitam semper egerat quietam. Tamen, hieme aspera, fame enectus, ad urbem longum iter fecit. Un petit rat avait toujours men une vie tranquille dans les champs. Pourtant, puis par la faim, <l'hiver tant rude> = cause de la rigueur de l'hiver, il fit un long chemin en direction de la ville. Bellum quod consul inierat ad finem venit. La guerre que le consul avait engage prit fin. Specta pulchram navem in qua navigavi. Regarde le beau bateau sur lequel j'ai navigu. Specta puellam cui pulchras rosas dedi. Cur ei nihil das? Regarde la jeune fille qui j'ai donn de belles roses. Pourquoi ne lui donnes-tu rien? Sunt in manibus duabus decem digiti. Il y a dix doigts dans deux mains. Manuum duarum digiti sunt decem. Les doigts des deux mains sont (au nombre de) dix. Sunt in manu una quinque digiti. Il y a cinq doigt dans une main. Duo digiti et duo sunt quattuor digiti. Deux doigts et deux doigts font quatre doigts.
2 - Le plus-que-parfait de l'indicatif
Le plus-que parfait est form : - du radical du parfait - du suffixe era - et des dsinences -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt. amo, amas, amavi, amare : aimer. moneo, mones, monui, monere : avertir. scribo, scribis, scripsi, scribere : crire. lego, legis, legi, legere : lire, choisir. capio, capis, cepi, capere : prendre. curro, curris, cucurri, currere : courir.
3 - Le pronom relatif
Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. M. sing. qui quem cujus cui quo M. plur. qui quos quorum quibus quibus F. sing. quae quam cujus cui qua F. plur. quae quas quarum quibus quibus N. sing. quod quod cujus cui quo N. plur. quae quae quorum quibus quibus
Remarques : 1 - L'antcdent du pronom relatif est parfois introduit par l'adjectif dmonstratif is, ea, id et le nom auquel il se rapporte; on traduit cet adjectif par l'article dfini : - eos homines vidi qui venerunt : ---> j'ai vu les hommes qui sont venus. 2 - La subordonne relative peut tre introduit par un adverbe relatif de lieu : ubi (sans mouvement) = o. quo (avec mouvement) : o ( ne pas confondre avec quo, pronom relatif).
unde : d'o. qua : par o ( ne pas confondre avec qua, pronom relatif). - eo ibo, ubi es : ---> j'irai o tu es. - hortulos emi quo saepe amicos invito : ---> j'ai achet un parc o j'invite souvent mes amis. - evado ad fastigia, unde tela jactabant Teucri : ---> je monte jusqu'au fate d'o les Troyens jetaient des traits. - qua te ducit via, dirige gressum, Virg. En. 1, 401 : ---> par o te mne le chemin, dirige tes pas. - duae erant viae, qua ad hibernacula poterat pervenire : ---> il y avait deux routes par o il pouvait parvenir aux quartiers d'hiver.
3 - Le relatif de liaison s'emploie en tte de phrase, aprs une forte ponctuation (point, deux points, point-virgule). Il remplace un pronom ou un adjectif dmonstratif (surtout is, ea, id) accompagn d'une conjonction de coordination. Il sert lier les deux phrases. - Dux equites trans flumen misit. Qui cum hostibus proelium commiserunt. ---> Le chef envoya des cavaliers au-del de la rivire. Et ceux-ci engagrent le combat contre l'ennemi. - Antiquorum sapientia magna est. Quorum libros legite. ---> La sagesse des anciens est grande. <Lisez donc les livres de ceux-ci> = lisez donc leurs livres. - Ad te scripsi. Quas litteras non accepisti. ---> Je t'ai crit. < mais cette lettre, tu ne l'as pas reue> = Mais tu n'as pas reu cette (la) lettre. 4 - Le pronom adjectif-relatif indfini quicumque (quicunque) se dcline comme le relatif qui et signifie : quel ... que, quiconque, quelle que soit celui qui, celui qui, quel qu'il soit. L'lment cumque (-cunque) est invariable. - quicumque transiliet moenia mea peribit. ---> quiconque franchira mes murailles prira. - Sic peribit quaecumque Romana lugebit hostem. ---> ainsi prira toute Romaine qui pleurera un ennemi. - Qui quacumque de causa ad eos veniunt, ab injuria prohibent. ---> ceux qui, pour une raison quelconque, sont venus chez eux, ils les protgent contre toute violence. 5 - Quand le pronom relatif n'a pas d'antcdent, on traduit par : celui qui, ce que... - qui probus est beatus est. ---> celui qui est honnte est heureux.
- age bene quod agis. ---> fais bien ce que tu fais. - quem quisque vult amat. (= quisque amat [hunc] quem vult) ---> chacun aime qui il veut. 6 - Quod peut tre une conjonction de subordination et signifie alors parce que, comme quia. 7 - Qui peut tre un adverbe : voir le dictionnaire.
Adj. cardinaux 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 I II III IV V VI VII VII IX X unus, una, unum duo, duae, duo tres, tres, tria quattuor (invar.) quinque (invar.) sex (invar.) septem (invar.) octo (invar.) novem (invar.) decem (invar.)
Adj. ordinaux primus, a, um secundus, a, um tertius, a, um quartus, a, um quintus, a, um sextus, a, um septimus, a, um octavus, a, um nonus, a, um decimus, a, um
unus Nom. unus Acc. unum Gn. unius Dat. uni Abl. uno
Remarques : La forme tris, que l'on trouve dans les lettres de Cicron, est une forme archaque. tris epistulas tuas accepi, Cic. Att. 9, 9 : j'ai reu tes trois lettres. Le pluriel de unus qui se dcline comme le pluriel de bonus, a, um se rencontre surtout avec les noms qui n'ont pas de pluriel. una Hannibalem hiberna solverunt, Sen. Ep. 51, 5 : les quartiers d'hiver amollirent eux seuls Hannibal. in unis aedibus, Ter. dans une seule maison.
solus Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. solus solum solius soli solo
Remarques : 1 - L'emploi de nullus aprs la conjonction de coordination et ou la prposition sine est incorrect. On crit : nec ... ullus; sine ullo (ulla, ullo) : - neque legatos mittemus neque ullam condicionem pacis accipiemus : ---> Nous n'enverrons pas de dputs et <n'accepterons aucune condition de paix> = n'accepterons la paix aucune condition. - sine ullo maleficio iter per provinciam facere : ---> faire route travers la province sans (causer de) dommages. 2 - Le pluriel se dcline sur boni, bonae, bona. 3 - Non nulli (nonnuli), ae, a = quelques-uns, plusieurs. - non nulli affirmant : ---> quelques-uns affirment. 4 - ullus se dcline sur nullus.
personne Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. nemo neminem nullius nemini nullo
rien nihil ou nil nihil ou nil (prp. + nullam rem) nullius rei nulli rei nulla re
1 - Ces deux pronoms indfinis ne possdent pas toutes les formes : on recourt nullius, nullo pour le masculin et nullius rei, nulli rei, nulla re pour le neutre. 2 - On emploie l'accusatif nihil sans prposition, nullam rem, prcd d'une prposition (souvent ad). 3 - Nil est une forme familire.
7 - La double ngation
1 - Deux ngations simples se dtruisent, elles quivalent une affirmation, d'ailleurs renforce : non potuit non + inf. : ----> il ne put ne pas... (= il fut bien oblig de...) non potuit legere non studiosos mei, Cic. : ----> il n'a pu nommer (des juges) qui ne fussent pas entirement en ma faveur. nec hoc Zeno non vidit : ----> et Znon n'a pas pas t sans voir (= et Znon a bien vu). (a te audivi) neque te ipsum non esse commotum, Cic. Div. ----> (tu m'as racont) que toi-mme tu n'as pas t sans tre troubl. necnon reformido. ----> <et il n'est pas vrai que je ne redoute pas> = videmment je redoute. 2 - Si la ngation simple (non, ne) prcde la ngation compose (nemo, nihil, nullus, numquam, nusquam), l'affirmation est restreinte : non nemo : ----> <il n'est pas vrai que personne> = quelqu'un, quelques-uns. quod non nemo vestrum audivit : ----> ce que quelques-uns d'entre vous ont entendu. non nemo culpae ejus adsignabat : ----> quelques-uns rejetaient la faute sur lui. non numquam erras : ----> <il n'est pas vrai que tu ne te trompes jamais> = tu te trompes parfois. 3 - Si la ngation simple suit la ngation compose, l'affirmation est totale : nemo hunc non agnovit : ----> <il n'y a personne qui ne l'ait reconnu> = tout le monde l'a reconnu. numquam non coram pluribus rubuit, Cic. : ----> il ne parut jamais devant plusieurs personnes sans rougir. numquam non coronam lauream capite gestavit, Suet. : ----> il portait toujours sur sa tte une couronne de laurier.
nemo non : tous, tout le monde (= omnes)........ non nemo : plus d'un, quelques-uns (= aliqui) nihil non : absolument tout (= omnia) nullus non : tout, chacun (= omnis), tous nunquam non : toujours (= semper) nusquam non : partout (= ubique) non nihil : quelque chose (= aliquid) non (nullus) : quelque (= aliquis), quelques-uns non nunquam : quelquefois (= aliquando) non nusquam : quelque part (= alicubi), partout
Chapitre 14 Comparatif et superlatif des adjectifs Traductions particulires de l'adjectif quid novi Les dmonstratifs : hic, iste, ille, ipse, idem Le verbe fero et ses composs
1 - Phrases observer
Hoc toto proelio aversum hostem videre nemo potuit. Pendant toute cette lutte, personne ne put voir un ennemi tourner le dos. Huic legioni Caesar indulserat praecipue. C'est cette lgion que Csar avait tmoign le plus d'affection. Iste homo amens ac perditus alia mecum ratione pugnat. Cet individu insens, cet homme perdu lutte avec moi d'une manire nouvelle. De absolutione istius neque ipse jam sperat nec populus Romanus metuit. A propos de l'absolution de cet individu, lui-mme n'a plus d'espoir et le peuple romain n'a plus de crainte. Caesar ad Genavam pervenit. De ejus adventu Helvetii certiores facti, legatos ad eum mittunt nobilissimos civitatis. Csar parvient devant Genve. <Une fois plus informs de son arrive> = une fois assurs de son arrive, les Helvtes envoient au-devant de lui comme ambassadeurs les plus illustres de la cit. Pisonem legatum hostes eodem proelio quo Cassium interfecerant. <Les ennemis avaient tu le lieutenant Pison dans la mme bataille qu'ils avaient tu Cassius> = les ennemis avaient tu lors du mme combat le lgat Pison et Cassius.
2 - Le comparatif
a - Le comparatif de supriorit. On obtient le comparatif de supriorit en ajoutant au radical de l'adjectif :
Masc. singulier.. Fm. singulier... Nom... doctior doctior Voc. doctior doctior Acc. doctiorem doctiorem Gn. doctioris doctioris Dat. doctiori doctiori Abl. doctiore doctiore Nom. Voc. Acc. Gn. Dat. Abl. Masc. pluriel doctiores doctiores doctiores doctiorum doctioribus doctioribus Fm. pluriel doctiores doctiores doctiores doctiorum doctioribus doctioribus
Neutre singulier.. doctius doctius doctius doctioris doctiori doctiore Neutre pluriel doctiora doctiora doctiora doctiorum doctioribus doctioribus
Remarque : On dcline doctior comme soror doctius comme corpus. b - Le comparatif d'galit et d'infriorit. - comparatif d'galit : l'adverbe tam + l'adjectif : tam doctus : aussi savant. - comparatif d'infriorit : l'adverbe minus + l'adjectif : minus doctus : moins savant.
3 - La syntaxe du comparatif
1 - Comparatif sans complment : plus, assez, trop (selon le contexte) : doctior redibo : je reviendrai plus savant. doctior sum : je suis assez savant. saevior est : il est trop cruel. 2 - Comparatif avec complment : plus ... que : Deux constructions possibles : a) Le complment est introduit par la conjonction de subordination quam et se met au cas voulu par sa fonction dans la subordonne elliptique: Paulus doctior est quam Petrus ---> Paul est plus savant que Pierre. Remarque : Mme construction avec tam et minus : Paulus tam doctus est quam Petrus ---> Paul est aussi savant que Pierre. Ancilla minus docta est quam frater ---> La servante est moins savante que son frre.
b) Le complment du comparatif peut aussi se mettre l'ablatif : Paulus doctior est Petro ---> Paul est plus savant que Paul. Ancilla doctior est fratre ---> La servante est plus savante que son frre.
4 - Le superlatif
1 - On obtient le superlatif en ajoutant au radical de l'adjectif -issimus. En d'autres termes, on remplace i ou is du gn. singulier par le suffixe -issimus : doctus, a, um -----> doctissimus, a, um. fortis, e -------> fortissimus, a, um. prudens, prudentis ----->prudentissimus. audax, acis ----> audacissimus, a, um. 2 - Les adjectifs en -er ont leur superlatif en -errimus : pulcher -----> pulcherrimus. acer -------> acerrimus. 3 - Six adjectifs en -ilis ont leur superlatif en -illimus :
facilis, e : facile difficilis, e : difficile gracilis, e : grle humilis, e : humble similis, e : semblable dissimilis, e : diffrent...
4 - En latin, le superlatif correspond soit au superlatif relatif de supriorit soit au superlatif absolu de supriorit : doctissimus : le plus savant ou trs savant. 5 - Le superlatif se dcline sur bonus, bona, bonum. 6 - Le complment du superlatif est au gnitif ou l'ablatif prcd de ex : altissima arborum altissima ex arboribus -----> le plus haut des arbres. 7 - Le superlatif relatif peut tre renforc l'aide d'un adverbe comme multo, longe, vel : vir multo elegantissimus ---> l'homme de beaucoup le plus lgant. vir longe elegantissimus ---> l'homme de loin le plus lgant. vir vel elegantissimus ---> l'homme vraiment le plus lgant. 8 - Il peut tre galement renforc par quam avec ou sans potest (possunt...) vir quam (potest) sapientissimus ---> l'homme le plus sage possible.
quam maxima (potest) voce ---> avec la plus grande voix possible.
melior, melius : meilleur pejor, pejus : pire, plus mauvais major, majus : plus grand minor, minus : plus petit plures, es, plura : plus nombreux..
optimus, a, um : le meilleur, trs bon pessimus, a, um : le pire, trs mauvais maximus, a, um : le plus grand, trs grand minimus, a, um : le plus petit, trs petit proximus, a, um : le plus proche, trs proche plurimi, ae, a : les plus nombreux, trs nombreux...
reliquus exercitus. le reste de l'arme. 2 - par un adverbe ou par une autre tournure :
invitus libens ou volens prudens imprudens sciens insciens quos ego prudens praetereo. ceux que je laisse de ct exprs. prudens et sciens. en parfaite connaissance de cause. imprudens hoc feci. je ne l'ai pas fait exprs. me imprudente. mon insu.
regret, malgr soi (moi...) volontiers, avec plaisir exprs, volontairement. sans le faire exprs en connaissance de cause (son) insu, inconsciemment
Masc. singulier Fm. singulier Nom. hic haec Acc. hunc hanc Gn. hujus hujus Dat. huic huic Abl. hoc hac Masc. pluriel Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. hi hos horum his his Fm. pluriel hae has harum his his
Neutre singulier hoc hoc hujus huic hoc Neutre pluriel haec haec horum his his
Remarque : hic legit : celui-ci lit. hic puer legit : ce garon (-ci) lit. hic liber : ce livre (que je tiens), mon livre. haec urbs : cette ville (o j'habite), ma ville. hoc tempore : en ce temps-ci. ----> Hic est en rapport avec la premire personne et dsigne une personne, un objet ou un moment rapproch.
Masc. singulier Fm. singulier Neutre singulier Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. iste istum istius isti isto Masc. pluriel isti istos istorum istis istis ista istam istius isti ista Fm. pluriel istae istas istarum istis istis istud istud istius isti isto Neutre pluriel ista ista istorum istis istis
Remarques : 1 - Le pluriel se dcline sur boni, ae, a. 2 - Traduction de iste : iste legit : celui-l lit. iste puer legit : ce garon (-l) lit. iste liber : ce livre (que tu tiens), ton livre, ce livre (que l'on montre du doigt). iste saevus est : cet individu est cruel. iste dux saevus est : ce (mauvais) chef est cruel. ----> Iste dsigne une personne ou un objet plus loign que hic. Il peut avoir une valeur pjorative et (ou) correspondre la deuxime personne. Ainsi iste employ par Cicron pour dsigner Verrs signifie: cet individu (qu'il montre du doigt).
Masc. singulier Fm. singulier Neutre singulier Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. ille illum illius illi illo Masc. pluriel illi illos illorum illis illis illa illam illius illi illa Fm. pluriel illae illas illarum illis illis illud illud illius illi illo Neutre pluriel illa illa illorum illis illis
Remarques : 1 - Le pluriel se dcline sur boni, ae, a. 2 - Traduction de ille : ille legit : celui-l lit, il lit (au nominatif, ce pronom peut servir de pronom de rappel). ille dux : ce (fameux) chef. ille : cet homme illustre (pronom avec valeur emphatique). ----> Ille dsigne une personne ou un objet plus loign que hic et iste. 3 - hic ... ille : celui-ci (ce dernier) ... celui-l (le premier dsign) : Equites et pedites processerunt : hi acriore animo pugnabant quam illi. ----> Les cavaliers et les fantassins s'avancrent : ceux-ci (ces derniers) combattaient avec plus d'ardeur que ceux-l.
Masc. singulier Fm. singulier Nom. ipse ipsa Acc. ipsum ipsam Gn. ipsius ipsius Dat. ipsi ipsi Abl. ipso ipsa Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. Masc. pluriel ipsi ipsos ipsorum ipsis ipsis Fm. pluriel ipsae ipsas ipsarum ipsis ipsis
Neutre singulier ipsum ipsum ipsius ipsi ipso Neutre pluriel ipsa ipsa ipsorum ipsis ipsis
Remarques : 1 - Le pluriel se dcline sur boni, ae, a. 2 - Traduction de ipse : ipse scripsi ---> j'ai crit moi-mme (personnellement). ipsam vidi ---> c'est elle-mme que j'ai vue (c'est bien elle que j'ai vue). agricolam ipsum vidimus ---> nous avons vu l'agriculteur lui-mme. ipsi laborant
Masc. sing. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. idem eumdem (eundem) ejusdem eidem eodem Masc. plur. eidem (iidem ou qqf. idem) eosdem eorumdem eisdem (iisdem ou isdem) eisdem (iisdem ou isdem)
Fm. sing. eadem eamdem (eandem) ejusdem eidem eadem Fm. plur. eaedem easdem earumdem eisdem (iisdem ou isdem) eisdem (iisdem ou isdem)
Neutre. sing. idem idem ejusdem eidem eodem Neutre. plur. eadem eadem eorumdem eisdem (iisdem ou isdem) eisdem (iisdem ou isdem)
Remarques : 1 - Idem = is + dem (sauf pour le nom. masc. sing., le nom. et l'acc. n. sing.). Au nom. masc. plur. les formes eidem et iidem sont usuelles, et rare la forme idem. 2 - Traduction de idem : idem venit : ---> le mme homme vint. idem pirata venit : ---> le mme pirate vint. semper eodem studio laborat : ---> c'est toujours avec la mme ardeur qu'il travaille. 3 - Idem ... atque (ac) ou idem ... qui (quae, quod) = le mme que : eosdem libros legi ac tu. eosdem libros legi quos tu. ---> j'ai lu les mmes livres que toi. eisdem libris utor quibus tu. eisdem libris utor ac tu. ---> j'utilise les mmes livres que toi. incidit in eandem invidiam quam pater suus, Nep. ---> il fut en butte aux mmes haines que son pre. eadem qua ceperamus, arte Tarentum amisimus. ---> nous avons perdu Tarente de la mme manire que nous l'avions prise. 4 - Un latinisme : idem = la fois, en mme temps, en outre. vir innocentissimus idemque doctissimus. ---> un homme la fois tout fait irrprochable et trs instruit. contulit se ad Pharnabazum, satrapem Ioniae et Lydiae eundemque generum regis et propinquum. ---> il se rendit auprs de Pharnabaze, satrape d'Ionie et de Lydie, qui tait en mme temps gendre du roi (de Perse) et son parent.
9 - Le verbe fero
fero, tuli, latum, ferre : porter
Impratif prs... Participe prs. Inf. prs. Supin.. fer : porte ferte : portez ferens, ferentis ferre latum
Remarques : L'impratif prsent la 2me pers. du sing. fer est form du radical du prsent sans dsinence. On retrouve ce type d'impratif avec : dic duc fac dis --> dico, dicere conduis --> duco, ducere fais --> facio, facere
Bacche, fer opem!" dixere, Ov. 13 ---> Bacchus, viens notre secours, dirent-elles. Fer pectus in hostem, Virg. En. 11 ---> Prsente ta poitrine l'ennemi. Les composs de dico, duco, fero prsentent la mme particularit. Les verbes en -ficio, composs de facio, retrouvent leur dsinence : - confice : achve. Les formes avec la dsinence : dice, duce, face sont archaques. On les rencontre frquemment chez Plaute et Trence. Face tu, praeco, omnem auritum poplum, Plaut. As. ---> toi, le hraut, fais en sorte que tout le monde soit attentif.
Prfixes adinobabexdiscum-
Temps primitifs affero (adfero), attuli (adtuli), allatum (adlatum), afferre (adferre) infero, intuli, illatum, inferre offero (obfero), obtuli, oblatum aufero, abstuli, ablatum, auferre [ab-fero] ef-fero (ecfero), extuli, elatum, efferre (ecferre) differo, distuli, dilatum, differre confero, contuli, collatum (conlatum), conferre
Constructions ad + acc. ou datif in + acc. ou datif datif ab (ex) + abl. ou datif ex + abl. ab + abl. cum + abl.
Chapitre 15 Le futur antrieur de l'indicatif Le participe futur actif L'infinitif parfait et futur de la voix active La subordonne infinitive Le pronom-adjectif possessif rflchi : suus Le pronom personnel rflchi : se
ire fuero iero fueris ieris fuerit ierit fuerimus ierimus fueritis ieritis fuerint ierint
esse
Postquam Pompeius in Asia vicerit, Romae dominus erit. Aprs qu'il aura vaincu en Asie, Pompe sera le matre de Rome. Aprs avoir remport la victoire en Asie, Pompe sera le matre de Rome. Aprs sa victoire en Asie, Pompe sera le matre de Rome. Si hunc librum leges, gaudebo. Si tu lis ce livre, je serai heureux ( <quand tu liras ce livre, je serai heureux>). Si hunc librum legeris, gaudebo. Si tu lis ce livre, je serai heureux (<quand tu auras lu ce livre, je serai heureux>). -----> Quand le verbe de la proposition principale est au futur simple, on emploie en latin le futur simple ou le futur antrieur dans la subordonne conditionnelle.
sur le point d'aimer destin aimer dispos aimer je suis sur le point d'crire (je vais crire) je suis dispos crire je suis destin crire
scripturus sum
Librum scripturus sum de illo bello. Je me propose d'crire un livre sur cette guerre. Milites bellum confecturi erant. Les soldats taient destins terminer la guerre. Les soldats devaient terminer la guerre. Occupata Sicilia, quid postea acturus es? Aprs avoir occup la Sicile, que vas-tu faire ensuite? Super dotem quam accepturus a socero es, haec tibi a me dona accedent. En plus de la dot que tu dois recevoir de ton beau-pre, voici en outre les prsents que tu recevras de moi. Augustus multos morte damnaturus erat. Auguste tait dispos condamner mort beaucoup de gens. Flaminius ne quieto quidem hoste ipse quieturus erat, Liv. 22. Flaminius, mme si l'ennemi tait rest tranquille, n'avait pas l'intention de rester tranquille luimme. 2 - Le verbe esse, qui n'a pas de supin, a un participe futur : futurus, a, um : sur le point d'tre. 3 - Possum, volo, nolo, malo n'ont pas de participe futur.
Inf. prsent amare monere scribere legere capere currere esse ire
Radical du parfait Infinitif parfait amavmonuscripslegcepcucurrfuiv- ou iamavisse monuisse scripsisse legisse cepisse cucurrisse fuisse ivisse ou iisse
Infinitif futur amaturum, am, um esse moniturum, am, um esse scripturum, am, um esse lecturum, am, um esse capturum, am, um esse cursurum, am, um esse futurum, am, um esse (fore) iturum, uram, urum esse
4 - La subordonne infinitive
Credo Deum bonum esse. Je crois que Dieu est bon. Credo Homerum caecum fuisse. Je crois qu'Homre tait aveugle. Credebam patrem tuum esse agricolam. Je croyais que ton pre tait agriculteur. Credebam patrem tuum fuisse agricolam. Je croyais que ton pre avait t agriculteur. Scio fratrem tuum Romam iturum esse. Je sais que ton frre ira Rome. Sciebam fratrem tuum Romam iturum esse. Je savais que ton frre irait Rome. Je savais que tes soeurs iraient Rome. Sciebam sorores tuas Romam ituras esse. Possumus confirmare nos esse malos, malos fuisse et futuros esse. Nous pouvons affirmer que nous sommes mchants, que nous l'avons t et le serons. Remarques : 1 - La subordonne infinitive correspond trs souvent notre subordonne conjonctive introduite par que. 2 - Son verbe est l'infinitif. 3 - Et le sujet de cet infinitif est l'accusatif 4 - La subordonne infinitive n'est introduite par aucune conjonction de subordination. 5 - Elle est souvent complment d'objet direct d'un verbe signifiant dire, croire, penser, savoir et des verbes volo et jubeo. 6 - L'infinitif prsent indique que l'action de la subordonne infinitive a lieu en mme temps que l'action de la principale, tandis que l'infinitif parfait marque l'antriorit par rapport l'action de la principale. 7 - L'infinitif futur traduit le futur simple ou le futur du pass de la compltive par que, selon que le verbe principal est au prsent ou au pass. Cet infinitif futur s'accorde avec son sujet qui est
l'accusatif et se conjugue sur bonum, bonam, bonum l'accusatif. 8 - Le verbe esse n'a pas de supin, mais nous avons l'infinitif futur futurum, futuram, futurum esse, qui peut tre remplac par une seconde forme invariable fore. Scio sororem tuam futuram esse fortem. Scio sororem tuam fortem fore. ----> Je sais que ta soeur sera courageuse.
Superbi se laudant. Les orgueilleux se louent. Petrus sibi laborat. Pierre travaille pour lui. Ancilla sibi non laborat. La servante ne travaille pas pour elle. Pater filios suos ad se vocat. Le pre appelle ses fils auprs de lui. Mater filios suos ad se vocat. La mre appelle ses fils auprs d'elle.
Pater materque filios suos ad se vocant. Le pre et la mre appellent leurs fils auprs d'eux. Petrus dicit se bene laborare. Pierre dit qu'il travaille bien. (il = Pierre) ----> Pierre dit : "Je travaille bien". Petrus dicit eum bene laborare. Pierre dit qu'il travaille bien. (il <> Pierre) ----> Pierre dit : "Il travaille bien". Paulus dicit se et fratrem suum bene laborare. Paul dit que lui et son frre travaillent bien. Remarques : 1 - se (au singulier) : se, soi, lui, elle. 2 - se (au pluriel) : se, soi, eux, elles. 3 - Ce pronom renvoie au sujet du verbe, sinon on emploie le pronom de rappel (is, ea, id).
Chapitre 16 Les pronoms-adjectifs interrogatifs : quis, uter Les pronoms-adjectifs indfinis : quis, aliquis, alius, alter... Les verbes dfectifs : coepi, memini, odi, inquam, aio
Masc. sing. Nom. pron. quis (adj. qui ou quis) Acc. quem Gn. cujus Dat. cui Abl. quo Masc. plur. Nom. qui
Fm. sing. quae (qua).... quam cujus cui qua Fm. plur. quae
Neutre sing. pron. quid (adj. quod) pron. quid (adj. quod) cujus cui quo Neutre plur. quae
Quis, enclitique, plac aprs si, nisi, ne, num, cum, quo est un pron.- adj. indfini qui remplace aliquis (num quis, num qui, num quae, num quid...). Au nom. fm. sing. on emploie plus souvent la forme qua. Num quis venit? = est-ce que par hasard quelqu'un est venu? Num quid vis? = veux-tu encore quelque chose? (tu n'as plus rien me dire?) Num quas pecunias cepit? A-t-il reu quelque argent?
utrum montem vidisti ? ---> laquelle des deux montagnes as-tu vue? uter veniet ? ---> lequel des deux viendra? uter nostrum popularis est? tune an ego? ---> qui de nous est populaire? toi ou moi?
Masc. sing. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. pron. aliquis (adj. aliqui) aliquem alicujus alicui aliquo
Neutre sing. pron. aliquid (adj. aliquod) pron. aliquid (adj. aliquod) alicujus alicui aliquo
Masc. plur. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. aliqui aliquos aliquorum aliquibus aliquibus
Remarques : 1 - Ce pronom-adjectif indfini signifie : quelqu'un, quelque chose... (que l'on ne connat pas). 2 - aliquis, aliqua, aliquid ----> pronom indfini. aliqui, aliqua, aliquod -----> adjectif indfini. aliqui morbus : quelque maladie. aliquis peut tre aussi adjectif. 3 - Le pluriel est peu employ. Exemples : Aliquem video. Je vois quelqu'un. Aliquid video. Je vois quelque chose. Aliqua ancilla venit. Une (certaine) servante est venue. Aliquis (aliqui) servus venit. Un (certain) esclave est venu.
5 - Le pronom-adjectif indfini alius (un autre...), alter (l'un des deux, l'autre)
Masc. sing. Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. alius alium alterius (qqf.
alius)
Masc. sing. Fm. sing. alter alterum alterius alteri altero Masc. plur. alteri alteros alterorum alteris alteris altera alteram alterius alteri altera Fm. plur. alterae alteras alterarum alteris alteris
Neutre sing. alterum alterum alterius alteri altero Neutre plur. altera altera alterorum alteris alteris
Alius 1 - Le gnitif alius est peu usit. Il est souvent remplac par alterius.
2 - Alii... alii... alii : les uns... d'autres... d'autres. Alii scribunt, alii legunt, alii cantant. ---> Les uns crivent, d'autres lisent, d'autres chantent. 3 - Alius atque (ac) : autre que (mme construction que idem atque). Alios libros legi ac tu. ---> J'ai lu d'autres livres que toi. 4 - Confusions possibles avec des adverbes : alio : ailleurs. alia : par un autre ct. alias : en d'autres circonstances. 5 - Alius rpt peut exprimer : - la rciprocit : alii alios laudant ---> ils se louent entre eux. alii alios timent ---> ils se craignent les uns les autres. aliis alii subsidium ferunt ---> ils se portent secours mutuellement. alius alio nequior ---> plus mchants l'un que l'autre. - la diversit : alii in aliam partem fugerunt ---> ils s'enfuirent les uns dans une direction, les autres dans une autre. ---> ils s'enfuirent dans des directions opposes. legiones aliae alia in parte hostibus resistunt ---> les lgions rsistent aux ennemis chacune de son ct. nos alia ex aliis in fata vocamur ---> nous sommes entrans de destins en destins. alias ex aliis fingere moras ---> allguer divers empchements l'un aprs l'autre. alii sunt alias ---> les uns sont dans un endroit, les autres dans un autre. Alter Alter : l'un des deux, l'autre, le second. altero pede claudus erat ---> il boitait d'une jambe. alter ludit, alter legit ---> l'un joue, l'autre lit. alter alterum provocat ---> ils se provoquent l'un l'autre. altero decimo die ---> le vingt-deuxime jour. alter ego ---> un autre moi-mme. alterum de duobus ---> de deux choses l'une.
Masc. sing. Nom. quidam Acc. quemdam Gn. cujusdam Dat. cuidam Abl. quodam Masc. plur. Nom. quidam Acc. quosdam Gn. quorumdam Dat. quibusdam Abl. quibusdam
Fm. sing. quaedam quamdam cujusdam cuidam quadam Fm. plur. quaedam quasdam quarumdam quibusdam quibusdam
Neutre sing. pron. quiddam (adj. quoddam) pron. quiddam (adj. quoddam) cujusdam cuidam quodam Neutre plur. quaedam quaedam quorumdam quibusdam quibusdam
quidam venit : quelqu'un est venu (on le connat, mais on ne le nomme pas). quoddam vas : un vase. 3 - omnis, omne : tout, toute (mme dclinaison que fortis, forte). omnis homo : tout homme omnes : tous, tout le monde omnia : toutes les choses, tout.
7 - Verbes dfectifs
1 - coepi : j'ai commenc. 2 - memini : <j'ai gard dans ma mmoire> = je me souviens. - d'o : memineram : <j'avais gard dans ma mmoire> = je me souvenais. odi : <j'ai pris en haine> = je hais. - d'o : oderam : <j'avais pris en haine> = je hassais. Par consquent, pour ces deux verbes, le parfait correspond notre pass simple ou compos, le plus-que-parf. notre imparfait, le fut. antrieur notre futur simple, l'infinitif parf. notre infinitif prsent. 3 - memini, coepi et odi n'ont que les temps forms sur le radical du parfait l'exception de memini qui a pour impratif : - memento : souviens-toi. - mementote : souvenez-vous.
Ind. parfait
Memini je me souviens memini meministi, etc. je me souvenais memineram memineras, etc. je me souviendrai meminero memineris, etc. se souvenir meminisse
Odi je hais odi odisti, etc. je hassais oderam oderas, etc. je harai odero oderis, etc. har odisse
j'avais commenc Ind. pl.-que-parf. coeperam coeperas, etc. j'aurai commenc coepero Ind. fut. antr. coeperis, etc. Infinitif avoir commenc coepisse
Les verbes inquam, dis-je, et aio, je dis, j'affirme, n'ont que les formes suivantes : inquam, dis-je inquis, dis-tu inquit, dit-il inquiunt, disent-ils inquiebat, disait-il inquies, diras-tu inquiet, dira-t-il inquit, dit-il ait, il dit aio, je dis ais, tu dis ait, il dit aiunt, ils disent aiebam, je disais aiebas, etc.
Ind. prsent
Chapitre 17 La question qua Les complments circonstanciels de temps Le subjonctif actif prsent et imparfait L'emploi du subjonctif (quelques exemples) La concordance des temps L'impratif futur
Ludis. Pendant les jeux (lors des jeux). Secundo bello Punico. Du temps de la seconde guerre punique. Remarque : On emploie l'ablatif sans prpositon.
b) Question quanto tempore (= en combien de temps?) Deus creavit mundum sex diebus. Dieu cra le monde en six jours. Tribus annis urbem cepit. Il prit la ville en dix jours. Remarque : On emploie l'ablatif sans prpositon.
c) Question quamdudum (= depuis combien de temps?) Quartum jam annum regnat. (<c'est dsormais la quatrime anne qu'il rgne>). Il rgne depuis trois ans. Il y a trois ans qu'il rgne. Remarque : On emploie l'accusatif en intercalant l'adverbe jam entre l'adjectif ordinal et le nom.
d) Question quamdiu (= pendant combien de temps?) Tres annos regnavit. Il rgna (pendant) trois ans. Remarque : On emploie l'accusatif avec le nombre cardinal.
e) Complments prcds d'une prposition (ante, post, in) Ante sex annos mortuus erat. Il tait mort depuis six ans (six ans auparavant). Post tres dies Romam ibo. J'irai Rome dans trois jours. Eum invitavit in posterum diem. Il l'invita pour le lendemain.
f) Quelques expressions Puer decem annos natus. Un enfant g de dix ans. (natus + acc. = g de) Decimo aetatis anno. Decimum annum agens. Dans sa dixime anne. Multis annis eum non vidi. Je ne l'ai pas vu depuis de nombreuses annes. Bis in die. Deux fois par jour. In dies. De jour en jour. Post hominum memoriam. De mmoire d'hommes.
ire sim possim velim eam sis possis velis eas sit possit velit eat simus possimus velimus eamus sitis possitis velitis eatis sint possint velint eant
esse
posse
velle
Remarques : Devant la dsinence du prsent on trouve : - la voyelle e pour les verbes de la 1 re conjugaison. - la voyelle i pour le verbe esse et ses composs ainsi que pour : nolle (nolim...) velle (velim...) malle (malim...). - la voyelle a dans tous les autres cas. La terminaison -am se trouve galement au futur simple : capiam = je prendrai ou que je prenne). On trouve les formes archaques suivantes : siem pour sim sies pour sis siet pour sit sient pour sint. Des composs de sum prsentent galement ces mmes formes archaques : adsiem, adsies, adsiet, adsient
amare amarem amares amaret amaremus amaretis amarent esse essem (forem) esses (fores) esset (foret) essemus essetis essent (forent)
monere monerem moneres moneret moneremus moneretis monerent velle vellem velles vellet vellemus velletis vellent
legere legerem legeres legeret legeremus legeretis legerent malle mallem malles mallet mallemus malletis mallent
capere caperem caperes caperet caperemus caperetis caperent ire irem ires iret iremus iretis irent
audire audirem audires audiret audiremus audiretis audirent ferre ferrem ferres ferret ferremus ferretis ferrent
Remarque : Le subjonctif imparfait actif est form de l'infinitif prsent et des dsinences : -m, -s, -t, -mus, tis, -nt.
5 - Emploi du subjonctif
1 - Expression de l'ordre et de la dfense
que je ne fasse pas ne fais pas qu'il ne fasse pas ne faisons pas ne faites pas qu'ils ne fassent pas
Remarques : - Pour la deuxime personne, on recourt l'impratif (voir chap. 7 ). - Quatre verbes ont un impratif irrgulier la 2me personne du singulier : dic (dico), duc (duco), fac (facio), fer (fero). ---> voir chap. 14) - Pour suppler l'impratif, on emploie le subjonctif prsent (avec la ngation ne quand on exprime la dfense.) 2 - Expression du souhait et du regret Le subjonctif prsent, prcd gnralement de utinam, exprime un souhait ralisable pour le prsent ou pour l'avenir. La ngation est ne : Utinam dives sim! = puiss-je tre riche! (ah! si seulement j'tais riche!) ----> un jour. Utinam dives sis! = puisses-tu tre riche! (ah! si seulement tu tais riche!) ---> un jour.
Le subjonctif imparfait, prcd gnralement de utinam, exprime un regret dans le prsent. La ngation est ne : Utinam viveret! = si seulement il vivait encore! Utinam dives esses! = si seulement tu tais riche! (maintenant, mais tu ne l'es pas). 3 - Le subjonctif dlibratif Dans une interrogation, le subjonctif, surtout la premire personne, peut exprimer une hsitation, une rsolution prendre (que dois-je faire, que devons-nous faire, que faire?) La ngation est non. Quid faciam? Non eam? = que faut-il que je fasse? que je n'y aille pas? Quid facerem? = que devais-je faire? (que fallait-il que je fisse? que fallait-il faire?) 4 - La subordonne par cum + subjonctif Cette subordonne introduit une subordonne : a) de temps (cum = comme, alors que). Cum Athenae florerent, nimia libertas civitatem miscuit. Alors qu'Athnes tait florissante, une libert excessive troubla la cit. b) de cause (cum = comme, puisque, du moment que). Cum id cupias, maneo. Puisque tu le dsires, je reste. c) de concession (cum = bien que, quoique). Cum facile e carcere effugere posset, noluit. Bien qu'il pt s'chapper de la prison, il refusa.
5 - La subordonne compltive introduite par ut ou ne (parfois ut ne) + subjonctif Le verbe de la principale exprime une volont, un souhait, une prire, un effort : Impero tibi ut exeas : je t'ordonne de sortir. Suadeo tibi ut legas : je te conseille de lire. Suadeo ne legas : je te conseille de ne pas lire. Suadeo ne legat neve scribat : je lui conseille de ne pas lire et de ne pas crire. Cave ne cadas : prends garde de tomber. Res poposcit ut ferox populus Romanus deorum metu mitigaretur : ---> La situation demandait que la fougue du peuple romain ft adoucie par la crainte des dieux.
imperare ut monere ut admonere ut suadere ut persuadere ut optare ut orare (rogare, petere) ut facere (efficere) ut curare ut
ordonner de (que) avertir de (que) avertir de (que) conseiller de (que) persuader de (que) souhaiter de (que) prier de (que) faire en sorte que prendre soin de (que)
6 - La subordonne compltive introduite par ne ou ne non + subjonctif Le verbe de la principale exprime une crainte (timeo ne, metuo ne = je crains que) : Timeo ne veniat : je crains qu'il ne vienne.
7 - La subordonne de but La subordonne de but est au subjonctif. Elle est introduite par ut (pour que, afin que, pour + infinitif...) ou par ne (pour que ... ne... pas, de peur que, pour ne pas + infinitif...) Audi ut discas : <coute pour que tu apprennes> = coute pour apprendre. Hoc fecit ne poenas daret : il a fait cela <afin qu'il ne payt pas des chtiments> = pour ne pas tre puni (de peur d'tre puni).
a) Timeo ne veniat Je crains qu'il ne vienne b) Timeo ne venerit Je crains qu'il ne soit venu c) Timebam ne veniret Je craignais qu'il ne vnt d) Timueram ne venisset J'avais craint qu'il ne ft venu.
a) Tibi suadebo ut legas Je te persuaderai de lire b) Opto ut venerit Je souhaite qu'il soit venu c) Tibi suasi ut legeres Je t'ai persuad de lire d) Haec cum dixisset, abiit <Comme il avait dit cela, il s'en alla> Aprs avoir parl ainsi, il s'en alla
Dans une subordonne au subjonctif, on suit la concordance des temps en appliquant la rgle suivante: - Si le verbe principal est au prsent ou au futur, la subordonne au subjonctif est au prsent (a) ou au parfait (b). - Si le verbe principal est un temps du pass, la subordonne au subjonctif est l'imparfait (c) ou au plus-que-parfait (d). Comme en franais, le subjonctif prsent ou imparfait exprime la simultanit ou le futur. On peut souligner l'ide de futur par un adverbe de temps tel que mox (bientt). Dic ei ut cras mane veniat : dis-lui de venir demain matin.
7 - L'impratif futur
On le rencontre frquemment avec scire, facere, putare, esse, habere et dans des prescriptions gnrales (proverbes, textes de loi...). Il indique un ordre excuter dans le futur, mais il remplace assez souvent l'impratif prsent. Ses dsinences sont -to / -tote : facito / facitote ( habeto / habetote; scito / scitote; putato / putatote). - cras petito : <demain rclame>= demain viens rclamer. - sic habeto : sache-le bien. - sic habeto, non esse te mortalem : mets-toi bien dans l'ide que tu n'es pas mortel. - haec tu tecum habeto : garde cela pour toi. - postremus metito, Virg. : moissonne le dernier. - esto fortis : sois courageux. - si hic permanent, mementote non tam exercitum illum esse nobis quam hos, qui exercitum deseruerunt, pertimescendos, Cic. Cat. 2, 3, 5 : s'ils restent ici, rappelez-vous que nous aurons moins redouter de son arme que de ceux qui l'ont dserte (rappelez-vous que = vous
pourrez alors vous souvenir). On trouve la troisime personne les dsinences -to / -nto. - facito : fais ou qu'il fasse. - faciunto : qu'ils fassent. - esto : sois ou qu'il soit ou avec valeur concessive : soit, j'y consens, je l'admets, je l'accorde, passe encore.... - sacer esto : qu'il soit vou aux dieux infernaux! - sunto : qu'ils soient. - tribuni plebis sancti sunto, XII Tab. : que les tribuns de la plbe soient inviolables. - populus Romanus bonorum meorum heres esto, Flor. : que le peuple romain soit l'hritier des mes biens (= j'institue le peuple romain hritier de mes biens). - impudentiam hominis, qui venerit ad aegram.... Esto, si venit tantum; at ille proximus toro sedit, Plin. Ep. 2, 20 : quelle impudence de venir chez une femme malade!... Soit, s'il ne fait que passer; mais il s'assied tout prs de son lit.
Remarques : 1 - Le subjonctif parfait actif se conjugue comme le futur antrieur, sauf la 1re personne du singulier. Seul le contexte permet de prciser le sens. 2 - Pour exprimer la dfense la deuxime personne, on peut employer ne + subjonctif parfait : Ne hoc feceris (= noli hoc facere) : ne fais pas cela. Ne hoc feceritis (= nolite hoc facere) : ne faites pas cela. ne faciam noli facere (ne feceris) ne faciat ne faciamus nolite facere (ne feceritis) ne faciant que je ne fasse pas ne fais pas qu'il ne fasse pas ne faisons pas ne faites pas qu'ils ne fassent pas
Remarque : Le subjonctif plus-que-parfait actif est form - du radical du parfait - du suffixe -isse
Coepi Subj. parfait que j'aie commenc coeperim coeperis, etc. Subj. pl.-que-parf. que j'eusse commenc coepissem coepisses, etc.
Memini que je me souvienne meminerim memineris, etc. que je me souvinsse meminissem meminisses, etc.
Odi que je hasse oderim oderis, etc. que je hasse odissem odisses, etc.
depuis combien de temps; quomodo : comment; cur (quare, quamobrem, quid) : pourquoi; quam + adjectif ou adverbe: combien, comme, que Quid vides? Que vois-tu? Quid me verberas? Pourquoi me frappes-tu? Quis in horto currit? Qui court dans le jardin? Ubi currit? - In horto currit. O court-il? - Il court dans le jardin. Quam multos custodes vides? Quot custodes vides? Combien de gardes vois-tu?
Le prsent dans la principale quaero quis veniat (subj. prs.) je demande qui vient quaero quis venturus sit je demande qui viendra quaero quis venerit (subj. parfait) je demande qui est venu
Le pass dans la principale quaerebam quis veniret (subj. imparfait) je demandais qui venait quaesivi quis venturus esset j'ai demand qui viendrait quaesivi quis venisset (subj. plus-que-parf.) j'ai demand qui tait venu
6 - Que le verbe dans la principale soit au futur ou au prsent, la concordance des temps est la mme. Rogabit utrum bellum an pacem eligant Il leur demandera s'ils choisissent la guerre ou la paix Rogat utrum bellum an pacem eligant Il leur demande s'ils choisissent la guerre ou la paix 7 - Le conditionnel pass de la subordonne interrogative indirecte est exprim par la priphrase -urus fuerim dans une concordance au prsent et par la priphrase -urus fuissem dans
8 - L'exclamation indirecte est considre comme une subordonne interrogative indirecte. Mme construction : Quam dulcis sit libertas breviter proloquar, Phaedr. 3, 7, 1. Je vais exposer brivement combien la libert est douce Voir le dictionnaire : an utrum 9 - Le subjonctif de la subordonne interrogative indirecte peut avoir une nuance dlibrative. Ipse pavet nec qua commissas flectat habenas nec scit qua sit iter, Ov. M. 2. Lui-mme (Phathon) s'pouvante; il ne sait de quel ct tourner les rnes; il ignore par o il doit passer.
Chapitre 19 Le grondif L'adjectif verbal Le passif : le prsent, l'imparfait et le futur simple l'indicatif et au subjonctif L'infinitif prsent passif La traduction de on La traduction de habeor et de videor
1 - Le grondif
Errare humanum est. <se tromper est humain> = il est honteux de se tromper. (l'attribut de l'infinitif est au neutre) Cupio manere. Je dsire rester. Tempus legendi. Le temps de lire. Legit ad discendum. Il lit pour apprendre. Cupidus videndi. Dsireux de voir. Inutilis scribendo. (inutilis + dat.) Inutile d'crire. Legendo doctus eris. Tu seras savant <par le fait de lire> = en lisant. (ce grondif est complment circ. de moyen)
1 - L'infinitif franais peut jouer le rle d'un nom : on dit qu'il est infinitif substantiv ou infinitif nominal. Quand il est sujet ou C.O.D., il se traduit par l'infinitif, mais pour les autres fonctions, on utilise le grondif.
Nom. Acc.
amare amare
legere legere
capere capere
audire audire
Acc avec prp. (ad) amandum (ad) legendum (ad) capiendum (ad) audiendum Gn. amandi legendi capiendi audiendi
Dat. Abl.
amando amando
legendo legendo
capiendo capiendo
audiendo audiendo
2 - Pour obtenir les formes du grondif, il suffit de remplacer la dsinence du participe prsent au gnitif par celle du grondif au gnitif : amans, amantis ---> amandi. 3 - Les verbes sum (et ses composs), volo, nolo, malo n'ont pas de grondif. 4 - Le verbe eo a un grondif irrgulier : (ad) eundum, eundi, eundo. 5 - Bien distinguer : - Legens ambulo : je me promne en lisant (<je me promne et en mme temps je lis>). - Legendo disco : j'apprends en lisant (< j'apprends par le fait de lire>), j'apprends par la lecture. 6 - Le grondif au gnitif suivi de causa ou gratia l'ablatif exprime le but : - Legendi causa : pour lire. - Legendi gratia : pour lire. 7 - Le grondif au datif s'emploie : - aprs quelques adjectifs tels que aptus, accommodatus, ineptus, bonus, habilis, idoneus, par, utilis, inutilis. - aprs quelques verbes tels que praeesse, operam dare, diem dicere, locum capere. - et dans des locutions consacres. Ce datif indique une tche accomplir, en particulier une tche administrative et l'poque post-classique il exprime le but. Tempora demetendis fructibus accommodata. Les saisons propres aux rcoltes. Praeesse agro colendo. Etre prpos la culture d'une proprit. Esse solvendo. Etre en mesure de payer, tre solvable. Diem praestituit operi faciundo Kalendas Decembres. Il fixa aux calendes de dcembre le travail achever.
2 - L'adjectif verbal
1 - L'adjectif verbal en -ndus, -nda, -ndum se forme sur le grondif et se dcline comme bonus, bona, bonum. 2 - On remplace le grondif par l'adjectif verbal quand il est suivi d'un accusatif. Ce remplacement est obligatoire lorsque le grondif est au datif ou prcd d'une prposition. Pour cela on met le complment d'objet direct au cas du grondif et on accorde l'adjectif verbal avec ce complment :
historiam impar ferendo oneri ( et non onus) ad patriam servandam (et non servandum) patriae servandae caus? incapable de porter un fardeau pour sauver la patrie pour sauver la patrie
3 - Le passif
Pour former le prsent, l'imparfait et le futur simple passifs, il suffit de remplacer les dsinences de l'actif par celles du passif :
Dsinences de l'actif -o ou -m
-s
-t
-mus
-tis
-nt
Dsinences du passif -or ou -r -ris ou -re -tur -mur -mini -ntur La dsinence -ris est parfois remplace par -re tous les temps de la srie du prsent. 1Indicatif prsent amor amaris (-re) amatur amamur amamini amantur moneor moneris (-re) monetur monemur monemini monentur mittor mitteris (-re) mittitur mittimur mittimini mittuntur capior caperis (-re) capitur capimur capimini capiuntur audior audiris (-re) auditur audimur audimini audiuntur feror ferris fertur ferimur ferimini feruntur
Remarque : Le i bref, voyelle de liaison, est remplac par e devant la dsinence commenant par r : d'o mitteris, caperis 2 - Indicatif imparfait amabar amabaris amabatur amabamur amabamini amabantur 3 - Indicatif futur simple amabor amaberis monebor moneberis mittar mitteris capiar capieris audiar audieris ferar fereris monebar monebaris monebatur monebamur monebamini monebantur mittebar mittebaris mittebatur mittebamur mittebamini mittebantur capiebar capiebaris capiebatur capiebamur capiebamini capiebantur audiebar audiebaris audiebatur audiebamur audiebamini audiebantur ferebar ferebaris ferebatur ferebamur ferebamini ferebantur
Remarque : Le i bref, voyelle de liaison, est remplac par e devant la dsinence commenant par r : d'o amaberis, moneberis. 4 - Le subjonctif prsent amer ameris ametur amemur amemini amentur 5 - Le subjonctif imparfait amarer amareris amaretur amaremur amaremini amarentur 6L'infinitif prsent amari tre aim moneri tre averti mitti tre envoy capi audiri ferri tre pris tre entendu tre port monerer monereris moneretur moneremur moneremini monerentur mitterer mittereris mitteretur mitteremur mitteremini mitterentur caperer capereris caperetur caperemur caperemini caperentur audirer audireris audiretur audiremur audiremini audirentur ferrer ferreris ferretur ferremur ferremini ferrentur monear monearis moneatur moneamur moneamini moneantur mittar mittaris mittatur mittamur mittamini mittantur capiar capiaris capiatur capiamur capiamini capiantur audiar audiaris audiatur audiamur audiamini audiantur ferar feraris feratur feramur feramini ferantur
4 - Phrases observer
Amor a patre : je suis aim de mon pre. Libri a muribus corroduntur : les livres sont rongs par les rats. Moerore conficior : je suis accabl de chagrin. Sagitta vulnerari possumus : nous pouvons tre blesss par une flche. Remarque : Le complment d'agent se met : - l'ablatif prcd de la prposition ab ou a si le nom ou pronom dsigne un tre anim
Doceo pueros grammaticam. J'enseigne la grammaire aux enfants. Pueri docentur grammaticam. Les enfants sont instruits quant la grammaire> = on enseigne la grammaire aux enfants. Remarque : Quelques verbes peuvent se construire avec deux accusatifs : docere aliquid aliquem : enseigner qqch qqn. celare aliquid aliquem : cacher qqch qqn. rogare aliquem sententiam : demander qqn son avis. L'accusatif dsignant une personne devient sujet au passif et l'autre accusatif demeure. Cette construction au passif est rare et se rencontre presque exclusivement avec rogare aliquem sententiam In flumine lavantur. Ils se baignent dans le fleuve. Praeceps fertur in hostem. Il s'lance sur l'ennemi. Rapimur cupiditatibus. Nous nous laissons entraner par nos passions. Vox illa invenitur apud Phaedrum. <Ce mot est trouv dans Phdre> = ce mot se trouve dans Phdre (on trouve ce mot dans Phdre). Minis non movetur tuis. Il n'est pas mu par tes menaces = il ne s'meut pas de tes menaces. Vercingetorix a Caesare lacessitus est. Vercingtorix fut attaqu par Csar = Vercingtorix se vit attaquer par Csar.
Remarques : Le verbe passif se traduit souvent par un verbe pronominal sens rflchi ou sens passif. Se voir suivi d'un infinitif est une sorte d'auxiliaire qui permet parfois d'viter la tournure passive.
5 - La traduction de on
Hic liber legitur : <Ce livre est lu> = on lit ce livre. Virtus laudatur : <La vertu est lou> = on loue la vertu. Pugnabatur : on combattait. Laboratur : on peine. Itur : on va.
Dicunt : on dit. Narrant : on raconte. Tradunt : on rapporte. Virtutem saepe laudamus : on loue souvent la vertu. Patriam amamus : on aime sa patrie. Mihi nocetur : <il est port prjudice moi> = on me nuit (on me porte prjudice). Nemini parcebatur : on n'pargnait personne. Remarque : Le pronom indfini franais on se traduit : - par le passif personnel (le verbe a un sujet mais n'a pas de complment d'agent). - par le passif impersonnel (le verbe n'a pas de sujet et peut tre intransitif). - par la 3me personne du pluriel pour quelques verbes signifiant raconter (on sous-entend homines). - par la 1re personne du pluriel (nous = on).
Homerus dicitur caecus fuisse. <Homre est dit avoir t aveugle. On dit qu'Homre tait aveugle. Remarque : Quand le latin emploie le passif pour traduire "on dit que..." il emploie souvent la tournure personnelle : le sujet de la subordonne infinitive devient sujet de la principale et se met au nominatif.
Cucurrisse mihi videris. Tu me sembles avoir couru (il me semble que tu as couru). Mihi videor audire. Il me semble que j'entends (je crois entendre). Ille homo caecus esse videtur. Cet homme semble (tre) aveugle. Senatui visum est legatos mittere. <Il parut bon au snat d'envoyer des lgats> = le snat dcida d'envoyer des lgats.
Chapitre 20 Les temps du pass au passif Les doubles formes du pass au passif L'adjectif verbal passif L'infinitif futur passif Le complment d'agent Emploi des temps
Urbem captam dirripuit. <L'ennemi pilla la ville prise> L'ennemi prit la ville et la pilla. Aprs avoir pris la ville, l'ennemi la pilla. Bellum indictum est ob virgines raptas. La guerre fut dclare < cause des jeunes filles (qui avaient t) ravies> La guerre fut dclare cause du rapt des jeunes filles. Me privatum somno videbam (privatum attribut de me). Je me voyais priv de sommeil. Amulius parvulos alveo impositos abjecit in Tiberim. <Amulius fit jeter dans le Tibre les petits enfants placs dans un berceau> Amulius fit placer les petits enfants dans un berceau et les fit jeter dans le Tibre. Qua re nuntiata... (abl. absolu). <Cette chose ayant t annonce> A cette nouvelle. Quo dicto... (abl. absolu). <Cela ayant t dit> A ces mots. Qua re nuntiata, Caesar omnem equitatum misit. A cette nouvelle, Csar envoya toute sa cavalerie. Remarque : Le participe parfait passif s'accorde comme l'adjectif et se dcline comme bonus, a, um.
Parfait
amatus, a, um sum amatus, a, um es amatus, a, um est amati, ae, a sumus amati, ae, a estis amati, ae, a sunt amatus, a, um eram amatus, a, um ero
monitus, a, um sum monitus, a, um es monitus, a, um est moniti, ae, a sumus moniti, ae, a estis moniti, ae, a sunt monitus, a, um eram monitus, a, um ero
captus, a, um sum captus, a, um es captus, a, um est capti, ae, a sumus capti, ae, a estis capti, ae, a sunt captus, a, um eram captus, a, um ero
auditus, a, um sum auditus, a, um es auditus, a, um est auditi, ae, a sumus auditi, ae, a estis auditi, ae, a sunt auditus, a, um eram auditus, a, um ero
Pl.-que-parf. Fut.antrieur
Hostes ab equitibus pulsi sunt. Les ennemis furent chasss par les cavaliers. Hostes ab equitibus erant pulsi. Les ennemis avaient t chasss par les cavaliers. Duo servi vulnerati sunt. Deux esclaves ont t blesss. Duae ancillae vulneratae sunt. Deux servantes ont t blesses. Hostes sunt ab equitibus pulsi. Les ennemis ont t chasss par les cavaliers. Alacriter pugnatum est. On combattit avec acharnement. Dictum est. On a dit. Remarques : Le parfait, le plus-que-parfait et le futur antrieur sont forms du participe parfait passif suivi respectivement de sum, eram, ero. L'auxiliaire n'a pas une place fixe. Le participe s'accorde avec son sujet. Le parfait se traduit par le pass simple ou le pass compos. Au passif impersonnel, le participe est au neutre singulier : Nuntiatum est : <il fut annonc> = on annona.
Parfait
amati, ae, a simus amati, ae, a sitis amati, ae, a sint Pl.-qparf. amatus, a, um essem
moniti, ae, a simus moniti, ae, a sitis moniti, ae, a sint monitus, a, um essem
capti, ae, a simus capti, ae, a sitis capti, ae, a sint captus, a, um essem
auditi, ae, a simus auditi, ae, a sitis auditi, ae, a sint auditus, a, um essem
Remarques : Le parfait et le plus-que-parfait sont forms du participe parfait suivi respectivement de sim, essem. L'auxiliaire n'a pas une place fixe. Le participe s'accorde avec son sujet.
captus sum ---> captus fui captus eram ---> captus fueram captus ero ---> captus fuero captus erim ---> captus fuerim captus essem ---> captus fuissem
Les formes captus fui (fueram, fuero, fuerim, fuissem)... ont, en principe, une nuance particulire. Mais, surtout l'poque post-classique, elles ont le mme sens que captus sum (eram, ero, erim, essem)...
Templum clausum est. Le temple est ferm (on l'a ferm, il reste ferm) ---> tat prsent. Templum clausum fuit. Le temple se trouva ferm (il ne l'est plus, il a t rouvert). Laeto verius dixerim quam prospero eventu pugnatum fuerat, Liv. 23. On avait combattu, vrai dire, avec bonheur plutt qu'avec succs (au combat, on avait remport, vrai dire, un avantage plutt qu'un succs.
La seconde forme du subjonctif plus-que-parfait (captus forem...) s'emploie volontiers au lieu de la forme plus courante (captus essem...) pour exprimer : - une ventualit non ralise dans le pass : captus foret si... : il aurait t pris si... - le futur du pass.
Singulier amatum esse, amatam esse, amatum esse amatos esse, amatas esse, amata esse Pluriel
Annibal agnovit a Fabio milites suos victos esse. Hannibal reconnut que ses soldats avaient t vaincus par Fabius. Annibal agnoscit a Fabio milites suos victos esse. Hannibal reconnat que ses soldats ont t vaincus par Fabius. Annibal dicitur a Fabio victus esse. <Hannibal est dit avoir t vaincu par Fabius> = on dit qu'Hannibal a t vaincu par Fabius. Remarques : L'infinitif parfait passif est form du participe parfait passif accompagn de esse. Comme il est employ dans une subordonne infinitive, on le trouve trs souvent l'accusatif. L'infinitif-auxiliaire esse peut tre sous-entendu.
On rencontre une seconde forme : -um fuisse
In itinere cognovit Pompeium occisum fuisse. Il apprit en cours de route que Pompe avait t assassin. Pater Horatii proclamabat filiam suam jure caesam fuisse. Le pre d'Horace proclamait que sa fille avait t excute bon droit.
Pontem faciendum curavit. Il fit faire un pont. Exsecrata civitas habitanda fana apris reliquit et rapacibus lupis, Hor. Ep. <La ville maudite laisse aux sangliers et aux loups rapaces les temples destins tre habits> La ville maudite laisse les sangliers et les loups rapaces habiter les temples.
devoir tre aim devoir tre averti devoir tre lu devoir tre pris devoir tre entendu amatum iri monitum iri lectum iri captum iri auditum iri
Remarques : L'infinitif futur passif est form du supin et de l'infinitif iri; il est donc invariable. On emploie plus frquemment la tournure invariable fore ut ou futurum esse ut, suivi du subjonctif. Littralement amatum iri signifie qu'on va pour aimer. Le verbe iri est l'infinitif passif de eo, ire. Dicit omnes libros lectum iri Il dit que tous les livres seront lus Dicebat omnes libros lectum iri Il disait que tous les livres seraient lus Dicit futurum esse ut omnes libri legantur Il dit que tous les livres seront lus Dicebat fore ut omnes libri legerentur Il disait que tous les livres seraient lus
8 - Le complment d'agent
Le complment d'agent, complment du verbe passif, se met : - l'ablatif avec la prposition ab pour le nom d'tre anim et pour la chose personnifie ou considre comme agissante : par qqn, par qqch. - l'ablatif sans prposition pour le nom de chose, ablatif de cause ou de moyen : par qqch, cause de qqch, au moyen de qqch. Amor a patre. Je suis aim de mon pre (par mon pre). Exponit Lanuvii clipeos ... a muribus esse derosos, Cic. Div. 1 Il raconte qu' Lanuvium des boucliers ont t rongs par les rats. Nos autem teneamus, ut nihil censeamus esse malum, quod sit a natura datum omnibus, Cic. Tusc. 1. Pour nous, tenons-nous-en cette maxime, que rien de ce qui est donn par la Nature tous les hommes, n'est un mal.
Spem factam a te civitati video, Je vois que tu as donn l'espoir la cit. ----> Mme rgle pour les pronoms. Clusini novo bello exterriti ab Romanis auxilium petierunt. Les habitants de Clusium, effrays par une guerre d'un nouveau genre, demandrent de l'aide aux Romains. Maerore conficior. Je suis accabl de chagrin (par le chagrin).
Le nom collectif dsignant des personnes se met d'ordinaire l'ablatif avec la prposition ab.
Omnium rerum arbitrium et a populo et a senatu et ab ipso collega Fabio permissum est, Liv. 10. Sur toutes ces questions, le peuple, le snat et son collgue lui-mme laissrent dcider Fabius. ----> Les noms collectifs populus et senatus dsignent des personnes : d'o l'ablatif avec la
prposition ab. Luxuriae peregrinae origo ab exercitu Asiatico invecta in urbem est, Liv. 39. Le luxe des nations trangres fut introduit dans Rome par l'arme d'Asie. Franguntur a multitudine fasces, Liv. 3. La foule brise les faisceaux. Instruunt aciem, diductam in cornua ne circumveniri multitudine hostium possent, Liv. 5. Ils rangent l'arme en bataille, dploient leurs ailes, afin de ne pas tre envelopps par la masse des ennemis. ----> Dans ce type d'exemple, le nom collectif l'ablatif sans la prposition ab est considre avant tout comme un moyen : envelopps l'aide de la masse des ennemis. Les verbes probari, tre approuv par et haberi, tre regard comme, ont leur complment de personne au datif.
Militibus habebatur fortissimus. Il tait regard comme trs brave par les soldats. Hoc mihi probatur. Cela est approuv par moi. Mihi egregie probata est oratio tua, Cic. Tusc. 4. J'ai fort approuv ton langage.
On trouve galement avec la srie des temps du pass passif, un nom de personne ou un pronom au datif, complment de ce verbe passif.
Mihi consilium captum jamdiu est, Cic. Pour moi la dcision est prise depuis longtemps. J'ai pris la dcision depuis longtemps. Res mihi tota provisa est, Cic. J'ai pourvu tout. Alia omnia inquirenti comperta sunt quam quae a legatis sociorum audierat, Liv. 23. Lui, qui s'informait, apprit tout autre chose que ce que lui avait rapport l'ambassade de ses allis.
Iisdem auctoribus cognitum est Aequos Volscosque summa vi bellum apparare, Liv. 3. On apprit de la mme source que les ques et les Volsques faisaient tous leurs efforts pour se prparer la guerre.
Les potes et les prosateurs de l'poque impriale, tels que Tacite, emploient ce datif n'importe quel temps du passif.
Nulla placere diu nec vivere carmina possunt quae scribuntur aquae potoribus, Hor. Ep. 1. Des vers ne peuvent plaire longtemps ni vivre s'ils ont t crits par des buveurs d'eau. Miscetque viris, neque cernitur ulli, Virg. En. 1. Il se mle aux gens et il n'est vu de personne.
1 - Le prsent
a) Prsent historique ou prsent de narration Le prsent peut s'employer au lieu du parfait pour donner plus de vivacit au rcit. Caesar maturat ab urbe exire. Csar se hte de quitter la ville. b) Prsent de tentative Le prsent peut marquer l'effort qui est fourni pour accomplir une action. On trouve cet aspect non seulement l'indicatif mais aussi au participe et l'infinitif. Vendit domum. Il cherche vendre sa maison. c) Prsent exprimant un futur imminent Ego reliquas portas circumeo. Je vais faire une ronde aux autres portes. Jam redeo. Je reviens dans un instant.
2L'imparfait
a) Imparfait de tentative Comme pour le prsent, l'imparfait peut marquer l'ide de tentative. Tribuni milites retinebant. Les tribuns cherchaient retenir les soldats.
Abibat sed prohibitus est. Il se disposait partir, mais il en fut empch. b) Imparfait pistolaire Dans une lettre l'imparfait peut correspondre notre prsent (et le plus-que-parfait notre pass compos). Nihil habebam quod scriberem. <Je n'avais rien t'crire (au moment o je t'crivais)> Je n'ai rien t'crire. Nihil erat quod singulis de rebus scriberem. Il n'y a pas lieu que je te parle de chacun des faits.
3 - Le parfait
a) Le parfait passif Templum clausum est. Le temple est ferm (on l'a ferm) ---> tat prsent. Le temple fut ferm (on le ferma) ----> action passe. Templum clausum fuit. Le temple se trouva ferm (il ne l'est plus). b) Le parfait traduit par l'imparfait (surtout dans les descriptions). Caesar fuit disertus. Csar tait loquent. Augustus mediocri statura fuit. Auguste tait de taille moyenne. Catilina fuit magna vi et animi et corporis, Sall. Catilina avait une grande vigueur intellectuelle et physique. c) Le parfait traduit par le plus-que-parfait Mos ortus est. L'habitude tait ne. Ab eis Caesar haec facta cognovit, qui sermoni interfuerunt. Csar apprit ces faits de ceux qui avaient assist l'entretien. d) Le parfait d'exprience (aoriste gnomique) Souvent accompagn d'un adverbe (saepe, semper) ou d'un pronom (multi, nemo, omnes), le parfait exprime un fait d'exprience, une vrit gnrale consacre par l'exprience.
Saepe etiam steriles incendere profuit agros, Virg. G. 1, 80. Souvent il est utile de mettre le feu mme des terres puises. Ludus gemuit iram, Virg. G. 1, 49, 161. Le jeu (de paroles) provoque la colre. Bene qui latuit, bene vixit, Ov. Tr. 3, 4, 25. Celui qui vit tranquille vit heureux. Neque cuiquam mortalium injuriae suae parvae videntur, multi eas gravius aequo habuere, Sall. C. 51. Aucun homme ne trouve lgres les injures qu'il a reues, beaucoup les ressentent plus durement qu'il ne convient. Quid praecipuum in rebus humanis est? Non classibus maria complesse (= complevisse) nec in Rubri maris litore signa fixisse, sed animo omne vidisse et vitia domuisse, Sen. Q. N. 3. Qu'y a-t-il d'important dans les affaires humaines? Ce n'est pas de couvrir la mer de navires, de planter des enseignes sur le rivage de la mer Rouge, mais c'est de tout voir en esprit et de vaincre ses vices. Labor omnia vicit improbus, Virg. Un travail opinitre vient bout de tout. e) Le parfait pistolaire Pridie idus scripsi. Je t'cris la veille des ides. Haec cum essem in senatu exaravi. Je t'cris ces mots alors que je suis au snat. f) Quelques parfaits retenir Vixerunt : <ils ont vcu> = ils sont morts. Romae vixerunt : ils ont vcu (ils vcurent) Rome Fuimus Troes, fuit Ilium. <Nous avons t> = c'en est fait de nous, Troyens, c'en est fait de Troie. Memini (verbe de la famille de mens) <je me suis mis en mmoire> = je me souviens. Odi <J'ai pris en haine> = je hais. Novi <J'ai fini de chercher connatre> = je sais.
4 - Le futur antrieur
Le futur antrieur se traduit parfois par le futur simple, notamment avec videris... : tu y pourvoiras = c'est ton affaire, toi de voir. Fors viderit ea quae plus quam ratio potest. Au sort de dcider qui a plus de pouvoir que la raison. Sitne malum dolere necne Stoici viderint. Si la souffrance est un mal ou non, aux Stociens de trancher. Quid sit ipse risus viderit Democritus. Ce qu'est prcisment le rire, Dmocrite de le voir. A retenir galement : meminero : je me souviendrai. odero : je harai. Dans une proposition principale, le futur antrieur sert souligner l'achvement de l'action. Invenero... <J'aurai achev de trouver> J'aurai vite fait de trouver... Ego quod me in te sit facere dignum invenero, Ter. J'aurai vite fait de trouver ce qu'il est digne que je fasse ton gard.
Temps Prsent
Indicatif
Subjonctif fiam fias fiat fiamus fiatis fiant fierem fieres ...
Infinitif fieri
Participe
fio fis fit fimus fitis fiunt Imparfait fiebam fiebas ... Futur simple fiam fies ... Parfait factus sum factus es ... factus eram factus eras ... factus ero factus eris ... faciendus, a, um
factum iri factus sim factus sis ... factus essem factus esses ... factum esse factus factam esse facta factum esse factum
b) Premire conjugaison
arbitratus sum: j'ai pens exortatus sum : j'exhortai conatus sum : je me suis efforc (ad)miratus sum : j'admirai
moror : je (m'at)tarde moratus sum : je me suis attard (je tardai) morari : (s'at)tarder Ubi jam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, frumentum omne incendunt. Ds qu'ils se sont estims prts pour cette entreprise, ils mettent le feu tout le bl. Post ejus mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur. Aprs sa mort, les Helvtes ne s'efforcent pas moins de faire ce qu'ils avaient projet.
b) Deuxime conjugaison
vereor : je crains confiteor : j'avoue intueor : je regarde (attentivement) mereor : je mrite polliceor : je promets
veritus sum : j'ai craint confessus sum : j'ai avou intuitus sum : j'ai regard meritus sum : j'ai mrit
vereri : craindre confiteri : avouer intueri : regarder mereri : mriter misereri : avoir piti
misereor (alicujus) : j'ai piti (de qqn) misertus sum : j'ai eu piti Cicero bene meritus est de patria. Cicron a bien mrit de la patrie.
Vereor ne veniat : je crains qu'il ne vienne. Vereor ne non veniat : je crains qu'il ne vienne pas (mme construction que timeo). c) Troisime conjugaison
secutus sum : j'ai suivi locutus sum : j'ai parl natus sum : je suis n oblitus sum : j'ai oubli
proficiscor : partir profectus sum : je suis parti proficisci : partir utor : je me sers de, j'utilise usus sum : je me suis servi de uti : se servir de Locutus est de patre tuo cum fratre meo. Il parla de ton pre mon frre. Utitur victoria. <Il se sert de sa victoire> = il profite de sa victoire. (voir utor) Memini tui, noli oblivisci mei. Je me souviens de toi, ne m'oublie pas.
aggredior : j'attaque patior : je souffre egredior : je sors ingredior : j'entre morior : je meurs
aggressus sum : j'ai attaqu passus sum : j'ai souffert egressus sum : je suis sorti ingressus sum : je suis entr mortuus sum : je suis mort part. futur : moriturus
aggredi : attaquer pati : souffrir egredi : sortir ingredi : entrer mori : mourir
Milites fortiter morituri sunt. Les soldats sont dcids mourir bravement. e) Quatrime conjugaison
largior : je donne adorior : j'attaque partior : je partage potior : je m'empare (de) Potitus est urbe. Il s'empara de la ville.
largitus sum : j'ai donn adortus sum : j'ai attaqu partitus sum : j'ai partag
2 - Les formes suivantes, qui n'existent pas au passif, sont empruntes l'actif :
participe prsent imitans grondif supin participe futur infinitif futur imitandum, imitando, imitando imitatum, imitatu imitaturus, a, um imitaturum, am, um
3 - L'adjectif verbal exprimant l'obligation garde le sens passif : Imitanda est Catonis benevolentia. <La bienveillance de Caton doit tre imite> = on doit imiter la bienveillance de Caton. Omnia experienda esse arbitror. Je pense qu'il faut tout essayer (<je pense que toutes les choses doivent tre essayes>). 4 - Si l'impratif prsent est rarement employ au passif, il est d'un usage courant la voix dponente.
Impratif prsent passif 1 re conj. 2 me conj. 3 me conj. amare (sois aim) amamini (soyez aims) delere (sois dtruit) delemini (soyez dtruits) legere legimini
Impratif prsent dponent imitare (imite) imitamini (imitez) verere (crains) veremini (craignez) sequere (suis) sequimini (suivez) patere (souffre) patimini (souffrez)
audire (sois entendu) largire (donne) audimini (soyez entendu) largimini (donnez)
confido : je mets ma confisus sum : j'ai mis ma confidere : mettre sa confiance confiance confiance diffido : je n'ai pas confiance diffisus sum : je n'ai pas eu diffidere : ne pas avoir confiance confiance Remarques : Ces verbes ont la forme active pour la srie du prsent et la forme passive pour la srie du supin. Ils ont un sens actif (l'adjectif verbal except). Le verbe fio est un verbe semi-dponent irrgulier.
Tantum afuit a societate sceleris, ut antetulerit civium suorum libertatem fratris saluti, Nep. Il fut si loin de se rendre complice de ce crime quil prfra la libert de ses concitoyens au salut de son frre. Adeo eos perterruerunt ut Persae non castra, sed navis petierint, Nep. Ils leur inspirrent un tel effroi que les Perses pouvants regagnrent, non pas leur camp, mais leurs vaisseaux. Fessus erat ut non staret. Il tait si fatigu qu'il ne pouvait se tenir debout. Remarques : 1 - La subordonne conscutive est introduite par la conjonction ut : de sorte que, au point que. La ngation est non : ut ... non : de sorte que ... ne... pas. 2 - Elle est trs souvent annonce par un corrlatif : - tam : tellement, si... (tam ... ut : tellement... que, si ... que). - adeo (ita, sic) : tellement. - talis ou is : tel... (talis ... ut : tel ... que). - tot (invariable) : tant de, si nombreux. - tantum (se rapportant au verbe) : tant, tellement. 3 - Le verbe est toujours au subjonctif et la concordance des temps n'est pas applique d'une faon stricte: en gnral le temps du subjonctif correspond celui de l'indicatif en franais. Ita cives vexavit ut nullus intactus sit. Il a maltrait les citoyens au point qu'aucun n'est indemne.
Chapitre 22 La subordonne conditionnelle La subordonne concessive Le subjonctif dans la subordonne relative La conjugaison de l'infinitif (synthse) La subordonne infinitive (tude approfondie)
1 - La subordonne conditionnelle
1 - Verbes l'indicatif prsent (ou l'impratif dans la principale) : si quivaut s'il est vrai que Si sunt dii, sunt boni. Si les dieux existent, ils sont bons. Si vis pacem, para bellum. Si tu veux la paix, prpare la guerre. -----> Aucune diffrence entre le latin et le franais : le mme temps et les mmes modes. 2 - Verbes l'imparfait (dans les deux propositions) : si quivaut chaque fois que, quand, lorsque. Poteram si volebam. Je le pouvais si je le voulais. Si veniebam, abibat. Si je venais, il s'en allait. -----> Aucune diffrence entre le latin et le franais : mme temps et mme mode. Si quando nostri navim religaverant, undique suis laborantibus succurebant, Caes. BC. 2, 6. Si daventure les ntres avaient trouv loccasion damarrer un navire au leur, alors de partout les ennemis accouraient pour aider leurs camarades en danger. -----> Dans la subordonne, on peut trouver le plus-que-parfait, comme en franais. 3 - Verbe au futur simple dans la principale Si hunc librum leges, gaudebo. Si tu lis ce livre, je me rjouirai. Si hunc librum legeris, gaudebo. Si tu lis ce livre, je me rjouirai. <------> Cum hunc librum leges, gaudebo. Quand tu liras ce livre, je serai content. <------> Cum hunc librum legeris, gaudebo. Quand tu auras lu ce livre, je serai heureux.
Le verbe de la principale est au futur simple en franais comme en latin. Dans la subordonne, l'indicatif prsent franais a la valeur du futur. D'o le futur simple ou antrieur en latin selon que l'on veut marquer la simultanit ou non.
On peut trouver l'impratif dans la proposition principale
Si rota defuerit, tu pede carpe viam. Si tu ne disposes pas de voiture, fais la route pied.
On peut trouver la priphrase -urus sum dans la proposition principale
Felicior futurus est, si salvum habuerit filium; infelicior, si amiserit? Sen. Ben. 5. Va-t-il tre plus heureux s'il garde son fils sain et sauf, plus malheureux s'il le perd?
On peut trouver dans la principale l'indicatif prsent au lieu du futur. Syntaxe que l'on trouve chez Plaute et qui devient trs frquente aprs Cicron.
Si voluptati cessero, cedendum est dolori, Sen. Ep. 51. Si je cde la douleur, je dois cder la pauvret. 4 - Le potentiel (possibilit qu'on envisage comme ralisable) Si venias, laetus sim. Si tu venais, je serais heureux. ----> il est possible que tu viennes. -----> Le latin emploie le subjonctif prsent dans les deux propositions. Quid facias, si adsis? Que ferais-tu si tu tais l? Scio quid facturus sis, si adsis. Je sais ce que tu ferais si tu tais l. ------> verbe principal au prsent + -urus sim dans la sub. interr. indirecte ----> si + subjonctif prsent. Remarque : On trouve galement le potentiel dans des phrases o il n'y a pas de subordonnes conditionnelles.
Voir le chapitre 26
5 - L'irrel du prsent (hypothse contraire la ralit). Si venires laetus essem. Si tu venais, je serais heureux. -----> en fait, tu ne viens pas maintenant. -----> Le latin emploie le subjonctif imparfait dans les deux propositions. Quid faceres, si adesses? Que ferais-tu si tu tais l? Scio quid faceres, si adesses. Je sais ce que tu ferais si tu tais l. ------> pas de changement dans la subordonne inter. indirecte. 6 - L'irrel du pass Si venisses, laetus fuissem. Si tu tais venu, j'aurais t heureux ----> en fait, tu n'es pas venu. -----> Le latin emploie le subjonctif plus-que-parfait dans les deux propositions.
Scio quid facturus fueris, si adfuisses. Je sais ce que tu aurais fait si tu avais t l. ------> -urus fuerim dans la subordonne inter. indirecte, dont dpend la conditionnelle. Rogavi te quid facturus fuisses, si adfuisses. Je t'ai demand ce que tu aurais fait si tu avais t l. ------> -urus fuisses dans la subordonne inter. indirecte, dont dpend la conditionnelle. Dic quidnam facturus fueris si eo tempore quo C. Furius et M. Geganius censores fuerunt censor fuisses, Liv. 9. Dis ce que tu aurais fait si tu avais t censeur l'poque o le furent C. Furius et M. Geganius. Neque ambigitur quin Brutus pessimo publico id facturus fuerit, si libertatis inmaturae cupidine priorum regum alicui regnum extorsisset, Liv. 2. Et l'on ne saurait douter (ou et l'on ne doute pas) que Brutus aurait fait le plus grand tort l'Etat, si, dans le dsir d'une libert prmature, il avait arrach le sceptre l'un des rois prcdents.
Dans les autres subordonnes, dont dpend la conditionnelle, on emploie souvent la forme urus fuerim, sans que soit applique la concordance des temps.
Adeo citato agmine ducti sunt ut, si via recta vestigia sequentes issent, haud dubie adsecuturi fuerint, Liv. 28. Ils furent emmens si vive allure que si les Romains avaient march droit sur les traces (de l'ennemi), ils l'auraient sans aucun doute atteint. Eo cursu se ex sacrario proripuerunt ut, si effugium patuisset, impleturae urbem tumultu fuerint, Liv. 26. (Les jeunes filles) se jetrent hors du sanctuaire dans une course telle que, si une issue avait t ouverte, elles auraient rempli la ville de dsordre. Si vita longior suppetisset, haud dubium fuit quin eum in possessione regni relicturus fuerit, Liv. 4. S'il avait vcu plus longtemps, nul doute qu'il ne l'et laiss en possession de la royaut. Adeo inopia est coactus Hannibal ut, nisi cum fugae specie abeundum timuisset, Galliam repetiturus fuerit, Liv. 22. Hannibal fut contraint tel dnuement que, s'il n'avait pas craint d'avoir forcment l'air de fuir, il aurait regagn la Gaule. Id imperium adeo superbum Lacedaemoniis visum est ut, si antiqua civitatis fortuna esset, haud dubie arma extemplo capturi fuerint, Liv. 38. Cet ordre parut aux Lacdmoniens si tyrannique que, s'ils avaient leur antique splendeur, sans aucun doute ils auraient pris aussitt les armes. 7 - si, si quidem : puisque (valeur causale). Antiquissimum genus poetarum est, si quidem Homerus fuit ante Urbem conditam : La ligne des potes est fort ancienne, puisque Homre a vcu avant la fondation de Rome.
8 - si ou si forte (surtout avec verbe exprimant tentative ou effort) : pour le cas o, pour voir si, avec l'ide que Legatos miserunt si hostes suadere possent. Ils envoyrent des ambassadeurs pour le cas o ils pourraient persuader l'ennemi. Epistulam Caesaris misi si minus legisses (misi : parf. pistolaire). Je t'envoie la lettre de Csar pour le cas o tu ne l'aurais pas lue. Helvetii si perrumpere possent conati, Caes. B. G. 1, 8. Les Helvtes, aprs avoir essay s'ils pourraient forcer le passage. Quae res mihi non mediocrem consolationem attulit, volo tibi commemorare, si forte eadem res tibi dolorem minuere possit, Cic. Fam. 4. Le souvenir qui m'a apport une consolation bien prcieuse, je veux te l'voquer ton attention, au cas o le mme souvenir pourrait diminuer ton chagrin. ----> Le verbe de la subordonne conditionnelle est au subjonctif avec concordance des temps,
mme si le verbe de la principale est au prsent.
9 - si (avec miror) : l'ide que, que, de ce que Miror si : je m'tonne que, je m'tonne de. Noli mirari si tu hoc a me non impetras, Cic. Verr. 2, 2, 11. Ne sois pas tonn de ne pas recevoir de moi ce que tu demandes. Minime est mirandum si vita ejus fuit secura, Nep. Cim. 4, 4. Il n'y a pas lieu de s'tonner qu'il ait connu une vie tranquille. 10 - si = num : si (inter. indir.; post-classique). Philopoemen quaesivit si Lycortas incolumis evasisset, Liv. 39, 50. Il demanda Philopemen si Lycortas s'tait chapp sain et sauf. Ab iis quaesivit si aquam hominibus imposuissent, Liv. 29, 25. Il leur demanda s'ils avaient embarqu de l'eau pour les hommes.
nisi (ni) si ... non ... (si ... minus...) at certe sin autem si ... nunc (vero) sive ... sive (seu ... seu) + indicatif sive ... sive ... (sans verbe) dum, dummodo (dum modo) + subj. dummodo ne (dum ne, modo ne) + subj. si modo + indicatif sin aliter (si non, sin minus) quasi, tanquam + subj. Improbe feceris, nisi eum monueris, Cic. Tu agiras mal si tu ne l'avertis pas.
si ... ne ... pas, moins que, sauf si si ... ne ... pas... du moins si au contraire si ... mais (en ralit) soit que ... soit que ... soit ... soit ... pourvu que pourvu que ne ... pas si seulement, si du moins sinon (autrement) comme si
Sive loquebatur, sive tacebat, risum omnium movebat. Qu'il parlt ou qu'il se tt, il faisait rire tout le monde. Peribimus nisi auxilia inveniemus. Nous prirons sauf si nous trouvons du secours.
Oderint dum metuant, Att. ap. Cic. Off. 1, 28, 97. Qu'ils me hassent, pourvu qu'ils me craignent. Sit summa in jure dicundo severitas, dummodo ea ne varietur grati, Cic. Q. Fr. 1. <... pourvu que la svrit ne varie pas par la faveur> Que la svrit soit extrme quand on rend la justice, pourvu qu'on soit impartial. Magno me metu liberabis, dum modo inter me atque te murus intersit, Cic. Cat. 1. Tu me dlivreras d'une grande crainte, pourvu qu'il y ait un mur entre toi et moi. Educ tecum omnes tuos, si minus, quam plurimos, Cic. Cat. 1. Emmne-les tous avec toi, sinon le plus grand nombre possible. Agit quasi (tanquam) solus sit. Il agit comme s'il tait seul.
Emploi de quis au lieu de aliquis aprs si, nisi, ne, num, cum, an, ut, ubi, quo, quando Si quis venit, nuntia mihi Si quelqu'un vient, annonce-lemoi
11 - nisi ou si non ou ni Nisi signifie except si, moins que, mais galement si ... ne ... pas. Si ... non (si non) signifie uniquement si ... ne ... pas. Ni a le mme sens que si ... non, mais il est plutt archaque. On emploie toujours si non la place de nisi : - quand on a deux subordonnes conditionnelles, l'une affirmative et l'autre ngative (si... ---> si... ne... pas : si... ----> si non). - quand la principale commence par at, at certe, saltem... Id fieri posse negabat, nisi aves addixissent. Il disait que cela ne pouvait pas se faire si les oiseaux n'taient pas favorables. Eam sequi se jubet; ni faciat, minatur se vi abstracturum. Il lui ordonne de le suivre; au cas o elle ne le ferait pas, il menace de l'enlever de force. Si id feceris, magnam gratiam habebo; si non feceris, ignoscam. Si tu le fais, je t'en aurai une grande reconnaissance; si tu ne le fais pas, je ne t'en voudrai pas. Si quid est, quo uti possim, utor; si non est, facile careo. S'il y a quelque chose dont je puisse me servir, je m'en sers; sinon, je m'en passe facilement. Hic omnibus, si non sterilitatem, at mala sterilitatis exturbat, Plin. Pan. Il (le Prince) bannit de tous, sinon la strilit, du moins les maux lis la strilit.
2 - La subordonne concessive
quanquam, etsi, tametsi + indicatif cum + subjonctif quamvis (devant un adj. ou un adv.) + subj. ut + subjonctif
bien que, quoique, alors que bien que, quoique, alors que quelque que... que, si ... que, tout ... que en admettant que, supposer que
Quanquam abest a culpa, accusatur. Bien qu'il soit exempt de faute, il est accus. Cum absit a culpa, accusatur. Bien qu'il soit exempt de faute, il est accus. Quamvis callidus sis, tamen deceptus es. Si rus que tu sois, tu as pourtant t tromp. Tout rus que tu es, tu as pourtant t tromp. Ager quamvis fertilis (s.-ent. sit) sine cultura fructuosus esse non potest. Un champ, si fertile soit-il, ne peut rapporter sans culture. Ut desint vires, tamen laudanda est voluntas. En admettant que les forces manquent, on doit cependant louer l'intention.
etsi, tametsi + indicatif : bien que, quoique, alors que etsi, tametsi (avec la syntaxe de si) : mme si Remarques : 1 - Les conjonctions quamquam, etsi, tametsi (quoique) sont suivies de l'indicatif. 2 - Quamvis devant un adjectif ou un adverbe (quelque ... que, si... que) et ut (en admettant que) sont suivis du subjonctif. 3 - La conjonction concessive cum est toujours suivi du subjonctif. 4 - Au dbut de la principale, on trouve souvent tamen (cependant), at certe (du moins), nihilominus (nanmoins). 5 - Licet + subj. (prsent ou parf.) : bien que (surtout l'poque postclassique) Licet ipsa vitium sit ambitio, frequenter, tamen causa virtutum est, Quint. ----> Quoique l'ambition soit en elle-mme un vice, elle est souvent l'occasion des vertus.
C - On emploie toujours le subjonctif dans la subordonne relative quand elle exprime la pense de la personne dont on parle ou de la personne qui parle. Cette rgle s'applique aussi toutes les subordonnes dont le verbe serait l'indicatif.
Flagrabat desiderio urbis in qua beatam vitam egisset. Il regrettait vivement la ville o, selon lui, il avait vcu heureux.
Voix active
La syllabe -vi que l'on peut trouver l'infinitif parfait peut s'effacer et donner lieu une forme contracte : amavisse ---> amasse. delevisse ---> delesse. audivisse ---> audisse. Le verbe esse est souvent omis aux temps composs. Voix passive infinitif prsent infinitif parfait infinitif futur amari amatum esse (-am, -um) amatum iri deleri deletum esse (-am, -um) deletum iri legi lectum esse (-am, -um) lectum iri capi captum esse (-am, -um) captum iri audiri auditum esse (-am, -um) auditum iri
L'infinitif futur est form du supin, forme invariable, et de iri, infinitif passif de eo. Le verbe esse est souvent omis aux temps composs. Voix dponente infinitif prsent infinitif parfait infinitif futur imitari imitatum esse (-am, -um) imitaturum esse (-am, -um) vereri veritum esse (-am, -um) veriturum esse (-am, -um) loqui locutum esse (-am, -um) locuturum esse (-am, -um) pati passum esse (-am, -um) passurum esse (-am, -um) partiri partitum esse (-am, -um) partiturum esse (-am, -um)
dico, ere : dire nego, are : dire que ne... pas scribo, ere : crire respondeo, ere : rpondre nuntio, are : annoncer narro, are : raconter (re)fero, ferre : rapporter trado, ere : rapporter memoro, are : rappeler ostendo, ere : montrer fateor, fateri : avouer, reconnatre contendo, ere : soutenir, affirmer juro, are : jurer polliceor, eri : promettre minor, ari : menacer moneo, ere : avertir doceo, ere : enseigner certiorem facere : informer puto, are : penser credo, ere : croire reperio, ire : dcouvrir admoneo, ere : avertir, rappeler
arbitror, ari : juger, penser, croire opinor, ari : croire, avoir dans l'ide (que) cogito, are : rflchir, penser, songer suspicor, ari : souponner confido, ere : tre convaincu (que) diffido, ere : dsesprer de spero, are : esprer scio, ire : savoir nescio, ire : ne pas savoir ignoro, are : ignorer sentio, ire : s'apercevoir, tre d'avis, penser animadverto, ere : remarquer memini : je me souviens obliviscor, isci : oublier audio, ire : entendre dire accipio, ere : apprendre disco, ere : apprendre certior fieri : apprendre (que) comperio, ire : apprendre compertum (pro comperto) habere : tre certain cognosco, ere : reconnatre video, ere : voir, constater
volo, velle : vouloir nolo, nolle : ne pas vouloir, refuser prohibeo, ere : empcher patior, pati : souffrir, permettre cupio, ere : dsirer malo, malle : aimer mieux, prfrer
jubeo, ere : ordonner veto, are : dfendre, interdire decerno, ere : dcider sino, ere : laisser, permettre cogo, ere : forcer statuo, ere : dcider
gaudeo, ere : tre heureux, se rjouir (de ce que) laetor, ari : se rjouir (de ce que) glorior, ari : se glorifier (de), se glorifier (de ce que) miror, ari : stonner, voir avec tonnement (que) moleste fero, ferre : voir avec peine, tre mcontent gratulor, ari : fliciter indignor, ari : s'indigner, s'indigner de voir (que) doleo, ere : dplorer (que), s'affliger (de ce que) queror, queri : se plaindre (que) aegre fero, ferre : voir avec peine, tre mcontent gratias ago, ere : remercier me paenitet : je regrette
apparet (liquet) : il est clair (que) interest : il importe verum est : il est vrai necesse est : il est ncessaire fama est : le bruit court mos est : c'est la coutume licet : il est permis convenit : il est convenu opus est : c'est une habitude jus est : il est permis; il est command (par la loi civile)
constat : il est tabli (que) decet : il convient praestat : il vaut mieux falsum est : il est faux aequum est : il est juste turpe est : il est honteux oportet : il faut me fugit : il m'chappe (que) decorum est : il est beau fas est : il est permis (par les dieux, la loi naturelle)
Remarques :
La subordonne infinitive peut tre mise en apposition soit un nom ou une expression impliquant l'ide de penser soit un pronom neutre :
Caesar in eam spem venerat, se sine pugna et sine vulnere suorum rem conficere posse, Caes. BC. 1. Csar en tait venu esprer pouvoir terminer l'affaire sans combat et sans exposer ses troupes.
In spem venio, appropinquare tuum adventum, Cic. Fam. 9, 1, 1. J'espre que ton retour approche. Magnam se habere spem et beneficio suo et auctoritate adductum Ariovistum finem injuriis facturum, Caes. BG. 1, 33. (Il dit) qu'il avait grand espoir que par reconnaissance et par respect pour lui Arioviste mettrait un terme ses violences. Crebri ad eum rumores afferebantur litterisque item Labieni certior fiebat, omnes Belgas contra populum Romanum conjurare, Caes. BG. 2. On lui rapportait plusieurs reprises le bruit - et il en tait galement assur par une lettre de Labinus - que tous les Belges se liguaient contre le peuple romain. His quaerentibus Agesilaum vix fides facta est unum esse ex iis qui tum accubabant, Nep. Ceux-ci demandrent Agsilas, et on eut peine leur faire croire que ctait un de ceux qui se trouvaient alors table. Mihi venit in mentem + prop. inf. Il me vient lide que. Venit hoc mihi, Megadore, in mentem, ted esse hominem divitem, factiosum, me autem esse hominem pauperum pauperrimum, Plaut. Aul. 2. Ce qui me vient l'esprit, Mgadore, c'est que toi, tu es un homme riche, puissant, alors que moi, je suis le plus pauvre des pauvres. Post oppressum statim Antonium, memor objectum sibi ab eo saepius ... Suet. Aussitt aprs la dfaite d'Antoine, se souvenant qu'il lui avait bien souvent reproch ... In primis hoc volunt persuadere, non interire animas, sed ab aliis post mortem transire ad alios, Caes. BG. 6. Ce qu'ils cherchent surtout persuader, c'est que les mes ne meurent pas, mais qu'aprs la mort, elles passent d'un corps dans un autre. Hoc proprium virtutis existimant, expulsos agris finitimos cedere, neque quemquam prope audere consistere, Caes. BG. 6. Ils pensent que la marque mme de leur courage, c'est que leurs voisins chasss de leurs champs s'en aillent et que personne n'ose s'tablir prs d'eux. Neque illud rationis habuisti, eam provinciam ad summam stultitiam venisse, Cic. Verr. 2, 5, 15 38. Et tu ne t'es pas rendu compte que cette fonction tait tombe sur le plus fou des hommes. Ita fit verum illud, amicitiam nisi inter bonos esse non posse, Cic. Lael. Ainsi se vrifie cette vrit : il ne peut y avoir d'amiti qu'entre gens de bien. Illud negare non potes te de re judicata judicasse. Tu ne peux nier que tu as jug une chose qui l'tait dj.
Le verbe esse peut avoir pour sujet une subordonne infinitive.
Magnis in laudibus tota fere fuit Graecia victorem Olympiae citari, Nep. <Le fait que l'on soit proclam vainqueur ... tait parmi les choses les plus glorieuses> Dans presque toute la Grce, ctait un grand titre dhonneur que dtre proclam vainqueur
Olympie.
3 - Temps et voix de l'infinitif. L'infinitif prsent indique que l'action de la subordonne infinitive a lieu en mme temps que l'action de la principale, tandis que l'infinitif parfait marque l'antriorit par rapport l'action de la principale.
Credo eum venire. Je crois qu'il vient. Credo eum venisse. Je crois qu'il est venu (qu'il venait).
Credebam eum venire. Je croyais qu'il venait. Credebam eum venisse. Je croyais qu'il tait venu.
Themistocles persuasit consilium esse Apollinis ut in navis se suaque conferrent; eum enim a deo significari murum ligneum, Nep. Thmistocle persuada ses concitoyens quApollon leur conseillait de se transporter, eux et leurs biens, sur leurs vaisseaux, disant que ctaient l les murs de bois dont voulait parler le dieu. L'infinitif futur traduit le futur simple ou le futur du pass de la compltive par que, selon que le verbe principal est au prsent ou au pass. Cet infinitif futur s'accorde avec son sujet qui est l'accusatif et se conjugue sur bonum, bonam, bonum l'accusatif.
Clodius inimicus est nobis. Pompeius confirmat eum nihil esse facturum contra me, Cic. Att. 2. Clodius est mon ennemi. Pompe m'assure qu'il ne fera rien contre moi. ---> L'infinitif esse peut tre antpos. Le verbe esse n'a pas de supin, mais nous avons l'infinitif futur futurum, futuram, futurum (esse), qui peut tre remplac par une seconde forme invariable fore. Lunae defectionem nocte sequenti futuram praesciebat. Il devinait qu'il y aurait clipse de lune la nuit suivante. In civitate bellicosa plures Romuli quam Numae similes reges putabat fore, Liv. 1. Dans un Etat belliqueux, (Numa) pensait qu'il y aurait plus de rois semblables Romulus qu' lui (Numa). Nega me ei iratum fore, si ad mea comitia non venerit, Cic. Att. 1. Dis lui que je ne lui en voudrai pas, s'il ne vient pas l'assemble des comices. L'infinitif futur peut tre remplac par la priphrase fore ut ou futurum (esse) ut et le subjonctif pour lequel on applique la rgle de la concordance des temps. Cette tournure s'emploie quand le verbe n'a pas de supin et elle permet d'viter l'infinitif futur passif -um iri (supin + iri), peu usit.
Puto libros tuos mox lectum iri. Je pense qu'on va bientt lire tes livres. Je pense que tes livres seront lus bientt. Nuntiavit se consulem mox factum iri. Il annona qu'on allait le nommer consul bientt. Il annona qu'il serait nomm bientt consul. Caesar longius bellum ductum iri existimans, Caes. BC. 3. Csar, comprenant que la guerre allait traner en longueur. Nec praeteribo, quamquam nonnullis leve visum iri putem... Nep. Je nomettrai pas non plus (un trait), bien que je pense que cela paratra futile quelques -uns ... Properavit rem deducere in judicium, cum illum plumbeo gladio jugulatum iri diceret, Cic. Att. 1. Il se hta de saisir la justice, alors qu'il disait que ce coupable serait gorg (facilement) avec un glaive de plomb. Dicit fore ut (futurum esse ut) pueri discant. <Il dit qu'il arrivera que les enfants tudieront> Il dit que les enfants tudieront. Dicebat fore ut (futurum esse ut) pueri discerent. <Il disait qu'il arriverait que les enfants tudieraient> Il disait que les enfants tudieraient. Quidam dicebat brevi futurum ut omnes exsules reverterentur. Quelqu'un disait que tous les exils allaient vite revenir. Credebant fore ut Roma caperetur. <Ils pensaient devoir arriver que Rome serait prise.> Ils pensaient que Rome serait prise. Vidit nisi in eo occultasset voluntatem, futurum ut Thasii dilaberentur, Nep. Il se rendit compte que sil ne cachait pas son dessein, les Thasiens s'chapperaient par la fuite. Ab senatu responsum est si Ardeates sua tempora exspectare velint, fore ut postmodo gaudeant se irae moderatos, Liv. 4. Le Snat rpondit que si les Ardates voulaient attendre le moment favorable, ils n'auraient plus tard qu' se fliciter de leur modration. Spero fore ut contingat id nobis, Cic. Tusc. 1. J'espre que nous y arriverons. Id si fieret, intellegebat futurum ut homines bellicosos, populi Romani inimicos, finitimos haberet, Caes. BG. 1. Il voyait que, si cela arrivait, il aurait comme voisins des hommes belliqueux, ennemis du peuple romain. Qua ex re futurum uti totius Galliae animi a se averterentur. (Il a dit) qu' la suite de cela les coeurs de tous les Gaulois se dtourneraient de lui-mme. 4 - Emploi des rflchis dans la subordonne infinitive.
Pour traduire les pronoms personnels de la troisime personne (il, ils, elle, elles, le, la, lui...), on recourt aux pronoms rflchis se, sui, sibi quand ils renvoient au sujet de la principale ou celui de la subordonne infinitive, sinon on emploie le pronom de rappel is, ea, id. L'adjectif possessif rflchi suus, sua, suum s'emploie dans les mmes conditions : le possesseur doit tre le sujet de la principale ou de la subordonne infinitive. Dans le cas contraire, il est dsign par le gnitif du pronom de rappel (ejus, eorum, earum). Petrus dixit Marcum ad se venisse. Pierre a dit que Marc tait venu le voir. Puto Marcum liberos suos amare. Je pense que Marc aime ses enfants. Mucius regi dixit trecentos Romanos, sui similes, adversus eum conjurasse. Mucius dit au roi que trois cents Romains, <semblables lui>= de sa trempe, avaient complot contre lui (le roi). Metellus praedicabat se ex Perseo rege ortum, et ab eo fidei cujusdam viri Cretensis commissum. Mtellus proclamait qu'il tait n du roi Perse et qu'il avait t confi par celui-ci un Crtois digne de confiance. Contra Pyrrhum missus est consul Laevinus, qui, cum exploratores regis cepisset, jussit eos per castra Romana circumduci. Contre Pyrrhus on envoya le consul Lvinius, qui, avoir pris les espions du roi, ordonna qu'on les proment dans tout le camp romain. Mirati sunt primo hostes eam militum manum ad se venire. Deinde ubi cognitum est eos ad illam rupem obtinendam iter intendere, adversus illos arma verterunt. D'abord ils virent avec tonnement que cette troupe de soldats venaient vers eux. Ensuite, quand ils eurent compris qu'ils faisaient mouvement pour s'emparer du rocher, ils tournrent leurs armes contre eux. Rex ait sibi eamdem adversus Romanos esse fortunam, quam Herculi adversus hydram. <Le roi dit que le mme sort face aux Romains tait lui...> Le roi dit qu'il avait face aux Romains le mme sort qu'Hercule face l'hydre. Scipio eum regem totius Africae opulentissimum magno usui sibi fore sperabat. Scipion esprait que ce roi, le plus riche de toute l'Afrique, lui serait trs utile. Romulus e conspectu ablatus est : eum ad Deos abiisse creditum est. Romulus fut enlev la vue de tous : on crut qu'il tait all rejoindre les dieux. Tanaquil auguriorum perita, virum complexa, jussit eum alta sperare. Tanaquil, experte en divination, embrassa son mari et l'invita avoir de hautes esprances. Responsum est eum Romae summam potestatem habiturum, qui primus matrem oscularetur. Il fut rpondu qu'aurait Rome le pouvoir suprme celui qui embrasserait sa mre le premier. Matrona quaedam juniorem se, quam erat, simulans dictitabat se triginta tantum annos habere. Une dame, faisant semblant d'tre plus jeune qu'elle n'tait, disait qu'elle avait seulement trente ans. "Scipioni nefaria vis illata est". Idem Metellus filios suos jussit funebri ejus lecto humeros subjicere.
"Scipion a t assassin odieusement". Le mme Mtellus ordonna ses enfants <de mettre leurs paules sous son lit funbre>= de porter sur leurs paules son lit funbre.
5 - On emploie le futur avec les verbes qui impliquent une ide de futur, tels que promettre, esprer, menacer. spero, are : esprer juro, are : jurer polliceor, eri : promettre Promisit se venturum. Il a promis de venir. Amicos potissimum diligunt ex quibus sperant se maximum fructum esse capturos. Ils aiment de prfrence les amis dont ils esprent tirer le plus de profit. Consolatur filiam Ambustus, polliceturque eosdem honores domi propediem visuram quos apud sororem videat. Ambustus console sa fille et lui promet qu'elle verra bientt chez elle les mmes honneurs qu'elle voit chez sa soeur. Ad eum legati veniunt quaeque imperaverit se cupidissime facturos pollicentur, Caes. BC. 1. Les lgats viennent auprs de lui et promettent de faire avec le plus grand zle ce qu'il ordonnera. in spe sum : j'espre (spem habeo) : j'espre promitto, ere : promettre
6 - Construction personnelle ou impersonnelle. Si la subordonne infinitive dpend d'un verbe au passif, son sujet est ordinairement celui du verbe passif : c'est la construction personnelle :
La construction impersonnelle se rencontre surtout avec les formes composes du participe et de l'adjectif verbal : Eum ad Deos abiisse vulgo creditum est. On a cru communment qu'il s'en tait all rejoindre les dieux. Habendum est nullam in amicitiis pestem esse majorem quam adulationem, Cic. Lael. On doit considrer qu'aucun flau pour l'amiti n'est pire que la basse complaisance. La construction personnelle est obligatoire avec videor : Nihil eo nuntio moveri visus est. Il sembla nullement mu par cette nouvelle.
Quae res maxime videtur concitasse secundum bellum Punicum. C'est cela surtout qui, semble-t-il, a provoqu la seconde guerre Punique. Nihil citra Capuam tutum esse omnibus videtur. Tout le monde pense qu'en de de Capoue il n'y a aucune scurit. Hannibal sibi visus est in somnis a Jove in deorum concilium vocari. Hannibal crut dans un songe tre appel par Jupiter l'assemble des dieux. Petrus sibi videtur aegrotare. Pierre croit tre malade.
7 - Constructions particulires avec coepi et desii. Ces deux verbes se construisent rgulirement avec un infinitif actif ou dponent; mais quand l'infinitif qui suit coepi et desii est au passif, ces deux verbes se mettent galement au passif : Qua victoria elatus plurima miscere coepit, Nep. <...il se mit remuer et brouiller une foule de choses> Enorgueilli par cette victoire, il se mit faire toute sorte d'intrigues. Postquam exercitui praeesse coeperat, neque terra neque mari hostes pares esse potuerant, Nep. Depuis quil (Alcibiade) avait commenc commander larme, les ennemis navaient pu tenir tte ni sur terre ni sur mer. Timeri coeptus est. Il commena tre craint. Desiderari coepta est Epaminondae diligentia, Nep. <L'habilet d'Epaminondas commena tre dsire> On sentit le besoin de recourir lhabilet dpaminondas. Postquam apud Cadmeam cum Lacedaemoniis pugnari coeptum est, in primis stetit, Nep. Quand autour de la Cadme on se mit se battre avec les Lacdmoniens, il se tint au premier rang des combattants. Eum amare desierant. Ils avaient cess de l'aimer. Veteres orationes a plerisque legi sunt desitae, Cic. Brut. 32, 123. Les discours anciens cessrent d'tre lus par le plus grand nombre.
8 - Constructions particulires de licet avec datif et infinitif. La subordonne infinitive qui dpend de ce verbe a son sujet au datif et non l'accusatif. Et si l'infinitif est accompagn d'un attribut, celui-ci se met au datif ou l'accusatif. Mihi non licet esse pigrum (pigro). <Il n'est pas permis moi que je sois paresseux> Il ne mest pas permis dtre paresseux.
Licuit esse otioso Themistocli, Cic. Tusc. 1, 15. <Il aurait t permis Thmistocle de vivre loign de la vie politique> Thmistocle aurait pu vivre loign de la vie politique. Avaro fame consumpto non licuit su pecuni frui, Lhom. L'avare, terrass par la faim, ne put profiter de son argent. Hac fortuna frui licet senibus, Cic. Sen. Les vieillards peuvent jouir de ce bonheur. Remarque : quelques locutions impersonnelles, comme turpe est, necesse est..., suivent cette mme syntaxe. Nihil necesse est mihi de me ipso dicere, Cic. Sen. 9, 30. Il n'est nullement ncessaire que je vous parle de moi. Militi turpe est vitam servare fugienti (fugientem). Il est honteux pour un soldat de sauver sa vie en fuyant.
9 - La subordonne infinitive sans sujet. Le sujet n'est pas exprim : a - lorsque le sujet est indtermin, et s'il a un attribut, il se met l'accusatif. Oportet esse utilem. Il faut tre utile. Decet esse bonum. Il convient d'tre bon. Contentum esse decet suis bonis. Il convient de s'occuper de ses biens. b - lorsque le verbe est un passif impersonnel. Constat acriter pugnatum esse. Il est certain qu'on a combattu avec acharnement.
10 - La subordonne conditionnelle dpendant d'une subordonne infinitive. La subordonne conditionnelle est toujours au subjonctif. a - Cas du rel avec futur dans la principale. Petrus leget si pulchrum librum dabis (dederis). Pierre lira si tu lui donnes un beau livre. ----> Dans la principale le futur simple, dans la sub. conditionnelle le futur simple ou, pour marquer
l'antriorit, le futur antrieur ("quand tu lui auras donn un beau livre").
Dico Petrum lecturum (esse) si pulchrum librum des. Je dis que Pierre lira si tu lui donnes un beau livre. ---> urum (esse) ---> si + subj. prsent. Dicebat Petrum lecturum (esse) si pulchrum librum des. Il disait que Pierre lirait si tu lui donnais un beau livre. ---> urum (esse) ---> si + subj. prsent. Credo Petrum venturum esse si velit. Je crois que Pierre viendra s'il le veut. b - Pour le potentiel, aucune diffrence avec le futur : on emploie la forme -urum (esse). Credo Petrum venturum esse. Je crois que Pierre viendra. Credo Petrum venturum esse si velit. Je crois que Pierre viendrait s'il le voulait (il est possible qu'il le veuille). ----> -urum (esse) ... si + subj. prs. ----> potentiel du prsent. Scio eam hoc facturam esse si adsis. Je sais qu'elle le ferait si tu tais l (il est possible que tu sois l). Dicebat pueros lecturos esse si libros haberent. Il disait que les enfants liraient s'ils avaient des livres. ----> -urum (esse) ... si + subj. imparfait ----> potentiel du pass. Palumbum postulantibus daturum se promisit, si captus esset, Suet. <... qu'il donnerait Palumbus quand il aurait t pris.> ----> -urum (esse) ... si + subj. plus-que-parfait qui souligne l'antriorit. Aux assistants qui lui rclamaient Palumbus, il promit de le leur donner, si on l'attrapait. Remarque : L'infinitif prsent des verbes exprimant l'obligation, la possibilit, la convenance... se traduit souvent par le conditionnel prsent. Dicunt eum aedificare posse, si dives fiat. On dit qu'il pourrait btir s'il devenait riche. On dit qu'il btirait s'il devenait riche. Dicit se resistere non posse. Il dit qu'il ne peut pas rsister. Il dit qu'il ne pourra pas rsister. Il dit qu'il ne pourrait pas rsister Il dit qu'il ne rsisterait pas (si...). Responsum Pyrrho a senatu est eum, donec Italia excessisset, pacem cum Romanis habere non posse. Le Snat rpondit Pyrrhus que, tant qu'il n'aurait pas quitt l'Italie, il ne pourrait avoir la paix avec le peuple romain.
Dicebat se resistere posse. Il disait qu'il pouvait rsister. Il disait qu'il pourrait rsister. Il disait qu'il rsisterait (si...).
c - Pour l'irrel du prsent ou du pass, on emploie la forme -urum fuisse. Credo Petrum venturum fuisse si posset. Je crois que Pierre viendrait s'il le pouvait (mais il ne le peut pas). Scio eam hoc facturam fuisse si adesses. Je sais qu'elle le ferait si tu tais l (mais tu n'es pas l). Dicit (dicebat) pueros lecturos fuisse si libros haberent. Il dit (il disait) que les lves liraient s'ils avaient des livres. Credo Petrum venturum fuisse si potuisset. Je crois que Pierre serait venu s'il avait pu. Scio eos hoc facturos fuisse si adfuisses. Je sais qu'ils l'auraient fait si tu avais t l. Dicit (dicebat) pueros lecturos fuisse si libros habuissent. Il dit (il disait) que les lves auraient lu s'ils avaient eu des livres. Puto etiamsi Icadius tum in spelunca non fuisset, saxum illud casurum fuisse, Cic. Je crois que mme si Icadius n'avait pas t alors dans la caverne, la pierre serait tombe. Sanguinem pluisse senatui nuntiatum est, deorum sudasse simulacra. Num censes his nuntiis Thalen aut Anaxagoram crediturum fuisse? Cic. On annona au snat quil avait plu du sang, que la sueur avait coul de statues divines. Crois tu que Thals ou Anaxagore auraient ajout foi de telles nouvelles? Quid putamus passurum fuisse si viveret? Et Mauricus: Nobiscum cenaret. Plin. Ep. 4. Que lui serait-il arriv, notre avis, s'il vivait encore? - Il dnerait avec nous , rpondit Mauricus. Anne censes me tantos labores domi militiaeque suscepturum fuisse, si eisdem finibus gloriam meam, quibus vitam, essem terminaturus? Cic. Est-ce que tu penses que j'aurais entrepris de si grands travaux pendant la guerre et la paix si ma gloire devait avoir les mmes bornes que ma vie? Ipsum, ut primum mentem quies reddidit, paenituisse constat et dixisse majores poenas Graecis Persas daturos fuisse, si ipsum in solio Xerxis conspicere coacti essent, Curt. 5. Lui-mme, ds que le repos lui eut rendu sa raison, en prouva, assure-t-on, du repentir, et dit que la Grce et t bien mieux venge des Perses, s'ils avaient t forcs de le voir assis sur le trne de Xerxs. Theophrastus moriens accusasse naturam dicitur, quod hominibus tam exiguam vitam dedisset; quorum si aetas potuisset esse longinquior, futurum fuisse ut omni doctrina hominum vita erudiretur, Cic. Tusc. 3. On dit que Thophraste, en mourant, a reproch la nature d'avoir donn une aussi courte vie
aux hommes, alors que si leur vie avait pu tre plus longue, <il serait arriv que la vie des hommes ft instruite dans toutes les disciplines> = ils se seraient instruits dans toutes les disciplines. Remarque : L'infinitif parfait des verbes exprimant l'obligation, la possibilit, la convenance... se traduit souvent par le conditionnel pass. Illa multitudine... Graeciae supplicium Persas dare potuisse. Avec un tel nombre de guerriers, (pensait-il), les Perses auraient pu tre chtis durement par la Grce. Platonem existimo, si voluisset, copiosissime potuisse dicere, Cic. Je pense que Platon, s'il l'avait voulu, aurait pu parler trs abondamment.
.. Fuere qui regem temeritatis, consulem segnitiae accusarent: nam et Philippo quiescendum fuisse, cum paucis diebus hostes exhausto circa omni agro ad ultimum inopiae venturos sciret, et consulem, cum equitatum hostium levemque armaturam fudisset ac prope regem ipsum cepisset, protinus ad castra hostium ducere debuisse; nec enim mansuros ita perculsos hostes fuisse debellarique momento temporis potuisse. Tite-Live, 31
.... Il y eut des gens qui accusrent le roi de tmrit, et le consul d'indolence : Philippe aurait d rester tranquille, sachant que toute la campagne des environs avait t dvaste, et qu'au bout de quelques jours les Romains se verraient rduits la plus grande dtresse, et de son ct, le consul, aprs avoir mis en droute la cavalerie et les troupes lgres de l'ennemi, et failli prendre le roi lui-mme, aurait d marcher droit au camp des Macdoniens; car les ennemis battus n'auraient pas attendu, et la guerre aurait pu tre termine l'instant mme.
..
Chapitre 23 Les adverbes de manire et de lieu Comparatif et superlatif (suite) Les latinismes : major spe major quam pro major quam ut major quam cui fortissimus quisque Le verbe impersonnel Le double datif
1 - L'adverbe de manire
1 - Adverbe avec le suffixe -e (adverbe driv de l'adjectif de la 1 re classe) docte : savamment doctus copiose : copiosus abondamment miser misere : misrablement piger pigre : paresseusement
2 - Adverbe avec le suffixe -ter (adverbe driv de l'adjectif de la 2 me classe) fortiter : courageusement fortis acriter : vivement acris prudenter : prudens prudemment amans amanter : avec amour constans constanter : avec constance
3 - Adjectif l'accusatif neutre singulier, employ comme adverbe facilis dulcis multus tantus facile : facilement dulce : doucement multum : beaucoup tantum : seulement
2L'adverbe de lieu
Les adverbes de lieu forment quatre catgories suivant qu'ils rpondent aux questions : - ubi : o? (lieu o l'on est) - quo : o? (lieu o l'on va) - unde : d'o? (lieu d'o l'on vient) - qua : par o? (lieu par o l'on passe) Ils correspondent des pronoms. Pronoms Ubi? Quo? Unde? hinc : d'ici istinc : de l illinc : de l inde : de l indidem : de lmme unde : d'o undecumque : d'o que aliunde : d'ailleurs Qua? hac : par ici istac : par l illac : par l ea : par l eadem : par lmme qua : par o quacumque : par o que alia : par ailleurs
hic : ici huc : ici hic istic : l istuc : l iste illic : l illuc : l ille ibi : l eo : l is ibidem : l mme eodem : l mme idem ubi : o quo : o qui ubicumque quocumque : quicumque :partout o partout o alius alibi : ailleurs alio : ailleurs
Doctior est quam tu. Il est plus savant que toi. Intelleges me vigilare acrius ad salutem quam te ad perniciem rei publicae, Cic. Cat. 1 Tu comprendras que je veille avec plus de zle au salut de la rpublique que toi sa perte. Au lieu de quam suivi du nominatif ou de l'accusatif, on peut trouver l'ablatif, l'ablatif de comparaison. Divitior es Croeso. Tu es plus riche que Crsus. Paulus doctior est Petro. Paul est plus savant que Pierre. Scio Paulum doctiorem esse Petro. Je sais que Paul est plus savant que Pierre. 2 - Certains adjectifs s'emploient presque uniquement au comparatif et au superlatif (voir le dictionnaire) :
qui est en avant qui est derrire qui est plus haut qui est plus bas plus proche qui est plus en dehors qui est de ce ce ct qui est au-del
primus postremus supremus (summus) infimus (imus) proximus extremus citimus ultimus
le premier le dernier le plus haut le plus bas le plus proche le plus loign le plus rapproch le plus loign
3 - L'adverbe de manire peut avoir un comparatif et un superlatif. Le comparatif correspond au comparatif neutre de l'adjectif (-ius). Le superlatif est en -e.
Est longius prodeundum aut celerius recipiendum. Il faut s'avancer assez loin ou se retirer assez rapidement. Audacius resistere ac fortius pugnare coeperunt. Ils se mirent rsister plus audacieusement et combattre plus courageusement. (avec plus de courage) Celerius curro quam tu. Je cours plus vite que toi.
Omnium fortissime pugnavit. Il se battit le plus courageusement de tous. facillime inopiae frumentariae sese mederi posse existimavit, Caes. B.G. 5, 24 : il pensa qu'il pouvait remdier trs facilement la pnurie de bl. acerrime victoriam nobilitatis in plebem exercuerat, Sall. J. 16 : il avait trs cruellement abus de la victoire de la noblesse contre la plbe.
bonus ----> malus ----> multus ---> magnus --> parvus --->
Hostes minus facile resistere poterant. Les ennemis pouvaient moins facilement rsister. Deum maxime Mercurium colunt. C'est surtout le dieu Mercure qu'ils honorent. (c'est le dieu Mercure qu'ils honorent le plus). Remarque : Pour magnopere, on trouve galement le comparatif majore opere et le superlatif maximo opere (maximopere), mais seulement avec des verbes exprimant prire, demande, appel; magnopere signifie non plus grandement ou beaucoup, mais avec insistance. a te maximo opere peto. je te le demande avec la plus grande insistance.
5 - Emploi du comparatif au lieu du superlatif a) On emploie le comparatif au lieu du superlatif quand il s'agit de deux choses, de deux personnes ou de deux groupes : Validior manuum dextra est. La plus forte des deux mains, c'est la main droite. Venit prior. Il est venu le premier (de deux). Majores natu. Les ans. Minores natu. Les cadets. Venit primus. Il est venu le premier (d'un groupe). Plinius Major. Pline l'Ancien. Plinius Minor. Pline le Jeune.
juniores : les plus jeunes (17 45 ans), l'arme active. seniores : les plus gs (46 60 ans), la rserve.
junior : le plus jeune (de deux). senior : l'an (de deux). Longiori epistulae superiorique respondi; nunc breviori propiorique quid respondeam? Cic. Att. 15. J'ai rpondu la lettre la plus longue, la premire; et maintenant que dois-je rpondre la plus courte et la plus rcente? Nos..., quantum potest, gravioribus sarcinis onerant, Apul. M. 3. Ils nous mettent sur le dos les bagages les plus lourds possibles. ----> gravioribus (sarcinis) : le comparatif indique que l'on distingue deux catgories de fardeaux : ceux qui sont plus lourds et ceux qui sont plus lgers. b) Pour traduire le plus grand, le latin recourt la tournure en comparaison duquel aucun autre n'est plus grand : Rex ille, quo non aliter major, misere abiit. Ce roi, le plus grand de tous, mourut misrablement. Cicero quo nullus orator major fuit. Cicron, le plus grand des orateurs. -----> Quo, relatif l'ablatif, est le complment du comparatif.
6 - Des adjectifs, en particulier ceux en -ius, -uus (sauf ceux en -quus), n'ont ni comparatif ni superlatif. De mme quelques adjectifs en -eus, tels que aureus, argenteus. On emploie alors les adverbes magis et maxime. magis pius : plus pieux, assez pieux. maxime pius : trs pieux, le plus pieux. gens lingu magis strenua quam factis, Liv. 8, 22 : peuple plus fort en paroles qu'en actes. Remarques : On trouve le comparatif strenuior chez Plaute, et le superlatif strenuissimus chez Salluste et Tacite. Ces formes ne sont pas classiques.
7 - Quand on a des expressions du type plus courageux que prudent, on met d'ordinaire au comparatif les deux adjectifs. Mais si le premier adjectif a un comparatif form l'aide d'un adverbe, le deuxime adjectif reste au positif. fortior est quam prudentior. il est plus courageux que prudent. disertus magis quam sapiens, Cic. Att. 10 plus loquent que sage (loquent plutt que sage). clari magis quam honesti, Sall. Jug. 8 plus connus qu'estimables.
magis strenuus est quam prudens. il est plus brave que prudent.
8 - Les adjectifs composs en -dicus, -ficus, -volus ont leur comparatif en -entior et leur superlatif en -entissimus. benevolus : bienveillant maledicus : mdisant magnificus : magnifique beneficus : bienfaisant
9 - Le complment du superlatif relatif se met au gnitif ou l'ablatif avec ex ou l'accusatif avec inter. Le superlatif peut s'accorder en genre avec son complment. Altissima arborum (qqf. ex arboribus ou inter arbores). Le plus haut des arbres. Asinus est stultissima bestiarum. L'ne est la plus sotte des btes. Indus, omnium fluminum maximum. L'Indus, le plus grand des fleuves. Indus, qui est omnium fluminum maximus. L'Indus, qui est le plus grand des fleuves.
10 - Le comparatif et le superlatif peuvent tre accompagns d'un ablatif, l'ablatif de diffrence. Dimidio longior. De moiti plus long. Multo maximus. De beaucoup le plus grand. Duobus digitis longior. De deux doigts plus long. Altero tanto longior. <plus long d'une seconde fois autant>= deux fois plus long. Quinquies tanto longior. Cinq fois plus long. Bis tanto longior. Deux fois plus long.
Uno plures erant. <Ils taient plus nombreux d'une unit> = ils taient un de plus. Patria, quae mihi vita mea multo est carior, Cic. Cat. 1 La patrie, qui m'est bien plus chre que ma vie. Consilium me subit longe salubrius, Apul. M. 3. Une ide de beaucoup plus raisonnable se fit jour en moi. Summa longe major, quam quisquam sperare potuisset, redacta est. La somme perue excda de loin celle qu'on aurait pu esprer.
11 - Major spe ... Major spe. Plus grand qu'on ne l'esprait. Major exspectatione. Plus grand qu'on ne l'attendait. Major opinione. Plus grand qu'on ne pense (qu'on ne pensait). Major solito. Plus grand que de coutume.
12 - Major quam pro, major quam ut, major quam cui Major est poena quam pro tantulo delicto. La punition est trop grave pour une faute si lgre. Laetitita major fuit quam pro victoria. La joie fut trop grande pour une telle victoire. Pluribus quam pro numero virorum missilibus telis eo conlatis, Liv. 9 (Citadelle) o l'on avait stock trop de projectiles pour le nombre de combattants. Plures sunt hostes quam ut victoriam sperare possis. Les ennemis sont trop nombreux pour que tu puisses esprer la victoire. Te pluris facio quam ut vituperem. Je t'estime trop pour te blmer. Severior est quam ut eum amenus. Il est trop svre pour que nous l'aimions. Signa rigidiora quam ut imitentur veritatem, Cic. Brut. Des statues trop raides pour imiter la nature. Indulgebat sibi liberalius quam ut invidiam vulgi posset effugere, Nep. Il s'abandonnait trop librement son got des rjouissances pour pouvoir chapper lenvie de la multitude.
Major quam cui (= quam ut ei, mihi, tibi) fortuna nocere possit. Trop puissant pour que la fortune puisse lui (me, te) nuire.
13 - Fortissimus quisque... Fortissimus quisque. (Tous) les plus braves. Unus (omnium) justissimus. Sans comparaison le plus juste. Ante alios justissimus. Le plus juste de tous.
De cujus morte multimodis scriptum est, sed nos eundem Thucydidem auctorem probamus, Nep. ---> On a racont sa mort de manires diffrentes, mais moi, <j'approuve encore une fois Thucydide comme garant>= je m'appuie encore une fois sur l'autorit de Thucydide.
4 - Le double datif
Certains verbes peuvent se construire avec deux datifs : - l'un est un datif d'attribution ou d'intrt indiquant pour qui une action est faite. - l'autre est un datif de but ou de consquence indiquant en vue de quoi ou avec quel rsultat une action est faite. Hoc erit tibi dolori. <Ceci sera pour toi une chose d'o il rsultera de la douleur>. Ceci te causera de la douleur. Hoc ei cordi est. Cela lui est coeur. Hoc mihi erit argumento. <Cela sera pour moi une chose en vue d'une preuve>. Cela me servira de preuve. Cui bono fuit? Qui y avait intrt? Patientiam mihi culpae vertit. <Il a tourn ma patience mon dsavantage en vue d'une faute>. Il m'a reproch ma patience comme une faute. esse auxilio alicui esse dolori alicui esse odio alicui mittere auxilio alicui venire auxilio alicui esse admirationi alicui esse impedimento alicui esse gaudio alicui saluti esse alicui aliquid alicui dono dare esse usui alicui alicui malo esse aliquid alicui laudi dare hoc mihi laudi est + inf. aliquid alicui crimini dare res mihi crimini est vitio alicui vertere (dare) quod... nulla ei defatigatio molestiae erat esse noxae alicui, Sall. noxiae alicui esse, Liv. oneri esse alicui alicui pudori esse, Liv. divitiae multis exitio fuerunt, Val.-Max. esse alicui receptaculo apporter du secours qqn, secourir causer de la douleur qqn tre ha de qqn envoyer au secours de qqn venir au secours de qqn tre admir de qqn tre un obstacle pour qqn causer de la joie qqn sauver qqn donner en prsent qqch qqn tre utile qqn tre contraire l'intrt de qqn faire qqn un mrite de qqch c'est pour moi un titre de gloire de faire grief qqn de qqch on me reproche le fait faire un crime qqn de... aucune fatigue ne lui pesait tre nuisible qqn tre imputable qqn tre charge qqn ou tre insupportable qqn tre un objet de honte pour qqn les richesses ont caus la perte de bien des gens servir de refuge qqn
Chapitre 24 Formes syncopes des verbes Les adjectifs numraux Les adverbes multiplicatifs L'apposition Les complments circonstanciels de lieu
audiverunt audivere audiveram audivero audiverim noverunt noverant novero noverim amaverunt amaveram amavero amaverim deleverunt deleverat deleverint - de la syllabe -vi- devant s amavisti amavistis novisti novistis novissem audivissem amavissem novisse audivisse amavisse
audierunt audiere audieram audiero audierim norunt norant noro norim amarunt amaram amaro amarim delerunt delerat delerint
amasti amastis nosti nostis nossem audissem (audiissem) amassem nosse audisse (audiisse) amasse
XX XXI XXII XXVIII XXIX XXX XL L LI LII LIII XC C CC CCC CCCC D DC DCC DCCC DCCCC M MM
viginti viginti unus viginti duo duodetriginta undetriginta triginta quadraginta quinquaginta sexaginta septuaginta octoginta nonaginta centum ducenti, ae, a trecenti, ae, a quadringenti, ae, a quingenti, ae, a sescenti, ae, a septingenti, ae, a octingenti, ae, a nongenti, ae, a mille duo milia decem milia
Seuls se dclinent : - unus, duo, tres - les centaines partir de 200 comme boni, bonae, bona (qqf. gn. plur. -um). - le pluriel neutre milia (millia) employ partir de 2000 (= deux milliers de + gn. plur. pour le complment). Nom. Acc. Gn. Dat. Abl. milia milia milium milibus milibus
mille milites video : je vois mille soldats. duo milia militum video : je vois deux mille soldats (deux milliers de soldats). tria milia militum video : je vois trois mille soldats. duo(s) milites video : je vois deux soldats. Pour les deux nombres prcdant chaque dizaine on emploie d'ordinaire la soustraction (2 ts de..., 1 t de...) duodetriginta : 28 (2 ts de 30) undeviginti : 19 (1 t de 20) duodequadraginta : 38 Au-dessus de 100, on suit le mme ordre qu'en franais centum viginti duo : 122 mille centum viginti quattuor : 1124 Pour les nombres infrieurs 100 et suivis d'une unit, on a deux constructions : viginti unus ou unus et viginti : 21 viginti quinque ou quinque et viginti : 25 Si le nombre est compos de unus, on loigne unus du nom au pluriel : milites viginti unus ou unus et viginti milites : 21 soldats. Si milia est suivi de centaines, de dizaines, d'units, on a une construction diffrente selon la place du nom : militum tria milia ducenti ou tria milia ducenti milites : 3200 soldats. Ambo (tous deux, tous les deux ensemble) se dcline comme duo ambo perierunt : ils prirent tous deux ensemble. Le chiffre romain sur lequel on trouve un trait horizontal indique que ce chiffre est multipli par 1000.
Sescenti signifie six-cents, mais il peut exprimer une quantit trs importante ( = des milliers). Le chiffre M peut tre remplac par = decem milia (10.000). = decies centena milia (1.000.000).
2 - Les adjectifs ordinaux Les adjectifs numraux se dclinent comme les adjectifs de la premire classe. Chaque lment de l'adjectif compos se dcline. vicesimus quartus : vingt-quatrime. Primus signifie le premier (de plus de deux), tandis que prior signifie le premier (de deux). Secundus signifie le deuxime (de plus de deux) tandis que alter signifie le deuxime (de deux). L'adjectif ordinal compos se construit comme l'adjectif cardinal qui lui correspond. vicesimus quintus ou quintus et vicesimus : vingt-cinquime. centesimus vicesimus quartus : cent vingt-quatrime. En franais l'adjectif cardinal peut avoir la valeur d'un adjectif ordinal; plus logique, le latin emploie l'adjectif ordinal. liber quintus : le livre cinq. anno ducentesimo : en l'an deux cent. Ludovicus quartus : Louis IV. On trouve unus au lieu de primus quand on place les units avant les dizaines. unus et vicesimus (vicesimus primus) : vingt et unime. uno et octogesimo anno mori : mourir quatre-vingt-un ans. Certains ordinaux s'emploient adverbialement l'ablatif et l'accusatif singuliers. primo : premirement. primum : pour la premire fois. 3 - Les adjectifs distributifs et les adverbes numraux Les adjectifs distributifs se dclinent comme boni, bonae, bona. A l'exception de singuli, le gnitif pluriel archaque est en -um. duodeni : douze par douze, douze chaque fois, chacun douze, douze pour chacun. singuli advenerunt : ils arrivrent un par un. Ariovistus et Caesar denos equites adduxerunt : Arioviste et Csar amenrent chacun dix cavaliers. militibus quini viceni (quiniviceni) denarii dati sunt : on donna vingt-cinq deniers chaque soldat. mergi pariunt terna : les plongeons pondent trois oeufs.
Ita dies circiter quindecim iter fecerunt uti inter novissimum hostium agmen et nostrum primum non amplius quinis aut senis millibus passuum interesset, Caes. BG. 1, 15, 5 : On fit route pendant environ quinze jours sans qu'il y et plus de cinq ou six mille pas entre l'arrire-garde de l'arme des ennemis et notre avant-garde. ---> Le distributif marque la rptition : il en tait ainsi chaque jour. On emploie l'adjectif distributif dans une multiplication (adverbe numral suivi de l'adjectif distributif). bis dena sunt viginti : deux fois dix font vingt. quinquies sena sunt triginta : cinq fois six font trente. bis duodena sunt quattuor et viginti : deux fois douze font vingt-quatre. ter terna sunt novem : trois fois trois font neuf. ter septeni (sestertii) : trois fois sept (sesterces). A la place de l'adjectif cardinal, on trouve l'adjectif distributif quand il se rapporte un nom qui n'a pas de pluriel ou dont le pluriel a un un autre sens que le singulier. bina castra : deux camps. trinis hibernis hiemare constituit : il dcida de passer l'hiver dans trois camps. binas litteras misit : il a envoy deux lettres. trinas litteras misit : il a envoy trois lettres. unas litteras misit : il a envoy une lettre. ----> Dans ce cas, on emploie trini de prfrence terni et uni au lieu de singuli. Les potes emploient bini au lieu de duo quand il s'agit de couple ou de paire. bini oculi : les deux yeux. bini boves : les deux boeufs (paire de boeufs). Outre son emploi dans la multiplication, l'adverbe numral permet de former les adjectifs numraux partir de bis millesimus (deux millimes). decies millesimus : dix millimes. bis bina sunt quattuor : deux fois deux font quatre. ter septenis diebus : en trois fois sept jours. Le suffixe -ies de l'adverbe distributif peut tre remplac par -iens. Pour les grands nombres, on emploie le distributif suivi ou non de centena milia. Le nom qui suit se met au gnitif. decies (centena milia) sestertium : un million de sesterces (10 fois 100 milliers de sesterces). triciens (centena milia) sestertium : trois millions de sesterces (30 fois 100 milliers de sesterces). ter et triciens (centena milia) sestertium : 3.300.000 sesterces. ----> Ce gnitif sestertium a t parfois considr comme un nom neutre au singulier.
4 - Les fractions usuelles Le numrateur est 1 1/2 : dimidia pars 1/3 : tertia pars 1/4 : quarta pars 1/5 : quinta pars...
----> sauf pour 1/2 adjectif ordinal du dnominateur + pars. Numrateur = dnominateur - 1 2/3 : duae partes 3/4 : tres partes 4/5 : quattuor partes ----> sauf pour 1/2 adjectif cardinal du numrateur + partes.
3 - L'apposition
Le nom en apposition un autre nom se met au mme cas. Proca, rex Albanorum, duos filios, Numitorem et Amulium habuit. Procas, roi des Albains, eut deux fils, Numitor et Amulius. Erat Pyrrho, forti viro, mitis ac placabilis animus. Pyrrhus, homme courageux, avait un coeur doux et indulgent. Ad Cremeram flumen perveniunt. Ils parviennent au fleuve Crmre. Urbem Gabios in potestatem redegit. Il ramena la ville de Gabies sous le pouvoir (romain). Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes pertinet, Caes. BG. 1. L'Aquitaine s'tend de la Garonne aux (monts) Pyrnes.
4 - La question ubi et le locatif (lieu o l'on est, lieu o se droule une action)
1 - On emploie gnralement l'ablatif avec in (dans, sur...) ou avec sub (sous) Ambulat in horto. Il se promne dans le jardin. Ancus carcerem in media urbe aedificavit. Ancus fit construire une prison au milieu de la ville. Pontem in Arari faciendum curat, Caes. BG. 1. Il fait jeter un pont sur la Sane. Sub terr habitat. Il habite sous terre. Sub monte consedit, Caes. B. G. 1. Il stablit au pied dune montagne. 2 - Un nom de ville se met l'ablatif sans prposition. Sum Athenis. Je suis Athnes.
Natus est Salamine. Il est n Salamine. 3 - Souvent on emploie l'ablatif sans prposition quand le nom de lieu a pour dterminant totus, omnis ou medius. Delectum toto Piceno circummissis senatoribus habebat, Caes. BC. 1. Il faisait faire des leves dans tout le Picnum par des snateurs qu'il envoyait la ronde. Detentus (est) quondam medio foro a turba, Suet. Il fut arrt un jour en plein forum par la foule. Manabat toto vestibulo cruor paulo ante convivae, Curt. 8. Dans tout le vestibule se rpandait le sang de celui qui, l'instant d'auparavant, avait t son convive. 4 - On peut rencontrer l'ablatif sans prposition les noms loco, regione, parte, accompagns d'un adjectif. Facit aequo loco pugnandi potestatem, Caes. BC. 1. Il (lui) donne la possibilit de combattre en rase campagne. 5 - Enfin, toujours la question ubi, et tout particulirement chez les potes, un nom commun de lieu employ seul peut tre l'ablatif sans prposition. Hos navita ponti edidit esse deos, dum retia litore siccat, Ov. M. 11. Un pcheur, qui schait ses filets sur le rivage, m'a rvl que c'taient des dieux de la mer. 6 - Si le nom propre de ville ou de petite le est un nom singulier de la premire ou de la deuxime dclinaison, on emploie le locatif, un ancien cas. Sa dsinence est i comme celle du gnitif singulier. Avec des noms et des adverbes de temps, il indique le temps o l'on est. Sum Lugduni. Je suis Lyon. Sum Ithacae. (*Ithacai) Je suis Ithaque. Miramur Athenis Minervam, Deli Apollinem, Junonem Sami, Pergae Dianam, multos praeterea ab isto deos tota Asia Graeciaque violatos? Cic. Verr. 2, 4. Sommes-nous tonns qu' Athnes Minerve, Dlos Apollon, Samos Junon, Perga Diane, et dans toute l'Asie et la Grce beaucoup de dieux encore aient t maltraits par cet homme? On emploie aussi le locatif : * avec des noms communs : - ruri, la campagne, la ferme (on trouve galement l'ablatif rure) - domi, chez soi, la maison, dans son pays - humi, par terre, terre - animi, dans son coeur - tempori, temps (on trouve galement l'ablatif tempore) - vesperi, le soir. (on trouve galement l'ablatif vespere) * avec les expressions : - domi militiaeque, < la maison et l'arme> = dans la vie civile et dans la vie militaire, en temps de paix et en temps de guerre - domi bellique, en temps de paix et en temps de guerre
- arbori infelici suspendito : qu'on le supende la potence * avec des mots considrs comme adverbes : - ibi, ubi, alibi (adverbes de lieu) - heri, meridie, pridie, potridie, cottidie (adverbes de temps) Ad cenam tempori venit Canius, Cic. Off. 3. Canius arrive pour dner l'heure dite. Consolantur aegram animi (mulierem), Liv. 1. <Ils consolent la femme malade en son coeur> Ils consolent la femme afflige. Credebat rex bellicosus salubriora militiae quam domi esse juvenum corpora. Le roi belliqueux croyait que les jeunes avaient une meilleure sant la guerre que chez eux.
Si le nom qui devrait tre au locatif n'est pas seul indiquer le lieu, on emploie l'ablatif avec la prposition in.
In ipsa Roma habitat. Il habite Rome mme. In rure amoeno vitam ago. Je vis dans une campagne agrable. Senserat hoc furtum nemo nisi notus in illo rure senex, Ov. M. 2. Personne n'avait remarqu ce larcin, sauf un vieillard connu dans cette campagne. In urbe Roma sunt. Ils sont dans la ville de Rome. Quintum (consulatum) in insula Samo iniit, Suet. Il commena son cinquime consulat dans l'le de Samos. ----> Samo est appos insula Quae causa in rerum natura continebatur, fore ut is in insula Lemno linqueretur? Cic. Fat. Quelle cause y avait-il dans la nature des choses pour qu'il ft abandonn dans l'le de Lemnos? Cum in domo Tarquinii Prisci educaretur, ferunt prodigium visu mirabile accidisse. Tandis qu'il tait lev chez Tarquin l'Ancien, survint, dit-on, un prodige tonnant voir. Conscripsit manu sua historias, ut filius etiam in paterna domo ante oculos proposita haberet veterum instituta. Il crivit de sa propre main des rcits historiques pour que mme dans la maison paternelle son fils et sous les yeux les rgles de vie des anciens. Quintum (consulatum) Sami, in insula nobili, iniit. Il commena son cinquime consulat Samos, le clbre. ----> Dans ce type d'exemple le locatif est complt par un nom, noyau d'un groupe nominal : ce nom est l'ablatif avec la prposition in. Versus hic a pueris Romae urbe tota cantatus est, Gell. Ce vers, les enfants l'ont dclam Rome, dans (par) toute la ville. ----> ablatif sans prposition : le nom de lieu urbe a pour dterminant tota.
Toutefois on peut trouver le locatif dans certaines expressions : - domi nostrae, Cic. Plaut. : chez nous. - alienae domi, Cic. Tusc. 1, 22, 51 : chez un autre. - domi Caesaris, Cic. Att. 1, 12, 3 : dans la maison de Csar. On rencontre domo au lieu du locatif domi.
Epaminondas, quam diu acta est caedes civium, domo (= domi) se tenuit, Nep. Epaminondas se tint dans sa maison, tant quil se fit un carnage de citoyens. In eam coegit desperationem ut domo (= domi) abditus nihil aliud quam per edicta obnuntiaret, Suet. Caes. Il rduisit (Bibulus) un tel dsespoir que celui-ci, enferm chez lui, ne dclara que par dcrets que les prsages taient dfavorables. Il subsiste quelques traces du locatif dans des noms de villes de la 3me dclinaison : Carthagini erat ingens terror, Liv. 30. (on trouve galement l'ablatif Carthagine) Carthage tait en proie de vives terreurs. Tiburi haud multo ante mortuus, Liv. 30. Mort Tibur peu de temps auparavant.
Le locatif animi (dans son coeur) est employ avec des verbes et des adjectifs par les potes et par les prosateurs de l'poque impriale.
Amens animi dicitur ante aras orasse, Virg. En. 4. On dit que, l'esprit gar, il pria devant les autels. Pater animi felices credit avaros, Juv. 14. Un pre pense que les avares ont un coeur heureux. Promptus animi Martius transvectos navibus gladiatores in adversam Padi ripam repente effudit, Tac. H. 2. Martius, rsolu de caractre, embarqua les gladiateurs et les rpandit sur la rive oppose du P. Discrucior (excrucior) animi, Ter. Je me tourmente. 7 - A la question ubi, pour marquer le voisinage, on emploie : - apud, auprs de, chez, pour les noms de personne - ad (qqf. apud), prs de, , pour les noms de lieu. Cenabam apud patrem. Je dnais chez mon pre. Se apud cives videbat. Il s'tait rendu odieux ses concitoyens. Exercitum Romanum apud Alliam fluvium ceciderunt. Ils taillrent en pices l'arme romaine prs du fleuve Allia. Apud Cannas exercitus populi Romani caesus est, Gell. 3. L'arme romaine fut taille en pices Cannes.
"Bibosum" dictum nondum etiam usquam repperi nisi apud Laberium, Gell. 3. Je n'ai trouv le mot "bibosus" nulle part pour l'instant sauf chez Labrius. Hoc legi apud Ciceronem. Je l'ai lu dans Cicron. 8 - A la question ubi, l'poque archaque et postclassique, on peut trouver apud la place de in. Apud forum (= in foro) e Davo audivi, Ter. Je l'ai appris de Dave sur la place publique.
Cretam ad Gortynios venit, ut ibi quo se conferret consideraret, Nep. Il vint en Crte, chez les Gortyniens, pour y rflchir sur le lieu o il devait se rfugier. In Cretam legatos tres ire placuit, Liv. 42. On dcida d'envoyer trois ambassadeurs en Crte. Convenerat ut (obsides) Cretam mitterentur, Liv. 44. Il tait convenu d'envoyer les otages en Crte. Si le nom n'est pas seul indiquer le lieu, on emploie l'accusatif avec la prposition in.
Arma omnia privata ac publica in domum Gallonii contulit, Caes. BC. 2. Il fit dposer chez Gallonius toutes les armes des particuliers ou de l'Etat. Dico te priore nocte venisse in M. Laecae domum, Cic. Cat. 1. Je dis que l'avant-dernire nuit tu t'es rendu dans la maison de M. Lca. Cur non introeo in nostram domum? Plaut. Am. 1, 1, 253. Pourquoi est-ce que je n'entre pas dans notre maison? Eo in rus amoenum. Je vais dans une campagne agrable. Eo in urbem Corinthum. Je vais dans la ville de Corinthe. Eo in ipsam Corinthum. Je vais Corinthe mme. Eo Corinthum, in urbem nobilissimam. Je vais Corinthe, une ville trs clbre. ----> Dans ce type d'exemple l'accusatif de lieu (sans prposition) est complt par un nom, noyau d'un groupe nominal : ce nom est l'accusatif avec la prposition in.
On peut trouver dans certaines expressions l'accusatif sans la prposition in.
Eo domum meam (tuam). Je vais chez moi (chez toi). It domum suam. Il va chez lui. 3 - Les potes suppriment volontiers la prposition in devant des noms de pays ou des noms communs. Verba refers aures non pervenientia nostras, (= in aures nostras), Ov. M. 3, 462. Tu exprimes des paroles qui n'arrivent pas nos oreilles. Ibitis Italiam (= in Italiam), Virg. En. 3, 254. Vous irez en Italie. 4 - Les potes emploient souvent le datif pour indiquer le mouvement. It clamor caelo, Virg. En. 5. Des clameurs montent au ciel.
Spolia occisis derepta Latinis conjiciunt igni (= in ignem), Virg. 11. Ils jettent dans les flammes les dpouilles arraches aux Latins abattus. Sic effata facem juveni conjecit, Virg. En. 7. Sur ces paroles, elle lana une torche au jeune homme. ----> Dans ce type d'exemple, ce datif de mouvement dsignant une personne "dans la direction de (qqn)"
est plutt considr comme un datif d'intrt "au profit de (qqn)"
Sapiens magnas opes, munus fortunae fructumque virtutis, non repudiabit... nec ejiciet illas e domo, Sen. Beat. Le sage ne repoussera pas de grandes richesses, prsent de la fortune et fruit de la vertu... et il ne les mettra pas la porte. Amens et trepida Psyche procurrit e domo, Apul. M. 5. Psych, hors d'elle-mme et toute tremblante, quitte prcipitamment son palais. (matronae) quas ex domo conciverat publicus pavor, Liv. 5. (les matrones) que la terreur publique avait arraches de leurs foyers.
Si le nom n'est pas seul indiquer le lieu, on emploie l'ablatif avec la prposition ex.
Ex ipsa Corintho redeo. Je reviens de Corinthe mme. Ex urbe Corintho redeo. Je reviens de la ville de Corinthe. Redeo Corintho, ex urbe nobili. Je reviens de Corinthe, ville clbre. ----> Dans ce type d'exemple, l'ablatif de lieu (sans prposition) est complt par un nom, noyau d'un groupe nominal : ce nom est l'ablatif avec la prposition ex. Illum cognovi muliebri ornatu ex domo pontificis maximi emissum, Cic. Har. Je l'ai reconnu sous son habit de femme, chass de la maison du grand pontife. ----> ex domo + complment du nom. E domo Caesaris tam multa delata sunt, Cic. Phil. 2. Tant d'objets prcieux ont t transports de la maison de Csar. 3 - Le lieu d'o l'on s'loigne : ab + ablatif. Caesar a Gergovia discessit. Csar s'loigna des environs de Gergovie. 4 - Tout mouvement de haut en bas : de + ablatif. De muro se dejecit. Il se jeta du haut des rampants. Forte incidit ut Sulpitius de foro domum se reciperet. Il arriva par hasard que Sulpitius, venant du forum, rentrait chez lui. 5 - La personne de qui l'on s'loigne : ab + ablatif. Redeo a patre. Je reviens de chez mon pre.
Caesar, ne semper magno circuitu per pontem equitatus esset mittendus, fossas pedum XXX in latitudinem complures facere instituit, Caes. BC. 1. Pour ne pas tre toujours oblig d'envoyer sa cavalerie faire un long dtour par le pont, Csar fit faire plusieurs fosss de trente pieds de large. Dum descendunt per viam Sacram, interrogat Mercurius quid sibi velit ille concursus hominum, Sen. Apoc. Alors qu'ils descendent par la voie Sacre, Mercure demande ce que veut dire ce rassemblement. Edem port signa infesta urbi inlata (sunt), Liv. 28. L'ennemi attaqua la ville par la mme porte. Patefact repente port frequentes ex oppido sese ejecerunt, Liv. 28. Par une porte brusquement ouverte, ils se jetrent en grand nombre hors de la place. Ibam forte vi Sacr, sicut meus est mos, nescio quid meditans nugarum, Hor. Je passais par hasard par la Voie Sacre, mditant, selon mon habitude, je ne sais quelles bagatelles. Si amnem Araxen, qui moenia adluit, ponte transgrederentur, sub ictum dabantur, Tac. An. 13. S'ils franchissaient sur un pont l'Araxe, qui coule au pied des murs, ils s'exposaient aux coups de l'ennemi. Vergilius, terra marique clausus, se nihil proficere intellexit, Caes. Vergilius, enferm sur terre et sur mer, comprit qu'il n'arrivait rien. Nostris pulsis neque terra neque mari effugium dabatur victis, Caes. Les ntres une fois repousss, on ne laissait de refuge aux vaincus ni sur terre ni sur mer.
Chapitre 25 Les mots de quantit (adverbes et adjectifs) Les complments d'estimation et de prix La subordonne de comparaison ut, uti, sicut, velut, quemadmodum, quomodo Les tournures remarquables : quo + compar. ... eo + compar. ut quisque + superl. ... ita + superl. La subordonne comparative conditionnelle tamquam (tanquam) quasi, proinde quasi, perinde ac si, tamquam si, ut si, velut si
devant le nom un nom abstrait au singulier ----> adjectif prcd parfois d'un adverbe magna virtus : beaucoup de courage. (= un grand courage) major virtus : plus de courage. maxima virtus : le plus de courage. parva virtus : peu de courage. minor virtus : moins de courage. minima virtus : le moins de courage, trs peu de courage. satis magna virtus : assez de courage. nimia virtus : trop de courage. nimis parva virtus : trop peu de courage. quanta virtus! = que de courage! quel courage! tanta virtus : autant de courage. un nom concret au singulier -----> adverbe + gnitif singulier. multum vini : beaucoup de vin. plus vini : plus de vin. plurimum vini : le plus de vin. paulum vini : peu de vin. minus vini : moins de vin. minimum vini : trs peu de vin, le moins de vin.
satis vini : assez de vin. nimium vini : trop de vin. parum vini : trop peu de vin. quantum vini ! que de vin! tantum vini : autant de vin. Remarque :. Si on compare avec la srie d'adjectifs, on constate que l'adverbe correspond trs souvent l'adjectif au neutre singulier. un nom au pluriel -----> adjectif prcd parfois d'un adverbe ou les adverbes tot et quot. multi milites : beaucoup de soldats. plures milites : plus de soldats. plurimi milites : le plus de soldats. pauci milites : peu de soldats. pauciores milites : moins de soldats. paucissimi milites : trs peu de soldats, le moins de soldats. satis multi milites : assez de soldats. nimis multi milites : trop de soldats. nimis pauci milites : trop peu de soldats. quam multi milites ! que de soldats! quot milites! que de soldats!. tam multi milites : autant de soldats. tot milites : autant de soldats.
devant le verbe n'exprimant ni l'estimation ni le prix -----> un adverbe multum laborat : il travaille beaucoup. paulum laborat : il travaille (un) peu. magis laborat : il travaille plus. minus laborat : il travaille moins. nimis laborat : il travaille trop. parum laborat : il travaille trop peu. satis laborat : il travaille assez. minime laborat : il travaille trs peu. quantum laborat! comme il travaille!
devant l'adjectif ou l'adverbe - Voir l'expression du comparatif et du superlatif (chap. 14 ). - Devant un adjectif ou un adverbe au comparatif, le latin emploie un adverbe en -o : multo, paulo, tanto, quanto (il s'agit en fait de l'adjectif l'ablatif neutre singulier). multo gravior : beaucoup plus grave. multo gravius : beaucoup plus srieusement. quanto doctior : combien plus savant.
3 - La subordonne de comparaison.
ut, uti, sicut, velut, quemadmodum, quomodo, tamquam (tanquam) : de mme que, comme. Ces conjonctions introduisent une subordonne de comparaison dont le verbe, quand il n'est pas sous-entendu, est en gnral l'indicatif. Elles peuvent tre accompagnes des corrlatifs ita, sic... ut sementem feceris, ita metes : comme tu auras sem tu rcolteras. ita metes, ut sementem feceris :
tu rcolteras comme tu auras sem. nostri se receperunt, ut erat imperatum : nos soldats se replirent, comme on leur avait ordonn. Popilius dextram regi tanquam socio porrexit : Popilius tendit la main au roi comme un alli. ita te amo ut qui maxime (s.-ent. te amat) : <je t'aime comme celui qui t'aime le plus> = personne ne t'aime plus que moi. ita te amo ut quem maxime (s.-ent. amo) : <je t'aime comme celui que j'aime le plus> = je n'aime personne plus que toi. Remarques : - la tournure ut (sicut) + indicatif ... ita (sic) marque souvent une opposition : si... en revanche... ut gaudebat clade Poenorum, ita angebatur Romanorum victoriam : s'il se rjouissait de la dfaite de Carthage, en revanche il s'inquitait de la victoire de Rome. (de mme qu'il se rjouissait de la dfaite de Carthage, de mme il s'inquitait de la victoire de Rome). - ita (sic) ... ut + subjonctif : tellement ( tel point) ... que (---> subordonne de consquence). ita omnium animos religione imbuit, ut fides et jusjurandum cives continerent : il emplit si bien les esprit de tout le monde de scrupules religieux que le respect de la parole donne et du serment contenait les citoyens. - ita ... (ut...) : dans la mesure o il est vrai que (dans les serments). ita vivam (ut) maximos sumptus facio : <que je vive dans la mesure o il est vrai que je fais des dpenses considrables> je le jure sur ma vie : je fais des dpenses considrables. - ut : comme par exemple, par exemple. est aliquid quod dominus praestare servo debeat, ut cibaria, ut vestiarium, Sen. Ben. 3, 21, 2: il y a des choses que le matre doit fournir son esclave, par exemple, les vivres, les vtements - ut : comme (dans des incises). ut arbitror : comme je pense, mon avis. ut videtur : comme il semble, ce qu'il semble. ut dixit Atilius : comme l'a dit Atilius.
quam : que On emploie quam. avec les comparatifs. Paulus tam doctus est quam Petrus : Paul est aussi savant que Pierre. Ancilla minus docta est quam frater : la servante est moins savante que son frre. Paulus doctior est quam Petrus : Paul est plus savant que Pierre. Paulus doctior est quam putas :
Paul est plus savant que tu ne penses. avec praestat, il vaut mieux et malo, j'aime mieux. mori milies praestit, quam contumelias accipere. il vaut mieux mourir mille fois que d'essuyer des affronts. mori milies malo quam contumelias accipere. j'aime mieux mourir mille fois que d'essuyer des affronts. potius quam : plutt que Potius quam + indicatif : plutt que ----> comparaison oderat illum potius quam amabat : ----> il le hassait plutt qu'il ne l'aimait. Potius quam + subjonctif : plutt que de -----> comparaison + ide de but. depugna potius quam servias : ----> combats mort plutt que d'tre esclave. qui perpessus est omnia potius quam conscios delendae tyrannidis indicaret, Cic. Tusc. 2, 52 : ----> qui endura tout plutt que de dnoncer les complices de la perte du tyran. Autres constructions : nihil mihi potius fuit quam ut + subj. : je n'eus rien de plus coeur que de... potius quam + inf. (quand cet infinitif est en relation avec un infinitif). decet pugnare potius quam servire : il convient de lutter plutt que d'tre esclave. potius quam + adjectif verbal (quand cet adjectif verbal est en relation avec un adjectif verbal). pugnandum est potius quam serviendum : il faut lutter plutt que d'tre esclave.
Tournures corrlatives
talis ... qualis. tantus ... quantus. tot ... quot. idem qui tam ... quam. tantum ... quantum. toties ... quoties. tamdiu ... quamdiu.
tel que. aussi grand que. aussi nombreux que. le mme que. autant que. autant que. autant de fois que. aussi longtemps que, tant que.
talis filius est, qualis pater : le fils est tel que le pre. tempus habes tale, quale nemo habuit unquam. tu as une occasion comme jamais personne n'en a eu. tamdiu discendum est quamdiu nescis : il faut apprendre aussi longtemps qu'on ne sait pas. tantum molestiae quantum gloriae : autant de dsagrment que de gloire. (tantum) te amo, quantum me amas : je t'aime autant que tu m'aimes. tantum dare quantum datum est : donner autant qu'il a t donn. Canius tanti hortos emit quanti Pythius voluit : <Canius acheta la maison de campagne autant que Pythius voulut>. Canius acheta la maison de campagne au prix fix par Pythius. homo toties moritur quoties amittit suos : l'homme meurt autant de fois qu'il perd les siens. Remarque : On trouve frquemment l'inversion des corrlatifs : qualis pater, talis filius : tel pre, tel fils. quantum me amas, tantum te amo : autant tu m'aimes, autant je t'aime. quot homines, tot sententiae : autant d'hommes, autant d'avis.
Atque, ac : que
La conjonction de coordination atque (ac, qqf. et) correspond souvent une conjonction de subordination qui se traduit par que. On la trouve avec les mots qui expriment galit, ressemblance ou leurs contraires :
idem ... atque (ac) alius ... atque (ac) par ... atque (ac)
similis ... atque (ac) aequus ... atque (ac) contrarius ... atque (ac) perinde ... atque (ac) proinde ... atque (ac) aliter ... atque (ac, quam) secus ... atque (ac, quam) aeque ... atque (ac, quam) pariter ... atque (ac)
de mme que. de mme que. autrement que. autrement que. autant (aussi) ... que. galement, pareillement.
par sapientia ac forma : sagesse gale la beaut. perinde ac cadaver : comme un cadavre. vultu pariter atque animo varius : changeant galement de visage et d'tat d'esprit. vir pariter patribus ac plebi carus : un homme galement cher aux patriciens et la plbe. quem non aliter fluere in conspectu suo jubebat, quam si ore excepturus esset? Sen. Ben. 4 : (sang humain) qu'il faisait couler sous ses yeux comme s'il avait d le boire. labores aeque graves imperatori et militi, Cic. : preuves aussi pnibles pour le gnral que pour le soldat. aeque ac tu doleo, Cic. : je suis aussi afflig que toi. hi coluntur aeque atque illi, Cic. : ceux-ci sont honors autant que ceux-l. minus quam (minus ac, minus atque) : moins que. laboras minus ac ego. tu travailles moins que moi.
quo + comparatif ... eo + comparatif eo + comparatif ... quo + comparatif eo + comparatif ... quo + comparatif : d'autant plus (moins) ... que plus (moins) ... eo peut tre remplac par tanto ou hoc. eo (tanto) modestior videtur quo doctior. il parat d'autant plus modeste qu'il est plus savant. quo quis doctior, eo modestior est. plus on est savant, plus on est modeste.
quo plures erant, eo major erat caedes. plus ils taient nombreux, plus grand tait le carnage. quo minus petebat gloriam, eo magis illum sequebatur. moins il recherchait la gloire, plus elle s'attachait lui. quo carior omnibus erat, eo mors ejus suspectior fuit, Liv. 35. sa mort fut d'autant plus suspecte que tout le monde avait une profonde affection pour lui. On remplace quo par quod lorsqu'il n' y a pas de comparatif dans la proposition : eo minus laudamus quod omnes contemnit. nous le louons d'autant moins qu'il mprise tout le monde (quod ---> parce que) eo magis laudamus quod omnes amat. nous le louons d'autant plus qu'il aime tout le monde.
Ut quisque + superlatif ... ita (sic) + superlatif : <dans la mesure o chacun ... dans cette mesure on> = plus on... plus on... ut quisque est vir optimus, ita difficilime malos discernit : <dans la mesure o chaque homme est trs bon, dans cette mesure il distingue plus difficilement les malhonntes> plus un homme est bon, plus il distingue difficilement les malhonntes. ut quisque est vir optimus, ita difficillime alios esse improbos suspicatur, Cic. plus on est homme de bien, plus il est difficile de souponner les autres de malhonntet.
La subordonne comparative conditionnelle ( comme si ). tamquam, quasi + subjonctif avec concordance des temps ita victi loquuntur quasi vicerint. vaincus, ils parlent comme s'ils avaient remport la victoire. tamquam omnia prospera in Italia essent, Liv. comme si tout allait bien en Italie. tamquam si, ut si, velut si, perinde ac si, aeque ac si + subjonctif de la subordonne conditionnelle. sic studeo velut si adesses. je m'applique comme si tu tais l. illum amo ut si meus frater esset je l'aime comme s'il tait mon frre. eam in portu agitare jubet, ut si exercere remiges vellet, Nep. il (lui) ordonne de manoeuvrer ce navire comme s'il voulait exercer ses rameurs. sic animati esse debetis ut si ille adesset, Cic. Phil. 9, 12 vous devez avoir les mmes dispositions que s'il tait l.
ut si bono animo fecissent, laudavit consilium eorum, quod eum locum occupassent, Nep. comme s'ils avaient agi dans une bonne intention, il les flicita de leur initiative, l'occupation de cette position. tamquam + ind. : comme, de mme que. tamquam + subj. : comme si. Remarque : 1 - ut si = velut si, perinde ac si, tamquam si ( avec syntaxe de si, conj. marquant une condition) 2 - ut si + subj. : (comme) par exemple si. - ut si qui in foro cantet : <comme par exemple si quelqu'un chantait au prtoire>. - ea quae multum ab humanitate discrepant, ut si qui in foro cantet, facile apparet, Cic. : ce qui contrarie beaucoup les bonnes manires, comme de chanter au prtoire, se remarque facilement. 3 - ut si (ut + subj. + si conditionnel) : - a - que si. - b - afin que si. - c - de sorte que si. - optare ut si : souhaiter que si ... - optavi ut si quid adversi immineret ad expiandam nimiam felicitatem, id in domum meam potius quam in rempublicam recideret, Lhom. : j'ai form le voeu que si quelque malheur allait arriver pour punir un trop grand bonheur, cela toucht ma maison plutt que la rpublique. - ut si forte mersum navigium esset, locum amissae pecuniae cortex supernatans indicaret, Lhom. : de sorte que si par hasard le navire avait fait naufrage, le lige, en flottant la surface, indiquerait l'endroit o se trouverait l'argent perdu. magis ... quam si, minor ... quam si, idem ... quam si (idem ... ac si), tam ... quam si, haud secus ... quam si + subjonctif de la subordonne conditionnelle. non secus ac si (haud secus quam si) : <non autrement que si> autant que si, tout comme si. haud secus pavidi, quam si victorem Annibalem cernerent, Lhom. tout aussi pouvants que s'ils voyaient Hannibal, leur vainqueur. haud secus ululantium fremitu perterritus, quam si proeliantium clamor esset auditus, Curt. 8, 10. (ennemi) effray par leurs hurlements autant que s'il avait entendu leur cri de guerre. haud + compar. + quam si. miratus tanti nominis regem haud pretiosius sepultum esse quam si fuisset e plebe, Curt. 10. tonn qu'un roi d'un tel renom n'et pas une spulture plus somptueuse que s'il tait issu de la plbe. non minus quam si : non moins que si, tout autant que si.
Chapitre 26 La subordonne de but L'expression du but L'indicatif latin traduit par le conditionnel Le potentiel Verbes d'empchement et d'opposition (ne, quin, quominus) Les compltives avec quod
ne (qqf. ut ne) + subj. pour que ... ne pas, pour ne pas, de peur de Audi ut discas. Ecoute pour apprendre. Caesar Rhenum transiit ut Germanos terreret. Csar a franchi le Rhin pour effrayer les Germains. Ne amplius vexaretur, in villam concessit. Pour ne plus tre accabl de vexations, il se retira dans sa maison de campagne. Hoc fecit ne poenas daret. Il fit cela de peur d'tre puni. Hoc malum sustinete, ne quid (= aliquid) majus accidat. Supportez ce mal de crainte qu'un plus grand n'arrive. quo + comparatif = ut eo Tace quo melius discas. Tais-toi pour mieux apprendre. Studet quo doctior fiat. Il tudie pour tre plus savant. Le verbe de la subordonne est toujours au subjonctif et suit la concordance des temps : il est soit au prsent soit l'imparfait. La subordonne peut tre annonce par un corrlatif : eo, idcirco, ob eam rem, eo consilio, ea causa. Quo est gnralement employ avec le comparatif. Aprs ne on emploie quis, quid, ullus, unquam, usquam au lieu de ut nemo, ut nihil, ut nullus, ut numquam, ut nusquam. afin que <par l>, afin que
pour que personne pour que rien pour qu'aucun pour que jamais pour que nulle part
Contumeliis eum onerasti, quem patris loco colere debebas : Tu as accabl d'outrages cet homme que tu aurais d respecter comme ton pre. Longum est omnia enumerare proelia : Il serait trop long d'numrer toutes les batailles. Hic tamen hanc mecum poteras requiescere noctem : Ici pourtant tu aurais pu te reposer chez moi cette nuit ( ---> c'est encore possible). Licuit esse otioso Themistocli : Il aurait t permis Thmistocle de rester l'cart des affaires publiques.
4 - Le potentiel
1 - Pour exprimer un fait rel, on emploie l'indicatif, mode du rel. Mais pour un fait qui pourrait se raliser, on emploie le subjonctif prsent ou parfait, mode du potentiel, souvent li une subordonne conditionnelle. Si venias, laetus sim. Si tu venais, je serais heureux. ----> il est possible que tu viennes. 2 - Sans subordonne conditionnelle, ce subjonctif prsent ou parfait peut exprimer : - l'ventualit, la supposition. Libens ignoscam. Je pardonnerais volontiers. Velim nolim. Que je le veuille ou non. Laetus sim. Je serais heureux. (dans l'avenir) <> Laetus essem : je serais heureux (mais en ralit, je ne le peux pas) ---> irrel du prsent. - la possibilit. Quis neget? Qui nierait? (Qui peut nier?) Quis dubitet quin...? Qui douterait que...? (Qui peut douter que...?) - l'affirmation attnue surtout au parfait. Dixerit quis. On pourrait dire (on dira peut-tre). Scire velim. Je voudrais savoir. Cupiam te ex Afric abire. Je dsirerais que tu partes d'Afrique. Non ego celari possim quid... Tib. Ce n'est pas moi qu'on pourrait cacher ce que...
Non affirmaverim. Je n'affirmerais pas (je n'ose affirmer, je ne saurais affirmer). - l'indtermination la deuxime personne du singulier. Dicas. On dirait. Ubi istum invenias qui honorem amici anteponat suo? Cic. Lael. O pourrait-on trouver l'homme qui sa propre lvation prfre celle de son ami? Reputando neque majus aliud neque praestabilius invenias, Sall. J. En rflchissant bien, on ne saurait trouver rien de plus grand, de plus minent. Videas rebus injustis justos maxime dolere, Cic. Lael. On peut voir les justes se plaindre le plus des injustices. Hanc modestiam ubi nunc in uno inveneris, quae tum populi universi fuit? Liv. 4. O peut-on trouver aujourd'hui chez un seul homme la modestie qui tait celle d'un peuple entier? 3 - Le potentiel du pass se traduit par l'imparfait du subjonctif. Quis crederet? Qui aurait cru? (qui pouvait croire ce moment-l?) ---> Quelquefois l'imparfait du subjonctif correspond notre conditionnel pass. Quis non peractum esse cum Pompeio crederet bellum? Flor. 4. Qui n'aurait cru la guerre finie avec Pompe? Diceres. On aurait dit (<tu avais la possibilit de dire - dans le pass>). Canes venaticos diceres, Cic. On aurait dit des chiens de chasse. Crederes. On aurait cru (<tu avais la possibilit de croire - ce moment-l). Crederes uno ore omnes sustulisse clamorem, Curt. On et dit que tout le monde avait pouss le cri d'une seule bouche. Quod esset judicium, cum ex Verris comitatu tres recuperatorum nomine adsedissent? Cic. Quelle sorte de procs cela pouvait-il tre alors que trois personnes de la compagnie de Verrs auraient sig en qualit de rcuprateurs? Illam trepidare videres, Ov. M. 6. Tu l'aurais vue toute tremblante (On pouvait la voir toute tremblante). Remarque :
L'imparfait du subjonctif sert plus souvent exprimer l'irrel du prsent.
impedire : empcher deterrere : dtourner, empcher retinere : retenir, empcher obstare : s'opposer obsistere : s'opposer resistere : s'opposer temperare : s'abstenir interpellare : empcher recusare : refuser per me stat : il dpend de moi
non dubito quin : je ne doute pas que. non abest suspicio quin : on n'est pas loin de souponner que. quis dubitat quin? = qui doute que? quid dubitas quin? = pourquoi doutes-tu que? haud (non) dubium est quin : il n'est pas douteux que. non possum facere quin : je ne peux m'empcher de. fieri non potest quin : il est impossible que ... ne ... pas. non potest quin : il est impossible que ... ne ... pas. non possum recusare quin : je ne peux refuser que ... ne pas. non me teneo quin : je ne puis m'empcher de. vix me contineo quin : je me retiens peine de. non multum abest quin : peu s'en faut que.
paulum abest quin : peu s'en faut que. haud multum abest quin : il ne s'en faut pas de beaucoup que. nulla causa est quin : il n'y a pas de raison pour que ... ne ... pas. quid est causae quin ? = quelle raison y a-t-il pour que ... ne ... pas? Voir le dictionnaire quin quominus
On trouve quod aprs les verbes de sentiment qui peuvent galement se construire avec une propositon infinitive : Gaudemus quod natus est -----> quod + indicatif Eum gaudemus esse natum. Nous nous rjouissons qu'il soit n.
Laudat Africanum Panaetius quod fuerit abstinens -----> quod + subjonctif. Pantius loue l'Africain d'avoir t dsintress. Remarques : La conjonction quod signifie de ce que et elle a une valeur causale (de ce que = parce que). Le verbe de la subordonne est l'indicatif; mais pour exprimer l'opinion d'autrui on emploie le subjonctif. Dans le dernier exemple, l'auteur de la rflexion montre qu'il prsente le jugement de Pantius, et non le sien. La conjonction quod est parfois remplace par si; le contenu de la subordonne est considr moins comme un fait que comme une possibilit, une hypothse. Le mode est ordinairement l'indicatif, rarement le subjonctif potentiel ou irrel. Indignamur si quis nostrum interiit aut occisus est, Cic. Nous nous indignons que quelqu'un de nous soit mort ou soit tu. Dolere se aiebat, si quando opificum antelucana victus esset industria, Cic. Il disait qu'il tait pein si jamais il tait devanc par l'activit matinale des artisans (si jamais un artisan se mettait au travail plus matin que lui). gaudeo, ere : je me rjouis. doleo, ere : je m'afflige. miror, ari : je m'tonne. queror, queri : je me plains de. aegre fero : je suis fch. laudo, are : je loue. gratias ago : je remercie. gratulor, ari : je flicite. glorior, ari : je me vante. irascor, ari : je m'irrite. indignor, ari : je m'indigne. Voir les diverses significations de quod
1 - La subordonne de cause
Quia, quod (parce que, comme) 1 - Ces conjonctions de subordination sont suivies de l'indicatif. La cause est alors considre comme une cause relle. Laudaris quia (quod) bonus es. On te loue parce que tu es bon. Ideo non venit quod non invitatus est. Il n'est pas venu pour cette raison qu'il n'a pas t invit. S'il n'est pas venu, c'est qu'il n'a pas t invit. -------> L'ide de cause peut tre souligne ou annonce par un adverbe corrlatif : eo, hoc, ideo, idcirco, propterea 2 - Mais c'est le subjonctif qui est employ, surtout avec quod, quand le motif est prsent comme la pense ou la parole de quelqu'un ou qu'il est conu par l'esprit ----> parce que (dit-on ...), sous prtexte que. Socrates accusatus est, quod juventutem corrumperet. Socrate fut accus, parce que, disait-on, il corrompait la jeunesse. Noctu ambulabat, quod somnum capere non posset. Il se promenait la nuit sous prtexte qu'il ne pouvait pas dormir. Nil satis est, inquit, quia tanti quantum habeas sis. On n'a jamais assez, dit-il, <parce qu'on vaut autant qu'on possde> = parce qu'on est apprci en fonction de ce qu'on possde. 3 - La tournure non quod (non quo, non quin) + subj. ... sed quia (quod) + ind. signifie non que ... mais parce que. Ingemescunt, non quod doleant, sed quia omne corpus intenditur. Ils poussent des gmissements, non point qu'ils souffrent, mais parce qu'ils tendent tout leur corps. Taceo, non quod assentiar, sed quod cogor. Je me tais, non que j'approuve, mais parce que j'y suis contraint. Taceo, non quin dissentiam, sed quia tempus deficit. Je garde le silence, non que je ne diffre d'avis, mais parce que le temps me manque. ------> La premire cause laquelle on pourrait penser est rejete : d'o le subjonctif dans la premire subordonne. Valuit ea legatio, non tam quia pacem volebant Samnites quam quia nondum parati erant ad bellum. La lgation russit, moins parce que les Samnites voulaient la paix que parce qu'ils n'taient
pas encore prts pour la guerre. (Si la lgation russit, c'est qu'avant tout les Samnites, qui voulaient certes la paix, n'taient pas encore prts pour la guerre.) ------> Les deux causes sont relles : les Samnites voulaient la paix; mais la dlgation a russi avant tout parce qu'ils n'taient pas prts pour la guerre. D'o l'indicatif dans les deux subordonnes.
Quoniam id cupis, maneo. Puisque tu le dsires, je reste. Quoniam nox est, discedite. Puisqu'il fait nuit, partez. Turpi sponsione non tenetur populus Romanus, quando ejus injussu facta est. Le peuple romain n'est pas tenu de respecter le pacte honteux, puisque celui-ci a t conclu sans son ordre. Quoniam civitati consulere non possent, Indutiomarus legatos ad Caesarem mittit, Caes. BG. 5. Puisqu'ils (les principaux de l'Etat) ne pouvaient pas prendre de mesures pour leur pays, Indutiomarus envoie des dputs Csar. Elpinice negavit se passuram Miltiadis progeniem in vinclis publicis interire, quoniam prohibere posset, Nep. 5, 1. Elpinice dit qu'elle ne souffrirait pas de voir le fils de Miltiade mourir en prison, vu qu'elle pouvait l'empcher. ------> L galement, c'est le subjonctif qui est employ quand le motif est prsent comme la pense ou la parole de quelqu'un ou qu'il est conu par l'esprit.
Cum + subjonctif (puisque, du moment que) Cum id cupias, maneo. Puisque tu le dsires, je reste. Quae cum ita sint, perge. Puisqu'il en est ainsi, continue.
Magnifice, ut erat copiosus, convivium apparavit : Etant donn qu'il avait une grande fortune, il fit prparer un festin avec magnificence.
Remarque : On peut exprimer la cause : par une subordonne relative : Servus malus es qui (ut qui, quippe qui, utpote qui) advenam irrideas. Tu es un esclave mchant, toi qui te moques d'un tranger. (parce que tu te moques d'un tranger.) ------> En ce cas, le verbe de la subordonne relative est au subjonctif . par un participe : Persae victi ab incepto destiterunt. Vaincus, les Perses renoncrent leur entreprise. par un ablatif absolu Sibi desperabat, multis jam vulneribus acceptis. Il avait perdu tout espoir <de nombreuses blessures ayant t dj reues> Il avait perdu tout espoir parce qu'il avait dj reu de nombreuses blessures.
2 - La subordonne de temps
Conjonctions de subordination suivies de l'indicatif
simul (ac) : aussitt que ubi : quand, lorsque ut : quand, lorsque ubi primum : ds que quamdiu : aussi longtemps que quoties : toutes les fois que donec : aussi longtemps que, jusqu' ce que quoad : aussi longtemps que, jusqu' ce que postquam : aprs que, lorsque Haec ubi (ut) dixit, abiit : Quand il eut dit ces mots, il s'en alla. Eo postquam pervenit, arma poposcit : Lorsqu'il fut arriv, il rclama des armes. -------> Le pass antrieur correspond au parfait. Ubi primum illuxit, abiit : Ds qu'il fit jour, il s'en alla. Donec eris felix, multos numerabis amicos. Tant que tu seras heureux, tu compteras beaucoup d'amis.
Antequam (ante ... quam) et priusquam (prius ... quam) : avant que, avant de
Ces conjonctions sont suivies de l'indicatif; mais pour exprimer l'intention ou l'ventualit on emploie le subjonctif. Res ita se habebant antequam in Siciliam veni : Telle tait la situation avant mon arrive en Sicile. ---------> un fait ralis : je suis venu en Sicile Nec prius fugere destiterunt quam ad flumen Rhenum pervenerunt : Et ils ne s'arrtrent pas dans leur fuite avant d'tre arrivs au Rhin. Memini Catonem anno ante quam est mortuus mecum disserere : Je me souviens que Caton, un an avant sa mort, a discut avec moi. Antequam mortuus est eum vidi : Je l'ai vu avant le moment o il mourut. Antequam agatis, cogitate : Avant d'agir, rflchissez. Antequam venias, litteras mittes. Avant de venir, tu enverras une lettre. In castra sua rediit, antequam Annibal eum discessisse sentiret : Il retourna dans son camp avant qu'Hannibal ne se ft rendu compte de son dpart. Litteras mittet antequam veniat. Il enverra une lettre avant de venir. Crassus Licinius nec consul nec praetor ante fuerat, quam censor est factus, Liv. 27, 6, 17 : Crassus Licinius n'avait t ni consul ni prteur avant d'tre nomm censeur.
Dum
Dum quaerit escam, margaritam repperit gallus. ( dum + indicatif prsent ) Pendant qu'il cherchait sa nourriture, un coq trouva une perle. En cherchant sa nourriture, un coq trouva une perle. Dum haec geruntur, Caesari nuntiatum est... Pendant que cela se passait, on annona Csar... ------> Aprs dum signifiant pendant que on emploie trs souvent le prsent de l'indicatif
Dum eris felix, multos numerabis amicos. Tant que tu seras chanceux, tu compteras beaucoup d'amis.
dum + indicatif parfait ou futur antrieur : tant que ou jusqu'au moment o, jusqu' ce que
Exspecta dum redeam. Exspecta dum rediero. Attends que je revienne. (attends jusqu' ce que je revienne.) Remarque : Le subjonctif prsent est parfois remplac par l'indicatif prsent : Dum redeo, pasce capellas. Fais patre mes chevrettes jusqu' ce que je revienne.
Cum
cum + indicatif
Cum Caesar in Galliam venit, factiones erant. Lorsque Csar vint en Gaule, il y avait deux factions. Cum venies, laetabor. Quand tu viendras, je me rjouirai. Cum tu flebas, ego ridebam. Quand (toutes les fois que) tu pleurais, moi, je riais. ------> rptition Cum intrabam, legebat. Juste au moment o j'entrais, il lisait. ------> simultanit Cum + subjonctif imparfait ou plus-que-parfait : alors que, comme Cum Athenae florerent, nimia libertas civitatem miscuit. Alors qu'Athnes tait florissante, l'excs de libert bouleversa la cit. Alexander, cum Clitum interfecisset, magnitudinem facinoris perspexit. Aprs avoir tu Clitus, Alexandre se rendit compte de l'importance de son crime. ------> On emploie le subjonctif, seulement avec l'imparfait et le plus-que-parfait, pour souligner une troite relation entre les deux actions, celle de la principale et celle de la subordonne : relation de cause ou de consquence. Athnes tait florissante si bien que l'excs de libert bouleversa la cit.
3 - L'impratif
1 - Impratif prsent
L'ordre est exprim par l'impratif la deuxime personne et par le subjonctif prsent pour les deux autres. Actif Passif Dponent ama amate amare amamini imitare imitamini mone monete monere monemini verere veremini lege legite legere legimini sequere sequimini cape capite capere capimini patere patimini audi audite audire audimini largire largimini
Les impratifs ama, mone, lege, cape et audi sont en ralit dpourvus de dsinence. A la troisime conjugaison, le radical se terminant par une consonne, on remarque le jeu des voyelles de liaison e/i. L'impratif passif est rarement employ. Si vestri nulla cura tangit, at vos veremini deos vestros, Liv. 3. <Si aucune inquitude de vous ne vous touche...> Si vous n'avez aucune inquitude propos de votre sort, du moins respectez vos dieux. Miserere animi non digna ferentis, Virg. En. 2. Aie piti d'un coeur accabl par un sort immrit. Imaginare amphitheatrum aliquod immensum, PLin. Ep. 5. Figure-toi une sorte d'immense amphithtre.. Hic signo dato, "sequimini me," inquit, "manipulares mei qui fuistis, et vestro imperatori quam constituistis operam date, Caes. BC. 3. Aussitt que le signal est donn: "Suivez-moi, dit-il, vous qui avez t autrefois mes compagnons, et servez votre gnral avec le zle que vous lui avez promis. I, sequere Italiam ventis, pete regna per undas, Virg. En. 4. Va, rejoins l'Italie avec les vents; rejoins ton royaume au-del des mers. Patres conscripti, consulite vobis, prospicite patriae, conservate vos, conjuges, liberos fortunasque vestras, populi Romani nomen salutemque defendite; mihi parcere ac de me cogitare desinite, Cic. Cat. 4, 3. Pres conscrits, pensez vous-mmes, songez la patrie, sauvez vos personnes, vos femmes, vos enfants, vos biens; dfendez le nom et l'existence du peuple romain; cessez de me mnager et de vous soucier de moi. Vos autem, Adherbal et Hiempsal, colite, observate talem hunc virum, imitamini virtutem et enitimini ne ego meliores liberos sumpsisse videar quam genuisse." Sall. J. Quant vous, Adherbal et Hiempsal, respectez et honorez un homme comme lui; prenez modle sur son mrite et faites ce qu'il faut pour qu'on ne puisse pas dire que mon fils adoptif vaut mieux que les fils de mon sang.
Le subjonctif prsent la deuxime personne peut avoir la valeur d'un impratif surtout l'poque archaque. Il est parfois renforc par la particule ut (uti). Istud facias ipse quod faciamus nobis suades, Plaut. As. 644. Fais donc toi-mme ce que tu nous conseilles de faire. Taceas, me spectes, Plaut. As. 680. Garde le silence et regarde-moi. Isto bono utare (= utere), dum adsit, Cic. Profite de cet avantage (= de la jeunesse) tant qu'il est ta disposition. Qu'on profite de cet avantage tant qu'on l'a! Cures ut sciam, Cic. Fais-moi savoir. Appi, primum ignosce patrio dolori; deinde sinas hic coram virgine nutricem percontari quid hoc rei sit, Liv. 3. Appius, pardonne avant tout la douleur d'un pre; permets ensuite qu'ici, devant la jeune fille, je demande sa nourrice ce qu'il en est. Au lieu du simple impratif, on emploie surtout dans la langue familire: cura ut, fac, fac ut, velim + subjonctif Cura ut Romae sis, Cic. Att. 1. Tche d'tre Rome. Fac ut valetudinem cures, Cic. Fam. 14. <fais en sorte de prendre soin de ta sant> Fais bien attention ta sant. Fac sciam. Fais-moi savoir. Domi adsitis facite, Ter. Eun. 506. Tchez d'tre chez vous. Eum mihi velim mittas, Cic. Att. 8. Je voudrais que tu me l'envoies. Comme en franais, le futur simple la deuxime personne peut avoir la valeur d'un impratif. Si quid acciderit novi, facies ut sciam, Cic. Fam. 14, 8. Tu me feras savoir s'il est arriv quelque chose de nouveau (= fais-moi savoir...) 2 - Impratif futur Voix active
On forme l'impratif futur en ajoutant au radical du prsent -to/-tote pour la deuxime personne singulier/pluriel, et -to/-nto pour la troisime personne singulier/pluriel. Deuxime personne amato amatote deleto deletote legito legitote capito capitote audito auditote ferto fertote
Troisime personne amato amanto deleto delento legito legunto capito capunto audito audiunto ferto ferunto
Voix passive et dponente Dsinences : -tor (2 me et 3 me pers. du sing.) -ntor (3 me pers. du plur.) Cet impratif est rare et se rencontre uniquement l'poque archaque et chez les potes. Contemplator, cum se nux induet in florem, Virg. G. 1, 187. Observe l'amandier, lorsqu'il se couvrira de fleurs.
L'impratif futur en -to/-tote exprime un ordre portant sur l'avenir. On le trouve dans des phrases o l'on indique que l'ordre est excuter plus tard. Cras petito, dabitur; nunc abi, Plaut. Demain viens le rclamer, on te le donnera; pour le moment, va-t-en. Phyllida mitte mihi; meus est natalis, Iolla, cum faciam vitula pro frugibus, ipse venito, Virg. B. 3. Iollas, envoie-moi Phyllis; c'est mon anniversaire; toi, quand je sacrifierai une gnisse pour mes moissons, viens toi-mme. Dic quibus in terris inscripti nomina regum nascantur flores, et Phyllida solus habeto, Virg. B. 3. Dis dans quelle contre naissent des fleurs sur lesquelles sont crits des noms de rois; et Phyllis est toi seul. Cum valetudine consulueris, tum consulito navigationi, Cic. Fam. 16, 4, 3. Quand tu auras veill ta sant, pense alors la navigation. Si rem nullam habebis, quod in buccam venerit, scribito, Cic. Att. 1. Mme si tu n'as aucun sujet, cris-moi ce qui te sera pass par la tte. On trouve l'impratif futur avec la valeur d'un prsent de vrit gnrale comme dans les textes de loi, les prceptes et les testaments.
Regio imperio duo sunto, iique consules appellantur, Tab. Que deux personnages aient le pouvoir royal et qu'ils soient appels consuls. Ollis (= illis) salus populi suprema lex esto, Tab. Que le salut du peuple soit leur toute premire loi. Is juris civilis custos esto, Tab. Qu'il (= le prteur) soit le gardien du droit civil. Bore flante, ne arato, semen ne jacito, Plin. H. N. 18. Quand le vent du nord souffle, ne fais pas de labour ni de semailles. Poemata dulcia sunto! Que les pomes soient agrables! Les impratifs futurs esto, sois scito, sache putato, pense (sic) habeto, tiens pour certain, mets-toi bien dans l'ide. memento, souviens-toi, sont couramment employs la place de l'impratif prsent.
esto : - 1 - sois ou qu'il soit. - 2 - avec valeur concessive : soit, j'y consens, je l'admets, je l'accorde, passe encore... Jam nunc memento non defuturam mihi constantiam, si ita fides duxerit, secundum matrem tuam pronuntiandi, Plin. Ep. 5. Ds maintenant souviens-toi que j'aurai le courage, si la loyaut l'exige, de prononcer en faveur de ta mre. De palla memento, amabo, Plaut. Asin. N'oublie pas le manteau, s'il te plat. Filiolo me auctum scito, Cic. Att. 1. Sache que ma famille s'est augmente d'un garon.
3 - La dfense noli facere ou ne feceris ne faciat ne faciamus nolite facere ou ne feceritis ne faciant ne fais pas qu'il ne fasse pas ne faisons pas ne faites pas qu'ils ne fassent pas
A la deuxime personne, on emploie noli/nolite suivi de l'infinitif ou bien ne suivi du subjonctif parfait.
Aux autres personnes, on trouve rgulirement ne suivi du subjonctif prsent. Noli impudens esse, Cic. Fam. 12, 30, 1. <Veuille ne pas avoir honte> N'aie pas honte. Noli isto modo agere cum Verre, noli ejus facta ad antiquae religionis rationem exquirere, Cic. Verr. 2, 4. Ne va pas plaider ainsi avec Verrs, ne va pas scruter ses actes avec les anciens scrupules romains. Nolite cogere socios atque exteras nationes uti... Cic. Verr. Nallez pas forcer les allis et les nations trangres ... Ne vos quidem, judices, mortem timueritis, Cic. Tusc. 1, 98. Vous non plus, juges, ne redoutez pas la mort. A la place de ne, on peut trouver d'autres ngations. Ne quid (ne quidquam) dixeris ou nihil dixeris. Ne dis rien. Ne unquam dixeris ou nunquam dixeris. Ne dis jamais. Ne usquam dixeris ou nusquam dixeris. Ne dis nulle part. Ne ullus dicat ou nemo dicat... Que personne ne dise... Praetor, adversario meo da istum patronum, deinde mihi neminem dederis, Cic. Prteur, donne cet avocat mon adversaire, et moi, ne me donne personne. Nec mihi illud dixeris: "Haec enim ipsa mihi sunt voluptati". Et ne va pas me dire : "C'est pour moi un plaisir." Dans les propositions coordonnes, on trouve rgulirement ne... neve (neu)... et noli... neque. Ne legeris neve scripseris. Ne lis pas et n'cris pas. Noli legere neque scribere. Ne lis pas et n'cris pas. Cave avec le prsent du subjonctif peut remplacer ne. Cave dicas. Prends garde de dire. Ne dis pas. Cave ignoscas, Cic. Lig. 14. Ne pardonne pas.
Cave neges, Plaut. Ne va pas nier. Quos viceris, amicos tibi esse cave credas, Curt. Ceux que tu auras vaincus, garde-toi de croire qu'ils sont tes amis. L'impratif prsent avec ne est employ par les crivains de l'poque archaque et par les potes; ce tour est tranger la prose classique. A la troisime personne de l'impratif futur, on rencontre ne. Ne time, Plaut. Curc. 520. N'aie pas peur. Ne fle, Plaut. Ne pleure pas. Nimium ne crede colori, Virg. B. 2, 17. Ne te fie pas trop la couleur. Equo ne credite, Virg. En. 2, 48. Ne vous fiez pas ce cheval. Tuque dubiis ne defice rebus, Virg. Et toi, ne m'abandonne pas dans mon incertitude. Ulterius ne tende odiis, Virg. En. 12, 938. Ne va pas trop loin dans ta haine. Borea flante, ne arato, semen ne jacito, Plin. H. N. 18, 334. Quand le vent du nord souffle, ne fais pas de labour ni de semailles. Le subjonctif prsent avec ne et le parfait avec cave se rencontrent chez les crivains de l'poque archaque. Le subjonctif prsent avec ne est couramment employ par les potes. Ne expectetis, dum hac domum redeam via, Plaut. N'attendez pas que je revienne chez moi par cette rue. Ne metuas, Mart. Ne crains pas. Cave quicquam, nisi quod rogabo te, mihi responderis, Plaut. Prends garde de ne rpondre qu' ce que je te demande. Tu istos minutos cave deos flocci feceris, Plaut. Cas. Toi, ne fais aucun cas de ces dieux mineurs. Cave ne, vide ne, fac ne sont employs quelquefois pour traduire la dfense. Fac ne quid aliud cures, Cic. Fam. 16, 11. Ne te soucie de rien d'autre. Cave ne cadas, Plaut. Most. Prends garde de tomber.
Vide ne te ulla res deprimat, Hor. Garde que rien ne te fasse dchoir. Au lieu de noli, les potes emploient d'autres tournures. Parce pias scelerare manus, Virg. En. 3, 42. Evite de souiller tes mains pieuses. Cetera mitte loqui, Hor. Epod. 13, 7. Ne parle pas du reste. Fuge quaerere, Hor. Od. 1, 9, 13. Garde-toi de chercher.
Chapitre 28 Le calendrier romain L'accusatif Paenitet, pudet, piget, miseret, taedet L'infinitif employ comme verbe
1 - Le calendrier romain
Les douze mois de l'anne sont des adjectifs pris comme noms (mensis tant alors sousentendu). Ils portent les noms suivants :
Martius Aprilis Maius Junius Quinctilis puis Julius September October November December Januarius Februarius
mars................................ avril mai juin juillet septembre octobre novembre dcembre janvier fvrier
L'anne commenait primitivement le premier mars. D'o September, October..., septime, huitime (mois). Le mois Quinctilis a t nomm Julius en l'honneur de Jules Csar; Augustus a remplac Sextilis en l'honneur d'Auguste. Chaque mois comporte trois dates importantes : Kalendae (calendae), les calendes, le 1er du mois. Nonae, les nones, le 5 ou le 7 du mois, le neuvime avant les ides. Idus, les ides, le 13 ou le 15 du mois. Remarque : En mars, mai, juillet, octobre, les nones tombent le 7 et les ides le 15. Les nones portent bien leur nom (nonus : neuvime; le neuvime jour avant les ides). On compte le nombre de jours avant les calendes, les nones ou les ides. Le jour de ces trois repres est compris dans ce calcul, si bien que la veille est en ralit le deuxime, l'avant-veille, le troisime, et ainsi de suite. La veille se dit pridie + accusatif : - pridie Kalendas Februarias (pridie Kal. Febr.) : la veille des calendes de fvrier, le 31 janvier.
Au lieu de dire die tertio ante Kalendas Februarias, on place ante tout au dbut et l'ensemble est l'accusatif : - ante diem tertium Kalendas Februarias, (a. d. III Kal. Febr.) : le troisime jour avant les calendes de fvrier, le 30 janvier. Pour les annes bissextiles, on comptait deux fois le sixime jour avant les calendes de mars (ante sextum...ante bis sextum...). De l le terme bissextilis, bissextile.
10 a. d. VI Idus 11 a. d. V Idus 12 a. d. IV Idus 13 a. d. III Idus 14 pridie Idus 15 16 Idibus a. d. XVII Kalendas....
a. d. XVII Kalendas a. d. XVI Kalendas a. d. XV Kalendas a. d. XIV Kalendas a. d. XIII Kalendas a. d. XII Kalendas a. d. XI Kalendas a. d. X Kalendas a. d. IX Kalendas a. d. VIII Kalendas a. d. VII Kalendas a. d. VI Kalendas
19 a. d. XIV Kalendas a. d. XIV Kalendas 20 a. d. XIII Kalendas a. d. XIII Kalendas 21 a. d. XII Kalendas 22 a. d. XI Kalendas 23 a. d. X Kalendas 24 a. d. IX Kalendas a. d. XII Kalendas a. d. XI Kalendas a. d. X Kalendas a. d. IX Kalendas
pridie Kalendas Apriles : la veille des calendes d'avril, le 31 mars. pridie Kalendas Maias : la veille des calendes de mai, le 30 avril. pridie Kalendas Junias : la veille des calendes de juin, le 31 mai.
2 - L'accusatif
L'accusatif complment d'objet Imitor patrem. J'imite mon pre. (C.O.D.) Musica me juvat. (C.O.D.) La musique me plat. (C.O.I.) Vires me deficiunt (C.O.D.) Les forces me manquent. (C.O.I.) Hoc non fugit magistrum. (C.O.D.) Cela n'a pas chapp au matre. (C.O.I.) ------> Les verbes transitifs latins correspondent parfois des verbes intransitifs franais. Le double accusatif On trouve ce double accusatif avec docere, rogare, interrogare, poscere, orare, flagitare, celare et certains verbes composs d'un prfixe correspondant une prposition suivie de l'accusatif comme tra(ns)ducere, trajicere, adigere : Doceo pueros grammaticam. J'enseigne la grammaire aux enfants. Id unum te oro. Je te demande cela seulement. Rhenum copias traduxit. Il fit passer le Rhin ses troupes. Jusjurandum milites adigere. <Amener les soldats au serment> Faire prter serment aux soldats. Un accusatif peut avoir un attribut qui est galement l'accusatif. On rencontre cette tournure avec les verbes :
ducere .......... juger, regarder comme, tenir pour habere juger, regarder comme, tenir pour vocare appeler
judicare creare facere efficere nominare Creare aliquem consulum. Elire qqn consul.
Senatus Catilinam hostem judicavit. Le Snat dcrta Catilina ennemi public. Habere deos aeternos. Croire les dieux ternels. Et me fecere poetam Pierides, Virg. Et moi aussi, les Muses m'ont fait pote. Efficere paupertatem levem, Ov. Rendre la pauvret lgre. Eum avarum possumus (s.-ent. esse) existimare, Cic. Nous pouvons penser qu'il est avare. --------> le sujet d'une sub. infinitive est l'accusatif et son attribut galement. Remarques : 1 - Certiorem facere aliquem de aliqua re : informer qqn de qqch. Domitium Massiliensesque de suo adventu certiores facit, Caes. Il informe de son arrive Domitius et les Marseillais. Eum de rebus gestis certiorem faciunt, Caes. Ils l'informent de ce qui est arriv. Caesar certior factus est tres jam partes copiarum Helvetios id flumen traduxisse, Caes. Csar fut averti que les trois quarts de l'arme helvte avaient dj travers le fleuve. 2 - Uxorem aliquam ducere : prendre femme, pouser. Antonius Cleopatram uxorem duxit, Eutr. Antoine pousa Cloptre. 3 - Minari mortem alicui : menacer qqn de mort. Gratulari victoriam alicui : fliciter qqn de sa victoire. --------> au datif, le nom de la personne menace ou flicite; l'accusatif, notre complment d'objet indirect. L'accusatif de relation < relativement , par rapport > (acc. imit du grec) -------> Les potes emploient plus frquemment l'accusatif de relation Nihil studetis. ( = nulli rei studetis) Vous ne vous intressez rien.
Id gaudeo. <Je me rjouis quant cela> Je m'en rjouis. Cetera assentior Crasso. <Relativement toutes les autres choses, je suis d'accord avec Crassus> Pour tout le reste je suis d'accord avec Crassus. Si quicquid me amas. Si tu m'aimes en quelque chose. Quid te offendi? <Par rapport quoi t'ai-je offens> En quoi t'ai-je offens? Si quid me vis... Si tu as besoin de moi pour quelque chose... Caligo nihil Romanis nocuit. Le brouillard ne gna en rien les Romains. -------> On trouve surtout cet accusatif de relation dans certaines locutions et avec les pronoms neutres : id, hoc, illud, quod, quid... Lacrimis perfusa genas. Virg. <Inonde de larmes relativement ses joues> Les joues inondes de larmes. Flava comas. <Blonde quant aux cheveux> Aux cheveux blonds. Rogatus sententiam respondit. <Interrog quant son avis, il rpondit> Interrog sur son avis, il rpondit. ------> Le verbe rogo se construit avec deux accusatifs l'actif. Au passif on garde le nom de chose l'accusatif, qui est un accusatif de relation. L'accusatif adverbial valeur circonstancielle Id temporis (= eo tempore) A ce moment. Id aetatis. (= ea aetate) A cet ge. Vir id aetatis. Un homme de cet ge. Hortatur milites pauca. Il exhorte brivement ses soldats. Consul tertium. Consul pour la troisime fois.
Primum omnium. Avant tout. Quelques locutions adverbiales : Magnam (maximam) partem. Pour une grande part. (principalement) Meam partem. Pour ma part. Vicem tuam. A ta place. Me paenitet erroris mei Me paenitet erroris mei. <il y a repentir en ce qui me concerne cause de mon erreur>. Je me repens de mon erreur. ----------> Le sujet se met l'accusatif et le complment qui indique le motif est au gnitif. En ralit l'accusatif est un accusatif de relation et le verbe est un verbe impersonnel. On trouve cette construction avec les 5 verbes suivants (et leurs composs) : me paenitet alicujus rei : je me repens de qqch me piget alicujus rei : je suis fch de qqch me miseret tui : j'ai piti de toi me pudet alicujus rei : j'ai honte de qqch me taedet alicujus rei : je suis dgot de qqch Me pudet nequitiae tuae, cujus te ipsum non pudet, Cic. : ----> je rougis de ta dpravation dont toi-mme tu ne rougis pas! Taedet nos vitae, Cic. : ----> nous sommes las de la vie. Ut eum paeniteat se tali virtute fuisse, Cic. ----> pour qu'il se repente d'avoir eu un tel courage. Quid est, Hanno? etiam nunc paenitet belli suscepti ? Liv. ----> h bien, Hannon! regrettes-tu encore maintenant de t'tre charg de la guerre? Paeniteat nunc vos plebeii consulis, cum majores nostri advenas reges non fastidierint, Liv. 4 : ----> vous seriez mcontents maintenant d'avoir un consul plbien, alors que nos anctres n'ont pas ddaign d'avoir des trangers pour rois. Quintus ait se paenitere quod animum tuum offenderit, Cic. Att. 11, 13, 2 : ----> Quintus dit qu'il regrette de t'avoir affens. Paenitetne te quot ancillas alam? Plaut. ----> es-tu mcontent du grand nombre de servantes que je nourris? (= ne trouves-tu pas suffisant le nombre de servantes que je nourris?) Sapientis est nihil, quod paenitere possit, facere, Cic. Tusc. 5, 28, 81 : ----> le propre du sage est de ne rien faire qu'il puisse regretter.
Sunt homines quos infamiae suae neque pudeat neque taedeat, Cic. Verr. 1, 12, 35 : ----> il y a des hommes qui, pour leur infamie, n'prouvent ni honte ni dgot. Illum tu lauda et imitare quem non piget mori, Sen. Ep. 6. Toi, loue et imite celui qui ne regrette pas de mourir. Remarque : les verbes suivis de l'infinitif paenitere, pudere, pigere, miserere ou taedere deviennent des verbes impersonnels. Incipit me paenitere. ----> je commence me repentir. Incipiet dominae quemque pudere suae, Ov. ----> chacun commencera rougir de sa matresse. Debet eos pudere. ----> ils devraient avoir honte. Si te pudere desierit, Sen. Ep. 4, 40 : ----> si tu cesses d'avoir honte. Pigere eum facti coepit, Just. 12, 6, 5 : ----> il commena regretter son action. Le complment circonstanciel de distance et de dimension Le complment circonstanciel de distance et de dimension se met l'accusatif : Abest viginti passus : Il est loign de vingt pas. Milia passuum tria ab eorum castris castra ponit : Il tablit son camp trois mille pas du leur. Longus pedes centum : Long de cent pieds. Fossa quindecim pedes lata : Foss large de quinze pieds. Altus quindecim pedes : Haut ou profond de quinze pieds. (d'une hauteur ou d'une profondeur de quinze pieds) Ab urbe abest milia passuum tria : Il est trois milles de la ville. Trabes, distantes inter se binos pedes, in solo collocantur : Des poutres sont poses sur le sol une distance de deux pieds l'une de l'autre. Le complment circonstanciel de lieu (questions quo et qua) et de dure Voir les questions quo et qua et les compl. circ. de temps L'accusatif exclamatif
(Heu!) me miserum! Malheureux que je suis! Immensam illam sapientiam! Sagesse infinie que cette sagesse! O fortunatos agricolas! Heureux les agriculteurs! En causam cur... (en causa cur...) Voil le motif pour lequel... Ecce lupum (ecce lupus)! Voil le loup! Impudentiam hominis, qui venerit ad aegram, cujus marito inimicissimus fuerat! Plin. Ep. 2. Quel homme impudent! Il est venu rendre visite une malade quand il avait t le pire ennemi de son mari! -----> On peut trouver le nominatif avec o, pro (oh! ah!), et avec en, ecce (voici! voil!).
L'infinitif de narration L'infinitif de narration a son sujet au nominatif et il est employ pour mettre en relief la vivacit du rcit. Il quivaut au pass qu'on peut traduire par un pass ou un prsent de narration. Cottidie Caesar frumentum flagitare : ----> Chaque jour, Csar rclamait des vivres. ----> Chaque jour, Csar rclame des vivres. ----> Et, chaque jour, Csar de rclamer des vivres. Tunc omnes laeti laudare, plaudere, clamare : ----> Alors, tous, joyeux, louaient, applaudissaient, criaient. Igitur imperator omnis fere res asperas per Iugurtham agere, in amicis habere, magis magisque eum in dies amplecti, quippe cujus neque consilium neque inceptum ullum frustra erat, Sall. J. 7, 6 : ----> Aussi le gnral rglait-il presque toutes les affaires difficiles par l'intermdiaire de Jugurtha, il le comptait parmi ses amis, chaque jour il l'entourait d'une affection croissante car chez lui ni les plans ni leurs ralisations n'chouaient.
Chapitre 29 La subordonne relative (tude complmentaire) L'ablatif absolu (tude approfondie) Emploi du pronom-adjectif relatif quis Nescio quis
Quem diligimus, ei paremus. Nous obissons celui que nous aimons. -----> La subordonne relative peut prcder la principale. Quas scripsisti litteras, eae mihi jucundissimae fuerunt. = litterae quas scripsisti mihi jucundissimae fuerunt. La lettre que tu m'as crite m'a fait un trs grand plaisir. -----> L'antcdent est plac dans la subordonne relative; il se met au mme cas que le relatif et il
est remplac dans la principale par is ou hic.
Quas scripsisti litteras diligenter legi. La lettre que tu m'as crite, je l'ai lue attentivement. -----> L'antcdent est plac dans la subordonne relative; on ne le remplace pas dans la
principale par le pronom de rappel, qui serait alors au mme cas que le relatif :
quas scripsisti litteras, diligenter (eas) legi. Dum rogat, pro qua rogat, occidit, Ov. M. 6. Tandis qu'elle prie, celle-l mme pour laquelle elle prie, expire. -----> L'antcdent est sous-entendu : ea pro qua rogat occidit Sunt impii cives, quorum opprimendorum di immortales incredibilem rei publicae potestatem dederunt, Cic. Phil. 3. Il y a des citoyens impies : les dieux immortels ont donn la Rpublique l'extraordinaire occasion de les accabler. <... ont donn la Rpublique l'occasion d'accabler lesquels ...> ----> Latinisme : dare alicui potestatem + gnitif du grondif ou de l'adjectif verbal.
Erant itinera duo, quibus itineribus domo exire possent, Caes. Il y avait deux routes <par lesquelles routes> ils pouvaient quitter leur pays. Il y avait deux routes par lesquelles ils pouvaient quitter leur pays. -----> Rptition de l'antcdent; le relatif est alors un adjectif relatif. In finibus Carnutum, quae regio Galliae media habetur... Caes. <Sur le territoire des Carnutes, laquelle contre est considre comme le centre de la Gaule.> Sur le territoire des Carnutes, contre qui est considre comme le centre de la Gaule. -----> Subordonne relative, mise en apposition finibus. Le relatif est suivi d'un synonyme de
l'antcdent.
Post me erat Aegina, ante me Megara, dextra Piraeeus, sinistra Corinthus, quae oppida (= oppida quae) quodam tempore florentissima fuerunt, Cic. Derrire moi tait Egine, devant moi Mgare, ma droite le Pire, ma gauche Corinthe, villes qui furent une certaine poque trs florissantes. -----> L'apposition est engage dans la relative, surtout partir de Cicron, et elle prend toujours le
cas du relatif.
Amici sunt firmi et stabiles et constantes elegendi, cujus generis (= genus cujus) est magna penuria. Il faut choisir des amis solides, inbranlables et fidles, espce dont il y a grande pnurie. Telmessus... qua in urbe excellit haruspicum disciplina. Cic. Telmesse, ville o excelle la science des haruspices.
Et, quod difficillimum fuit, familiarum originem subtexuit, Nep. Et, ce qui fut trs difficile, il dressa l'arbre gnalogique des familles. -----> Subordonne relative, qui forme une parenthse : quod (= id quod).
Multi, quod illorum capiti sit, dissipaverunt te mortuum esse. <Beaucoup de gens, laquelle chose puisse retomber sur leur tte, ont rpandu le bruit que tu tais mort> Beaucoup de gens - et que cela puisse retomber sur leur tte - ont rpandu le bruit que tu tais mort. ----> La subordonne relative, qui forme une parenthse, a son verbe au subjonctif pour exprimer le
souhait.
Quod sciam : Que je sache. Quod meminerim : Autant que je puisse savoir. Quod in me est : Autant qu'il est en mon pouvoir. Quod sine molestia tua facere poteris : Pour autant que tu pourras le faire. ----> Dans ce type d'incise la subordonne relative valeur restrictive a son verbe au subjonctif pour
marquer la possibilit; mais les verbes posse et esse restent l'indicatif.
Qui nec extra urbem hanc vixerant neque eos ( = quos) aliqua barbaries infuscaverat recte loquebantur, Cic, Brut, 2, 258 : Ceux qui n'avaient pas vcu hors de la ville et qu'aucun vice de langage n'avait gts s'exprimaient correctement. ----> Les deux subordonnes relatives ont le mme antcdent; le deuxime relatif qui est un autre
cas que le premier peut tre remplac par un pronom dmonstratif.
Quem exstet eloquentem fuisse, primus est Cornelius Cethegus, Cic. Brut. 15, 57 : <Le premier tel qu'il soit dmontr qu'il a t loquent, c'est Cornlius Cthgus.> Le premier qui, de toute vidence, a t loquent, c'est Cornlius Cthgus. ----> Quem = ut eum : eum est le sujet de la subordonne infinitive.
exstat + prop. inf. : il est dmontr que, c'est un fait avr que.
Athenienses diem certam Chabriae praestituerunt, quam ante domum nisi redisset, capitis se illum damnaturos denuntiarunt, Nep. <... et nisi redisset domum ante eam (diem), capitis...> <Les Athniens donnrent Chabrias un jour prcis, avant lequel s'il n'tait pas revenu dans sa patrie, ils lui signifirent qu'ils le condamneraient mort.> Les Athniens fixrent une date prcise Chabrias et lui signifirent qu e, sil n'tait pas de retour dans sa patrie avant ce jour, ils le condamneraient mort. ----> Deux subordonnants : le verbe redisset est annonc par le relatif quam et par la conjonction de
subordination nisi.
cf. Bossuet : "N'avez-vous pas ressenti souvent certaines volonts fortes, desquelles si vous suiviez l'instinct gnreux, rien ne vous serait impossible."
Magna vis est conscientiae; quam qui neglegit improbus est. L'autorit de la conscience est grande; et donc celui qui la nglige est malhonnte. ----> Quam est un relatif de liaison. Magna est admiratio copiose sapienterque dicentis; quem qui audiunt intellegere et sapere plus quam ceteros arbitrantur, Cic. Off. 2, 14. Grande est l'admiration pour un orateur abondant et sage; ceux qui l'coutent jugent qu'il a plus de connaissance et de lumire que les autres. ----> Quem, antcdent dicentis, est le sujet de la sub. infinitive. Quis est, qui eum hostem non existimet, quem qui armis persequantur, conservatores rei publicae judicentur? Cic. Phil. 3. Qui pourra ne pas regarder comme ennemi l'homme qui fait qu'on donne ceux qui le poursuivent main arme le titre de conservateurs de la rpublique? ----> Quem et qui introduisent la mme sub. relative <ceux qui poursuivent lequel sont considrs
comme les conservateurs de la rpublique>.
Cato, quo nemo vir melior natus est, Cic. Sen. Caton, <en comparaison duquel personne n'est n meilleur> Caton, le meilleur homme du monde. ----> Quo + nemo (non alter...) + comparatif : en comparaison duquel personne (aucun autre...):
latinisme valeur superlative. Le relatif est le complment du comparatif.
... sed oratorem? sed etiam Lysiae similem? quo nihil potest esse pictius. Bella ironia... Cic. Brut. <... en comparaison duquel rien ne peut tre plus fleuri...> ... mais un orateur, lui? et, qui plus est, un mule de Lysias, dont rien ne surpasse le style fleuri. Belle plaisanterie... Ventus, quo non violentior alter... <Un vent, en comparaison duquel un autre n'est pas plus violent...> Un vent, le plus violent de tous... Longe ante alias omnes mitissima mater isque pater quo non alter amabilior, Tib. Une mre la plus douce entre toutes les autres et un pre le plus aimable du monde. Spondeo habiturum te generum quo melior fingi ne voto quidem potuit, Plin. Ep. 6. Je te garantis que tu auras le meilleur gendre que tu ne puisses mme esprer. Eloquentia, qu nihil esse majus confitentur, Petr. <Eloquence en comparaison de laquelle, avouent-ils, rien n'est plus grand> Eloquence d'une grandeur sans gal, avouent-ils. In eo solo est ratio, qu nihil potest esse praestantius, Cic. En lui seul se trouve la raison, que rien ne peut surpasser. Praevenerat fama, qu nihil in talibus rebus est celerius, Liv. 24, 21. Ils avaient t prcds par la renomme, d'une rapidit sans gal dans de telles circonstances. Quid praecipuum in rebus humanis est?... animo omne vidisse et, qu major nulla victoria est, vitia domuisse, Sen. Q.N. <... (victoire) en comparaison de laquelle aucune victoire n'est plus grande...> Qu'y a-t-il d'important dans les affaires humaines?... c'est de tout voir en esprit et, victoire la plus grande de toutes, de vaincre ses vices. ----> Il y a passage de l'antcdent du relatif dans la subordonne relative. Illa aetate, qu nulla virtutum feracior fuit, Liv. 9, 16. A cette poque, la plus fconde en actes de bravoure. ----> Quo (qu...), pronom relatif l'ablatif, est le complment du comparatif.
Ut illum di deaeque senium perdant qui me hodie remoratus est! Ter. Eun. 302. (Ut illum di deaeque senem perdant qui...) Que les dieux et les desses causent la perte de cette ruine qui m'a retenu aujourd'hui! ----> Quand un nom abstrait dsigne mtaphoriquement une personne, l'accord peut se faire avec le
nom de cette personne.
2 - Un adverbe ou une conjonction peut prciser le sens de l'ablatif absolu, par exemple : - vixdum : peine ; statim : aussitt; simul : en mme temps. - quippe : parce que.
- utpote : comme il est naturel, comme on peut le dire, puisque, tant donn que, vu que, en tant que, car, dans la pense que. - quasi (ut, velut, sicut) : comme si. - quamquam (etsi) : quoique... Vixdum digresso eo Hasdrubal aderat, Liv. 21. <Lui s'tant peine loign...> A peine s'tait-il loign qu'Asdrubal tait de retour. Servaverat (filiam), non clementia, quippe tot interfectis, sed effugium in futurum, Tac. H. 1. <... parce que tant d'autres avaient t tus ...> Il avait sauv (la fille) non par clmence - car il avait tu tant d'autres personnes - mais pour se mnager un asile dans l'avenir. Orator, nisi multitudine audiente, eloquens esse non possit, Cic. de Or. 2, 83, 338. Un orateur ne pourrait tre loquent si la foule ne l'coutait pas. Clamor turbavit Volscos utpote capta urbe, cui ad ferendam opem venerant. Liv. 2, 33, 8. <...dans la pense que la ville tait prise...> Les cris troublrent les Volsques car l'ennemi avait pris la ville qu'ils taient venus secourir. Composuit ad Caesarem litteras quasi confecto bello, verbis magnificis, Tac. An. 15, 8. <Comme si la bataille tait finie...> Il adressa Csar une lettre qui laissait supposer que la guerre tait finie, une lettre aux paroles magnifiques. Ut re confecta omnes curam et diligentiam remittunt, Caes. BC. 2. Comme si l'affaire tait termine, ils relchent tous leur activit et leur zle. Quamquam conscriptis paratisque jam tabulis, negavit suscepturum quae non esset soluturus, Suet. Quoique les formules (de voeux) fussent crites et dj prtes, il refusa de commencer ce qu'il ne pourrait accomplir.
3 - Le verbe sum n'ayant pas de participe, l'ablatif absolu comprend le sujet et son attribut. Auctore Postumio Minucius cum hostibus signa confert, Liv. <... Postumius tant l'instigateur ...> Minucius, l'instigation de Postumius, en vient aux mains avec les ennemis. Cum Aequis post aliquando pugnatum est invito quidem consule, Liv. 2. <... le consul n'tant pas d'accord ...> <... bien que le consul ne ft pas d'accord...> Quelque temps aprs, on en vint aux mains avec les ques, il est vrai, contre l'avis du consul. ---> L'ablatif absolu est l'quivalent d'une subordonne concessive. Illo usus erat Alexandro vivo familiariter, Nep. Eum. <... Alexandre tant vivant ...> Cratros, du vivant d'Alexandre, avait t trs li avec lui (= avec Eumne). Tiberio principe, pullus in sutrinam devolavit, Plin. <Tibre tant empereur...> Sous le rgne de Tibre, un jeune (corbeau) vint tomber dans une boutique de cordonnier.
4 - Le sujet de l'ablatif absolu peut ne pas tre exprim; le contexte permet de retrouver ce sujet sous-entendu. Nostros perturbaverunt; rursus resistentibus (s.-ent. nostris) consuetudine sua ad pedes desiluerunt, Caes. BG. 4, 12. (Les ennemis) jetrent le dsordre parmi les ntres; mais ceux-ci revenant l'attaque, ils mirent pied terre selon leur coutume.
5 - L'ablatif absolu peut n'tre form que d'un participe pass au neutre singulier. Auspicato. <les auspices une fois pris> aprs avoir pris les auspices. sous d'heureux auspices. ---> l'ablatif absolu n'est plus qu'un participe pass au neutre singulier. Ego qui et consul rogavi et augur et auspicato, Cic. N. D. 2, 4, 11. Moi qui, en qualit de consul, ai recueilli les voix, qui suis augure et qui ai pris les augures. Plebeius magistratus nullus auspicato creatur, Liv. 6, 41, 5 : <Aucun magistrat plbien n'est lu aprs consultation des auspices> Les magistrats plbiens sont lus sans consultation des auspices. Sortito. Aprs tirage au sort, par tirage au sort, au sort ou par arrt du destin, suivant l'ordre de la destine, fatalement. ---> L'ablatif absolu au neutre singulier a la valeur d'un adverbe. Nec auspicato nec litato, instruunt aciem, Liv. 5. Sans prendre les auspices et sans immoler de victimes, ils rangent l'arme en bataille. Alexander, audito Darium movisse ab Ecbatanis, fugientem insequi pergit strenue, Curt. 5 : <une fois appris le fait que Darius avait quitt Ecbatane> Lorsqu'on apprit que Darius avait quitt Ecbatane, Alexandre continua poursuivre nergiquement le fuyard. ---> l'ablatif absolu neutre est suivi d'une sub. infinitive qui, en fait, est le sujet de audito. Audito Caesarem adesse... <... quand il avait t entendu (que)...> Quand on eut appris que Csar tait l... Caecina comperto vanam esse formidinem, Tac. An. 1. <... comme il avait t dcouvert (que) ...> Quand on eut reconnu que c'tait une fausse alarme, Ccina ... Ad Pluinnam est progressus, nondum comperto quam regionem hostes petissent, Liv. 31. Il s'avana jusqu' Pluinna, alors qu'on ne savait pas encore quelle direction avait prise l'ennemi. ---> l'ablatif absolu neutre est suivi d'une sub. interrogative. Comperto Eordaeam petituros Romanos, ad occupandas angustias praecessit, Liv. 31. Quand on sut que les Romains allaient marcher sur Eorde, il prit les devants pour s'emparer
des dfils. ---> l'ablatif absolu neutre est suivi d'une sub. infinitive. Cognito quod inlatum Croeso bellum esset, auxilia confluebant, Just. 1 : Quand on eut appris qu'on avait engag la guerre contre Crsus, les secours affluaient. ---> l'ablatif absolu neutre est suivi d'une compltive introduite par quod. Aegre impetrato ut de ea re consuli senatum referri sineret ad suos redeunt. Liv. 9. Aprs qu'on eut obtenu pniblement de lui l'autorisation de dlibrer de ce sujet avec le snat, ils retournent vers leurs concitoyens. ---> l'ablatif absolu neutre est suivi d'une compltive introduite par ut. Non mihi nisi admonito venisset in mentem, Cic. Cela ne me serait pas venu l'esprit si on ne m'y avait pas fait penser. Montanus patri concessus est, praedicto ne in re publica haberetur, Tac. 16. < condition qu'il ft ordonn que ... ne ... pas> La grce de Montanus fut accorde son pre, condition que le jeune homme renoncerait aux honneurs. Multi annantes navibus incerto prae tenebris, quid aut peterent aut vitarent, foede interierunt, Liv. <... parce qu'on tait incertain ...> Beaucoup (de Carthaginois), qui nageaient vers leurs navires, ne sachant dans l'obscurit de quel ct se diriger ni quel ct viter, prirent d'une faon affreuse. ---> l'ablatif absolu incerto, adverbe form sur l'adjectif incertus, est suivi d'une sub. interr.
Vereor ne quis vestrum miretur, Cic. Je crains que quelqu'un de vous ne se demande avec tonnement... Ne quis erret vostrum, paucis in viam deducam, Plaut. Pour que personne d'entre vous ne s'gare, en peu de mots je vais vous mettre sur la bonne voie. Institutum est ne quis major viginti annis initiaretur, Liv. On dcida de n'initier personne au-dessus de vingt ans. Dum ne quis eorum munere vacaret neu dono militari virtutis donaretur, Liv. 25, 7. Pourvu qu'aucun d'eux ne ft dispens de corve ni ne ret de rcompense militaire pour sa bravoure. Vix remisit ne cujus (= alicujus) comiti aut librario calamariae et graphiariae thecae adimerentur, Suet. <... il renona ce que les tuis... fussent enlevs ...> C'est grand-peine qu'il renona faire enlever au gouverneur d'un enfant ou un secrtaire son tui roseaux pour crire et son tui styles. Num quis (numquis) venit? Est-ce que quelqu'un est venu? Num quis horum miser hodie? ne tum quidem post spiritum extremum, Cic. Tusc. 1, 37. Est-ce que l'un d'eux est malheureux aujourd'hui? il ne l'a mme pas t sur le moment, aprs le dernier soupir. Numquid subtimes ne ad te hoc crimen pertinere videatur? Cic. Phil. 2. Crains-tu un peu que ce coup ne paraisse te concerner? Themistocles, cum ei Simonides an quis alius artem memoriae polliceretur, 'Oblivionis', inquit, 'mallem, Cic. Fin. 2. Comme Simonide ou quelqu'un d'autre promettait d'apprendre Thmistocle l'art de la mmoire, celui-ci rpondit : "J'aimerais mieux l'art de loubli". Ubi quis ex principibus dixit se ducem fore... Caes. Quand l'un des principaux citoyens a dit qu'il se propose d'tre le chef d'une expdition... Jucundum est secum esse quam diutissime, cum quis se dignum quo frueretur effecit, Sen. Ep. 6, 58. Il est agrable de rester avec soi le plus longtemps possible, quand on a prouv qu'on tait digne de profiter de soi-mme. Ei quando quem auctionem facturum sciunt, adeunt, Plaut. Quand ils savent que l'on va faire une vente, ils viennent. Jacebant tot Romanorum milia, pedites passim equitesque, ut quem cuique fors aut pugn junxerat aut fug, Liv. 22. <... selon que le hasard avait runi quelqu'un chacun (celui-ci celui-l...)> L gisaient tous ces milliers de Romains, fantassins et cavaliers, ple-mle, selon que le hasard les avait runis, pendant le combat ou pendant la fuite. Amicorum ejus quanto quis clarior, minus fidus (erat), Tac. H. 3. Plus l'un de ses amis tait distingu, moins il tait sr.
Non igitur faciat, dixerit quis, quod utile sit, Cic. Off. 3. Qu'on ne fasse donc pas, dira-t-on, ce qui est utile. Illos merito quis dixerit miseros, qui nimia felicitate torpescunt, Sen. On peut dire juste titre que sont malheureux ceux qui s'engourdissent par suite d'un excs de bonheur. Injuriam cui facere, Cic. Fin. 3, 21, 71. Offenser quelqu'un. Roget quis "quid tibi cum illa?" Ter. On me demandera peut-tre : "Qu'y a-t-il entre elle et toi?" Filiam quis habet, pecunia est opus, Cic. Par. 6. Quand on a une fille, on a besoin d'argent.
4 - Nescio quis...
Nescio quis... : je ne sais qui... Cette tournure a la valeur d'un indfini : quelqu'un, un inconnu.... Ut ait poeta nescio quis, Cic. Comme dit je ne sais quel pote. Insteius nescio qui, fortis, ut aiunt, latro, Cic. Un je ne sais quel Instius, valeureux brigand, comme on dit. Nescio quid conturbatus esse videris, Cic. Phil. 2. Il me semble que tu prouves quelque trouble. Ingens scolasticorum turba venit, ut apparebat, ab extemporali declamatione nescio cujus, Petr. Une foule immense d'tudiants venait apparemment d'couter la dclamation improvise de je ne sais qui. Genus hoc sermonum plus nescio quo pacto videtur habere gravitatis, Cic. Des entretiens de ce genre semblent avoir, je ne sais comment, plus de poids. Nescio qua natale solum dulcedine cunctos ducit, Ov. J'ignore avec quel charme le pays natal captive tout le monde.
Chapitre 30 Syntaxe des rflchis : se, sui, sibi, suus La rciprocit Le style indirect
b - Le rflchi s'emploie aussi dans une subordonne pour renvoyer au sujet du verbe principal condition que celle-ci exprime la pense de ce sujet. Ce rflchi appel indirect se trouve tout particulirement dans les propositions infinitives, compltives, interrogatives indirectes, finales ou les relatives au subjonctif. Pater Horatii proclamabat filiam suam jure caesam fuisse. Le pre d'Horace proclamait que sa fille avait t excute bon droit. Mucius Porsennae dixit trecentos, sui similes, adversus eum conjurasse. Mucius dit Porsenna que trois cents Romains, semblables lui (= de sa trempe), avaient complot contre lui, Porsenna. Apud populum Publius Valerius questus est quod de se tale aliquid timuissent, et misit qui domum suam diruerent. Publius Valrius se plaignit auprs du peuple qu'on et craint de lui quelque chose de ce genre, et il envoya des gens dtruire sa maison.
Scipio moriens ab uxore petiit ne corpus suum Romam referretur. Scipion, l'article de la mort, demanda son pouse de ne pas faire ramener son corps Rome. Galli Caesarem rogaverunt ut sibi parceret. Les Gaulois demandrent Csar de les pargner. Remarques : Le rflchi peut donc parfois renvoyer soit au sujet de la principale soit au sujet de la subordonne. On peut viter l'quivoque en employant ipse pour dsigner le sujet de la principale. (Caesar milites interrogabat) cur de sua virtute aut de ipsius diligentia desperarent, Caes. BG. 1 (Csar demandait ses soldats) pourquoi ils dsespraient de leur courage et de son zle. A l'poque impriale, ipse peut remplacer le rflchi, mme s'il n'y a pas d'ambigut. Legati respondent, cum bellum in animo sit, facere eum simpliciter quod spe pacis non frustraretur; ipsos petere ut quam primum dimittantur ad regem, Curt. 4. Les envoys rpondent que, puisqu'il est rsolu la guerre, il agit franchement en ne les abusant pas par l'espoir de la paix; et que eux, ils lui demandent de les renvoyer au plus tt vers leur roi. Mme l'poque classique, on rencontre parfois le non-rflchi au lieu du rflchi dans les subordonnes de but. Ignes fieri prohibuit quo occultior esset adventus ejus (= adventus suus), Caes. BC. 3. Il dfendit de faire du feu pour que son arrive ft plus cache.
c - Le rflchi peut ne pas renvoyer au sujet - dans les locutions : per se : par soi-mme; propter se : cause de soi, pour soi; inter se : entre soi. - quand suus signifie son propre. - quand sui signifie les siens. - quand sua signifie ses biens, ses intrts, ses oeuvres. - quand suus est ct de quisque. - quand suus est avec la prposition cum. Virtutem propter se colere debemus. Nous devons pratiquer la vertu pour elle-mme. Sua eum virtus valde commendavit. Son propre courage lui fut une solide recommandation. Hunc sui cives e civitate ejecerunt, Cic. Cet homme, ses propres concitoyens le chassrent de la cit. Hunc Antigonus, cum ei fuisset infestissimus conservasset, si per suos esset licitum, Nep. Antigone, quoique son ennemi mortel, laurait sauv si les siens le lui avaient permis.
Eum Lacedaemonii circumventum cum suis interfecerunt, Liv. 34. Les Lacdmoniens l'entourrent et le mirent mort, lui et ses partisans. In civitates quemque suas dimisit, Liv. 21 Il les renvoya chacun dans leur pays. Postquam timor sibi cuique futurae inopiae abiit, Liv. 2 <Quand la crainte de la famine future se fut loigne pour chacun d'eux> Quand chacun d'eux vit s'loigner la crainte de la famine. Magonem cum classe sua copiisque in Hispaniam mittunt, Liv. 23 (Les Carthaginois) envoient en Espagne Magon avec sa flotte et ses troupes. d - Le rflchi peut renvoyer au sujet logique Has adversus copias spes omnis consistebat Datami in se locique natura, Nep. (= Datames spem omnem ponebat in se...) ---> Datame est le sujet logique de la proposition. Contre ces forces, Datame plaait tout son espoir en lui-mme et dans la nature de la position quil occupait. ... quippe quibus per se sustinendum bellum erat, Liv. 3 ... car ils devaient soutenir par eux-mmes la guerre. A Caesare invitor sibi ut sim legatus, Cic. Att. 2 Je suis invit par Csar tre son lgat. (= Csar m'invite tre son lgat). Audivi ex illo sese esse Atticum, Ter. J'ai appris de lui qu'il tait Athnien (il m'a appris qu'il tait Athnien. (illo : sujet logique) Faustulo spes fuerat regiam stirpem apud se educari, Liv. 1 <l'espoir avait t Faustulus que...> = Faustulus s'attendait apprendre que les enfants du roi taient levs chez lui. Avaro fame consumpto non licuit su pecuni frui, Lhom. L'avare, terrass par la faim, ne put profiter de son argent. De se minime dicendum. On doit parler trs peu de soi. Sapientia semper eo contenta est quod adest, neque eam umquam sui paenitet, Cic. Tusc. 5 La sagesse est toujours contente de ce qu'elle possde actuellement et ne regrette jamais son sort. Rogatus sum a prudentissima femina, matre tua, ut venirem ad se, Cic. Brut. La femme la plus sage, ta mre, m'a demand de venir auprs d'elle.
2 - La rciprocit
Pour indiquer la rciprocit on emploie inter se, inter nos ou la rptition de alius ou de alter. Consules exercitus inter sese diviserunt, Liv. 23 Les consuls se partagrent les armes. Officia inter se partiuntur, Caes. Ils se partagent les charges. Inter se nocent. Ils se nuisent mutuellement. Si de hoc inter nos convenit, sequitur ut... Si nous sommes d'accord entre nous sur ce point, il s'ensuit que... Alter alterum vexat. Ils se tourmentent l'un l'autre. Alii alios diligite. Aimez-vous les uns les autres. Cum solutis ordinibus super alios alii ruerunt. Ils se prcipitrent en dsordre les uns sur les autres. In aciem exire non audebat novo milite et ex multis generibus hominum conlecto necdum noto satis inter se ut fidere alii aliis possent, Liv. 35, 3. Il n'osait pas se lancer dans une bataille gnrale avec ses recrues, composes d'un ramassis d'hommes de toute espce, qui ne se connaissaient pas encore assez entre eux pour pouvoir se fier les uns aux autres. Invicem, adv. : tour tour; (poque impriale) = inter se... Dein salutati invicem, Phaedr. Par la suite, s'tant salus entre eux. Invicem se obtrectaverunt, Tac. Ils se dnigrrent les uns les autres. Licebit civibus tuis invicem contueri, Plin. Pan. 51 Tes concitoyens pourront te voir comme tu les vois. Idem estis invicem, quod fuistis, Plin. Pan. 83. Vous tes l'un envers l'autre ce que vous avez toujours t. Reges invicem haec scripserant, Curt. 4. Voici en quels termes les rois s'taient crit.
3 - Le style indirect
Dans le texte latin, au discours indirect, on ne trouve ni l'indicatif ni l'impratif. A l'exception du participe, et notamment celui de l'ablatif absolu, les verbes sont soit l'infinitif soit au subjonctif. La tournure imprative : "ne fais pas la guerre... il ne devait pas faire la guerre..." se traduit par un subjonctif (ngation ne.) Les interrogations directes deviennent des interrogatives indirectes (voir chap. 18) Les pronoms et adjectifs de la 2me personne (tu...vos... vester...) se traduisent au discours indirect par is (ille) ... ejus, eorum, earum. Les pronoms et adjectifs de la 1re personne (ego, me, meus, noster...) se traduisent au discours indirect par se, suus... Les rflchis se et suus renvoient alors : soit au sujet de la proposition o ils se trouvent (rflchi direct) soit au sujet du verbe qui introduit le discours indirect (rflchi indirect)
Csar et Arioviste
Discours indirect. - [Caesar] postulavit deinde eadem Discours indirect. - Csar demanda ensuite <les quae legatis in mandatis dederat : ne aut Haeduis aut mmes choses qu'il avait confies ses envoys titre eorum sociis bellum inferret, obsides redderet; si d'instructions>: il ne devait faire la guerre ni aux nullam partem Germanorum domum remittere posset, Hduens, ni leurs allis, et il devait rendre les at ne quos amplius Rhenum transire pateretur. otages; s'il ne pouvait renvoyer chez eux aucune fraction des Germains, en tout cas il ne devait pas souffrir que d'autres encore franchissent le Rhin. Ariovistus ad postulata Caesaris pauca respondit, de Arioviste rpondit en peu de mots aux demandes de suis virtutibus multa praedicavit : se transisse Rhenum Csar, mais il parla longuement de ses mrites non sua sponte, sed rogatum a Gallis; obsides ipsorum personnels : il n'avait pas franchi le Rhin de sa propre voluntate datos; stipendium se capere jure belli, quod initiative, mais il avait t sollicit par les Gaulois; de victores victis imponere consuerint (= consueverint). leur plein gr ils lui avaient livr des otages; selon les Non sese Gallis sed Gallos sibi bellum intulisse; omnes droits de la guerre, il percevait le tribut que les eorum copias a se uno proelio pulsas ac superatas vainqueurs ont l'habitude d'imposer aux vaincus. Ce esse. Si iterum experiri velint, se iterum paratum fore n'tait pas lui qui avait engag les hostilits contre les proelium committere; sin pace uti velint, se non Gaulois, mais c'taient eux qui les avaient engages siturum esse stipendium recusari, quod sua voluntate contre lui; toutes leurs troupes, il les avait disperses ad id tempus [Galli] pependerint. et vaincues lors d'un seul combat. S'ils voulaient D'aprs Csar, Bellum Gallicum, I, 43 - 44 nouveau tenter leurs chances, nouveau il serait prt engager le combat; mais s'ils dsiraient jouir de la paix, il ne permettrait pas que lui ft refus le tribut qu'ils lui avaient pay de leur plein gr jusqu' prsent .
Discours direct. - Csar demanda ensuite <les mmes choses qu'il avait confies ses envoys titre d'instructions>: "Ne fais pas la guerre aux Eduens ni leurs allis; rends les otages; si tu ne peux renvoyer chez eux aucune fraction des Germains, en tout cas ne souffre pas que d'autres encore franchissent le Rhin." Ariovistus ad postulata Caesaris pauca respondit, de Arioviste rpondit en peu de mots aux demandes de suis virtutibus multa praedicavit : se transisse Rhenum Csar, mais il parla longuement de ses mrites non sua sponte, sed rogatum a Gallis; obsides ipsorum personnels : " Je n'ai pas franchi le Rhin de ma propre voluntate datos; stipendium se capere jure belli, quod initiative, mais j'ai t sollicit par les Gaulois; de leur victores victis imponere consuerint (= consueverint). plein gr ils m'ont livr des otages; selon les droits de Non sese Gallis sed Gallos sibi bellum intulisse; omnes la guerre, je perois le tribut que les vainqueurs ont eorum copias a se uno proelio pulsas ac superatas l'habitude d'imposer aux vaincus. Ce n'est pas moi qui esse. Si iterum experiri velint, se iterum paratum fore ai engag les hostilits contre les Gaulois, mais ce sont proelium committere; sin pace uti velint, se non eux qui les ont engages contre moi; toutes leurs siturum esse stipendium recusari, quod sua voluntate troupes, je les ai disperses et vaincues lors d'un seul ad id tempus [Galli] pependerint. combat. S'ils veulent nouveau tenter leurs chances, D'aprs Csar, Bellum Gallicum, I, 43 - 44 nouveau je serai prt engager le combat; mais s'ils dsirent jouir de la paix, je ne permettrai pas que me soit refus le tribut qu'ils m'ont pay de leur plein gr jusqu' prsent."
Discours indirect. - [Caesar] postulavit deinde eadem quae legatis in mandatis dederat : ne aut Haeduis aut eorum sociis bellum inferret, obsides redderet; si nullam partem Germanorum domum remittere posset, at ne quos amplius Rhenum transire pateretur.
Le discours indirect de Csar est introduit par postulavit, celui d'Arioviste par praedicavit. En principe on ne trouve pas les guillemets. Dans le discours indirect, les verbes se trouvent l'infinitif ou au subjonctif : ne ... bellum inferret ... ne pateretur : (il lui demanda) de ne pas faire la guerre ... de ne pas souffrir... ----> il ne devait pas faire la guerre ... il ne devait pas souffrir... ----> ne fais pas la guerre ... ne souffre pas (que...) obsides redderet : (il lui demanda) de rendre les otages ----> il devait rendre les otages ----> rends les otages. quod victores victis imponere consuerint (= consueverint) : (le tribut) que les vainqueurs ont l'habitude d'imposer aux vaincus. ----> subjonctif dans les subordonnes relatives. Si iterum experiri velint : s'ils voulaient (s'ils veulent) nouveau tenter leurs chances. ----> subjonctif dans toutes les subordonnes conditionnelles. Ariovistus (dixit) : se transisse Rhenum non sua sponte, sed rogatum a Gallis... stipendium se capere jure belli... non sese Gallis sed Gallos sibi bellum intulisse ----> une srie de propositions subordonnes infinitives dpendant d'un verbe signifiant dire, verbe exprim ou sous-entendu.
Les pronoms et adjectifs de la 1re personne (ego, me, meus, noster...) se traduisent au discours indirect par se, suus... Les rflchis se et suus renvoient alors : soit au sujet de la proposition o ils se trouvent (rflchi direct) soit au sujet du verbe qui introduit le discours indirect (rflchi indirect) Ariovistus (dixit) : se transisse Rhenum non sua sponte, sed rogatum a Gallis... stipendium se capere jure belli... non sese Gallis sed Gallos sibi bellum intulisse ----> se, sua renvoient au sujet de la proposition qui introduit le discours indirect.
Discours indirect. - Ariovistum, se consule, cupidissime populi Romani amicitiam adpetisse; cur hunc tam temere quisquam ab officio discessurum (esse) judicaret? Sibi quidem persuaderi cognitis suis poslulatis atque aequitate condicionum perspecta eum neque suam neque populi Romani gratiam repudiaturum (esse). Quod si furore atque amentia impulsum bellum intulisset, quid tandem vererentur? Aut cur de sua virtute aut de ipsius diligentia desperarent? Caesar, B. G. 1, 40
Discours indirect. - Arioviste avait, sous son consulat, recherch avec le plus grand empressement lamiti du peuple romain; quelle raison de penser quil manquerait avec tant de lgret son devoir? Pour sa part, il tait convaincu que lorsque le Germain connatrait ce que Csar demande et verrait combien ses propositions sont quitables, il ne refuserait pas de vivre en bonne intelligence avec lui et avec le peuple Romain. Et si, obissant limpulsion dune fureur dmente, il dclarait la guerre, quavaient-ils donc craindre ? Quelles raisons de dsesprer de leur propre valeur ou du zle attentif de leur chef? (Traduction de L.-A. Constans)
Discours direct. - Ariovistus, me consule, cupidissime Discours direct. - Arioviste, sous mon consulat, a populi Romani amicitiam adpetiit; cur hunc tam temere recherch avec le plus grand empressement l'amiti du quisquam ab officio discessurum (esse) judicat? Mihi peuple romain. Quelle raison de penser qu'il manquera quidem persuadetur cognitis meis poslulatis atque avec tant de lgret son devoir? Pour ma part, je aequitate condicionum perspecta eum neque meam suis convaincu que lorsque le Germain connatra ce neque populi Romani gratiam repudiaturum (esse). que je demande et verra combien mes propositions sont Quod si furore atque amentia impulsum bellum quitables, il ne refusera pas de vivre en bonne intulerit, quid tandem veremini? Aut cur de vestra intelligence avec moi et avec le peuple romain. Et si, virtute aut de mea diligentia desperatis? obissant limpulsion dune fureur dmente, il dclare la guerre, quavez-vous donc craindre? Pourquoi dsesprez-vous de votre valeur ou de mon zle attentif?
Ariovistum cupidissime populi Romani amicitiam adpetisse ----> (Caesar dixit) Ariovistum cupidissime populi Romani amicitiam adpetisse quid tandem vererentur? Aut cur de sua virtute aut de ipsius diligentia desperarent? ----> (Caesar rogavit) quid tandem vererentur, aut cur de sua virtute aut de ipsius diligentia desperarent. cognitis suis poslulatis atque aequitate condicionum perspecta ----> A l'exception du participe, et notamment celui de l'ablatif absolu, les verbes, dans le discours indirect, sont soit l'infinitif soit au subjonctif.