User Manual - 161150-637 - A - FR - Mini VIDAS
User Manual - 161150-637 - A - FR - Mini VIDAS
User Manual - 161150-637 - A - FR - Mini VIDAS
bioMérieux SA
376 Chemin de l’Orme
69280 Marcy-l’Etoile - France
Tél. : 33 (0)4 78 87 20 00
Fax : 33 (0)4 78 87 20 90
www.biomerieux.com
Informations générales
Ce manuel peut contenir des informations ou des références concernant certains produits
bioMérieux logiciels ou services, non commercialisés dans le pays de distribution, ce qui ne
saurait en aucun cas signifier que bioMérieux a l’intention de commercialiser ces produits,
logiciels et services dans lesdits pays.
Pour obtenir des exemplaires de publications ou pour toute demande d’ordre technique,
s’adresser à bioMérieux ou à votre représentant local bioMérieux (informations disponibles
sur www.biomerieux.com).
Remarque : Les écrans et figures sont fournis à des fins d’illustration et ne doivent pas être interprétés
comme des représentations réelles de données, de résultats ou de matériels.
Les écrans et les matériels ne sont pas représentés à l’échelle.
Propriété intellectuelle
BIOMERIEUX, le logo bleu, SPR et VIDAS sont des marques utilisées, déposées et/ou
enregistrées appartenant à bioMérieux, ou à l’une de ses filiales, ou à une de ses sociétés.
Les autres marques et noms de produits mentionnés dans ce document sont des marques
commerciales de leurs détenteurs respectifs.
© 2016 bioMérieux SA
bioMérieux SA RCS Lyon 673 620 399.
Table des matières
Supprimer les résultats envoyés au SIL et qui n'ont pas été validés . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Arrêter la validation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Valider les envois de contrôles de qualité interne (à usage clinique uniquement) . . . . . . . 6-11
Imprimer la liste des tests mini VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Humidité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Capacité de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Moteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Pipetage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Contrôle de la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Précision absolue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Précision relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Résistance thermique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Caractéristiques optiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
Spécifications du coffret de réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
VIDAS® Cône . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
VIDAS® Cartouche de réactifs simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
Le système mini VIDAS® est un système immunodiagnostique conçu pour être utilisé par des
professionnels de laboratoire formés et qualifiés, dans le cadre de diagnostics In vitro (IVD),
ainsi que d'applications vétérinaires et industrielles.
Le système mini VIDAS® est conçu pour exécuter un protocole d'immunoanalyse et pour
obtenir des résultats conformes à la notice technique des coffrets de réactifs VIDAS®.
L'analyseur mini VIDAS® est équipé de systèmes de contrôles automatiques de son bon
fonctionnement. Sa conception permet une utilisation 24h sur 24 et une mise en
fonctionnement instantanée.
Il est utilisé avec les coffrets de réactifs VIDAS® couvrant de nombreux domaines
d'immunoanalyse* (liste non exhaustive) :
• hépatite,
• sida,
• sérologie,
• détection d'antigènes bactériens et viraux,
• hormones de fertilité et de grossesse,
• hormones thyroïdiennes,
• allergies,
• marqueurs tumoraux,
• endocrinologie,
• anémie,
• maladies cardio-vasculaires,
• dosage de médicaments,
• immuno-hémostase,
• microbiologie industrielle.
* La disponibilité de certains tests VIDAS® peut être limitée dans certains pays, en fonction des dates
d'enregistrement et de mise en vente. Veuillez contacter votre représentant bioMérieux local pour plus
d'informations.
Types de commentaires
Les types de commentaires sont les suivants : Avertissement, Attention, Important et
Remarque. Les exemples suivants décrivent chaque type de commentaire. Le symbole de
mise en garde générale est utilisé dans ces exemples, mais il peut être remplacé par d’autres
symboles (voir Symboles standard à la page 1-6).
AVERTISSEMENT
IMPORTANT : Un commentaire de type Important porte sur le contenu présent dans la documentation
utilisateur. Il vise à souligner l’importance de comprendre les informations en question.
Commentaires généraux
Cette section fournit des informations importantes qui concernent tous les produits.
L’équipement est conforme aux exigences et aux normes stipulées dans le certificat qui
l’accompagne.
AVERTISSEMENT
L’équipement est destiné exclusivement à un usage professionnel.
AVERTISSEMENT
Compatibilité électromagnétique (EMC) :
La classe EMC de l’équipement est indiquée sur le certificat qui
accompagne ce dernier.
AVERTISSEMENT
Ne modifier les paramètres de configuration du logiciel qu’après y avoir été
autorisé. Par ailleurs, seuls les paramètres décrits dans la documentation
utilisateur peuvent être modifiés.
AVERTISSEMENT
Décontamination de l’équipement à la fin de son cycle de vie :
Les instructions ci-dessous doivent être respectées par tous les utilisateurs
dans les pays dont la législation en vigueur impose le traitement et le
recyclage de l’équipement à la fin de son cycle de vie.
Toute pièce qui présente un risque d’infection potentiel et qui n’est pas
décontaminée doit être retirée de l’instrument avant de suivre les voies
normales d’élimination des produits infectieux, conformément aux
réglementations locales en vigueur.
AVERTISSEMENT
Cette section s’applique uniquement aux pays de l’Union européenne
soumis à la directive sur les déchets provenant d’équipements électriques
et électroniques :
IMPORTANT : Les divers raccordements, notamment les connexions électriques, ne doivent être faits
qu’à l’aide des accessoires fournis avec l’équipement.
IMPORTANT : Il est important de respecter toutes les restrictions d’utilisation, en particulier celles
portant sur la température, le stockage, l’installation et la tension, qui sont énoncées
sur l’étiquette des produits ou dans la documentation utilisateur.
IMPORTANT : L’exactitude des résultats obtenus avec cet équipement dépend des opérations de
maintenance décrites dans la documentation utilisateur (maintenance utilisateur et/ou
maintenance préventive périodique réalisée par bioMérieux).
IMPORTANT : L’utilisateur doit savoir que si les opérations de maintenance ne sont pas effectuées,
sont réalisées partiellement ou ne sont pas menées à bien comme décrit dans la
documentation utilisateur, bioMérieux ne saurait être tenu responsable de la moindre
erreur des résultats de test qui pourrait être obtenue.
Symboles standard
Les symboles suivants sont susceptibles de figurer dans les instructions d’utilisation ou sur
l’instrument, dans les notices techniques ou sur les emballages. Il est possible que certains
des symboles suivants n’apparaissent pas sur l’instrument, la notice ou l’emballage. Lorsqu’il
se trouve dans un triangle sur fond jaune, le symbole indique un avertissement immédiat et il
est apposé sur l’instrument même.
Irritant Recyclable
Port Ethernet
Il est essentiel que l’utilisateur lise et comprenne les avertissements, les mises en garde et les
exigences de sécurité contenus dans ce manuel avant d’utiliser le système.
Des symboles d’avertissement sont apposés sur le système afin d’attirer l’attention sur les
zones présentant des risques potentiels.
Conformité du système
• Cet instrument IVD est conforme aux exigences d’émission et d’immunité de la norme
IEC 61326.
• Il s'agit d'un produit de classe A. Cet instrument a été conçu et testé conformément à
CISPR 11, classe A.
• Laser Classe 1.
L'instrument est un produit laser/LED de classe 1 satisfaisant aux exigences des normes
suivantes :
Bloc cônes
L'étiquette est apposée au-dessus des emplacements cônes à l'intérieur de chaque bloc cônes.
On peut y lire :
WARNING - DO NOT APPLY PRESSURE IN ORDER TO SEAT SPRS. (AVERTISSEMENT -
POSITIONNER LES CÔNES SANS EXERCER DE PRESSION)
INADVERTENT EJECTION OF SPR MAY RESULT (AU RISQUE D'ENTRAÎNER UNE ÉJECTION
ACCIDENTELLE DU CÔNE).
Plateau-cartouches de réactifs
L'étiquette de risque biologique apparaît lors du retrait du plateau-cartouches de réactifs.
Compartiment de cartouches
L'étiquette est apposée à l'intérieur de la partie transparente de chaque porte de
compartiment. Outre le risque biologique, l'étiquette renvoie l'utilisateur au manuel d'utilisation
(français et anglais).
On peut y lire :
ATTENTION : PRODUIT CONTAMINÉ. VOIR LE MANUEL
POUR LA DÉCONTAMINATION DE L'INSTRUMENT
Panneau arrière
L'étiquette est positionnée sur le panneau arrière de l'analyseur mini VIDAS®.
On peut y lire :
ATTENTION – POUR EVITER TOUT RISQUE D'IN-
CENDIE, UTILISER DES FUSIBLES DE MEME TYPE
ET DE MEME VALEUR.
FUSIBLE 5x20 4AT 250 V (TEMPORISÉ)
COUPER LE COURANT AVANT DE REMPLACER LE
FUSIBLE.
Précautions de sécurité
Prêter une attention particulière aux précautions de sécurité ci-dessous. Si ces précautions de
sécurité ne sont pas prises en compte, il peut résulter des blessures corporelles ou des
dommages au niveau de l’instrument. Chaque précaution a son importance.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de l’appareil d’une manière non spécifiée par le fabricant risque
d’altérer la protection assurée par l’appareil.
AVERTISSEMENT
Tous les échantillons biologiques et industriels, les produits de contrôle
qualité (CQ) incubés sur ce système, ainsi que tous les déchets contenus
dans les récipients de déchets doivent être traités comme des matières à
risques infectieux potentiels. Toutes les matières et tous les composants
mécaniques associés aux systèmes de déchets doivent être traités
conformément aux pratiques microbiologiques sûres et aux procédures
liées aux risques biologiques mises en place dans l’établissement. Utiliser
les équipements de protection individuelle recommandés par
l’établissement lors de la manipulation de ces composants, y compris des
gants, des lunettes de protection et une blouse.
AVERTISSEMENT
Traiter les déchets de matières, y compris les consommables, et tous les
composants entrant en contact avec ces déchets comme s’ils présentaient
les risques potentiels des échantillons utilisés.
AVERTISSEMENT
Même si l’instrument est hors tension, il existe un risque de génération
d’électricité si des composants tels que les dispositifs montés sur courroie
sont déplacés de manière trop rapide. Les composants doivent être
déplacés lentement pour éviter l’accumulation d’électricité. Tout
manquement à ces instructions risque de provoquer des blessures
corporelles ou des dommages au niveau de l’instrument.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer les cordons d’alimentation principaux amovibles par des
cordons d’alimentation de calibre incorrect. Utiliser uniquement les
cordons d’alimentation principaux fournis par le fabricant.
Ne pas remplacer les câbles électriques. Si des câbles électriques n’ont pas
les mêmes spécificités techniques, il existe un risque de choc électrique.
Rien ne devra être posé sur les câbles de liaison, que ce soit de façon
temporaire, permanente ou intermittente. Ces câbles ne devront pas être
placés sur des lieux de passage.
AVERTISSEMENT
Tout équipement électronique peut constituer une source de choc
électrique. Les opérations d’installation, d’entretien et de réparation ne
doivent être effectuées que par du personnel bioMérieux autorisé et
qualifié.
AVERTISSEMENT
Tous les interrupteurs d’alimentation doivent être en position Arrêt lors du
branchement ou du débranchement de câbles aux prises électriques afin de
réduire le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
bioMérieux recommande de raccorder cet instrument à une prise
d’alimentation secteur protégée par un disjoncteur de fuite à la terre afin de
réduire le risque de choc électrique.
Le réseau électrique sur lequel le produit sera raccordé devra être
conforme aux normes en vigueur :
• section des câbles,
• raccordement de mise à la terre,
• calibration et type de raccords, etc.
AVERTISSEMENT
Aucun autre équipement électrique, potentiellement perturbateur, ne sera
raccordé sur cette même ligne.
L'usage de prolongateurs et de boîtiers de dérivation branchés les uns à la
suite des autres est interdit.
Si la qualité du réseau d'alimentation n'est pas suffisante pour garantir le
fonctionnement correct du produit, une protection externe adaptée aux
caractéristiques techniques du produit devra être prévue.
Éviter d'utiliser des prises de courant contrôlées par des commutateurs
muraux ou des programmateurs de secteur. Les coupures de courant
accidentelles peuvent détruire des informations dans les mémoires de la
partie analyseur et de la partie informatique.
Aucun élément électrique perturbateur (équipements ne portant pas le
marquage CE) ne devra être présent dans l'environnement immédiat du
produit.
La connexion de sécurité ne doit pas être interrompue par l'utilisation d'une
rallonge sans conducteur de protection.
Avant de connecter ou de déconnecter les câbles de liaison, vérifier que les
cordons d'alimentation de l'unité centrale et de ses périphériques sont
débranchés.
Lorsque vous ajoutez comme lorsque vous enlevez des unités au système,
débrancher les cordons d'alimentation de ces unités avant de connecter ou
de déconnecter les câbles de liaison.
Ne pas brancher l'analyseur mini VIDAS® sur une ligne électrique
alimentant des appareils provoquant des appels de courant important
(centrifugeuses) ou qui, par leur fréquente mise en route, génèrent, s'ils
sont mal protégés, des parasites (congélateurs, bain-marie, etc.).
AVERTISSEMENT
Tout comme pour tout système mécanique, certaines précautions doivent
être prises lors de l’utilisation de l’instrument. L’instrument est muni d’un
capot de protection destiné à empêcher l’opérateur d’entrer en contact avec
des pièces mobiles ou des aérosols. Lors de l’entretien de l’instrument,
faire preuve de prudence, car des pièces mobiles peuvent provoquer des
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
Les solutions de nettoyage et de désinfection ont des propriétés
corrosives. Toujours porter des gants (résistants aux agents chimiques) et
des lunettes de protection lors de la manipulation des solutions de
nettoyage et de désinfection.
AVERTISSEMENT
Des surfaces chaudes peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Après remplacement ou recalibration de la tête du scanner de l'analyseur
mini VIDAS®, effectuer à nouveau la calibration pour chaque test utilisé.
ATTENTION : L'analyseur mini VIDAS® a été configuré avec soin afin de garantir
des performances optimales du système. La modification de la configuration
risque d’altérer le fonctionnement de l’instrument.
IMPORTANT : Le fonctionnement normal de l'instrument est optimal avec les portes des blocs cônes
et des plateaux fermés.
Remarque : Contacter bioMérieux ou le représentant bioMérieux local avant de réaliser tout essai de
sécurité électrique ou de conformité sur l’instrument.
AVERTISSEMENT
L’utilisateur ne doit réaliser que les opérations d’entretien décrites dans ce
manuel d’utilisation en suivant scrupuleusement chaque étape.
Précautions générales
Les réactifs doivent être conservés à température ambiante avant utilisation (voir
la notice technique dans les coffrets de réactifs).
À la fin de l'analyse
1
5
2
1 — Voyant de fonctionnement
2 — Bloc cônes
3 — Compartiment de cartouches
4 — Porte-cartouches
5 — Clavier et écran
6 — Imprimante thermique
7 — Lecteur de codes à barres externe
Remarque : Les précédentes versions de l'analyseur mini VIDAS® pouvaient ne pas être équipées d'un
porte-cartouches.
ATTENTION : Ne jamais utiliser de matériel autre que celui défini par bioMérieux.
Écran et clavier
5
3
Touche de
Description
fonction
Touche d'aide :
• Appuyer une fois pour afficher les informations relatives à un écran, une
erreur ou un clignotement d'affichage.
• Appuyer deux fois pour accéder à l'écran Mode Aide.
Imprimante interne
L'analyseur mini VIDAS® comprend une imprimante thermique interne.
Cette imprimante est située dans le haut de l'appareil, immédiatement au-dessus du clavier et
de l'écran.
2
3
4
1. Un lecteur de codes à barres portatif est inclus dans la configuration du mini VIDAS®.
Il permet :
• La lecture de codes à barres nécessaires à l'utilisation de certains réactifs.
• La saisie de l'identifiant échantillon et la lecture des données usine.
Cartes mémoire
Les cartes mémoires stockent le logiciel mini VIDAS®.
bioMérieux envoie une carte mémoire de mise à jour du programme pour les mises à jour
logicielles.
Cette carte doit être retournée à bioMérieux une fois votre appareil mis à niveau.
Dimensions
Poids
Espace nécessaire
Valeur
Hauteur (cm) 65
Largeur (cm) 120
Profondeur (cm) 90
L'instrument doit être placé sur une surface plane avec une inclinaison maximale de 5°.
Spécifications électriques
L'instrument comporte un lecteur de codes à barres interne à DEL à 660 nm dont le
rayonnement est de Classe 1 selon la norme IEC 60825-1.
Spécification Valeur
Tension d'alimentation 100-240 V CA
3-1,2 A
Consommation 100-240 V CA
1,5-0,8 A
Fréquence 50-60 Hz
Alimentation 150
Protection par fusible Externe : 4,0 AT
Dégagement de chaleur 512 Btu / hr 150 W
approximatif
Dispositif de mise sous tension Localisation : à l'arrière de l'instrument
Type : bipolaire (phase + neutre)
Courant de fuite maximum : < 1 mA
Attention :
Dans ce cadre, bioMérieux ne pourra en aucun cas être tenu responsable de tout
dommage qui serait la conséquence du non-respect de ces spécifications
techniques ou d'une quelconque manipulation de l'appareil qui n'aurait pas été
effectuée en conformité avec ces normes obligatoires.
Conditions environnementales
Spécification Valeur
Type d'installation Réservé à un usage en
intérieur
Catégorie d'installation II
Degré de pollution 2
Température
Spécification Valeur
Température de fonctionnement 15 °C à 30 °C (température
ambiante)
Température de stockage -10 °C à 50°C
Humidité
Spécification Valeur
Humidité relative 10 % à 80 % HR (sans condensation)
Humidité lors du stockage et du transport jusqu'à 90 %
(sans condensation dans la plage de
température de stockage et de transport)
Altitude
Spécification Valeur
Altitude maximale 2500 m
Niveau sonore
Spécification Valeur
En analyse < 59 dBA
Caractéristiques techniques
Capacité de traitement
Moteurs
Pipetage
Contrôle de la température
Précision absolue
• Cône : 36 °C - 38 °C
• Plateau : 35 °C - 38 °C
Précision relative
Résistance thermique
Caractéristiques optiques
Spécification Valeur
Détecteur Photodiode de fluorimétrie
Gamme de détection 40 à 40 000 nmol de 4MU (4-méthylumbelliférone)
Contrôle automatique Contrôle automatiquement le système optique
toutes les 12 heures par rapport à un standard de
référence (appelé « Standard Solide ») ; calibration
automatique si la différence constatée avec le
« Standard Solide » est > 0,6 %.
Périphériques
Se reporter au manuel d'utilisation VIDAS® Heat and Go pour consulter le reste des
instructions.
VIDAS® cône
Spécification Valeur
Longueur 76 mm
Composition Polymère de plastique
Volume de travail 5 à 350 µl
La cartouche est recouverte d'une feuille d'aluminium assurant l'étanchéité des puits ainsi que
l'absence d'évaporation pouvant compromettre l'efficacité des réactifs.
Le puits substrat est composé d'un plastique conforme aux qualités optiques appropriées.
Réactifs
Remarque : Certains coffrets de réactifs peuvent également contenir une carte MLE.
• une notice technique (incluse dans le coffret ou téléchargeable depuis le serveur) avec le
protocole à charger, si nécessaire,
• une pince de fermeture pour le sachet de cône (dans certains coffrets).
La cartouche de réactifs simple VIDAS® est faite en polypropylène et contient dix puits.
1 2 3 4
Ces cartouches sont utilisées pour concentrer un antigène ciblé. Aucune interprétation des
résultats n'est effectuée.
1 2
Figure 3-7 : Cartouche de réactifs simple pour immunoconcentration
Certains tests nécessitent l'utilisation d'une cartouche de réactifs double, composée de deux
cartouches côte à côte.
La cartouche de réactifs double est utilisée pour éliminer l'interférence due au prélèvement.
L'échantillon est réparti dans chacun des deux puits échantillon de la cartouche de réactifs
double.
Une cartouche sert de cartouche de référence et l'autre de cartouche d'échantillon test.
La cartouche d'échantillon test comprend un réactif qui n'est pas inclus dans la cartouche
d'échantillon de référence.
Une comparaison des mesures provenant des deux cartouches détermine le résultat du test.
Chaque cartouche de réactifs VIDAS® comporte une étiquette, une pastille colorée, ainsi
qu'un code de 2 à 4 lettres ou chiffres.
Le code couleur de la pastille renvoie à une pastille similaire sur le cône correspondant au test
en question. Le code à barres permet d'identifier :
• le code du test,
• le numéro du lot de fabrication,
• le numéro de séquence et
• la date d'expiration du coffret de réactifs.
La figure ci-dessous montre une étiquette type :
1 2 3 4 5
7 6
Cône
Le cône est un dispositif en plastique (polystyrène) capable de capturer les protéines solubles,
les virus et les bactéries. Il est fermé par une pastille de couleur à code à barres perforée en
son centre. Chaque cône est à usage unique.
Il élimine le risque de contamination croisée entre un réactif et l'appareil, tout en réduisant les
tâches de maintenance au minimum en raison de l'absence de tube, de seringue ou d'aiguille
d'échantillonnage.
Chaque cône d'un test spécifique est identifié par une pastille de couleur sur laquelle un code
à barres et un code à lettres et/ou nombres représentant le nom du test sont imprimés.
Le cône est la phase solide de base d'une réaction immunologique. Ses parois intérieures
sont revêtues d'anticorps ou antigènes capturant un élément ciblé.
L'élément cible de l'échantillon se fixe sur la paroi interne des cônes (anticorps, antigène,
etc.). Il est alors lié à un anticorps ou un antigène conjugué à une enzyme, formant ainsi un
« sandwich ».
L'enzyme immobilisée hydrolyse le substrat en un produit final fluorescent.
Le cône est utilisé pour le pipetage des échantillons et des réactifs, et pour effectuer les
opérations suivantes :
• échantillonnage,
• incubation,
• mélange,
• lavage.
La pointe en biseau du cône lui permet de percer la feuille d'aluminium qui recouvre les puits
des cartouches de réactifs. Le plateau-cartouches de réactifs se déplace ensuite pour
permettre aux liquides d'être transférés d'un puits à l'autre.
Standards/calibrateurs et contrôles
Les standards/calibrateurs utilisés pour calibrer l'analyseur mini VIDAS® pour chaque lot,
sont disponibles dans le coffret de réactifs selon un ou plusieurs niveaux de concentration qui
dépendent du test. Ils peuvent être prêts à l'emploi ou lyophilisés (suivre les instructions de la
notice technique des réactifs).
Après distribution des échantillons, l'analyseur mini VIDAS® effectue automatiquement toutes
les étapes d'analyses jusqu'à l'impression du résultat.
Le logiciel gère les réactifs à l'aide des codes à barres des cartouches et peut envoyer les
résultats au Système Informatique du Laboratoire (connexion monodirectionnelle). Un lecteur
de codes à barres externe permet de lire les étiquettes codes à barres des tubes-échantillons.
Protocoles d'analyse
Le protocole d'analyse détermine une séquence spécifique d'opérations requises pour
effectuer une analyse. Il définit le volume d'échantillon à aspirer et les séquences de
manipulations des fluides et des lectures par fluorescence. Il gère également les fonctions
mécaniques et de détection du système de pipetage au cours du prélèvement d'échantillon.
À la fin du test, les résultats sont automatiquement calculés par l'appareil. Pour certains tests,
deux étapes de détection sont effectuées de manière successive.
Pour la détection des antigènes, le cône est généralement doté d'un revêtement intérieur avec
anticorps de capture ou parfois avec un dérivé de l'élément ciblé.
Pour la détection des anticorps, le cône est revêtu d'antigènes ou d'anticorps de capture
dirigés sur l'antigène.
En fonction du test, le conjugué peut être un dérivé de l'élément ciblé ou un anticorps marqué
à de la phosphatase alcaline.
Pour plus de détails, se reporter aux notices techniques du test.
Méthodes d'analyse
L'analyseur mini VIDAS® emploie différentes méthodes de calcul des résultats. Il y a trois
méthodes d'analyse de base :
Deux méthodes d'analyse sont employées pour les tests qualitatifs effectués avec des
cartouches de réactifs simple : la méthode P/S et la méthode P-S.
Pour ces deux méthodes, le « P » représente la RFV de l'échantillon testé et le « S » la RFV
du calibrateur.
Les tests effectués avec des cartouches de réactifs simples sont calibrés avec un ou deux
calibrateurs fournis dans le coffret. La calibration à l'aide des calibrateurs fournis dans le
coffret doit être effectuée dès la première utilisation du lot de coffrets, après saisie des
données usine.
Si l'on réplique le calibrateur, on retiendra leur valeur moyenne. La calibration obtenue peut
être utilisée pendant une période définie.
Après quoi, le logiciel considère automatiquement la calibration comme étant expirée et
demande l'exécution d'une autre calibration du même lot.
Méthode P/S
Pour les tests employant la méthode P/S, la valeur du test est égale au rapport établi entre la
RFV de l'échantillon testé et la RFV du calibrateur.
Méthode P-S
Pour les tests employant la méthode P-S, la valeur du test est égale à la différence entre la
RFV de l'échantillon et la RFV du calibrateur.
Dans la méthode P/S comme dans la méthode P-S, le résultat du test est déterminé en
comparant la valeur du test à un ensemble de valeurs seuils préprogrammées.
En fonction du test et de la valeur de test par rapport aux seuils, le résultat peut être positif,
équivoque ou négatif.
A chaque type de test correspond une valeur seuil supérieure et une valeur seuil inférieure. Le
résultat du test est interprété à partir de la valeur du test comme suit :
Remarque : Pour certains tests qualitatifs (ex : TOXO Competition, anti-HBc Total), le résultat de la valeur
test est négatif si la valeur test est > au seuil supérieur.
Deux méthodes d'analyse sont employées pour les tests qualitatifs effectués avec des
cartouches de réactifs double : la méthode P/N et la méthode P-N.
Pour ces deux méthodes, le « P » représente la RFV de l'échantillon testé et le « N » la RFV
de la donnée de référence.
Les tests effectués avec des cartouches de réactifs doubles ne nécessitent pas de
calibrateurs séparés. La cartouche de référence les remplace et remplit la même fonction.
Méthode P/N
Pour les tests employant la méthode P/N, la valeur du test est égale au rapport établi entre la
RFV de l'échantillon testé et la RFV de la donnée de référence.
Méthode P-N
Pour les tests employant la méthode P-N, la valeur du test est égale à la différence entre la
RFV de l'échantillon et la RFV de la donnée de référence.
Dans la méthode P/N comme dans la méthode P-N, le résultat du test est déterminé en
comparant la valeur du test à un ensemble de valeurs seuils préprogrammées.
En fonction du test et de la valeur de test par rapport aux seuils, le résultat peut être positif ou
négatif.
Remarque : Pour certains tests qualitatifs (ex : TOXO Competition, anti-HBc Total), le résultat de la valeur
test est négatif si la valeur test est > au seuil supérieur.
Tests quantitatifs
Les tests quantitatifs VIDAS® ont recours à une courbe de calibration pour déterminer les
concentrations de produit recherché dans les échantillons testés.
Remarque : Bien que les calibrateurs puissent être exécutés après les analyses, il est recommandé de les
exécuter soit avant soit en même temps que les analyses du lot de coffret correspondant. Si
un test nécessite deux calibrateurs, les deux devront être exécutés en même temps.
Test Description
Quantitatifs Une calibration est réalisée en usine pour chaque nouveau numéro de lot de
réactifs et est entrée dans l'appareil à l’aide de codes à barres délivrés avec
chaque coffret de réactifs. Une « Courbe maîtresse » est créée et enregistrée
dans la mémoire. Elle peut être réajustée par le dosage d'un standard/
calibrateur. Ce réajustement de la courbe doit être validé par le dosage du ou
des contrôles du coffret. La recalibration doit être effectuée tous les 14 ou 28
jours en fonction des réactifs.
Qualitatifs Le résultat est interprété en comparant une « Valeur test » à une ou deux
valeurs-seuil introduites dans le logiciel mini VIDAS®.
Calibration
Des solutions de référence de concentrations connues (standards) sont utilisées pour faire
cette détermination. Cette courbe de calibration est établie avec au moins 5 standards/
calibrateurs. Elle est valide entre le zéro et le standard/calibrateur ayant le titre le plus élevé.
a1 - a4
RFV = + a4
1 + (c / a3)a2
2. le modèle polynomial
3. le modèle semi-log
RFV = a1 + a2 ln(c)
c représente la concentration
a1, a2, a3, a4 sont les paramètres mathématiques du modèle. Ils sont recalculés à chaque
calibration.
Pour l'analyseur mini VIDAS®, une calibration est effectuée lors de la production de chaque
nouveau lot de cône et de réactifs. Le nombre de standards/calibrateurs varie entre 5 et 11
selon le paramètre biologique concerné. Chaque lot est associé à un modèle mathématique
particulier.
La courbe maîtresse est caractéristique d'un lot de fabrication et d'un paramètre biologique.
Recalibration
Principe théorique
La recalibration consiste à établir une courbe d'étalonnage à partir d'une courbe de référence
et d'un standard/calibrateur. La référence n'est autre que la courbe maîtresse qui calibre le lot
de réactifs.
Avant toute utilisation, cette courbe doit nécessairement être recalée pour corriger les
différences de niveau de signal entre les modules mini VIDAS® ou le vieillissement éventuel
du coffret de réactifs.
Ce recalage s'appelle donc la recalibration. Il met en jeu la courbe maîtresse définie à l'usine
et le niveau de RFV du calibrateur.
Principe d’utilisation
Dès réception d'un nouveau lot, l'utilisateur doit entrer la courbe maîtresse (données usine).
Ces données sont fournies avec chaque coffret sous la forme de codes à barres. Le standard/
calibrateur doit ensuite être passé pour recaler cette courbe. Le ou les contrôles dosés dans la
même série permettent de valider la recalibration.
La recalibration reste valable 14 ou 28 jours, selon les réactifs. Passé ce délai, il faudra
effectuer une nouvelle recalibration.
La courbe référence demeure la courbe usine et non la dernière courbe recalée, ceci pour
éviter une éventuelle dérive. Le logiciel gère parfaitement l'utilisation simultanée de plusieurs
courbes maîtresses correspondant à différents lots pour un même paramètre.
• le code du test,
• le numéro de lot du coffret (cône et réactifs). Il permet de faire le lien entre la courbe
maîtresse codée et le numéro de lot indiqué sur la cartouche,
• la méthode de calcul utilisée pour tracer la courbe maîtresse
(7 : Rodbard, 8 : Polynôme, 9 : Semi-log),
• la concentration du standard (recalibrateur). Sa connaissance est indispensable pour
calculer le facteur de correction. Cette concentration peut légèrement varier d'un lot à
l'autre,
• les valeurs limites concernant les contrôles présents dans le coffret,
• les valeurs limites pour les RFV du standard,
• le coefficient maximum de variation des doublets ou triplets des RFV du standard.
Toutes ces données sont spécifiques à un paramètre et à un lot donné.
Une calibration doit être effectuée à chaque ouverture de nouveau lot (une fois que les
données usine ont été saisies), ainsi que tous les 14 ou 28 jours en fonction du réactif utilisé.
Le plateau-cartouches de réactifs comporte six canaux dans lesquels vous pouvez glisser les
cartouches de réactifs. Chacun de ces canaux constitue une position du compartiment.
Jusqu'à six cartouches de réactifs peuvent être insérées dans chaque compartiment pour une
capacité totale de 12 tests maximum. Lors de l'exécution, le plateau est inséré à l'intérieur de
l'appareil.
AVERTISSEMENT
Le bloc cônes possède six emplacements utilisés pour maintenir les cônes. Les six positions
du bloc correspondent aux six positions du plateau de réactifs.
Pendant le traitement, le bloc cônes et les cônes forment un système de pipetage utilisé au
cours de l'analyse.
Un petit voyant situé au-dessus de la porte du bloc cônes indique que l'un des compartiments
est en fonctionnement.
Lorsqu'un compartiment est en train d'exécuter un test, le voyant est allumé. Lorsqu'il s'éteint,
le compartiment est à l'arrêt.
Un voyant clignotant indique que les tests sont terminés dans le compartiment et que les
cartouches de réactifs ainsi que les cônes doivent être retirés.
Porte-cartouches
Remarque : Les précédentes versions de l'analyseur mini VIDAS® pouvaient ne pas être équipées d'un
porte-cartouches.
Pour ramener les réactifs à température ambiante avant utilisation, il est possible d'utiliser le
porte-cartouches mini VIDAS®.
Attention :
Micro-processeur
En plus du processeur central, chacun des compartiments mini VIDAS® comprend son
propre micro-processeur. Il est responsable du stockage et de l'exécution des protocoles de
tests.
Un protocole est une série de commandes comprenant toutes les opérations nécessaires à
l'exécution d'un test. Le micro-processeur permet à l'analyseur mini VIDAS® d'effectuer une
analyse entièrement automatique.
Incubateur
Les tests pratiqués avec l'analyseur mini VIDAS® nécessitent un contrôle de température.
Deux systèmes sont installés, l'un dans le plateau-cartouches de réactifs et l'autre dans le
bloc cône.
Remarque : Pour plus d'informations sur le suivi de température, voir Afficher et imprimer les températures
de l'appareil à la page B-21.
Système de détection
Le système de détection mini VIDAS® comprend un lecteur optique fluorimétrique. Il est
monté sur un appareil mécanique qui lui permet d'être utilisé sur tous les compartiments.
Le système détecte tout changement chimique intervenant dans la cuvette optique située au
bout de chacune des cartouches de réactifs.
Cuvette optique
Processeur central
Le processeur central contrôle tous les aspects des opérations effectuées, y compris l'analyse
des données et la vérification des systèmes optiques et mécaniques.
Lorsque d'un menu, on accède à un second menu, ce dernier est appelé sous-menu.
Chaque sous-menu comprend un ensemble de programmes en relation les uns avec les
autres.
Pour tous les affichages écran ne faisant pas appel à toutes ces touches, les sélections
possibles encadrées et les lignes indiquent les touches actives pour l'écran en cours.
Les touches de sélection actives sont indiquées par le signe « •– » et sont encadrées avec
une ligne reliant le cadre à la touche de sélection.
La figure ci-dessous montre l'écran des états pour chacun des compartiments A et B du
mini VIDAS®.
L'écran d'état
Le Status Screen (Écran d'état) est utilisé pour indiquer l'état actuel des deux compartiments
mini VIDAS® et pour leur attribuer des paramètres.
L'écran d'état est aussi utilisé pour afficher la température des plateaux et des blocs cônes de
chaque compartiment.
1 — Nom du compartiment
2 — État du compartiment (voir Tableau 3-1, État du compartiment pour les différents états)
3 — Le signe « •– » indique que la touche de sélection est active et que le compartiment
désigné peut être choisi.
4 — Affichage de la température : la sélection de cette touche affiche à l'écran la
température interne de chaque plateau et de chaque bloc cône.
Il est possible d'accéder au deuxième écran d'état en sélectionnant l'un des deux
compartiments sur le premier écran.
L'objet du deuxième écran d'état est de faire apparaître les tests que vous avez attribués à
chacune des positions du compartiment.
2 3 4 1
Aide
Vous pouvez faire apparaître des informations sur le menu ou sur le programme que vous
utilisez en faisant appel à la fonction d'aide.
Si vous appuyez sur la touche une seconde fois, l'écran suivant apparaît :
1
2
3
4
Certains des affichages mini VIDAS® étant trop longs pour un seul écran, il est possible de
faire défiler la page à l'aide des flèches <↑ > et <↓>.
Certains écrans mini VIDAS® possèdent une barre d'indication du niveau de la page.
Elle est normalement utilisée pour les affichages nécessitant plusieurs écrans. En faisant
défiler les pages vers le bas, vous observerez que la partie grisée de la barre se déplace vers
le bas.
AVERTISSEMENT
L’installation de l'analyseur mini VIDAS® doit être effectuée par le
Service d'Assistance Technique de bioMérieux ou par votre
représentant local bioMérieux.
AVERTISSEMENT
L'analyseur mini VIDAS® pèse 40 kg. Avant de déplacer l'équipement,
il est impératif de contacter l'assistance technique de bioMérieux ou
votre représentant local bioMérieux.
Les utilisateurs sont formés lors de l'installation de l'analyseur mini VIDAS® de manière à
pouvoir en tirer les meilleures performances.
Déballage
Attention :
Tout dommage consécutif, directement ou indirectement, au déplacement d'un
instrument dans de mauvaises conditions d'emballage ne pourra être pris en
compte par la garantie ou le contrat de maintenance.
Conditions de stockage
IMPORTANT : L'ensemble des équipements, consommables, réactifs, etc. doit être stocké
conformément aux températures et conditions décrites dans leur documentation
respective.
Remarque : Les températures et conditions de stockage de l'analyseur mini VIDAS® sont indiquées dans
la section Conditions environnementales à la page 3-6.
Choisir un emplacement
AVERTISSEMENT
Éviter d'exposer l'analyseur mini VIDAS® à la lumière directe du soleil,
à une chaleur excessive, à l'humidité ou à la poussière.
Raccordements électriques
Vérifier l'installation
L'analyseur mini VIDAS® peut être laissé allumé 24 heures sur 24 pour :
1. S'assurer que l'analyseur mini VIDAS® est raccordé à une prise secteur.
Remarque : Si la température ambiante était trop basse lors de la mise sous tension de l'analyseur
mini VIDAS®, une erreur 160 apparaîtra après la phase d'initialisation, ou au redémarrage
(voir Erreurs de l'instrument à la page B-7).
Arrêt du système
Introduction
Les données suivantes sont enregistrées à l'arrêt de l'analyseur mini VIDAS® :
Procédure
1. S'assurer qu'aucune analyse n'est en cours d'exécution.
2. S'assurer que tous les résultats ont été imprimés et/ou envoyés au SIL.
3. Mettre l'interrupteur d'alimentation de l'analyseur mini VIDAS® sur Arrêt.
4. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise secteur.
Remarque : Si vous souhaitez utiliser une langue différente de celles qui sont proposées, contacter
bioMérieux ou votre représentant local bioMérieux.
Attention : Après avoir sélectionné une nouvelle unité de test, les résultats des
tests exécutés après cette modification sont automatiquement calculés avec cette
nouvelle unité.
C'est pourquoi il convient de toujours porter une attention particulière aux unités
affichées sur les rapports de résultats.
Remarque : Si la fonction Show all assays (Présenter tous les tests) est désactivée, seuls les tests dont
les données usine ont été lues apparaissent. Voir Présenter tous les tests à la page 4-22.
La version du test est indiquée par les deux premiers caractères du code alphanumérique
vertical imprimé sur l’étiquette de la cartouche de réactif (OA dans l’exemple ci-dessous).
Remarque : L'unité définie pour l'instant est indiquée par une flèche.
3. Appuyer sur les flèches pour faire ressortir le caractère dans le cadre.
4. Pour sélectionner le caractère choisi, appuyer sur la touche Selection (Sélection).
Le caractère apparaît dans le cadre de saisie.
5. Répéter les étapes 3 et 4 pour créer un code d'identification.
7. Appuyer sur la touche pour revenir à l'écran Set User ID (Détermination du code
d'identification).
Remarque : L'espace à côté de la lettre « Z » peut être utilisé pour insérer un espace dans votre en-tête.
2. Appuyer sur les flèches pour faire ressortir le caractère dans le cadre.
3. Pour sélectionner le caractère choisi, appuyer sur la touche Selection (Sélection).
Le caractère apparaît dans le cadre de saisie.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour créer un en-tête de rapport.
Remarque : L'écran affiche un maximum de 14 caractères. Si l'en-tête de rapport créé est plus long, en
première position apparaît le signe « < » suivit des 14 derniers caractères qui apparaissent à
l'écran.
L'affichage à cristaux liquides de l'analyseur mini VIDAS® est doté d'un ajusteur de contraste
pour permettre une visualisation adaptée aux différentes conditions d'éclairage de la pièce où
est situé l'appareil.
2. Appuyer sur la touche <↑ > ou sur la touche <↓> pour ajuster le contraste..
La barre de contraste et le niveau de contraste relatif (nombre dans la case) augmentent
ou diminuent.
Le contraste de l'écran sur lequel vous vous trouvez change également au fur et à mesure
que vous modifiez les paramètres.
Sélectionner l'imprimante
À l'aide de cette option, vous pouvez sélectionner l'imprimante thermique interne ou une
imprimante externe parallèle matricielle.
Remarque : Les séparateurs de date et d'heure utilisés dans cet écran se basent sur vos sélections
précédentes.
Utiliser l'un de ces codes ou bien les deux lorsqu'il y a des éléments répétitifs parmi des codes
d'identification des échantillons.
Remarque : L'espace suivant le signe « Z » peut être utilisé pour insérer un espace dans votre code
d'identification.
3. Pour faire ressortir le caractère approprié dans le cadre, appuyer sur les flèches.
4. Pour sélectionner le caractère choisi, appuyer sur la touche Selection (Sélection).
Il apparaît dans le cadre de saisie.
5. Répéter la procédure pour ajouter jusqu'à trois caractères supplémentaires au code
d'identification.
6. Pour supprimer des caractères, utiliser :
• [Clr] (Eff) pour effacer le contenu du cadre de saisie.
• [←] pour effacer le caractère se trouvant avant le curseur.
Appuyer une fois sur et répéter l'ensemble de la procédure si vous désirez définir
l'autre code d'identification.
Bips d'erreur
En cas d'erreur, l'analyseur mini VIDAS® émet des bips. Le bip augmente de volume au bout
de 5 minutes.
Vous pouvez déterminer le volume du bip d'erreur initial et du bip d'erreur final.
3. Appuyer sur les flèches pour ajuster le volume du bip d'erreur initial.
La barre de volume et le volume relatif (nombre dans la case) augmentent ou diminuent.
3. Appuyer sur les flèches pour ajuster le volume du bip d'erreur final.
La barre de volume et le volume relatif (nombre dans la case) augmentent ou diminuent.
Lorsqu'elle est activée, cette fonction provoque un clignotement à l'écran lorsqu'une erreur
survient.
Remarque : L'état actuel de cette fonction est représenté par une flèche « → » dans le cadre de sélection.
Divers
Cette option permet de configurer différents messages d'alarmes concernant les données
usines et les calibrations.
Remarque : Dans la configuration par défaut, toutes les diverses options sont validées sauf :
- Calibration expirée - Messages d'alarme imprimés et,
- Impression automatique des messages d'erreurs.
Remarque : Le symbole représente une option activée. Chaque option est indépendante. C'est pourquoi
plusieurs options peuvent être sélectionnées. Le symbole n'est pas présent lorsque vous
désactivez l'option sélectionnée.
L'analyseur mini VIDAS® exécute automatiquement une procédure qui fait le bilan des
calibrations expirées. Cette procédure est lancée toutes les 24 heures ou à la mise en
route de l'instrument.
Un message d'erreur s'affiche si des calibrations sont expirées.
Remarque : Voir Annexe - Dépannage pour plus d'informations sur les messages d'erreur.
L'analyseur mini VIDAS® exécute automatiquement une procédure qui fait le bilan des
calibrations expirées. Cette procédure est lancée toutes les 24 heures ou à la mise en
route de l'instrument.
Si il y a des calibrations expirées, un message d'erreur est affiché à l'écran et imprimé
(l'impression est paramétrable).
Remarque : Voir Annexe - Dépannage pour plus d'informations sur les messages d'erreur.
L'analyseur mini VIDAS® génèrera une impression lorsqu'une erreur surviendra. Il vous
faudra toujours afficher l'erreur pour arrêter le clignotement et les messages sonores.
Si cette option n'est pas sélectionnée, les messages d'erreurs ne sont pas imprimés après
que l'utilisateur ait visualisé l'erreur.
Remarque : Voir Annexe - Dépannage pour plus d'informations sur les messages d'erreur.
L'analyseur mini VIDAS® génèrera une erreur au démarrage, s'il n'y a aucune calibration
valide ou expirée pour le test sélectionné. Si une calibration expirée existe, l'analyse
démarre.
Remarque : Voir Annexe - Dépannage pour plus d'informations sur les messages d'erreur.
L'analyseur mini VIDAS® génèrera une erreur au démarrage, s'il n'y a aucune calibration
valide pour le test sélectionné.
Remarque : Voir Annexe - Dépannage pour plus d'informations sur les messages d'erreur.
L'analyseur mini VIDAS® génèrera une erreur au démarrage s'il n'y a pas de données
usine pour l'essai sélectionné.
Remarque : Voir Annexe - Dépannage pour plus d'informations sur les messages d'erreur.
Lors de l'affichage de la liste des tests, l'analyseur mini VIDAS® inclura dans la liste tous
les tests pouvant être utilisés.
3. Décocher Show all assays (Présenter tous les tests) pour n'afficher que les tests pour
lesquels des données usine sont mémorisées dans l'instrument.
Remarque : Une modification de cette option ne prend effet qu'après un redémarrage de l'analyseur
mini VIDAS®.
Avant de pouvoir envoyer des résultats au SIL, la fonction de transmission doit être activée.
Cette fonction est aussi utilisée pour pouvoir valider les résultats avant qu'ils ne soient
transmis au SIL.
Remarque : Le symbole ⊠ représente une option activée. La croix n'est pas présente lorsque vous
désactivez l'option sélectionnée.
Le test se poursuit si le message est visualisé. Vous pouvez alors ajouter un code
d'identification au test.
Si cette option n'est pas sélectionnée, aucun message d'avertissement ne sera généré.
IMPORTANT : Si « LIS upload Enabled » (Option connexion au SIL activée) est sélectionnée, il est
recommandé de sélectionner également « Warn About Missing IDs » (Erreur, manque
ID échantillons) car aucun résultat dépourvu de codes d'identification ne sera envoyé
au SIL.
1. Sélectionner LIS User Options (Options connexion au SIL) dans le Configuration Menu
(Menu de configuration).
2. Sélectionner LIS auto validation (Validation automatique du SIL).
Les résultats seront automatiquement envoyés au SIL.
3. Appuyer deux fois sur pour revenir au Main Menu (Menu principal).
Création de commentaires
Vous pouvez créer jusqu'à 8 lignes de commentaires pour tout test mini VIDAS®.
Chaque ligne peut comporter jusqu'à 36 caractères qui seront imprimés en bas de page des
rapports de tests.
Remarque : [1 / 1] en haut à gauche de l'écran vous informe qu'il s'agit de la ligne# 1 sur un total d'une ligne.
L'accès à d'autres écrans pour créer des lignes supplémentaires change cette information
automatiquement.
4. Appuyer sur les flèches pour faire ressortir le caractère dans le cadre.
Remarque : Le dernier caractère après la lettre « Z » peut-être sélectionné pour créer un espace dans
votre commentaire.
5. Appuyer sur la touche Selection (Sélection) pour faire ressortir le caractère dans le cadre.
Le caractère choisi s'inscrit dans la fenêtre à la place du curseur.
6. Répéter les étapes 4 et 5 pour sélectionner d'autres caractères.
Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes :
• [Clr] (Eff) pour effacer le contenu du cadre de saisie.
• [←] pour effacer le caractère se trouvant avant le curseur.
• [Prev.] (Préc.) pour revenir à l'écran correspondant à la ligne précédente.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Functions (Fonctions diverses).
5. Sortir l'axe porteur de papier de son logement et le placer dans le rouleau de papier.
Remarque : Si vous venez de déballer l'analyseur mini VIDAS®, l'axe porteur de papier peut être fixé par
un morceau d'adhésif. Enlever cet adhésif et le jeter.
6. Replacer l'axe avec le rouleau de papier dans leurs logements.
Le levier d'engagement du papier est en position INFÉRIEURE.
7. Pousser le bord du papier sous le rouleau d'entraînement du papier.
Un détecteur de présence du papier active le rouleau d'entraînement.
8. Pousser le bord du papier sous le rouleau d'entraînement du papier.
9. Laisser le temps au rouleau d'entraînement d'entraîner le papier.
Il s'arrêtera automatiquement au bout de quelques secondes.
10. Faire coulisser le levier d'engagement en position SUPÉRIEURE.
IMPORTANT : Le papier doit être suffisamment avancé afin que son bord puisse passer sous les
guides en plastique et sorte du compartiment d'impression jusqu'à être visible lorsque
vous fermez le capot de l'imprimante. Si nécessaire, pour faire avancer plus de papier,
sélectionner à nouveau Load Printer (Chargement papier Imprimante).
Imprimer l'écran
1. Faire apparaître à l'écran la page à imprimer.
Les tests peuvent être effectués sur différents instruments, de manière à ce que chaque
analyseur mini VIDAS® ait sa propre liste de travail.
Les demandes de tests doivent être directement créées sur l'analyseur mini VIDAS®.
Vous devez gérer l'ordre de priorité des tubes et l'attribution des tests à exécuter en fonction
des échantillons à analyser.
Standards/calibrateurs
Tous les tests avec cartouches de réactifs simples supposent que le résultat d'un test
standard/calibrateur est stocké dans l'analyseur mini VIDAS®.
• Vous procédez à l'exécution d'un lot de réactif de tests pour la première fois.
• Le standard/calibrateur précédent pour le lot que vous utilisez a été exécuté il y a plus de
14 ou 28 jours (selon les tests) et a donc expiré.
Contrôles
Des tests de contrôle positif et négatif sont fournis pour les tests qualitatifs dans tous les
coffrets de réactifs VIDAS®.
Des tests de contrôle à valeur ciblée sont fournis pour les tests quantitatifs dans tous les
coffrets de réactifs VIDAS®.
Les contrôles peuvent être passés régulièrement conformément aux procédures applicables
dans votre laboratoire.
Exécution de tests
Avant d'exécuter des tests, lire attentivement les précautions décrites dans les Précautions
d'utilisation des réactifs à la page 2-11.
Les données usine peuvent être saisies automatiquement dans l'analyseur mini VIDAS® à
l'aide :
Remarque : L'analyseur mini VIDAS® utilise un code de vérification pour contrôler les données usine
saisies manuellement et lues par le lecteur de codes à barres.
3. À l'aide du lecteur de codes à barres, lire le code à barres imprimé sur l'étiquette du coffret
de réactifs.
Remarque : Les lecteurs de codes à barres anciens exigent une lecture lente du code de haut en bas ou
de bas en haut sur l'étiquette du coffret, jusqu'à la lecture complète du code.
La carte MLE est placée sur un support spécial, puis insérée dans un compartiment de
l'analyseur mini VIDAS®.
Remarque : Les données utilisent deux types de représentation : codes à barres pouvant être lus par
l'instrument et données alphanumériques. La représentation alphanumérique permet une
saisie manuelle des données.
1. Sélectionner Master Lot Menu (Menu calibration usine) dans le Main Menu (Menu
principal).
2. Sélectionner Read Master Lot (Lecture des données usine).
La liste des compartiments disponibles apparaît.
3. Placer la carte MLE sur le plateau-cartouches de réactifs du compartiment que vous allez
utiliser.
L'analyseur mini VIDAS® lit les données codes à barres de la carte et l'écran revient au
Master Lot Menu (Menu calibration usine).
La saisie des données usine est maintenant terminée et un rapport indiquant les principales
caractéristiques du lot est automatiquement imprimé.
Si l'appareil n'est pas en mesure de lire toutes les données de la carte, l'analyseur
mini VIDAS® émet des bips et un message d'erreur apparaît.
1. Assurez-vous que la carte de données usine (MLE) est correctement orientée sur le
plateau et reprenez cette procédure.
Si l'appareil échoue de nouveau à lire les données, suivre la procédure de saisie manuelle des
données (voir Saisie manuelle des données usine à l'aide de la carte MLE à la page 5-7).
• lorsque vous voulez corriger des codes à barres mal lus par l'analyseur mini VIDAS® (voir
Correction manuelle des codes à barres à la page 5-7),
• lorsque vous désirez saisir manuellement les informations (voir Saisie manuelle des
codes à barres à la page 5-10).
Remarque : Les données peuvent être lues avec le lecteur de codes à barres. Cependant, de nouveaux
modèles de lecteurs de codes à barres ne peuvent pas lire les codes à barres imprimés sur la
carte MLE.
1. Sélectionner Master Lot Menu (Menu calibration usine) dans le Main Menu (Menu
principal).
2. Sélectionner Manual Master Lot Entry (Saisie manuelle carte MLE).
L'écran suivant apparaît :
Remarque : Les nombres « 1/16 » indiquent qu'il y a un total de 16 codes à barres sur la carte de Données
Usine et, dans l'exemple ci-dessus, le code à barres# 1 est erroné.
3. Sélectionner <Clr> (Eff) pour effacer le message « BAD » (Mauv.) du cadre des codes à
barres.
4. Trouver le code à barres qui convient sur la carte de données usine.
La figure ci-dessous montre une partie de carte comportant 16 codes à barres lisibles par
machine ainsi que leur correspondance alphanumérique.
11. Appuyer sur lorsque la saisie des codes à barres est terminée.
Si le code à barres saisi est correct et s'il n'y a pas d'autres erreurs, l'affichage revient au
Master Lot Menu (Menu calibration usine).
Le rapport des données usine présentant les caractéristiques principales des tests s'imprime
automatiquement.
Si un code à barres saisi est incorrect ou si d'autres codes à barres doivent être corrigés, le
message suivant apparaît :
1. Sélectionner Master Lot Menu (Menu calibration usine) dans le Main Menu (Menu
principal).
2. Sélectionner Manual Master Lot Entry (Saisie manuelle carte MLE).
L'écran suivant apparaît :
Remarque : Les nombres « 1/16 » indiquent qu'il y a un total de 16 codes à barres sur la carte de Données
Usine et, dans l'exemple ci-dessus, il convient d'entrer le code à barres # 1.
La figure ci-dessous montre une partie de carte comportant 16 codes à barres lisibles par
machine ainsi que leur correspondance alphanumérique.
5. Sélectionner le caractère.
Le caractère apparaît dans le cadre de saisie.
6. Appuyer sur une <Number Key> (Touche Numérique) pour placer un nombre dans le
cadre de saisie.
7. Poursuivre cette démarche pour les neuf caractères du code à barres.
8. Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes :
• [Clr] (Eff) pour effacer le contenu du cadre de saisie.
• [←] pour effacer le caractère se trouvant avant le curseur.
• [Prev.] (Préc.) pour revenir au code à barres précédent.
(ne pas confondre cette touche avec la touche du clavier).
9. Appuyer sur .
ATTENTION : Les cartouches et les cônes ne doivent pas être chargés en avance
mais juste avant l'exécution du test, car la préincubation dans les compartiments
peut affecter les résultats.
Cependant, pour certains tests nécessitant une préincubation, il est possible
d'incuber les cartouches dans l'appareil (se reporter à la notice technique des
réactifs).
ATTENTION : Lors de la mise en place du cône dans son bloc cônes, ne pas
exercer de pression sur le logement afin d'éviter tout risque d'éjection du cône.
Il est très important que tous les cônes correspondant à l'analyse souhaitée soient
bien placés dans le bloc cônes ; la pastille située au-dessus doit être perforée en
son centre.
L'analyseur mini VIDAS® ne détecte pas le type des cônes utilisés, ni la présence
ou l'absence de cônes.
Remarque : Si deux ou plusieurs identifiants de technicien ont été définis, l'écran suivant apparaît :
Si un seul identifiant de technicien a été défini, l'identifiant apparaît sur le rapport de test.
Si aucun identifiant de technicien n'a été défini, aucun identifiant n'apparaît sur le rapport de
test.
Voir Définir le code d'identification du technicien à la page 4-8 pour plus d'informations.
5. Une fois les tests terminés, retirer les cônes et les cartouches de l'analyseur
mini VIDAS®.
6. Mettre les cônes et les cartouches usagés dans un récipient à déchets adapté.
IMPORTANT : Bien respecter le volume requis indiqué dans la notice technique du test.
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner un compartiment.
Remarque : Afin de pouvoir continuer, le compartiment doit avoir l'état « Available » (Libre).
Remarque : Les cartouches de réactifs doubles doivent être placées dans les positions 1 & 2, 3 & 4,
ou 5 & 6. En placer une dans les positions 2 et 3 par exemple, provoque une erreur.
Remarque : La liste des tests apparaissant à l'écran peut être limitée en fonction de la configuration de l'option
Show All Assays (Présenter tous les tests). Voir Présenter tous les tests à la page 4-22.
Remarque : Si un test a déjà été sélectionné pour le compartiment, la liste des codes tests ne comporte
que les tests compatibles avec ce dernier, et compatibles avec les autres tests qui portent le
même nom.
6. Faire défiler la liste à l'aide des flèches jusqu'à sélectionner le code du test.
L'écran Position apparaît, comportant désormais le code du test.
Toujours consulter la notice technique du réactif pour plus d'information sur le(s) calibrateur(s)
à exécuter pour un test.
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner un compartiment.
Remarque : Afin de pouvoir continuer, le compartiment doit avoir l'état « Available » (Libre).
5. Sélectionner « 1 » ou « 2 » sur le clavier numérique (en fonction du coffret, par ex. : pour
HBET).
S1 ou S2 est automatiquement créé et apparaît à l'écran.
6. Appuyer sur .
7. Répéter les étapes 4 à 6 si le standard/calibrateur doit être exécuté en double (S1 S1) ou
en triple (S1 S1 S1).
Attribuer une calibration aux tests effectués avec deux standards/calibrateurs (S1 et S2)
Toujours consulter la notice technique du réactif pour plus d'information sur le standard/
calibrateur à exécuter pour un test.
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner un compartiment.
Remarque : Afin de pouvoir continuer, le compartiment doit avoir l'état « Available » (Libre).
6. Appuyer sur .
7. Répéter les étapes 4 à 6 si S1 doit être exécuté en double ou en triple.
8. Sélectionner S dans l'écran Position.
9. Sélectionner « 2 » sur le clavier numérique.
S2 est automatiquement créé et apparaît à l'écran.
Remarque : Des standards/calibrateurs ayant le même code d'identification sont considérés comme des
répliques exactes par l'analyseur mini VIDAS®.
Toujours consulter la notice technique des réactifs pour plus d'informations sur les contrôles.
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner un compartiment.
Remarque : Afin de pouvoir continuer, le compartiment doit avoir l'état « Available » (Libre).
Remarque : Si votre analyseur mini VIDAS® a été configuré pour exécuter des contrôles de qualité interne
et les envoyer vers une application web pour traitement statistique, l'écran Position affiche
Controls (Contrôles) au lieu de C. Dans ce cas, sélectionner Controls (Contrôles), puis C
pour saisir les contrôles.
Attribuer des ID d'échantillons à une position à l'aide d'un lecteur de codes à barres
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner un compartiment.
Remarque : Afin de pouvoir continuer, le compartiment doit avoir l'état « Available » (Libre).
5. Appuyer sur les flèches pour faire ressortir le caractère dans le cadre.
6. Sélectionner le caractère.
Le caractère apparaît dans le cadre de saisie.
7. Appuyer sur une <Number Key> (Touche Numérique) pour placer un nombre dans le
cadre de saisie.
8. Sélectionner l'un des deux ID d'échantillons prédéfini pour le faire apparaître dans le
cadre de saisie.
Remarque : Voir Définir les caractères de l'ID échantillon à la page 4-14 pour plus d'informations.
9. Répéter ces étapes jusqu'à ce que l'ID d'échantillon du test soit complet.
10. Appuyer sur pour valider l'ID d'échantillon et passer à la position suivante si d'autres
ID d'échantillons doivent être saisis.
11. Répéter l'ensemble de la procédure pour saisir d'autres ID d'échantillons.
12. Après identification du dernier échantillon, appuyer sur jusqu'à ce que la liste de
travail du compartiment soit affichée à l'écran.
1. Appuyer sur pour copier le même type de test pour la position suivante.
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner un compartiment.
Remarque : Afin de pouvoir continuer, le compartiment doit avoir l'état « Available » (Libre).
L'écran Section (Compartiment) apparaît.
3. Appuyer sur la <Number Key> (Touche Numérique) correspondant à la position dans
laquelle vous souhaitez placer la cartouche de réactifs.
4. Sélectionner Assay (Test) dans l'écran Position.
ATTENTION : Les cartouches et les cônes ne doivent pas être chargés en avance
mais juste avant l'exécution du test, car la préincubation dans les compartiments
peut affecter les résultats.
Cependant, pour certains tests nécessitant une préincubation, il est possible
d'incuber les cartouches dans l'appareil (se reporter à la notice technique des
réactifs).
ATTENTION : Lors de la mise en place du cône dans son bloc cônes, ne pas
exercer de pression sur le logement afin d'éviter tout risque d'éjection du cône.
Il est très important que tous les cônes correspondant à l'analyse souhaitée soient
bien placés dans le bloc cônes ; la pastille située au-dessus doit être perforée en
son centre.
L'analyseur mini VIDAS® ne détecte pas le type des cônes utilisés, ni la présence
ou l'absence de cônes.
Remarque : Si deux ou plusieurs identifiants de technicien ont été définis, l'écran suivant apparaît :
Si un seul identifiant de technicien a été défini, l'identifiant apparaît sur le rapport de test.
Si aucun identifiant de technicien n'a été défini, aucun identifiant n'apparaît sur le rapport de
test.
Voir Définir le code d'identification du technicien à la page 4-8 pour plus d'informations.
Remarque : Si deux ou plusieurs identifiants de technicien ont été définis, l'écran suivant apparaît :
Si un seul identifiant de technicien a été défini, l'identifiant apparaît sur le rapport de test.
Si aucun identifiant de technicien n'a été défini, aucun identifiant n'apparaît sur le rapport de
test.
Voir Définir le code d'identification du technicien à la page 4-8 pour plus d'informations.
1. Une fois les tests terminés, retirer les cônes et les cartouches de réactifs de l'analyseur
mini VIDAS®.
2. Mettre les cônes et les cartouches de réactifs usagés dans un récipient à déchets adapté.
IMPORTANT : Lors du déchargement des cartouches de réactifs et des cônes, lire attentivement les
précautions décrites dans Précautions d'utilisation des réactifs à la page 2-11, section
« À la fin de l'analyse ».
Remarque : Les calibrateurs, les contrôles et les tests qualitatifs ne doivent pas être dilués.
Un facteur de dilution peut-être attribué ou modifié à tout moment tant que le test n'est pas
achevé.
IMPORTANT : La dilution de l'échantillon doit être effectuée manuellement par l'opérateur suivant le
facteur de dilution mémorisé par l'analyseur mini VIDAS®.
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner un compartiment.
3. Appuyer sur la <Number Key> (<Touche numérique>) correspondant à la position pour
laquelle vous voulez attribuer un facteur de dilution.
Remarque : Si la position contient un test qui ne devrait pas être dilué, l'option Dilution n'apparaît pas
dans l'écran Position.
Si vous diluez un calibrateur ou un contrôle, l'identification du test comme étant un calibrateur
ou un contrôle est supprimée, et le test devient un test quelconque.
4. Sélectionner Dilution.
6. Appuyer sur .
IMPORTANT : Cette fonction étant optionnelle, certains menus ne seront pas affichés si vous n’avez
pas souscrit à ce service auprès de bioMérieux.
Seul un représentant bioMérieux peut configurer le logiciel mini VIDAS® pour exécuter
et envoyer des contrôles de qualité interne.
La réalisation des contrôles de qualité interne est réservée aux tests quantitatifs.
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner un compartiment.
L’écran du compartiment choisi apparaît.
3. Sélectionner une position.
L'écran Position apparaît.
4. Sélectionner le test pour lequel vous désirez exécuter un contrôle de qualité interne.
6. Sélectionner QC (CQ).
Remarque : Si un contrôle de qualité interne de même niveau a déjà été réalisé pour ce test, le logiciel
propose le numéro de lot du dernier contrôle de qualité interne réalisé pour ce niveau.
9. Appuyer sur .
10. Répéter la procédure pour définir un nouveau contrôle de qualité interne.
11. Une fois toutes les positions du compartiment définies, appuyer sur la touche pour
revenir à l’écran Section (Compartiment).
12. Démarrer le compartiment.
Remarque : Pour transférer les résultats des contrôles de qualité interne, se reporter à Valider les envois
de contrôles de qualité interne (à usage clinique uniquement) à la page 6-11.
1. Sélectionner Master Lot Menu (Menu calibration usine) dans le Main Menu (Menu
principal).
2. Sélectionner List Stored Stds (Liste des calibrateurs en mémoire).
Une liste de codes de tests apparaît.
3. Sélectionner le code de test.
7. Appuyer sur pour revenir au Master Lot Menu (Menu calibration usine).
1. Sélectionner Master Lot Menu (Menu calibration usine) dans le Main Menu (Menu
principal).
2. Sélectionner List Master Lots (Liste des données usine).
Une liste de tests pour lesquels des données usine existent apparaît.
3. Sélectionner un code test pour lequel vous souhaitez afficher des données usine.
Un écran affiche des informations sur les données usines en mémoire pour le test
sélectionné.
Remarque : S'il existe plus d'un lot pour lequel on dispose des données usine, un écran permettant de
sélectionner le lot apparaît.
4. Appuyer sur une touche pour revenir à la liste des codes tests.
5. Répéter la procédure pour sélectionner un autre code test pour lequel vous souhaitez
afficher des données usine.
ou
Arrêter un compartiment
Remarque : L'option d'arrêt est également possible au niveau du premier écran d'état auquel on peut
accéder par la touche de sélection Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu
principal). Cette option d'arrêt n'est possible que lorsque le compartiment est en cours de
fonctionnement.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Halt Section (Interrompre compartiment).
3. Sélectionner l'un des compartiments à arrêter.
La sélection suivante apparaît :
Halt (clear setup) (Interrompre - annuler sélection)
Halt (retain setup) (Interrompre - garder sélection)
4. Sélectionner l'option Halt (clear setup) (Interrompre - annuler sélection) pour arrêter le
compartiment et effacer les tests définis dans les positions. Utiliser cette option lorsqu'il
s'agit de tests qui ne seront pas effectués ultérieurement.
ou
Sélectionner l'option Halt (retain setup) (Interrompre - garder sélection) pour arrêter le
compartiment et conserver les tests définis dans les positions. Utiliser cette option lorsqu'il
s'agit de tests que vous effectuerez ultérieurement.
Le Utility Menu (Menu utilitaire) réapparaît.
5. Appuyer deux fois sur pour revenir au Main Menu (Menu principal).
Le rapport de tests
Lorsque l'exécution des tests dans un compartiment est achevée, l'analyseur mini VIDAS®
imprime automatiquement un rapport de tests.
Le rapport est imprimé sur l'imprimante interne ou sur une imprimante externe facultative,
selon leur configuration.
Tous les rapports de tests sont semblables mais ils ne sont pas identiques. Une légère
différence apparaît, selon le type de test effectué.
En-tête de rapport
La figure ci-dessous montre un exemple d'en-tête de rapport comportant des informations
communes à tous les rapports.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 — Titre du rapport
2 — En-tête du rapport que vous pouvez saisir au niveau de l'option de configuration
correspondante.
3 — Identité du compartiment, A ou B.
4 — Date et heure de fin d'analyse.
5 — Code d'identification du technicien, saisi au niveau de l'option de configuration
appropriée.
6 — Nom (et code) du test.
7 — Version du logiciel du mini VIDAS (Ver).
8 — Numéro de lot du coffret de réactifs.
9 — Informations relatives au standard/calibrateur utilisé.
10 — Date et heure d'exécution du standard/calibrateur.
11 — RFV moyenne du standard/calibrateur.
Remarque : Les informations relatives au standard/calibrateur (lignes 9, 10 et 11) n'apparaissent pas sur
les rapports de tests effectués avec des cartouches de réactifs doubles.
Le résultat est :
• Négatif
• Positif
• Équivoque
Remarque : Pour une cartouche de réactifs double, la valeur de « Référence » est indiquée près de la
position de la cartouche testée.
Sur le rapport, toutes les valeurs n'entrant pas dans la fourchette des valeurs de contrôle font
l'objet d'une note.
1 — Valeur annotée.
Noter le symbole « § » à côté de la valeur. Différents symboles sont utilisés pour les
différents messages d'erreur.
2 — Note et message d'erreur.
Dans le cas présent, le message d'erreur est : « High reading » (Lecture élevée)
3 — Le résultat du test a été déclaré « INVALID » (non valide) en raison de la nature de
l'erreur.
Remarque : Voir Annexe - Dépannage du manuel pour la liste des messages d'erreur.
Remarque : Seuls les tests stockés dans la mémoire de l'analyseur mini VIDAS® peuvent faire l'objet
d'une réimpression. Si l'analyseur mini VIDAS® est mis hors service, les résultats ne sont pas
mémorisés dans l'instrument.
La gestion de la mémoire est du type « Premier entré, Premier sorti » (FIFO : First In, First
Out). Ce qui veut dire que les résultats mémorisés sont ceux des huit derniers compartiments.
5. Sélectionner Yes (Oui) pour afficher une ou plusieurs positions d'un compartiment avant
la réimpression des résultats.
6. Pour recalculer les résultats de ce compartiment avec un calibrateur plus récent, appuyer
sur une touche numérique de 1 à 6.
Remarque : En sélectionnant No (Non), le rapport sera imprimé avec la calibration actuelle. L'affichage
revient à l'écran présentant le compartiment suivant pour édition.
On accède aux résultats à envoyer si l'option « LIS auto validation » (Validation automatique
SIL) n'est pas active.
ATTENTION : Les notes associées aux résultats ne sont pas transférées vers le
SIL. Elles apparaissent seulement en bas du rapport de résultats.
1. Sélectionner Results Menu (Menu résultats) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Validate LIS results (Valider résultats pour envoi au SIL).
1 2
3
5
7
6
1 —
Indicateur du compartiment
2 —
Date / Heure d'obtention des résultats
3 —
Identifiant de l'échantillon
4 —
Envoyer
Sélection de l'envoi des résultats dans la file d'attente du SIL.
5 — Symbole de validation
• Lorsqu'un résultat n'est pas valide, il apparaît à l'écran sans le symbole de
validation.
• Lorsque la case est cochée, la position est validée pour être envoyée au SIL.
La position ne sera pas validée si un lot du coffret de réactifs est périmé, si un
calibrateur est périmé ou si un résultat est basé sur une calibration effectuée avec
un seul calibrateur.
6 — Numéros de position
7 — Code du test
Test exécuté dans cette position.
3. Appuyer sur la <Number Key> (Touche numérique) correspondant à la position à valider.
4. Sélectionner Send (Envoyer) pour transférer les résultats au SIL.
L'écran affiche les autres résultats à valider.
Supprimer les résultats envoyés au SIL et qui n'ont pas été validés
1. Sélectionner Results Menu (Menu résultats) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Validate LIS results (Valider résultats pour envoi au SIL).
3. Appuyer sur .
Le message suivant apparaît :
Delete the remaining non-validated LIS upload data ?
(Supprimer les données restantes non validées de la file
d'attente de transmission au SIL ?)
Are you certain ?
(Êtes-vous certain ?)
Arrêter la validation
1. Sélectionner Results Menu (Menu résultats) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Validate LIS results (Valider résultats pour envoi au SIL).
3. Appuyer sur la <Number> (Touche numérique) correspondant à la position à valider.
4. Appuyer sur .
Le message suivant apparaît :
Validation aborted. (Validation stoppée.)
Current Section’s results NOT validated.
(Les résultats actuels des compartiments ne sont PAS validés.)
Remarque : La transmission d'un résultat ne peut avoir lieu qu'une seule fois (sauf si les résultats du
compartiment sont réimprimés).
Les résultats de contrôles de qualité interne peuvent être transmis à une application web qui
assurera un traitement statistique des données.
Voir Exécuter des contrôles de qualité interne (à usage clinique uniquement) à la page 5-28
pour plus de détails.
1. Sélectionner Results Menu (Menu résultats) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Validate QC results (Valider contrôles qualité).
3. L'écran suivant apparaît (si la fonction « Contrôle de qualité interne » a été activée).
5. Appuyer sur .
Pour effacer les résultats de contrôles de qualité interne qui n’ont pas été transmis,
2. Appuyer sur .
Remarque : Si Delete (Effacer) est sélectionné, un message vous demande de confirmer la suppression.
L’écran revient au Main Menu (Menu principal). Si Cancel (Arrêter) est sélectionné, cela
annule la demande et revient au menu Results (Résultats).
Remarque : La transmission d'un résultat ne peut avoir lieu qu'une seule fois (sauf si les résultats du
compartiment sont réimprimés).
En cas de réimpression, les résultats peuvent également être recalculés.
Voir Réimprimer un rapport de tests à la page 6-6.
Cette procédure est utilisée pour imprimer la liste des tests mini VIDAS® pour lesquels les
données usines sont saisies sur l'analyseur mini VIDAS®.
La liste des tests comporte le nom complet de chaque test ainsi que son code.
1. Sélectionner Results Menu (Menu résultats) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Print Assay List (Imprimer la liste des tests).
Le message suivant apparaît pendant quelques minutes :
Constructing assay list printout.
(Création de la liste des tests en cours.)
Please wait
(Attendez SVP.)
Un compartiment hors service n'est pas en mesure d'exécuter des tests. La température de
travail est cependant maintenue hors ou en service.
Remarque : Utiliser la même procédure pour mettre en service un compartiment hors service. Le
compartiment sera utilisable immédiatement après la nouvelle mise en service.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner On/Off line (Activé/Désactivé).
3. Sélectionner l'un des deux compartiments pour le mettre hors service.
L'affichage revient à l'écran précédent.
Remarque : Confirmer l'état hors service d'un compartiment en sélectionnant Status Screen (Écran d'état)
dans le menu principal.
Le premier écran indique l'état de chacun des compartiments.
Tous les paramètres d'ordre matériel se trouvent dans le Configuration Menu (Menu de
configuration).
Ce chapitre comprend les procédures à suivre pour modifier ces paramètres dont les valeurs
ont été définies initialement par bioMérieux.
Remarque : Nous vous suggérons d'utiliser l'analyseur mini VIDAS® pendant quelques jours sans en
changer les paramètres. Si vous ressentez le besoin de modifier ultérieurement les
paramètres, apportez les ajustements nécessaires.
Il existe un certain nombre de tests simples que l'analyseur mini VIDAS® peut effectuer.
Tous les tests matériels se trouvent au niveau du Test Menu (Menu tests) de l'appareil.
Le test d'affichage assombrit tous les pixels lors de l'affichage. Il commence par la première
colonne à gauche et se déplace rapidement vers la droite, colonne par colonne.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Functions (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Test Menu (Menu tests).
4. Sélectionner Display Test (Test écran).
L'écran apparaît vide puis commence à s'assombrir, de la gauche vers la droite, comme
indiqué ci-dessus.
5. Lorsque l'écran entier s'est assombri, il faut le vérifier pour repérer les éventuels pixels qui
pourraient ne pas s'être assombris.
Ils apparaissent sous la forme de « trous » dans un écran sombre.
L'analyseur mini VIDAS® est équipé d'un système de rétroéclairage qui améliore la luminosité
de l'écran.
Remarque : L'intensité de l'affichage à l'écran n'affecte pas la capacité de l'analyseur mini VIDAS® à
effectuer des opérations.
Tester le clavier
Ce test permet de s'assurer que chaque touche du clavier est connectée convenablement à
l'analyseur mini VIDAS®.
Le test stipule que vous devez appuyer sur chacune des touches du clavier.
L'analyseur mini VIDAS® répond à l'écran par l'affichage d'un symbole correspondant à
chacune des touches.
La seule exception à cette règle est la touche qui active alors l'écran d'aide.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Functions (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Test Menu (Menu tests).
4. Sélectionner Keypad Test (Test clavier).
L'écran se vide de tout affichage, à l'exception de celui du titre :
Keypad Test (Test clavier)
Remarque : La dernière touche actionnée met fin au test et revient à l'écran Test Menu (Menu tests). Le
symbole de cette touche n'apparaît pas à l'écran.
Une fois la dernière touche actionnée, le message suivant confirme la réussite du test :
Keypad okay
(Clavier OK.)a
Press any key to continue
(Appuyer sur une touche pour continuer.)
Remarque : Si ce message n'est pas reçu, contacter bioMérieux ou votre représentant local bioMérieux.
Tester l'imprimante
Le test de l'imprimante consiste à envoyer une chaîne de caractères connus et de s'assurer
que ces caractères sont imprimés.
Il existe deux tests pour l'imprimante, selon qu'il s'agit d'une imprimante interne ou d'une
imprimante externe.
Avant de commencer, vérifier que l'analyseur mini VIDAS® est connecté à l'imprimante
externe et que le cordon d'alimentation est correctement branché.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Functions (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Test Menu (Menu tests).
4. Sélectionner Printer Test (Test imprimante).
L'imprimante devrait immédiatement commencer à imprimer les caractères suivants :
Remarque : Si l'imprimante n'imprime pas les caractères de test, elle n'est pas correctement connectée.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Functions (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Test Menu (Menu tests).
4. Sélectionner Audio Test (Test son).
La mise à jour d'un paramètre permet d'utiliser la gamme complète de réactifs VIDAS® en
mettant à jour les protocoles de tests VIDAS®.
IMPORTANT : Cette fonction permet de transférer les données du paramètre vers l'analyseur
mini VIDAS® dans le cadre d'un nouveau test ou la mise à jour d'un test existant.
IMPORTANT : La mise à jour est conservée en mémoire dans l'analyseur mini VIDAS® pour les
utilisations ultérieures de tests.
Instructions préliminaires
Avant de procéder à la mise à jour, vérifier les points suivants :
Remarque : Si les codes à barres PTC doivent être imprimés (après avoir été téléchargés depuis la
bibliothèque technique bioMérieux), ne pas modifier leur taille ni leur niveau de contraste. Ces
modifications pourraient compromettre la qualité du code à barres imprimé et de ce fait, la
capacité du lecteur à lire le code à barres.
L'écran de lecture des codes à barres des cartes de mise à jour du paramètre s'affiche :
4. Aller à la page de la notice technique comportant les codes à barres (au dos de la notice
technique) ou prendre les codes à barres imprimés (téléchargés depuis la bibliothèque
technique).
Remarque : Les lecteurs de codes à barres anciens exigent une lecture lente du code de haut en bas ou
de bas en haut jusqu'à la lecture complète du code.
Remarque : La première lecture peut prendre un peu de temps car l'utilisateur doit se familiariser avec la
manipulation du lecteur. Continuer la lecture jusqu'à sa réussite.
1
2
Remarque : Le nombre de code à barres à lire pour la mise à jour dépend du protocole.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Function (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Version Menu (Menu version).
4. Sélectionner Show Software Version (Présenter version logiciel).
L'écran affiche la version du logiciel.
5. Appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour revenir au Version Menu (Menu
version).
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Function (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Version Menu (Menu version).
4. Sélectionner Print Software Version (Imprimer version logiciel).
La version du logiciel s'imprime et l'écran revient au menu version.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Function (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Version Menu (Menu version).
4. Sélectionner Show Assay Version (Présenter version test).
Une liste de tests apparaît :
5. Sélectionner un test.
Remarque : Un écran intermédiaire apparaît pour les tests ayant plusieurs versions, la version utilisée
figure dans les deux premiers caractères du code à barres de la cartouche.
6. Appuyer sur une touche pour revenir à la liste de sélection des tests.
7. Répéter la procédure pour afficher d'autres tests.
ou
Compteurs de compartiments
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Function (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Section Counters (Compteur de compartiments).
4. Sélectionner un compartiment.
Un écran affiche les 2 compteurs.
2
3
IMPORTANT : Seul le personnel de bioMérieux ou une personne qualifiée et formée par bioMérieux
peut effectuer la remise à zéro.
Utiliser cette procédure pour imprimer la liste des tests et leurs versions respectives.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Function (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Version Menu (Menu version).
4. Sélectionner Print Assay Version (Imprimer version test).
Le message suivant apparaît :
Preparing report (Préparation rapport en cours.)
Please wait... (Attendez SVP ...)
La liste des tests commence à s'imprimer et l'affichage retourne au Version Menu (Menu
version).
Les mises à jour vous seront envoyées par bioMérieux sur des cartes mémoire. Une
procédure de mise à jour sera également fournie si le logiciel mini VIDAS® a besoin d'être mis
à jour par le client.
IMPORTANT : Le processus de mise à jour enregistre tout le contenu des bases de données, y
compris les données de précédents protocoles dont les fonctions PTC sont à jour. Les
calibrations et contrôles valides ne sont pas concernés par la mise à jour.
Avant de procéder à la mise à jour, vérifier les points suivants :
1. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir «Arrêt du système» à la page 4-4.).
2. Insérer la carte mémoire dans la fiche à l'arrière de l'appareil, dans le sens de la flèche,
étiquette vers l'extérieur.
Remarque : La carte mémoire est placée dans la fiche, le côté comportant deux rangées de trous de
connexions en avant.
3. Appuyer légèrement sur le centre de la carte afin de la placer convenablement.
Remarque : Le bouton d'éjection, situé en dessous de la fiche, ressort lorsque la carte est installée
correctement. La carte est faite de telle façon qu'il est impossible de la placer de manière
incorrecte.
4. Mettre l'analyseur mini VIDAS® sous tension (voir «Mise en service du système» à la
page 4-3).
5. Suivre les instructions de la procédure de mise à jour fournies avec la carte mémoire.
Utiliser cette procédure pour vérifier les données de la carte mémoire lorsqu'elle est installée à
l'arrière de l'analyseur mini VIDAS®.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Card Info. (Info. carte).
Le message suivant apparaît :
Scanning card (Analyse carte.)
Please wait... (Attendez svp....)
Une fois que l'analyseur mini VIDAS® a lu la carte, un écran affiche les données de la carte.
3. Appuyer sur n'importe quelle touche pour revenir au Utility Menu (Menu utilitaire).
ATTENTION : Suivre cette procédure avec beaucoup de soin afin d'écarter toute
éventualité de dommages sur les composants électroniques et les parties optiques
très fragiles de l'appareil.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Misc. Functions (Fonctions diverses).
3. Sélectionner Park system (Immobilisation).
Le message suivant apparaît :
Parking disables the instrument.
(L'immobilisation rend l'instrument indisponible.)
Are you certain?
(Êtes-vous certain ?)
5. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
Maintenance préventive
IMPORTANT : Les performances de l'analyseur mini VIDAS® (dans la limite des spécifications
bioMérieux) dépendent du respect de la maintenance préventive assurée uniquement
par les techniciens bioMérieux ou une personne qualifiée et formée par bioMérieux
dans le cadre d'un contrat de maintenance.
Maintenance utilisateur
Outils requis
Le matériel et les produits nécessaires sont :
AVERTISSEMENT
• 70 % pour l'éthanol
• 70 % pour l'alcool isopropylique
• 0,05 M pour le NaOH
1. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
Remarque : Les précédentes versions de l'analyseur mini VIDAS® ne possédaient pas de loquet de
sécurité. Avec ces versions, vous pouvez directement ouvrir la porte du bloc cônes.
Remarque : La solution de nettoyage et de désinfection de laboratoire peut être identique à celle utilisée
sur les chiffons (même principe actif).
6. Nettoyer toutes les surfaces du bloc cônes à l'aide des chiffons de nettoyage et de
désinfection.
Remarque : Essuyer soigneusement toutes les surfaces à l'aide du chiffon, vérifier qu'elles sont toutes
humides et laisser agir.
ATTENTION : Ne pas nettoyer les joints situés au-dessus du bloc cônes. Ceux-ci
ne nécessitent pas d’entretien entre chaque maintenance préventive assurée par
le Service Technique bioMérieux.
7. Appuyer sur chaque fourreau du bloc cônes jusqu'à pouvoir en nettoyer l'extrémité arrière.
8. Répéter la procédure pour chaque fourreau de chaque bloc cônes.
9. S'il ne reste aucune autre tâche de maintenance à effectuer, démarrer l'analyseur
mini VIDAS® (voir Mise en service du système à la page 4-3).
1. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
2. Ouvrir le couvercle du plateau de compartiments (Plexiglas).
Remarque : Essuyer soigneusement toutes les surfaces à l'aide du chiffon, vérifier qu'elles sont toutes
humides et laisser agir.
1. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
2. Ouvrir le couvercle du plateau de compartiments (Plexiglas).
3. Déplacer le plateau-cartouches pour accéder au bac de récupération.
Remarque : Essuyer soigneusement toutes les surfaces à l'aide du chiffon, vérifier qu'elles sont toutes
humides et laisser agir.
Remarque : Les précédentes versions de l'analyseur mini VIDAS® pouvaient ne pas être équipées d'un
porte-cartouches.
1. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
2. Ouvrir la section du porte-cartouches.
Remarque : Essuyer soigneusement toutes les surfaces à l'aide du chiffon, vérifier qu'elles sont toutes
humides et laisser agir.
1. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
2. Essuyer toutes les surfaces à l'aide de chiffons de nettoyage et de désinfection.
Remarque : Essuyer soigneusement toutes les surfaces à l'aide du chiffon, vérifier qu'elles sont toutes
humides et laisser agir.
1. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
2. Essuyer l'écran et le clavier à l'aide de chiffons de nettoyage et de désinfection.
Remarque : Essuyer soigneusement toutes les surfaces à l'aide du chiffon, vérifier qu'elles sont toutes
humides et laisser agir.
Remarque : Essuyer soigneusement toutes les surfaces à l'aide du chiffon, vérifier qu'elles sont toutes
humides et laisser agir.
IMPORTANT : L'outil de nettoyage VIDAS® Lens Cleaner est conçu pour le nettoyage des lentilles
optiques de l'analyseur mini VIDAS®.
Modèle A Modèle B
Figure 8-1 : Modèles de lecteurs
2. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
Modèle A Modèle B
Figure 8-2 : Nettoyer la lentille supérieure
5. Nettoyer la lentille inférieure (surface horizontale) : dix pressions fortes sur l’outil.
Modèle A Modèle B
Figure 8-3 : Nettoyer la lentille inférieure.
ATTENTION : Le contrôle de qualité VIDAS® (QCV) doit être exécuté sur toutes
les positions de l'analyseur mini VIDAS® au moins une fois par mois ou à chaque
fois qu'un problème de pipetage est suspecté.
Le contrôle de qualité VIDAS® (QCV) permet de vérifier les mécanismes de pipetage des
pompes de compartiments. Suivre les instructions de la notice technique du QCV VIDAS®.
Pour analyser les résultats, se reporter à la section « Interprétation des résultats » de la notice
technique du QCV VIDAS®.
Étalonnage et réglages
Système optique
Le système optique de l'analyseur mini VIDAS® mesure la concentration de produit réactif
libéré pendant l'analyse à l'aide d'un fluorimètre à simple canal.
Le système optique peut se déplacer à travers l'instrument afin de lire le test concerné. Le
réactif émet alors un signal de fluorescence proportionnel à sa concentration.
La calibration de l'instrument doit être contrôlée tous les 12 mois par le Service Assistance
Technique de bioMérieux.
Auto-contrôle
L'auto-contrôle interne de l'optique comprend des calculs qui contrôlent les CV (coefficients de
variation) des lectures sur une cuvette. Des messages apparaissent quand une différence
significative des lectures est détectée.
L'ordinateur effectue également des lectures périodiques dans l'air ambiant et envoie un
message si les lectures sur l'air sont hors des limites attendues.
Auto-calibration
Pour aller plus loin dans le contrôle des performances de son système optique, l'analyseur
mini VIDAS® utilise également la référence optique dans la détection des problèmes de
l'instrument avant que ceux-ci n'aient pu influer sur les résultats d'un test.
Cette référence permet à l'analyseur mini VIDAS® de contrôler sur l'ensemble du système
optique les variations pouvant conduire à une dérive optique.
Le matériau de référence qui possède une longue durée de vie est placé dans une cuvette
standard VIDAS® qui se trouve à l'intérieur de l'instrument entre les sections A et B.
Le système optique effectue des mesures périodiques de la référence et les résultats sont
contrôlés par l'analyseur mini VIDAS® pour s'assurer que la dérive optique entre les
calibrations est minime.
L'instrument est calibré à intervalle régulier par le technicien qui utilise une solution
standardisée de 4 MU dans un tampon. Une fois que l'instrument est correctement calibré, le
technicien demande à l'analyseur mini VIDAS® de mesurer la référence standard intégrée.
La valeur de cette lecture est enregistrée par l'analyseur mini VIDAS® et devient un point de
référence pour de futures vérifications de la calibration. La référence interne est recalibrée à
chaque recalibration de l'instrument.
Système de pipetage
La manipulation de réactif sur l'analyseur mini VIDAS® est assurée par deux systèmes de
pipetage à six canaux (1 par compartiment). Ceux-ci effectuent tous les transferts de liquide,
dilution et lavages à l'aide des cônes.
Le liquide est aspiré puis refoulé dans chaque canal de cône grâce à un déplacement d'air par
piston.
Le volume de pipetage et la vitesse avec laquelle le liquide est aspiré puis refoulé dans le
cône sont contrôlés par microprocesseur et peuvent être programmés par l'intermédiaire de
commandes de protocole. On utilise un moteur pas à pas linéaire pour produire le mouvement
linéaire précis nécessaire au module.
Calibration et auto-contrôle
La précision du volume de déplacement de liquide est contrôlée par l'usinage précis des
géométries critiques du système de pipetage au moment de sa fabrication. Une calibration sur
site de l'assemblage du système de pipetage n'est pas nécessaire. Les contrôles de
fabrication sur la précision du pipetage sont effectués avant expédition.
Des contrôles sur site de la précision du système de pipetage peuvent être effectués en
utilisant des contrôles bioMérieux S.A.
Voir Vérification du système de pipetage (une fois par mois) à la page 8-12.
Validation de la température
La température de chaque plateau et de chaque bloc cônes de l'analyseur mini VIDAS® est
contrôlée et suivie de manière indépendante.
Chaque plateau et chaque bloc cône sont équipés d'un système stable et de haute précision
permettant de capter la température. Ce système est appelé thermistance. Les thermistances
utilisées dans l'analyseur mini VIDAS® sont précises à 0,2 °C.
Auto-contrôle
Le logiciel qui gère l'instrument exécute un algorithme qui mesure la température de chaque
thermistance toutes les 60 secondes et contrôle ensuite les températures mesurées.
Il vérifie également la température de tous les blocs cônes de l'instrument, ainsi que celle de
tous les plateaux de l'instrument.
En plus de ces mesures de cohérence, une comparaison absolue des mesures est effectuée
pour s'assurer que la température de toutes les thermistances se trouve dans la plage
spécifiée.
Si les résultats de l'un de ces contrôles ne sont pas corrects, l'instrument signale une erreur à
l'utilisateur et l'analyse en cours dans le compartiment concerné est arrêtée. Il est alors
impossible de lancer d'autres analyses avant que l'erreur détectée ne soit corrigée.
La courbe maîtresse est établie pour chaque lot de réactifs lors de la fabrication. Elle définit la
relation mathématique entre la RFV et la concentration. Elle est fournie avec chaque coffret.
Des solutions de référence de concentrations connues (calibrateurs) sont utilisées pour faire
cette détermination.
Chaque test est associé à un modèle mathématique particulier basé sur les propriétés
fondamentales de ce test.
Afin de déterminer la courbe maîtresse, les calibrateurs sont testés au cours de sept
passages différents sur le même analyseur mini VIDAS®.
La courbe moyenne de ces sept passages devient la courbe maîtresse. Quatre points de la
courbe maîtresse, qui définissent de manière unique et complète la courbe, deviennent les
données de la courbe maîtresse. Ces données sont spécifiques à un lot de production, et sont
reportées dans le code à barres fourni avec chaque coffret.
Le client définit une courbe spécifique à un analyseur mini VIDAS® en recalibrant la courbe
maîtresse à l'aide du standard/calibrateur présent dans le coffret.
Cette étape est appelée recalibration et est basée sur les données mathématiques de la
courbe maîtresse et les résultats des tests d'un ou deux standards/calibrateurs testés en
double ou triple par le client.
La recalibration permet de contrôler les variations mineures dans le signal du test d'un
analyseur mini VIDAS® à l'autre. Elle est par conséquent spécifique à chaque instrument.
A réception d'un nouveau lot de réactif, le client doit entrer les données de la courbe
maîtresse. Celles-ci peuvent être entrées par l'intermédiaire d'un lecteur de codes à barres ou
par la saisie manuelle des codes. Le client passe le(s) standard(s)/calibrateur(s) en double ou
en triple pour définir la courbe de calibration propre à l'instrument.
La courbe de calibration peut être utilisée pendant une période étendue propre à chaque test
(14 ou 28 jours, en fonction du type de test). Passée cette période, le logiciel demande une
nouvelle calibration.
Cette recalibration dans le temps permet de compenser les variations mineures dans le signal
du test pendant la durée de validité du coffret.
La courbe de calibration est valable pour les concentrations d'éléments cibles comprises entre
zéro et le standard/calibrateur (des données de la courbe maîtresse) qui possède la
concentration la plus élevée.
Si la RFV est plus élevée ou plus basse (selon le type de test) que le signal du calibrateur le
plus élevé, le message « greater than the concentration of (assay dependent standard) »
[supérieur à la concentration de (standard associé au test)] apparaît.
Programme de maintenance
Bloc cônes Une fois par mois Nettoyage du bloc cônes (une fois par
mois)
Bac de récupération Tous les 6 mois ou si nécessaire Nettoyage des bacs de récupération
(sous le plateau- (tous les 6 mois ou si besoin)
cartouches de réactifs)
Couvercles extérieurs Tous les 6 mois ou si nécessaire Nettoyage des couvercles extérieurs
(tous les 6 mois ou si besoin)
Écran et clavier Tous les 6 mois ou si nécessaire Nettoyage de l'écran et du clavier (tous
les 6 mois ou si besoin)
Lecteur de codes à Tous les 6 mois ou si nécessaire Nettoyage du lecteur de codes à barres
barres (tous les 6 mois ou si besoin)
Lentilles optiques Une fois par mois Nettoyage des lentilles optiques (une
fois par mois)
ANNÉE :
Mois 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Fréquence
6M/N
6M/N
6M/N
6M/N
Mois 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
6M/N
6M/N
L'analyseur mini VIDAS® dispose de divers moyens d'indication des erreurs : une alarme (un
bip) et un signal visuel facultatif (le clignotement de l'affichage).
Les deux peuvent être configurés.
• Bip d'erreur.
Le volume du bip que l'analyseur mini VIDAS® émet en cas d'erreur peut être réglé. Il
existe des options différentes permettant de définir le volume du bip initial et celui du bip
final.
Le bip initial est celui que l'on entend lorsque le bip commence à retentir.
Son volume augmente ensuite jusqu'à ce que vous apportiez une réponse ou jusqu'à ce
qu'il atteigne le volume du bip final.
Les deux volumes peuvent être définis au même niveau afin qu'il n'y ait pas
d'augmentation dans le son émis.
• Clignotement de l'affichage.
Une option de la configuration permet d'activer ou de désactiver le clignotement de
l'affichage parallèlement au bip d'erreur.
Se reporter aux procédures du Installation et configuration du système au Chapitre 4 pour
configurer ces options.
Quel qu'ait été l'affichage lorsque vous avez appuyé sur , celui-ci est remplacé par un
écran de message d'erreur.
Le format de l'écran du message d'erreur dépend du type d'erreur.
Cette section répertorie les messages d’erreur possibles et les problèmes généraux pouvant
survenir lors de l’utilisation du système.
Erreurs au démarrage
Une erreur au démarrage peut survenir lorsque vous lancez un compartiment au cours de la
phase de vérification.
L'analyseur mini VIDAS® lit le code à barres de l'étiquette de chaque cartouche de réactifs et
effectue la vérification optique du substrat. Si l'une de ces vérifications échoue, un message
d'erreur au démarrage apparaît.
L'écran fait apparaître l'état de chacune des positions du compartiment où est survenue
l'erreur.
Remarque : Sélectionner Cancel (Arrêter) pour que l'analyseur mini VIDAS® revienne à l'état dans lequel il
était avant le lancement de l'exécution.
Toutes les données que vous avez saisies concernant les tests sont maintenues.
Sélectionner Restart (Redémarrer) pour que l'exécution revienne à l'état initial et recommence
le processus de lancement par la lecture du code à barres et par la vérification du substrat.
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Bad Barcode L'analyseur mini VIDAS® n'est pas en 1. Entrer manuellement le code à barres
(Err Code Bar) mesure de lire le code à barres de la de la cartouche. Voir Saisie manuelle
cartouche de réactifs. des codes à barres à la page B-5.
Expired lot Le lot de réactifs VIDAS® utilisé est 1. Utiliser un nouveau coffret de réactifs.
(Lot Expire) périmé.
Si vous démarrez, un message
apparaîtra sur votre feuille de résultats
indiquant que l'analyse a été faite avec
un lot périmé.
Le test placé dans cette position n'est pas 1. Exécuter le test de cette cartouche de
compatible avec d'autres tests du réactifs dans l'autre compartiment ou
compartiment. au cours d'un autre lancement.
Ce type d'erreur ne devrait survenir que 2. Vérifier la compatibilité des tests (voir
Incompatible lors d'exécutions de type Load and Go. Vérifier la compatibilité des tests à la
Dans une exécution définie, l'analyseur page 5-2).
mini VIDAS® détecterait les tests
incompatibles avant même le lancement
de l'exécution.
Misaligned Une cartouche de réactifs doubles a été 1. Déplacer la cartouche afin qu'elle
(Mauv. alignt.) placée dans de mauvaises positions. occupe une paire de positions
Ce type d'erreur ne devrait survenir que acceptable : 1 & 2, 3 & 4, 5 & 6.
lors d'exécutions de type Load and Go.
Dans une exécution définie, l'analyseur
mini VIDAS® détecterait la cartouche de
réactifs doubles mal positionnée.
Sub. La lecture de la fluorescence initiale du 1. Assurez-vous de la propreté de la
(XX) substrat n'est pas acceptable. cuvette optique de la cartouche de
XX correspond à la valeur de réactifs.
fluorescence lue. 2. Il faut changer la cartouche puis
redémarrer.
Wrong type Le type de test spécifié pour cette 1. Mettre les cartouches de réactifs dans
(Mauv.type) position est différent de celui qui a été les positions qui conviennent ou
trouvé par l'analyseur mini VIDAS®. corriger l'entrée correspondant au test.
Ce type d'erreur ne devrait survenir que
dans le cas des exécutions définies.
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
No strip Un test a été spécifié pour cette position 1. Placer une cartouche de réactifs dans
(Pas réactif) mais aucune cartouche de réactifs n'a été la position appropriée ou effacer
trouvée. l'entrée saisie pour cette position.
Ce type d'erreur ne devrait survenir que
dans le cas des exécutions définies.
Unknown Assay Il n'y a pas de protocole stocké dans la 1. Arrêter et mettre à jour le PTC du test
(Test Inconnu) mémoire de l'analyseur mini VIDAS® de la position correspondante.
pour ce type de test.
Ce type d'erreur ne devrait survenir que
lors d'exécutions de type Load and Go.
Not Empty La position est supposée vide, alors 1. Ôter la cartouche de réactifs.
(Pas vide) qu'un test est détecté.
Missing ID L'identifiant échantillon manque alors qu'il 1. Arrêter et retourner dans l'écran d'état
(Manque ID) est exigé pour la configuration du SIL. du compartiment pour saisir un
identifiant pour la position.
Wrong Control Le numéro de contrôle ou de standard a 1. Arrêter et retourner dans l'écran d'état
Wrong Std été saisi pour un paramètre alors qu'il du compartiment pour vérifier les
(Mauvais Cont - n'existe pas dans la base PTC. contrôles ou les calibrateurs pour la
Mauvais Std) position.
No Standard Il n'y a pas de calibration existante dans 1. Arrêter et retourner dans l'écran d'état
(Pas cal.) l'analyseur mini VIDAS® et pas de du compartiment pour saisir une
standards/calibrateurs dans la liste de calibration pour la position.
travail.
Old Standard Cette calibration pour le lot de ce test est 1. Arrêter et retourner dans l'écran d'état
(Cal exp.) expirée. du compartiment pour exécuter une
nouvelle calibration pour la position.
No Master Lot Données usine non saisies. 1. Arrêter et saisir les données usines
relatives au test de la position
(Pas val. Usi.)
correspondante.
Select Assay Ce type d'erreur ne doit survenir qu'en 1. Arrêter et retourner dans l'écran d'état
mode Load and Go, lorsque la même du compartiment pour sélectionner le
(Sélectionner test)
cartouche peut être utilisée pour test à exécuter.
différents tests (ex. : LYG VIDAS® et
LYGS VIDAS®).
4. Appuyer sur .
L'analyseur mini VIDAS® vérifie l'exactitude du code à barres que vous venez de saisir.
• Si le code à barres est valable, l'affichage revient à l'écran des messages d'erreur.
• Si le code à barres n'est pas valable, le message suivant apparaît :
Warning: Barcode still invalid
(Attention : code à barres non valide.)
Press any key to continue
(Appuyer sur une touche pour continuer.)
6. Lancer la procédure depuis le début si vous désirez à nouveau saisir le code à barres.
ou
Appuyer sur .
Restart (Redémarrer)
Cancel (Arrêter)
Remarque : Sélectionner Cancel (Arrêter) pour que l'analyseur mini VIDAS® revienne à l'état dans lequel
il était avant le lancement de l'exécution.
Toutes les données que vous avez saisies concernant les tests sont maintenues.
Sélectionner Restart (Redémarrer) pour que l'exécution revienne à l'état initial et
recommence le processus de lancement par la lecture du code à barres et par la vérification
du substrat.
Lorsqu'une erreur système survient, l'analyseur mini VIDAS® édite un message d'erreur à
l'écran.
Les erreurs système provoquent l'arrêt, par l'analyseur mini VIDAS®, de l'exécution en cours
dans le compartiment où est survenue l'erreur. L'autre compartiment n'est aucunement affecté
par cette action.
Ces signaux d'alerte continuent tant que vous n'y répondez pas en appuyant sur la touche
<?>.
Cette action fait apparaître un message d'erreur à l'écran de l'analyseur mini VIDAS®. Le
texte à l'écran est semblable à celui présenté ci-dessous :
Erreurs de l'instrument
Les erreurs de l'instrument peuvent survenir pour un large éventail de cas d'erreurs possibles.
Messages d'erreurs
Tous les messages d'erreur programmés dans l'analyseur mini VIDAS® figurent dans la liste
ci-dessous.
• Si des messages d'erreurs autres que ceux ci-après apparaissent, contacter le service
Assistance Technique bioMérieux ou votre représentant local bioMérieux.
• Dans certains cas, il vous est fait des suggestions de correction. Lorsqu'aucune correction
n'est possible, ou si l'action suggérée pour corriger l'erreur échoue, le dernier recours est
de contacter le service Assistance Technique bioMérieux ou votre représentant local
bioMérieux.
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Assay failed Les tests d'un compartiment n'ont 1. Refaire un test dans le même
(Échec test) pas été effectués convenablement. compartiment.
2. Si l'erreur se reproduit, contacter
l'Assistance Technique bioMérieux
ou votre représentant local
bioMérieux.
Assay processing Les tests d'un compartiment n'ont 1. Refaire un test dans le même
error pas été effectués convenablement. compartiment.
(Erreur dans le 2. Si l'erreur se reproduit, contacter
déroulement du test) l'Assistance Technique bioMérieux
ou votre représentant local
bioMérieux.
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Boot EPROM obsolete Cette erreur peut survenir lors de la 1. Mettre l'analyseur mini VIDAS®
(Mauvaise version phase d'allumage de l'appareil. hors tension et le redémarrer (voir
EPROM) Arrêt du système à la page 4-4 et
Mise en service du système à la
page 4-3).
2. Si l'erreur se reproduit, contacter
l'Assistance Technique bioMérieux
ou votre représentant local
bioMérieux.
Scanner board memory 1. Contacter l'Assistance Technique
almost full bioMérieux ou votre représentant
(Mémoire de la carte local bioMérieux pour signaler la
scanner presque présence de ce message.
pleine)
Scan head motor 1. Mettre l'analyseur mini VIDAS®
movement becoming hors tension (voir Arrêt du
restricted système à la page 4-4).
(Mouvement réduit du
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'obstruction
scanner)
physique susceptible de provoquer
un engorgement.
3. Contacter l'Assistance Technique
bioMérieux ou votre représentant
local bioMérieux pour signaler la
présence de ce message.
Scanner Board failure 1. Mettre l'analyseur mini VIDAS®
(Panne de la carte hors tension et le redémarrer (voir
scanner) Arrêt du système à la page 4-4 et
Mise en service du système à la
page 4-3).
2. Si l'erreur se reproduit, contacter
l'Assistance Technique bioMérieux
ou votre représentant local
bioMérieux.
Temperature 1. Laisser finir les tests en cours de
monitoring failed traitement.
(Panne de régulation
2. Mettre l'analyseur mini VIDAS®
de température)
hors tension et le redémarrer (voir
Arrêt du système à la page 4-4 et
Mise en service du système à la
page 4-3).
3. Si l'erreur se reproduit, contacter
l'Assistance Technique bioMérieux
ou votre représentant local
bioMérieux.
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
No Master Lots L'analyseur mini VIDAS® n'est pas 1. Assurez-vous que la carte
available en mesure de lire la carte mémoire mémoire du protocole est bien
(Pas de données usine des protocoles. dans la fiche correspondante.
disponibles) 2. Réinsérer la carte mémoire afin de
vous assurer que le contact se fait
bien.
3. Répéter la dernière opération.
4. Si l'erreur se reproduit, contacter
l'Assistance Technique bioMérieux
ou votre représentant local
bioMérieux.
External printer L'imprimante externe a envoyé un 1. Réalimenter l'imprimante en
paper empty (Pas de signal indiquant qu'elle n'a plus de papier.
papier dans papier à l'analyseur mini VIDAS®. 2. Si l'imprimante a toujours du
l'imprimante externe) papier, vérifier la connexion du
câble reliant l'imprimante à
l'analyseur mini VIDAS®.
3. Consulter le manuel de votre
imprimante si nécessaire.
Internal printer 1. Installer un autre rouleau de papier
paper empty (Pas de dans l'imprimante thermique.
papier dans 2. Lancer une autre opération
l'imprimante interne) d'impression.
3. Si l'erreur se reproduit, contacter
l'Assistance Technique bioMérieux
ou votre représentant local
bioMérieux.
Restoring saved 1. Tenter de ressaisir les Données
master lot Usine.
information 2. Si l'erreur se reproduit, contacter
(Restauration des l'Assistance Technique bioMérieux
données usine) ou votre représentant local
bioMérieux.
SPR temperature out 1. Vérifier la température du bloc
of allowed range cône.
(Température SPR hors 2. Si la température est basse,
limites) assurez-vous que toutes les portes
de l'analyseur mini VIDAS® sont
fermées.
3. Lui laisser le temps d'équilibrer la
température.
4. Si l'erreur se reproduit, contacter
l'Assistance Technique bioMérieux
ou votre représentant local
bioMérieux.
Message d’erreur/
Cause Résolution
problème
IMPORTANT : Les codes à barres doivent être lisibles : complets, sans taches ni déchirures.
Les erreurs directement liées aux résultats apparaissant sur les rapports de tests ne figurent
pas sur un écran de messages d'erreur.
Un rapport de tests utilise un ensemble de symboles pour identifier une partie de rapport
contenant une erreur. Une note apparaît alors au bas du rapport, donnant la légende du
symbole utilisé. La note fait apparaître le message d'erreur.
Le résultat de l'échantillon ne doit pas être pris en compte, il est conseillé de refaire la
calibration du test.
Erreurs de l'imprimante
Si l'imprimante interne n'a plus de papier ou qu'elle ne répond pas, l'analyseur mini VIDAS®
poursuivra ses tentatives pendant 30 secondes puis commencera à émettre des bips sonores.
L'analyseur mini VIDAS® conserve en mémoire les dix derniers messages d'erreurs qu'il a
générés.
Ces messages restent en mémoire dans l'analyseur mini VIDAS® jusqu'à ce que l'on mette
l'interrupteur d'alimentation en position Arrêt.
1. Sélectionner Utility Menu (Menu utilitaire) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner View Saved Errors (Visualiser les erreurs sauvegardées) dans le Utility
Menu (Menu utilitaire).
L'écran affiche un message d'erreur semblable à celui ci-dessous :
Errorcode: 73 (Code d'erreur : 73)
Time: 14:53 09/14/Ø2 (Heure : 14:53 14/09/02)
MLE Card data bad (Données carte MLE erronées)
Remarque : Le premier message affiché à l'écran est le message consigné le plus récent.
1. Sélectionner Status Screen (Écran d'état) dans le Main Menu (Menu principal).
2. Sélectionner Display temperatures (Affichage des températures).
L'écran Temperatures (Températures) apparaît et affiche les lectures de températures
pour le plateau-cartouches de réactifs et le bloc cône des deux compartiments.
3. Appuyer deux fois sur pour revenir au Main Menu (Menu principal).
ou
4. Sélectionner Print (Imprimer) pour imprimer une copie des lectures de températures.
L'impression du rapport de températures est lancée et l'écran revient au Main Menu
(Menu principal).
5. Attendre la fin d'impression d'un rapport de résultats (si celui-ci est en cours) avant de
demander le rapport des températures.
Imprimante externe
Matériel nécessaire
• Imprimante compatible.
Pour connaître le type d'imprimante recommandé, contacter bioMérieux ou votre
représentant local bioMérieux.
• Câble imprimante compatible PC, comportant un connecteur DB 25 à une extrémité et un
connecteur Centronics 36 broches à l'autre extrémité.
• 1 petit tournevis plat.
Avant l'installation
1. Assurez-vous que l'analyseur mini VIDAS® a été configuré pour une imprimante externe.
2. Dans le cas contraire, se reporter au Sélectionner l'imprimante à la page 4-12.
Installation
1. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.).
2. Installer l'imprimante à côté de l'analyseur mini VIDAS® à portée du câble de l'imprimante
et d'un branchement électrique approprié.
3. Repérer le port imprimante à l'arrière de l'analyseur mini VIDAS®.
Matériel nécessaire
Le lecteur de codes à barres est fourni dans un coffret qui contient :
Remarque : Le coffret doit impérativement contenir les éléments énoncés ci-dessus. Dans le cas contraire,
contacter bioMérieux ou votre représentant local bioMérieux.
Installation
1. Connecter le câble au lecteur de codes à barres.
2. Vérifier que l'analyseur mini VIDAS® a été configuré pour utiliser le bon lecteur de codes
à barres.
3. Sélectionner Barcode Wand (Modèle douchette) dans le Configuration Menu (Menu de
configuration).
La sélection suivante apparaît :
• None (Aucune) (sélection par défaut)
• Barcode Wand (Modèle douchette)
6. Mettre l'analyseur mini VIDAS® hors tension (voir Arrêt du système à la page 4-4.)
Le lecteur de codes à barres que vous avez reçu est déjà configuré par bioMérieux et prend
en compte la majorité des familles de codes à barres existantes.
1. Scanner avec le lecteur de codes à barres la feuille de configuration fournie dans le coffret
du lecteur de codes à barres.
Si la feuille de configuration n'a pas été fournie, contacter bioMérieux ou votre
représentant local bioMérieux.
Introduction
L'analyseur mini VIDAS® est un automate compact équipé d'un ordinateur intégré.
Il contient tout ce qui est nécessaire pour assurer une interface ordinateur monodirectionnelle.
Cette interface permet uniquement de transmettre (upload) les résultats du mini VIDAS® au
Système d'Information du Laboratoire (SIL) ou à un autre ordinateur central.
Remarque : Les champs pn et pi (nom patient et patient ID) ne sont pas transmis à l'analyseur
mini VIDAS®, ces informations n'existant pas dans l'application mini VIDAS®.
Les résultats du mini VIDAS® n'étant pas stockés de manière permanente dans l'instrument,
il est nécessaire de les transférer régulièrement.
Si les essais pour transmettre des résultats n'aboutissent pas, une fois que le temps imparti et
le nombre d'essais se sont écoulés, une erreur sera reportée.
1. Pour afficher ce rapport, appuyer sur la touche ou bien visualiser les erreurs
sauvegardées à partir du Utility Menu (Menu utilitaire).
Configuration
Option
Configuration de Min. Max. Par défaut
communication • 300 • 38400 • 1200
• Vitesse de transmission en • Aucun
Baud
• Parité (Aucun, Pair, Impair, • 7 • 8 • 8
Bas, Élevé)
• Taille caractères
Timeouts et limites Min. Max. Par défaut
• Timeout • 2 • 99 • 3
• Nombre maximum de • 0 • 99 • 3
vérification de Checksum
• Intervalle de vérification d'une • 0 • 99 • 10
erreur checksum
• Limite de vérification <ENQ> • 0 • 99 • 3
• Intervalle de vérification • 0 • 99 • 10
<ENQ>
• Délai inter-enregistrement • 0 • 99 • 0
• Délai inter-message • 0 • 99 • 2
Format données
• Formats divers Changer protocole
• STX : <CR><LF>
• ETX : <CR><LF>
• RS : <CR><LF>
• GS : <CR><LF>
• ENQ : <CR><LF>
• EOT : <CR><LF>
• Envoi dilution
Par défaut
• Séparateur Heure • . : / - , • :
• Séparateur Date • . : / - , • /
• Ponctuation champ • !@#$%^&*()-=+<>/?[]\|{} • |
Envoyer message texte Utilisé pour envoyer un message texte
Les données techniques et spécifications sont indiquées pour les précédentes versions de
l'analyseur mini VIDAS® (analyseur sans couvercles de compartiment bleus transparents).
Dimensions
Emballé Déballé
Hauteur (cm) 57 44
Largeur (cm) 68 54
Profondeur (cm) 68 53
Poids
Emballé Déballé
Poids (kg) 46 37
Espace nécessaire
Valeur
Hauteur (cm) 65
Largeur (cm) 120
Profondeur (cm) 90
L'instrument doit être placé sur une surface plane avec une inclinaison maximale de 5°.
Spécifications électriques
Spécification Valeur
Tension d'alimentation 100-240 VCA
200-240 VCA
La tension d'alimentation (100-240 VCA ou
200-240 VCA) est sélectionnée par positionnement du
bloc secteur à l'arrière de l'instrument.
Consommation 1,5 A à 100-120 VCA
0,8 A à 200-240 VCA
Fréquence 50-60 Hz
Alimentation 180 Watts (maximum)
75 Watts (minimum)
Protection par fusible Externe (module d'entrée secteur) :
1,5 AT à 100-120 VCA
1,6 AT à 200-240 VCA
Dégagement de chaleur 250 Btu / hr 75 W
approximatif
Dispositif de mise sous tension Localisation : à l'arrière de l'instrument
Type : bipolaire (phase + neutre)
Courant de fuite maximum : < 1 mA
Attention :
Dans ce cadre, bioMérieux ne pourra en aucun cas être tenu responsable de tout
dommage qui serait la conséquence du non-respect de ces spécifications
techniques ou d'une quelconque manipulation de l'appareil qui n'aurait pas été
effectuée en conformité avec ces normes obligatoires.
Conditions environnementales
Spécification Valeur
Type d'installation Réservé à un usage en intérieur
Catégorie d'installation II
Degré de pollution 2
Température
Spécification Valeur
Température de fonctionnement 15 °C à 30 °C (température ambiante)
Température de stockage -10 °C à 40 °C
Humidité
Spécification Valeur
Humidité relative 10 % à 80 % HR (sans condensation)
Humidité lors du stockage et du transport jusqu'à 90 %
(sans condensation dans la plage de
température de stockage et de transport)
Altitude
Spécification Valeur
Altitude maximale 2000 m
Niveau sonore
Spécification Valeur
En analyse < 59 dBA
Caractéristiques techniques
Capacité de traitement
• 12 positions de test (2 compartiments comprenant 6 positions chacun).
• Jusqu'à 30 tests/heure selon le type de test utilisé (voir la durée du test mentionnée sur la
notice de chaque test VIDAS®).
Moteurs
• Contrôle automatique à l'aide de moteurs pas à pas.
Pipetage
• 2 pompes ; une pour chaque compartiment
• Mélange, dilution et transfert de liquides
Contrôle de la température
Précision absolue
• Cône : 36 °C - 38 °C
• Plateau : 35 °C - 38 °C
Précision relative
• Cône : ± 0,7 °C entre 2 compartiments
• Plateau : ± 1 °C entre 2 compartiments
Résistance thermique
• Processus : résistance thermique
• Contrôle automatique : par sonde thermique
Caractéristiques optiques
Spécification Valeur
Détecteur Photodiode de fluorimétrie
Gamme de détection 40 à 40 000 nmol de 4MU (4-méthylumbelliférone)
Contrôle automatique Contrôle automatique du système optique toutes les
12 heures par rapport à un standard de référence
(appelé « Standard Solide »). Calibration
automatique si la différence constatée avec le
« Standard Solide » est de > 0,6 %.
VIDAS® Cône
Spécification Valeur
Longueur 76 mm
Composition Polymère de plastique
Volume de travail 5 à 350 µl
La cartouche est recouverte d'une feuille d'aluminium assurant l'étanchéité des puits ainsi que
l'absence d'évaporation pouvant compromettre l'efficacité des réactifs.
Le puits substrat est composé d'un plastique répondant aux qualités optiques appropriées.
Analyse du test
Interprétation de données grâce à l'utilisation des résultats fournis par l'échantillon testé, des
données de tests calibrateurs et de seuils permettant la comparaison. Les modes de calcul
peuvent être différents d'un type de test à l'autre et permettent l'interprétation du résultat du
test.
Bloc cônes
Bloc à température contrôlée équipé de réceptacles destinés à accueillir six cônes. Chacun
d'eux est identifié par une position à laquelle correspond la cartouche de réactifs située
immédiatement en dessous, dans le compartiment. Une porte basculante permet d'accéder
au bloc cônes.
Bruit de fond
Fluorescence naturelle du substrat n'ayant pas subi la réaction chimique propre au test.
Standard/calibrateur
Standard en mémoire
Résultat de test d'un standard, stocké en tant que données par l'analyseur mini VIDAS® et
utilisé pour calculer les résultats des tests des échantillons pendant une période donnée.
Calibration
Canal du compartiment
Rainure d'un plateau du compartiment permettant de maintenir une cartouche de réactifs. Les
canaux sont désignés par des nombres de un à six. Chacun d'entre eux correspond à une
position cône du compartiment du même nom.
Elle est utilisée pour entrer les données usine dans l'analyseur mini VIDAS®. Certains coffrets
de réactifs ne contiennent plus de carte MLE. Les données usine sont imprimées sous formes
de code à barres sur l'étiquette du coffret de réactifs.
Cartouche de réactifs
Cartouche de polypropylène comportant 10 puits scellés par une feuille d'aluminium et une
étiquette en papier.
Un puits est destiné à recevoir l'échantillon.
Les huit autres puits contiennent divers réactifs nécessaires pour le test immunologique. Le
dernier puits de la cartouche est la cuvette optique contenant le substrat.
Cartouche de référence
Cartouche de réactifs d'une cartouche double utilisée pour mesurer la valeur initiale de
l'échantillon.
Code à barres
Série de lignes imprimées sur l'étiquette d'une cartouche de réactifs. Les informations codées
peuvent être lues et interprétées par un lecteur et utilisées au niveau de l'identification de la
cartouche de réactifs
Le code de test unique correspond aux 2 caractères cryptant le lien entre toutes les
informations nécessaires au test biologique.
Code du test
Désignation par deux, trois ou quatre caractères d'un test utilisé par l'analyseur mini VIDAS®.
Les types de tests sont définis dans l'analyseur mini VIDAS®, par le biais du code du test, par
exemple.
Coffret de réactifs
Compartiment
Unité de traitement des tests de l'analyseur mini VIDAS® contrôlée par micro-processeur.
Chaque analyseur comprend deux compartiments. Chaque compartiment contient un bloc
cônes avec six canaux de cartouche de réactifs correspondants. Une position de cône et son
canal de cartouche de réactifs correspondant forment une position de test.
Plateau dont la température est contrôlée, doté d'un couvercle de plastique, et comportant six
canaux pouvant contenir six cartouches de réactifs simples ou trois cartouches de réactifs
doubles.
Propriété détenue par deux ou plusieurs types de tests lorsqu'ils utilisent le même protocole
dans l'analyseur mini VIDAS®.
Courbe de calibration
Ensemble de données, fournies par bioMérieux avec chaque lot de test quantitatif, qui devient
la courbe de calibration de ce lot.
Cuvette
Il s'agit du dernier des 10 puits de la cartouche de réactifs. Elle est faite d'un plastique
permettant au lecteur de lire de manière précise la fluorescence du substrat.
Cuvette optique
Il s'agit du dernier des dix puits de la cartouche de réactifs. Elle est faite d'un plastique
permettant au lecteur de lire de manière précise la fluorescence du substrat.
Données usine
Ensemble de données, fournies par bioMérieux pour chaque lot de réactifs, qui définit des
plages de contrôle qualité et devient, pour les tests quantitatifs, la courbe de calibration de ce
lot.
Échantillon
Équivoque
Résultat d'une analyse de test qui n'est ni positif (ou réactif), ni négatif (ou non réactif). Ce
résultat est compris entre les valeurs-seuil supérieure et inférieure du test.
Exécution définie
Exécution d'une analyse pour laquelle les types de tests, l'ID échantillon, les calibrateurs et les
contrôles ont été définis sur l'analyseur mini VIDAS® avant le début de l'analyse.
Exécution d'une analyse pour laquelle les cartouches de réactifs ont été placées dans
l'analyseur mini VIDAS® et exécutées sans aucune définition préalable sur l'analyseur mini
VIDAS®.
Fluorescence
Processus physique par lequel une substance, après exposition à une longueur d'ondes
donnée, émet une lumière à une autre longueur d'ondes Il s'agit du procédé employé par
l'analyseur mini VIDAS® pour détecter la présence de l'élément cible.
Lecteur optique
Composant de l'analyseur mini VIDAS® permettant la lecture de l'étiquette sur laquelle est
inscrit le code à barres ainsi que la mesure de l'intensité de la fluorescence du test.
Plateau du compartiment
Plateau dont la température est contrôlée et doté de six canaux destinés à recevoir six
cartouches de réactifs simples ou trois cartouches de réactifs doubles. On l'appelle aussi
plateau-cartouches de réactifs.
Plateau-cartouches de réactifs
Plateau dont la température est contrôlée, situé à l'intérieur du compartiment des cartouches
de réactifs. On l'appelle aussi plateau du compartiment.
Port
Porte-cartouches
Remarque : Les précédentes versions de l'analyseur mini VIDAS® pouvaient ne pas être équipées d'un
porte-cartouches.
Position
Protocole
Séquences spécifiques gérées par l'ordinateur (pipetage, mélange, incubation, lecture, etc.)
nécessaires à l'exécution d'un test. Seuls des tests dont les protocoles sont identiques
peuvent être exécutés ensemble dans le même compartiment.
Réplications
Nombre d'échantillons d'un calibrateur qui sont exécutés de façon à pouvoir calculer une
valeur moyenne.
Résultat
Scanner
Seuil
Elle est utilisée pour transposer la valeur de test en résultats qualitatifs (« positif », « négatif »,
« équivoque »).
SPR®
Dispositif en plastique en forme de pipette dont la paroi intérieure est recouverte d’un
anticorps, d’un antigène ou d’un autre traitement qui permet de capturer la cible d’un test.
Chaque cône est associé à une cartouche de réactif VIDAS® correspondante.
Substrat
Test/Analyse
Procédure de test dans son intégralité, réalisée sur la base de méthodes immunologiques et
de chimie fluorescente à des fins de détection ou de quantification d'un élément cible.
Test
Unités de fluorescence
Valeur du test
Outil de nettoyage des lentilles optiques de l'analyseur mini VIDAS® pour éviter une dérive
optique.
Cette section contient un résumé des modifications apportées à chaque révision publiée de ce manuel en
commençant par 161150-637 - A.
Remarque : • Les modifications mineures de typographie, grammaire et mise en page n’apparaissent pas
dans l’historique des révisions.
• L'ensemble des versions peut ne pas être disponible dans toutes les langues.