LKT 82 MANUAL v2
LKT 82 MANUAL v2
LKT 82 MANUAL v2
LK
edébus
T 8
queurf
or
2
es
tier
I
mpor
tat
eurL
KTpourl
aFr
anc
e
Gr
oupeM-
C-M
s
kidder
-l
kt.
f
r m-
c-m.
f
r
SOMMAIRE
1 DESCRIPTION TECHNIQUE 1
1.1. REFROIDISEMENT DU MOTEUR 1
1.2. ASPIRATION DE MOTEUR 1
1.3. ECHAPPEMENT D’UN MOTEUR 2
1.4. SYSTEME DE COMBUSTIBLE 2
1.5. MOTEUR 2
1.6. COMMANDE DES PONTS 2
1.7. BOITE DE DIFFERENTIEL 2
1.8. PONTS AVANT ET ARRIERE 2
1.9. ROUES 2
1.10. TREUIL 3
1.11. CADRE 3
1.12. LAME 3
1.13. BOUCLIER BASCULANT 3
1.14. SYSTEME A AIR 3
1.15. EQUIPEMENT ELECTRIQUE 3
1.16. CABINE 4
1.17. SYSTEME HYDRAULIQUE 4
2 INITIATION 5
2.1. TABLEAU DE BORD AVANT 5
2.2. BOITES DE COUPE-CIRCUITS 6
2.3. TABLEAU DE BORD DE COTE 7
2.4. ECLAIRAGE DE LA CABINE 10
2.5. COUPE-BATTERIE 10
2.6. LEVAGE DE LA CABINE 11
2.7. SIEGE 11
2.8. MARCHE AUTOMOBILE 12
4 PARAMETRES TECHNIQUES 24
4.1. DIMENSIONS PRINCIPALES 24
5 ENTRETIEN 29
5.1. EMPLACEMENT DES ORIFICES DE REMPLSSAGE … 29
5.2. PLAN CHRONOLOGIQUE DE L’ENTRETIEN 32
5.3. DESCRIPTION DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET … 37
8 ANNEXES 61
1. Schéma du système électrique 62
2. Fluides de service 81
3. Schéma du système hydraulique 82
4. Dimensions du tracteur 85
5. Plan de lubrification 86
6. Instructions de maintenance et de service 88
du Treuil 2N 100
1. DONNÉES PRODUIT 89
2. PARAMETRES TECHNIQUES 90
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET TECHNIQUE 92
4. MAINTENANCE DU TREUIL 95
5. GRAISSAGE ET SERVICE DE TREUIL 96
6. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, DÉMONTAGE, 97
RÉPARATIONS, RÉGLAGE
7. CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGES 106
9 CONCLUSION 113
LKT 82
1. DESCRIPTION TECHNIQUE
1.1. REFROIDISEMENT DU MOTEUR
Le refroidissement du moteur /Fig.1/ est à liquide à circulation forcée au moyen d’une pompe centrifuge. Le circuit
de refroidissement est commandé par une soupape thermorégulatrice à circulation intérieure du liquide de
refroidissement du moteur lors du chauffage de ce dernier à la température de fonctionnement.
Le radiateur est combiné (eau, huile), prévu aussi pour le refroidissement de l’hydraulique des organes de travail.
1 – prise de pression, 2 - radiateur /eau – huile/, 3 – robinet de vidange, 4 – thermostat, 5 – robinet de vidange
Fig. No. 2
Le silencieux est fixé par la tuyauterie Type FA 330 L et il est solidement fixé à un siège du moteur.
La pompe d’injection est équipée par un „solénoïde“ – Départ – Stop commandé électriquement de la cabine. Voir le
Mode d’emploi et l’entretien du moteur.
1.5. MOTEUR
Le tracteur est entrainé par le moteur FPT IVECO 93 kW IIIA.
ATTENTION! Un changement des rapports de vitesse n’est possible qu’au repos, c.à.d.
quand le commutateur de marche „en avant et arrière" est mis au point mort (neutre).
1.9. ROUES
La roue est composée d’un bandage de roue, d’une chambre à air avec une valve et d'un pneu. Le bandage de
roue comporte le capuchon protecteur de la valve. En faisant tourner les roues d'un angle de 180°, on fait élargir la
voie du tracteur et accroit la stabilité latérale.
1.10. TREUIL
Les treuils sont destinés, pour des tracteurs forestiers à roues, à effectuer le débardage du bois à l’aide d’un
enroulement de câble autour du tambour du treuil. Le mouvement du tambour de câble est assuré par l’embrayage
lamellé sec à friction et le frein lamellé sec à friction commandés de manière hydraulique. Le couple de torsion d’entrée
est transmis à partir du moteur hydraulique à travers une transmission de face à une transmission conique de type
Oerlikon-Spiromatic, ensuite à travers un embrayage à un tambour de treuil. La force de traction et de freinage
maximale est limitée par le moment statique de l’embrayage et du frein.
1.11. CADRE
Le cadre est formé de tôles d’acier soudées. Il est formé des cadres avant, arrière et basculant, qui sont assemblés
par des axes d’acier dans des douilles à parois minces.
1.12. LAME
La lame est conçue pour entasser les troncs, ou pour effectuer les travaux légers sur le terrain. Le mouvement de la
lame est assuré par deux vérins hydrauliques commandés depuis la cabine du conducteur au moyen d’un distributeur
électrohydraulique.
L'appareil de charge comporte un alternateur (24 V) à régulateur à semi–conducteurs encastré et la sortie “W” pour
le compte-tours électronique avec le compteur des heures de marche du moteur. Le pôle positif (+24 V) est branché
directement sur l’alternateur, le contacteur à clé et la boîte à fusibles. Les distributeurs électrohydrauliques assurent, à
I’aide des électrovalves, la commande des blocages de différentiel, du frein de stationnement de la lame, du bouclier,
du treuil, de la marche avant - arrière, du passage du rapport de route.
Les phares asymétriques principaux sont montés sur la partie supérieure de la calandre avant.
1.16. CABINE
La cabine est monoplace, articulée et convenant à des essais ROPS, FOPS, OPS. Elle est créée par un cadre de
protection, soudé de profils de paroi mince carrés. Elle est fixée à un cadre grâce à des douilles en caoutchouc. Le
cadre de protection de la cabine est une construction de sécurité. Les parois, le toit et les planchers sont insonorisés
et ils ont une isolation thermique. Le verre arrière de la cabine est équipé d’une grille de protection. A la commande il
est possible de demander des verres de polycarbonate.
Dans la cabine, un chauffage à eau chaude est installé (depuis le circuit de refroidissement du moteur), ce qui
assure la ventilation et le chauffage. Dans la cabine, il y a trois sorties de secours : une porte, une fenêtre latérale et
un couvercle coulissant sur le toit.
La transmission hydrostatique est formée par une pompe de réglage hydraulique Type TMP-SAUER et par un
moteur de régulation hydraulique (ci-après : HM) H1B110. HG est fixé à un couvercle de l’armoire du volant et il est
commandé par un moteur à combustion à travers l’agrafe de courroie Bowex Fle-pa...
La quantité d’huile livrée dans le circuit de commande hydrostatique dépend de l’inclinaison de la plaque d’HG, cette
inclinaison est commandée d’une façon hydraulique pendant la marche et en fonction des tours de moteur. HM de
réglage est installé dans la boite de différentiel mécanique bi-étage. Le changement de direction de marche est faite
d’une façon électrohydraulique à travers des solénoïdes. Une aspiration d’HG de la commande hydrostatique est
exécutée de réservoir hydraulique à travers d’une crépine et d’un filtre. L’huile excédent lâché par des soupapes à
haute pression d’un bloc d’HM est vidé par l’armoire d’HG à travers d’un radiateur et d’un filtre dans un récipient. Le
bloc de commande de treuils est alimenté du circuit de frein de la pompe hydraulique dentée SNP2 par l’intermédiaire
de la soupape prioritaire SAFIM, rechargé par des accumulateurs hydrauliques. A la perte d’une pression le système
assure sauf des freins de service aussi une commande multiple d’un frein de stationnement (de secours), d’un frein et
d’un embrayage de treuil et d’un changement de vitesse à travers des distributeurs électromagnétiques.
Le circuit hydraulique de la commande de secours d’un tracteur est intégré dans l’agrégat de commande OSPD-
SAUER. En cas d’une panne de la source principale de l’énergie de pression (ou d’un moteur) il facilite la commande
de secours du tracteur en multipliant des tours et en développant de la force plus grande a un volant.
Le réservoir hydraulique est installé derrière la paroi arrière de la cabine. Sur le réservoir il y est installé un filtre de
10 µm filtre, assuré contre un endommagement par une soupape de chute de pression. Pour un meilleur entretien et
des réparations le réservoir est équipé par une soupape d’arrêt dans la partie d’aspiration. Si la soupape dans la partie
d’aspiration est fermée un démarrage du moteur est automatiquement bloqué. Sur le réservoir de l’huile hydraulique on
trouve une indication de niveau de l’huile avec une signalisation du niveau minimal à l’aide d’un voyant installé sur le
tableau de bord avant. Le réservoir est équipé aussi par un élément de détection de l’huile; si le niveau de l’huile
tombe sous un niveau admissible, cette situation est signalisée sur le tableau de bord
2. INITIATION
2.1. TABLEAU DE BORD AVANT
8 9
7 10
6 11
5 12
4 13
3 14
2 15
1 16
18
17 19
20 22
21
Fig. No. 3
Pos. No.:
1 Voyant de chute de pression de l’huile dans le système de frein „HL7“
2 Voyant des impuretés du filtre à air „HL4“
3 Voyant de pré-allumage „HL6“
4 Voyant des phares de travail „HL2“
5 Voyant de niveau d’huile hydraulique „HL8“
6 Voyant de panne de la commande „HL3“
7 Voyant du dispositif neutre dans la boite de différentiel „HL14“
8 Voyant de la commande Route „HL13“
9 Voyant de la commande de clôture d’un différentiel du pont avant „HL12“
10 Voyant de la commande de clôture d’un différentiel du pont arrière „HL16“
11 Voyant de lubrification du moteur : HL11“
Fig. No. 4
Légende de Fig. 4:
FU1 – 10A – Feux de code réduit gauche, avant
FU2 – 10A – Feux de code réduit droite, avant
FU3 – 10A – Feux de position gauche, avant, arrière
FU4 – 10A – Feux de position droit, avant, arrière
FU5 – 10A – Compte-tours, prise de courant pour la lampe de montage
FU6 – 10A – Feux d’arrêt, Feux d’avertissement, Klaxon
FU7 – 15A – Feux de travail droits
FU8 – 15A – Feux de travail arrière, Eclairage d’un bras
FU9 – 10A – Alimentation des voyants du tableau de bord, Compte-tours
FU10 –10A – Soupapes électromagnétiques de commande - lame, bouclier, treuil
FU11 –10A – Clignotants
FU12 –15A – Soupapes électromagnétiques de clôtures de différentiels, marche
LKT 82 // MCM FRANCE 6
LKT 82
Fig. No. 5
SA33 Feux de travail arrières (sur commande spéciale aussi un éclairage d’un bras)
6 7 8
5 9
10 4
2
1
Fig. 5a
6 7 8
5 9
4
10
1
2
3
Fig. 5b:
2.5. COUPE-BATTERIE
Il est placé à l’extérieur sur la paroi latérale du cadre avant, au-dessous de la cabine, à l’endroit où le conducteur
monte dans la cabine. Pour fermer ou ouvrir le circuit électrique, on se sert d’une poignée rotative du coupe-batterie,
fig. 6. Après avoir fini la marche, et toujours avant la mise du tracteur en hors service pour une longue durée, il faut
débrancher le coupe-batterie.
Fig.6
ATTENTION !
Les batteries ne doivent pas être débranchées pendant la marche du moteur pour ne
pas détériorer les semi-conducteurs de l’appareil de charge.
De même, il faut débrancher les batteries pendant les travaux de réparations ou le
remplacement d’un élément de l’équipement électrique.
Pour effectuer le soudage à l’arc électrique directement sur le tracteur, il faut
déconnecter tous les conducteurs sur l’alternateur et débrancher le coupe-batterie.
Retirer les chevilles de sureté (attachées aux chaînes) des trous des axes de la cabine
Faire tourner les axes de la cabine de 90° à gauche (la marque blanche sur l’axe doit être à gauche)
Mettre la manette du distributeur (situé au-dessous de la porte de la cabine) en position supérieure
Poser la poignée amovible dans la pompe hydraulique à main et soulever la cabine
Après avoir soulevé, la cabine supporte toujours et la barre de verrouillage raccorde à la cabine
ATTENTION !
Pendant le soulèvement et l’abaissement de la cabine, le frein de stationnement doit être
mis en action !
2.7. SIEGE
Le siège du conducteur est pivotant, doté d’accoudoirs et d’une ceinture de sécurité. Il est monté sur ressort et a un
amortisseur hydraulique.
L’angle de rotation du siège est réglé au moyen d’un manipulateur mis sur la plaque tournante.
Fig. 7
Légende de la Fig. 7:
1 - Réglage longitudinal du siège
2 - Réglage vertical du siège
3 - Réglage de l’inclinaison du siège
4 - Réglage de l’inclinaison du dossier
Le schèma de bloc d’une marche automobile est illustré dans la figure No. 8. L’unité de commande du système se
trouve dans la Fig. 9.
Le système de commande de micro-processeurs digital de type S1X est développé pour des machines mobiles
allant jusqu’à 50 km/h, utilisant des pompes hydrauliques avec des soupapes modératrice /étrangleurs/
électromagnétiques de type NFPE de la société Sauer Danfoss. Le système peut être universellement connecté à
l’alimentation de 24 V.
Ce système facilite à l’opérateur de choisir un régime de marche d’une façon simple et cela permet une
amélioration de l’économie d’exploitation et une accommodation de la dynamique de marche avec la possibilité de
marche en vitesses rampantes, et en utilisant des accessoires, il est très avantageux.
La courbe de commande automobile (ci-après ARK) est une fonction de tours d’un moteur à combustion, qui
sont pris à l’aide d’un capteur de tours PPU. Le système de commande S1X est préprogrammé et il contient des
courbes automobile standards, lesquelles peuvent être optimisées pour des applications individuelles à l’aide d’un
ordinateur portable.
Le Pédale d’inching, c.à.d. une avance lente, ci-après IP, réduit le signal de commande électrique (Flux) à des
soupapes NFPE à la pompe hydraulique. Cet équipement facilite d’une part un freinage hydrostatique de la
machine et un mouvement de la machine à vitesse réduite et à des tours élevés du moteur à combustion. Le
signale d’inching a un déroulement proportionnel. IP doit être calibré au premier démarrage de la machine.
S1X est équipé par une protection contre les tours parcourus d’un moteur à combustion pendant un inching ou
la marche en bas de pente. Dans une exploitation ordinaire, le freinage hydrostatique est suffisant et il ne faut pas
utiliser le frein de service.
Le moteur hydraulique de la série 51 est muni d’une soupape d’étranglement proportionnelle électrique. Sa
courbe de commande automobile présente une fonction de tours d’un moteur à combustion et elle est entièrement
indépendante de la courbe de commande de la pompe hydraulique. La commande nécessaire pour un ajustement
du moteur hydraulique est réalisée d’une façon électrohydraulique.
A l’aide d’un commutateur de régime (Mode), il est possible de choisir deux courbes de commande automobiles
indépendantes (Travail/Marche).
Le limiteur de vitesse (ci-après: OR) de la machine réduit automatiquement le flux de commande pour le moteur
et la pompe hydraulique, si cette limitation est exigée par le régime de travail ou par la température du système.
Ordinairement, l’OR est activé pendant la marche en pente, afin d’éviter des tours de parcours du moteur
à combustion ou si le système hydraulique est en surchauffe.
La soupape de balayage (ci-après: PV) est activée d’une façon électrique, dès que l’huile est chauffée au-
dessus de la valeur ajustée. Ceci aide à réduire la charge du moteur de combustion à froid.
S1X
Mode
commutateur
FNR
commutateur
Pédale ou
capteur
Moteur
Vgmax déplacement du
moteur
Fig. 8
Fig. 9
Légende de Fig. 9 :
1 S1X
2 Des trous de montage
3 AMP connecteur
4 Diode diagnostique LED rouge (STATUS)
Panne
Il clignote dès qu´ on diagnostique une panne de système ou d´accessoire
Fautes de système
Faute No. Source d´un signale contrôlé Type de Code de faute Faute No. Cause de la faute
GP1 faute Clignotant LED DIA 1
Tension d´un capteur hors le
1 Tension d´alimentation d´un capteur 4 - ... 01 volume
2-16 Non utilisé
Fautes de capteurs
Faute No. Source d´un signale contrôlé Type de Code de faute Faute No. Cause de la faute
GP1 faute Clignotant LED DIA 1
3
1 Addition de contrôle du paramètre initial ----- 17 Faute de l´addition de contrôle
Adition de contrôle d´un paramètre La somme de contrôle initiale
2 inching 18 comprise
7 19 Pédale sans ajustage
5 Valeur trop basse
3 Potentiomètre d´inching / Frein 6 --.. Valeur trop élevée
Prise de tours du moteur à combustion Donnée sur la vitesse du moteur
6
4 interne ..-. 20 au démarrage manque
1 Court-circuit
5 Courant de commande 2 -.-. 21 Circuit interrompu
Court-circuit entre la position en
4
6 F-N-R Commutateur .--. 22 avant et en arrière
Prise de tours du moteur à combustion
6
7 interne ---. 23 Tours du moteur interrompus
Courant de commande d´un moteur 1 Court-circuit
8 hydraulique 2 ...- 24 Circuit interrompu
Somme de contrôle d´un paramètre de Somme de contrôle initiale
9 la course rampante 25 comptée
5 Valeur trop basse
10 Paramètre de la course rampante 6 -..- 26 Valeur trop élevée
11-32 Non utilisé
- Kemel défectueux - Fig. 10 .-.- Kemel logiciel <2.5
Hardware n´est pas S1X-11 G2
-
- Hardware défectueux AMP
Etat général du tracteur avec une attention particulière pour le fonctionnement des agrégats principaux et
pour l’étanchéité du système de freinage,
Resserrement des raccords de vis principaux – Fuite de remplissage et de l’air des pneus,
Quantité du liquide de refroidissement dans le radiateur,
Quantité d’huile dans le moteur (elle doit être entre deux cannelures de mesure),
Quantité de carburant (Réserve de carburant – le voyant sur le panneau de bord est allumé),
Quantité d’huile hydraulique (Le centre de la marque d’huile montre le niveau minimal et la tête le niveau
maximal d’huile),
Filtre à carburant (si c’est nécessaire on nettoie le bocal en verre),
Fonctionnement des équipements d’éclairage et de signalisation.
Note: Le réservoir doit toujours être rempli dès que le travail est fini. Si le carburant est complètement consommé
ou si on a oublié d’ouvrir le robinet, il est nécessaire de purger tout le système de combustible.
Si le moteur était hors service depuis longtemps, il faut pomper le carburant à l’aide d’une pompe à main.
Autre procédé :
Ajustez les tours du moteur à un régime lent à l’aide du levier de la commande à main de l’alimentation de
carburant à des tours de moteur ralentis à 800 min-1 .
Dès que la température du liquide de refroidissement du moteur atteint 60 – 70oC, on peut commencer les travaux
avec le tracteur. Si on n’arrive pas à démarrer le moteur au premier essai, répétez le démarrage après 30 secondes, le
démarreur ne doit jamais rester actif plus de 7 sec. Après quatre essais sans succès, un autre démarrage est sans
effet et il peut causer un déchargement des accumulateurs. Il faut chercher une cause de défaut et la supprimer.
Pendant le démarrage répété, il est nécessaire de retourner dans la position „0“, parce que le commutateur d’allumage
est assuré contre un démarrage double.
ATTENTION!
Avant chaque débranchement du moteur, il est nécessaire de s’assurer que le
moteur travaille pendant au moins 1 minute à des tours ralentis.
Les tracteurs sont équipés par un frein hydraulique à deux circuits. Le frein est commandé par une pédale de frein
SAFIM. Le système de freinage facilite le freinage multiple en cas de chute de pression dans le circuit de freinage.
Frein de stationnement:
Le frein de stationnement est commandé à l’aide d’un levier se trouvant sur le côté gauche de la cabine. Dans la
direction avant, il est débloqué et en arrière, il est freiné. Le levier est aussi équipé par un arrêt de la position freinée,
pendant le déblocage, il faut la débloquer en soulevant une bague. Si le service de la machine n’arrive pas
à débloquer le frein de stationnement avant le départ, cette situation est signalée par un ton persistant de l’avertisseur
dans la cabine.
Le frein de stationnement peut être utilisé aussi en tant que frein de secours.
ATTENTION!
Il est interdit de freiner le tracteur seulement par un rapport de vitesse dans la boite
de vitesse. Il est toujours nécessaire d’activer le frein de stationnement
Commande du moteur :
Le moteur est commandé par une pédale à pied, installé du côté droit du plancher et par un levier à main, installée
au-dessous du tableau de bord latéral. En appuyant sur la pédale, les tours du moteur augmentent.
ATTENTION!
Le changement des rapports de vitesse n’est possible qu’en situation calme,
quand la machine est arrêtée, c.à.d. quand le commutateur de départ se trouve
dans la position neutre.
Si l’avertisseur commence à sonner sur un ton persistant après l’activation du levier de départ, cela signifie que
vous n’avez pas débloqué le frein de stationnement.
La machine peut être commandée aussi à l’aide des „Joysticks“ installés dans des appuis du siège tournant suivant
Fig. 5a Pos. No. 5,6,7 et Fig. 5b Pos. No. 8. En tournant le siège en arrière et en actionnant le commutateur Pos. 28
Fig. No. 5, on peut commander par joysticks non seulement la grue hydraulique, mais aussi le départ, la commande du
bouclier. Après le départ de la machine, on recommande de choisir à l’aide du commutateur – voir Pos. 27 Fig. 5- le
degré „Terrain“, parce que la commande de la machine est constante et lorsque la vitesse augmente, la commande de
la machine devrait répondre au besoin demandé.
La commande de départ par les joysticks est possible lorsque le siège est tourné en arrière quand on a la vue sur la
grue hydraulique, afin d’éviter son mouvement spontané sans notre avis et sans un contrôle visuel du mouvement de
la main. Si le siège est tourné en avant, il est interdit de commander la machine par des joysticks et de déclencher le
contacteur de la commande – Pos. 28 Fig. 5 – se trouvant sur le tableau de bord de côté.
Lors d’un remorquage, il faut positionner le neutre. En cas de panne dans le système de freinage, lors d’un transport
de secours, il est permis de freiner grâce au frein de stationnement à main.
Note: On recommande d’utiliser le moins possible le frein de stationnement car cela provoque une réduction de sa
durée de service.
En cas de panne de la boite de vitesse ou du système électrique du changement des rapports de vitesse, il faut
démonter les arbres de raccordement articulés avant un remorquage. En cas d’endommagement des batteries
d’accumulateurs, il est nécessaire d’inverser les équipements électriques entre le tracteur tractif et remorqué.
Pendant le remorquage du tracteur, on utilise des œillets de traction, soudés dans la partie d’avant du cadre avant.
Pendant le transport, le soc et le bouclier basculant doivent être arrêtés dans la position supérieure.
3.11. SOC
La lame est commandée à l’aide d’un levier de capteur croisé - Pos.3 Fig. 5 sur le tableau latéral. Un mouvement
du levier en avant – la lame descend ; Un mouvement du levier en arrière – la lame se lève.
Un changement de direction d’un enroulement forcé est fait en commutant l’inverseur – voir Pos.10 Fig. 5 – dans
une ou dans l’autre position extrême. Dans la position centrale, le treuil est débranché.
Sur le tableau de bord, il y a un commutateur de commande de chaque tambour de treuil pour un déroulement libre
et un commutateur de bouton pour commander un enroulement – Pos.7, 8, 9, 11 Fig. 5.
ATTENTION!
Pendant le travail avec un Klembank, il faut être très prudent de la part du personnel
en raison de la vitesse du Klembank et du bras hydraulique, afin d’éviter une collision !
Pendant des travaux avec le Klembank, il faut tenir compte de la stabilité altérée de la
machine !
Pendant le travail avec le Klembank, il faut utiliser des pneus standards tournés à un
large écartement ou des pneus de largeur env. 600 mm.
(Par ex. : TRELLEBORG 600/60 R30,5).
En appuyant le contacteur dans la première position, on actionne l’essuie-glace. En l’appuyant dans la deuxième
position, on démarre le moteur de faible puissance du lave-glace du pare-brise.
Le lave-glace arrière avec un moteur de faible puissance est branché par le contacteur Pos. 13 Fig.5.
Les fermetures de différentiels sont utilisées à bon compte pour franchir les terrains difficiles. Une possibilité de
branchement pendant la marche de la machine présente un avantage de fermetures lamellées des différentiels.
Les fermetures ne peuvent être branchées que sur une surface glissante (glace, boue etc.). Actionnez ces
fermetures très près avant de passer ce secteur.
En passant un virage avec une couche solide, les fermetures doivent être débranchées. Sinon il peut arriver des
pannes importantes dans la partie de la transmission du tracteur.
Les fermetures de différentiels ne doivent pas être actionnées si une roue motrice est survirée ; sinon il y a un
risque de renversement sur terrain rugueux.
Par le disjoncteur de batteries, on coupe un pôle -/moins/ des batteries d’accumulateurs de la construction d’un
tracteur. Il est interdit d’actionner le disjoncteur pendant la marche du moteur.
réservoir de carburant en hiver, il faut faire attention afin que l’eau ne parvienne dans le réservoir avec le carburant;
elle pourrait geler dans certaines parties du conduit de combustible.
Pendant la période hivernale, (à partir de – 4oC) on utilise le gas-oil NM 22 pur, le circuit de refroidissement à eau
du moteur est rempli par un antigel. Utilisez l’huile de moteur, l’huile de transmission, l’huile hydraulique et un lubrifiant
plastique suivant le tableau de remplissage. On démarre le moteur suivant le mode d’emploi du moteur IVECO.
Avant de connecter les accumulateurs, il faut toujours couper le circuit électrique à l’aide d’un disjoncteur.
Connectez le pôle /+/ de la source externe au pôle /+/ de la prise d’allumage installée à droite du cadre avant à côté du
moteur et le pôle /-/ de la source externe au pôle /-/ de la prise d’allumage. Branchez le disjoncteur de batteries
d’accumulateurs et vous pouvez démarrer.
Note: Le disjoncteur des accumulateurs du tracteur est connecté peu de temps avant le démarrage du moteur, afin
que les accumulateurs ne se déchargent pas mutuellement.
4. PARAMETRES TECHNIQUES
4.1. DIMENSIONS PRINCIPALES
Les dimensions du tracteur sont données par l’Annexe 4
Utile 75 kg 75 kg
PNEUS
Dessin TZ 13 LS-2
VITESSES D’AVANCEMENT
a b c
MOTEUR IVECO
Nombre de cylindres 4
Rapport de compression 18
Poids 390 kg
Consommation spécifique maxi en combustible correspondant à la puissance 208 g. kWh-1 / 1400/1600 min-1
TRANSMISSION
BOITE DE TRANSFERT
2 1,255
Il est axial de type MRA, avec un différentiel conique, avec une fermeture lamellée et des freins à lamelles sur des
demi-axes et avec une transmission planétaire finale. Le pont avant - MRA 01/0/2 est attaché sur le cadre basculant et
il comprend aussi un frein de stationnement, à lamelles, incorporé ; le pont arrière MRA 02/0/1 est attaché fermement.
DIRECTION DU TRACTEUR
Servodirection
Soupape de priorité
Vérin hydraulique 2x
Type HV-80/40-400
CIRCUIT DE LA LAME
Vérin hydraulique 2x
Type HV-100/50-320
Distributeur
COMPRESSEUR (alternativement)
Type électrique
EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Tension 24 V
Batteries d’accumulateurs
Nombre 2
Tension/capacité 12V/50Ah
Démarreur
Type BOSCH
Alternateur
TREUIL
Type 2N-80-H
Vérin hydraulique 2x
Type HV-100/50-320
Distributeur
KLEMMBANK
Vérin hydraulique
Type HV-90/45-400
Distributeur
5. ENTRETIEN
Le conducteur ne peut effecteur que les opérations de contrôle et de réglage mentionné dans le présent guide. Les
réglages compliqués doivent être effectués dans des ateliers de réparation autorisés.
Fig. 11
Fig. 12
Légende de la Fig.12:
5.1.4. TREUIL
Fig. 14
*4 – Tube de raccordement
ATTENTION:
N’ouvrez pas le bouchon (Pos.1, Fig. 1) du radiateur du moteur si le moteur
est chauffé – Danger de brûlures !
Fig. 15
1 – Bouchon de vidange, 2 – Bouchon d’échappement d’air, 3 – Bouchon de vidange de l’espace des filtres, 4 -
Couvercle, 5 - Etanchéité, 6 – Filtre à huile, 7 – Soupape d’arrêt, 8 – Indicateur de niveau d’huile, 9 – Capteur de
niveau d’huile
Entretien du moteur IVECO N45 MNT – voir "Mode d’emploi et d’entretien de moteurs“
Opération d’entretien:
Contrôlez l’étanchéité des systèmes d’huile, de carburant et d’eau. On recommande de contrôler cette étanchéité
sur le moteur chaud, immédiatement après son arrêt.
Contrôlez la quantité de liquides dans le système de refroidissement, remplissez le par l’eau douce (max. 10 °), en
hiver par un antigel.
Après le démarrage du moteur, contrôlez la régularité de son fonctionnement, la fonction de lubrification et
l’étanchéité des raccords.
Lors d’un autre arrêt du moteur, pompez à main le carburant.
Contrôlez le niveau d’huile dans le moteur, si c’est nécessaire, faites le remplissage. Il y a trois traits sur la jauge
d’huile, le niveau d’huile doit se trouver entre deux traits inférieurs (valide pour des moteurs installés à
l’horizontal)
Avertissement important:
Les délais de changement prolongés des huiles-bio ne peuvent être tenus qu’à la condition
du respect systématique de toutes les conditions de service surtout :
Contrôlez l’étanchéité des éléments hydrauliques, changez les joints d’étanchéité et les éléments défectueux,
Contrôlez l’étanchéité et le fonctionnement du circuit de frein, changez (vérifiez) les tuyaux de frein,
Vérifiez l’état des chevilles croisées et du rainurage des arbres articulés, remplacez les éléments défectueux,
Vérifiez les fonctions de l’installation électrique, changez les éléments défectueux,
Ensuite réalisez toutes les opérations d’entretien après 400 Mth (en dehors des opérations de rechanges),
Il faut réaliser les changements suivants (ensuite il faut les faires après tous les 500
Mth) :
Remplacez les cales de filtration de l’hydraulique – dans le réservoir hydraulique (RFM) et de l’hydrostatique de
translation Sauer (SF55),
Faites le changement de la cale de filtration du filtre HD 49 dans le circuit de frein - Annexe No. 5 Opération
"C/5b",
Changez l’huile de moteur - Annexe No. 5 Opération "C/4c", changez le filtre à huile, les filtres de carburant
(préfiltre, filtre fin) sur le moteur IVECO,
Changez la cale de filtration à air de l’aspiration de moteur (type MAN) - Annexe No. 5 Opération "C/ ",
Au-delà, il faut réaliser les changements suivants (ensuite après tous les 1 000 Mth):
Changez l’huile hydraulique (OH-HM 46), Annexe No. 5 Opération "C/2a", le panier d’aspiration dans le réservoir
hydraulique,
Changez les huiles de service (des ponts, boite de différentiel, treuil) - Annexe No. 5 Opération "C/2c",
Changez l’élément secondaire de la cale de filtration à air de l’aspiration du moteur (Type MAN) - Annexe No. 5
Opération "C/ ",
Au-delà il faut réaliser le changement suivant (ensuite tous les 2000 Mth ou après 2
ans max.):
Un changement de l’huile hydraulique bio (Mobil EAL46 ou Panolin HLP SYNTH46), - Annexe No. 5 Opération
"C/2b",
Après une vidange complète, remplissez le liquide lentement (peu-à-peu), afin que l’espace intérieur arrive à se
désaérer par un petit orifice dans le disque du thermostat. Si on utilise de l’eau non adaptée, il survient une formation
de tartres (sédiments) sur les parois de l’espace intérieur ; le tartre réduit l’efficacité du système de refroidissement et
cause une surchauffe du moteur. Dès que vous constatez une surchauffe du moteur, vous devez éliminer les
sédiments ; s’il ne s’agit pas d’un autre défaut (p.ex. une désaération insuffisante ou une courroie trapézoïdale). Lors
de ce nettoyage, videz le liquide de refroidissement du système de refroidissement du moteur. Remplissez le système
de refroidissement par une solution de 1 kg de soude ou de 1,5 kg de carbonate de potassium dans 10 litres d’eau.
Laissez la solution faire effet pendant 8 - 10 heures. Ensuite videz la solution et rincez le système de refroidissement
plusieurs fois avec de l’eau claire douce.
L’alternateur n’exige pratiquement aucun entretien dans l’exploitation. Mais pendant les travaux de lavage, de
nettoyage et lors d’un débranchement des raccordements hydrauliques sur le refroidisseur, il faut empêcher que l’eau,
le gasoil ou l’huile entrent dans l’alternateur.
Lors des visites de contrôle régulières, faites surtout attention aux agrafes de conducteurs alimentaires, elles
doivent être solidement serrées et peintes par une vaseline de conservation contre la corrosion. Une fois par an (après
tous les 600Mth), contrôlez l’état du commutateur, des carbones et des ressorts de pression des carbones. En
réalisant une réparation moyenne, faites contrôler le démarreur par un service professionnel.
Faites l’entretien du gros purificateur du carburant (Fig. 15/a) chaque jour par un contrôle visuel du bocal en verre.
Si vous constatez des impuretés sédimentées au fond, nettoyez le bocal. Lavez le bocal en verre avec un tamis de
combustible dans l’essence pure ou dans le carburant pur. Soufflez le tamis de combustible avec de l’air comprimé.
En hiver, faites attention afin que l’eau du bocal ne gèle pas. Pendant le montage, insérez un joint d’étanchéité intact
sous le bocal.
1 Vis de décollement
2 Joint d’étanchéité
3 Joint d´étanchéité
4 Réduction
5 Corps du filtre
6 Etanchéité
7 Tamis de filtre
8 Ressort
9 Etui de filtre en verre
10 Etrier
11 Ecrou
12 Tube
13 Joint d´étanchéité
Fig. 15/a
Réalisez l’élimination de l’air de l’équipement d’injection conformément au Mode d’emploi du moteur IVECO.
5.3.7. CHAINES
Exécutez le montage des chaines sur un terrain portant et si c’est possible aussi plat. Montez les chaines sur les
roues de deux manières :
Tendez la chaine sous les roues avec des pointes en bas d’une telle façon, afin que la chaine de tension la plus
mince soit sur le côté extérieur. Bougez les roues sur la chaine jusqu’aux quatre derniers anneaux avec des
pointes. Déplacez un autre bout de la chaine à travers le pneu et ceinturez-le entièrement.
Tendez la chaine comme ci-dessus mais les pointes sont orientées vers le haut. Fixez les maillons de chaine par un
fil fort à un pneu et enroulez la roue avec la chaine entièrement. Dès que la roue est ceinturée, raccordez les deux
bouts de la chaine par trois attaches de chaine. En resserrant la chaine, vous pouvez la fixer et l’assurer par une
attache démontable. Après la marche de quelques dizaines de mètres, vérifiez le raidissement de la chaine, si
c’est nécessaire, corrigez-le. Pendant le travail, contrôlez le raidissement et l’état des chaines continuellement.
Fig. 16
Attention !
Si vous utilisez des chaines antidérapantes, vous devez les installer à toutes
les roues. Le montage des chaines sur les roues d’un seul essieu n’est pas
admissible. Le montage s’effectue sur un large écartement de roues
(Disques tournées).
Note: Avant le montage des chaines, dégonflez les pneus sous la pression de service. Le montage des chaines est
plus facile et après le gonflage à la pression de service, le raidissement des chaines est assuré.
Par principe, contrôlez la pression de l’air dans les pneus avant la marche et non après la marche, quand les pneus
sont chauffés et qu’il y a une pression élevée. Lors du gonflage des pneus, utilisez un régulateur de pression.
Note: la pression de l’air préconisée dans les pneus est mentionnée au Point 4. – Paramètres techniques
Lors du changement de la roue avant, levez le tracteur sur le soc et démontez la roue. Lors du changement de la
roue arrière, levez le tracteur à l’aide du bouclier arrière (dans le cas d’un bouclier rabattable) et démontez la roue.
Si on change la roue sur un tracteur muni d’un bouclier fixe, appuyer la roue opposée avant contre un obstacle
d’une telle façon que le cadre basculant heurte la butée du cadre avant. Dans l’espace de l’autre côté, insérez un bloc
de bois. Ensuite descendez de l’obstacle et assurez-vous que le tronçon soit bien assis. La roue de derrière
endommagée est élevée au-dessus de niveau du sol et vous pouvez la démonter.
Attention !
Lors du démontage de la roue, le moteur est arrêté, le tracteur est freiné à
l’aide du frein de stationnement fixé par des blocs de bois insérés sous les
roues !
On recommande par principe de faire le démontage de la jante d’un pneu de la roue par un équipement mécanique
afin d’éviter l’endommagement du pneu et de la jante (lors d’un démontage manuel).
Remplissage:
Fig. 17
Vidange:
Lors de la vidange, tournez la roue afin que la soupape arrive en haut et après tournez de nouveau en arrière,
Vissez la soupape d’eau et remplissez d’air aussi longtemps jusqu’à ce que le liquide cesse de se vider,
Après la vidange du pneu, dévissez la soupape d’eau, vissez de nouveau la valve et gonflez le pneu à la pression
prescrite.
Préparation d’une solution antigel : Le Chlorure de calcium CaCl2 est ajouté dans l’eau, jamais l’inverse!
La solution n’est pas dangereuse, mais il faut la traiter avec prudence. Si des gouttes tombent sur la peau, lavez
avec de l’eau claire,
Composition de la solution: Chlorure de calcium CaCl2 97 kg, hydroxyde de calcium Ca/OH/2 3 kg
Eau: H2O 180 kg Total 280 kg
Attention !
Afin d’assurer la sécurité (stabilité) au travail, remplissez toujours toutes les
roues avec une même quantité d´eau (d’une solution antigel)
Note: On ne recommande de ne pas stocker les pneus longtemps, parce qu’ils vieillissent, donc ils perdent leur
élasticité et leur consistance. Vous pouvez augmenter leur durée de vie en appliquant une couche anti-ozone No. 6295
PND 68-30484 sur les pneus. Pendant le travail, on recommande d’utiliser des pressions de gonflage plus basses
(200-220 kPa), ainsi le pneu est plus résistant contre le percement.
Exécutez toujours le désaérage des freins après un changement de l’huile hydraulique et dans le cas où la levée de
la pédale est très grande et lors d’un pédalage, il est souple (doux).
Engagez un flexible en caoutchouc à la vis de désaérage du frein Pos. „5", Fig. 12, plongez l’autre bout dans un
récipient transparent rempli d’huile. Le niveau doit être plus haut que la vis de désaérage. Desserrez la vis de 2 tours
et enfoncez la pédale de frein jusqu’à ce que le liquide passe du flexible au récipient sans bulles d’air. Ensuite
resserrez la vis de désaérage. Désaérez ainsi tous les freins de service.
Frein de stationnement :
(Voir Fig.18)
La force nécessaire pour le freinage est exercée par les ressorts de force. Un déblocage du frein est effectué par la
pression de l’huile hydraulique.
Le frein de stationnement permet de freiner plusieurs fois aussi en cas d’une perte de pression dans le circuit de
frein. La machine n’est freinée qu’à la perte de pression (Manque d’étanchéité) dans la branche allant de l’essieu à
l’appareil combiné SAFIM. Dans ce cas, il est possible de freiner l’essieu à l’aide de vis de régime – Pos.2, Fig. 18
(Détail) – on relâche un contre-écrou et on serre le vis d’une longueur de 47 mm.
Le freinage de la machine ou la perte de pression dans le circuit de frein sont signalés par un voyant rouge sur le
tableau de bord.
1 Le pignon conique est démonté suivant le plan d’ensemble de la boite de vitesse du treuil (No.5006-
011-901) ensemble avec des plaques de réglage Pos. 36... 39. La grosseur totale des réglages est
donnée par le rapport : x±0,5 = E-F-V
2 On serre le couvercle - Pos. 12 par des vis Pos. 43, sans le couvercle –Pos. 13. Les paliers sont resserrés
à l’aide d’un écrou, en même temps on les tourne et on les frappe légèrement jusqu’au moment, où la
résistance contre leur petite rotation augmente. A l’aide de vis Pos. 2 on adapte un dispositif No. 1 à
l’arbre du pignon (voir Annexe No. 6/2) et à l’aide d’une petite corde Pos. 3 et d’un dynamomètre
sensible (Volume 0 … 100N), par un tirage continu et régulier, contrôlez la grosseur de la force
nécessaire pour faire tourner le pignon. Ce procédé doit être répété au moins trois fois. Lors de la pré-
tension, la valeur moyenne doit être de 40 ... 60 N (Diamètre d’un enroulement de corde ø 80 mm).
Après un ajustage de la pré-tension correcte de paliers, fixez l’écrou en le frappant dans la rainure du
pignon. Mesurez une résistance contre la rotation du pignon sans un engrènement (la prise) avec une
roue à disques.
1 Une roue à toile à monter suivant l’ensemble concerné (No. 5006-011-901) ensemble avec des cales
de réglage Pos. 27 ... 30. Des grosseurs des cales de réglage, il faut déterminer du rapport :
2 1 = A 1-B 1+0,1
3 Z 2 = A 2-B 2+0,1
4 La grosseur totale des cales pour les deux côtés, laquelle détermine la pré-tension de paliers 0,2 mm,
est déterminée par le rapport :
5 = Z 1+Z 2
6 Respectez la tolérance de ± 0,05 mm.
7 Après le montage de la roue à toile, il faut insérer le pignon avec des paliers dans l’armoire et
assembler toute armoire de treuil. Un niveau séparant l’armoire et le couvercle de pignon – Pos. 12 et
13 à rendre étanche par Aldurit V 50.
8 Après le démontage de la boite de vitesse de treuil, il faut de nouveau contrôler la justesse de
l’engrènement des roues coniques à couleur. Si la prise ne convient pas, le procédé est à répéter. Il est
permis de repasser des cales ou de modifier les surfaces de talonnage pour des bagues de paliers à la
dimension nécessaire.
9 Pour faciliter le montage d’un pignon avec des cales dans l’armoire de treuil, il est permis de desserrer
l’écrou Pos. 16 (No.5006-011-*901) et de nouveau resserrer à une dimension „a" (une distance
mesurée au microscope – du front de l’arbre de pignon jusqu’au front de la bague interne du palier –
voir Annexe 6/2). Après le resserrage de l’écrou, on le fixe en le frappant dans la rainure d’un pignon.
Cylindres de commande
1 Avant le montage, il faut décompresser les cylindres de l’embrayage et du frein par une pression de 6
Mpa. Une fuite d’huile n’est pas admissible.
1 Les tambours complets doivent être complétés suivant le plan d’ensemble No. 5006-011-902.
2 A monter à la presse des paliers Pos. 43 et avant le montage de l’ensemble principal du treuil No.
5006-011-900, à mesurer des dimensions suivantes: (voir Annexe No. 6/3):
K Dimension sur l’armoire façonnée entre la surface de contact pour une bague externe du palier
conique et le front de l’armoire ouvragé
L Dimension entre les bagues externes des paliers d’un tambour complet. Cette dimension est
à déterminer à la charge de ces bagues par la force de 300 N
M Dimension sur le couvercle complet (No. 5006-011-9003) entre la surface de contact frontal du
couvercle et la surface de contact pour la bague externe du palier N – la grosseur totale des cales de rattrapage
Après le montage d’un tambour complet dans l’ensemble principal de treuil, il faut contrôler la résistance contre la
rotation en mesurant la force nécessaire pour la rotation sur la première couche du tambour. Cette force ne doit pas
être plus grande que 100 N. Si la force est plus grande, il faut de nouveau déterminer une grosseur de cales de
réglage.
Lors du débranchement de la batterie, il est nécessaire de débrancher tout d’abord un pôle négatif, interconnecté
avec un cadre par un disjoncteur –lorsque le débranchement est déclenché – et ensuite des autres agrafes. Lors un
branchement, le pôle négatif est branché en dernier et il est lié à un cadre par le disjoncteur. Il faut que vous procédiez
selon ce mode opératoire à chaque débranchement de batteries
S’il n’y a pas d’appareil de réglage des phares à votre disposition, il faut marquer les points de réglage des phares
sur une paroi. La paroi doit être perpendiculaire à la surface plate de la chaussée et à l’axe longitudinal du tracteur. Les
pneus du tracteur doivent être gonflés à une pression de 200 kPa.
Fig. 18
Points de réglage :
Dimensions en mm
X = 1200
Y1= 550
Y2= 1315
Marquer un point A sur la paroi. La perpendiculaire du point „A“ parallèle à l’axe (longitudinal) du tracteur doit croiser
les axes des roues gauches.
Dévisser les vis et enlever le support de phare avec l’optique de phare. Pour dégager l’ampoule : La serrer
doucement et tourner à gauche, puis la retirer depuis le réflecteur parabolique. Pour le remplacement du phare :
procéder dans l’ordre inverse.
Saisir doucement avec tous les doigts d’une main le bord de la pièce pressée de recouvrement et tirer le couvercle
de plafonnier en dehors.
Sortir l’ampoule. Reprendre les opérations d’assemblage du plafonnier dans l’ordre inverse.
Graisser à la vaseline NH-2 au moyen d’une pompe de graissage à rallonges échangeables. Avant de graisser,
nettoyer les têtes de graissage. Eviter les pressions de choc pour ne pas détériorer les joints d’étanchéité des
roulements.
Fig. 19
Fig. 20
1 – Essieu avant, 2 – Moteur hydraulique, 3 – Arbre articulé avant, 4 – Boite de différentiel, 7 – Arbre articulé
central, 9 – Case de l’essieu, 11 – Arbre articulé arrière, 12 – Essieu arrière
Graisseurs:
des chevilles de placement d’un soc (2 pc) Pos. 8, Fig. No. 19
des arbres à articulation (6 pc) Pos. 13, Fig. No. 20
de case de transmission (1 pc) Pos. 13, Fig. No. 20
de la cheville de fraction d’un cadre basculant (2 pc) Pos. 1,2, Fig. No. 19
de chevilles de jonction des cadres avant et arrière (2 pc) Pos.4, Fig. 19
Lors du contrôle des impuretés de cales de filtration, vidangez l’huile de l’espace des filtres à l’aide d’un bouchon de
vidange „3, Pos. 15. Démontez le filtre à huile „6“ du réservoir hydraulique en dévissant les vis installées autour de leur
circuit et retirez la cale de filtration autour de leur périmètre.
Après le démontage d’un filtre à huile et du bouchon de vidange, remplissez de nouveau l’huile dans l’espace de
filtres à travers un raccord rapide.
Note : Montez le bouchon de vidange immédiatement après la vidange de l’huile. Si les cales de filtrations sont
encrassées, remplacez-les toujours par des nouvelles. Lors du changement des cales de filtration, le moteur ne doit
pas être en marche.
Attention : Lors de changement des cales de filtration, le moteur ne doit pas être en marche.
Dévissez le couvercle inférieur, retirez la cale de filtration fine et remplacez-la par la nouvelle. Dévissez la cale de
filtration grosse et nettoyez-la, lavez-la à l’essence ou au gasoil et soufflez avec l’air comprimé. Lors du changement,
faites attention afin que les joints d’étanchéité ne soient pas endommagés !
Note : Si la cale de filtration fine (10μm) est trop encrassée, le filtre est muni d’une soupape de by-pass au travers
duquel le liquide coule seulement par la cale de filtration grosse (80μm). Une telle situation peut aboutir à une panne
du système de frein ou du système de commande de treuil (un grippage des distributeurs RPE), c’est pourquoi on
recommande de respecter le remplacement des cales de filtration suivant le tableau de suivi.
Le filtre est changé à chaque changement d’huile hydraulique (mais après 500 Mth max.). Il est aussi nécessaire
de changer le filtre lors d’une indication des impuretés de filtre. L’indicateur se trouve par-dessus le filtre d’aspiration
à proximité de la pompe hydraulique TMP pour une marche. Si l’indicateur à dépression de l’état de filtre dépasse dans
l’espace du champ rouge, il faut remplacer la cale de filtration le plus tôt possible. Le contrôle de l’indicateur doit être
effectué continuellement et après chaque 50 Mth.
Attention : Lors du changement d’un filtre, le moteur ne doit pas être en marche et c’est pourquoi il est nécessaire
de mettre sous le corps de filtre un récipient de captage de l’huile du filtre.
Lors de chaque changement d’huile hydraulique, remplacez toujours les cales de filtration suivant le procédé
mentionné dans la partie précédente. Avant le changement, ajustez les moteurs hydrauliques du soc, de la
commande, du bouclier basculant et déchargez l’accumulateur hydraulique. Vidangez l’huile du réservoir par le
bouchon „1", Fig. 15 dans la partie inférieure.
Nettoyez toujours le bouchon et revissez le dans le réservoir. Remplissez le réservoir hydraulique avec une nouvelle
huile jusqu’au deux tiers de l’indicateur de niveau d’huile hydraulique. Desserrez ou dévissez le bouchon de vidange
(Marquage L1,2,3,4 – celui qu’il se trouve dans la position la plus haute) sur les pompes TMP et JRR et faites un contrôle
de l’arrosage des pompes dès que le réservoir est rempli d’huile hydraulique.
En vue d’un remplissage complet du circuit hydraulique, avancez et engagez les moteurs hydrauliques rectilignes.
Si le niveau d’huile hydraulique baisse, remplissez le réservoir jusqu’aux deux tiers de l’indicateur de niveau d’huile
hydraulique. Versez l’huile dans le réservoir toujours à travers un tamis de versage. Pendant l’exploitation, contrôlez de
temps en temps le passage libre de la vis à désaérer Pos. „2", Fig. 22.
Pendant les réparations du système hydraulique, fermez la soupape d’aspiration „7", Fig. 15, sur le réservoir
hydraulique et une partie de l’huile hydraulique, vidangez l’espace de filtres à l’aide du bouchon "3" jusqu’au bout
inférieur du tuyau. Le débit de l’huile hydraulique du réservoir dans l’espace des filtres est automatiquement fermé par
deux soupapes de retenue tube „ 13". Après une réparation ou après un entretien commun, remplissez l’huile
hydraulique dans un réservoir.
Ajustez la pression dans le circuit de service de la pompe hydraulique à la valeur 19 Mpa max. Si la pression
ajustée est plus haute, il peut arriver une panne sérieuse d’agrégats particuliers du tracteur.
Attention!
Une pression dans le circuit de commande du treuil et le circuit de
l’hydrostatique de marche ne peut être ajustée que par un atelier ou un
service spécialisé!
Montage de la grue hydraulique EPSILON M80 (LOGLIFT F81R56, LIV L6.56S) : il faut le réaliser conformément
aux conditions techniques No. 536 01/01-2010 (536 01/02-2005).
Avertissement !
La grue hydraulique au tracteur LKT 82 ne doit pas être montée sans une autorisation de la part du constructeur du
tracteur.
Un utilisateur est obligé de faire approuver le montage de la grue par LKT 82. Si une installation de grue est réalisée
sans le consentement du constructeur, la garantie relative à la machine expire.
Les troncs sont retirés du peuplement d’une forêt par la méthode du câble collecteur consistant à attirer, d’un coup
de câble, plusieurs troncs à la fois.
Après le débardage des bois à la machine à l’aide du treuil, en tournant le siège et dès que le commutateur de
commande de la grue hydraulique est actionné, un opérateur de la machine peut concentrer le chargement dans
le Klembank sur le bouclier. Dès que le chargement est fait, il ferme la benne à griffes et transporte le chargement
sur un dépôt.
ATTENTION : lors du tirage des bois dans le Klembank, il faut retirer la cheville de blocage afin que le Klembank
puisse tourner librement !
L’utilisation de la grue hydraulique peut faciliter le tri lors de l’exploitation, ou l’opérateur fait le choix des
diamètres de bois dans la benne à griffes ou une meilleure manipulation avec un assortiment dans des dépôts.
Si vous êtes obligé de travailler dans des conditions très froides, tout d’abord – pendant quelques minutes -
laissez circuler l’huile librement à travers les soupapes. Ensuite bougez la grue dans toutes les positions de travail
„aller et retour“ d’une telle façon que les joints d’étanchéité deviennent élastiques avant de leur chargement par
la pression absolue. La plus basse température de service externe recommandée est de - 25°C. La grue peut être
utilisée jusqu’à une température de -35°C, si l’équipement le permet.
Il faut que dans des conditions extrêmes, l’opérateur contrôle l’usure des joints d’étanchéité d’huile, quand le
danger d’un endommagement et de perçage des tuyaux hydrauliques ainsi que la probabilité de ruptures des
parties métalliques en raison d’une fragilisation augmentent.
Pendant les travaux à des températures élevées, il faut faire attention afin que l’huile hydraulique n’atteigne pas
la température au-dessus de 70°C, car il y a un danger d’endommagement des joints d’étanchéité et du
raccourcissement de la durée de vie de la machine.
Renseignez-vous sur les possibilités de mouvement de la grue et sur les situations de collision éventuelles.
Arrêtez le travail dès que vous remarquez un danger menaçant.
Ne travaillez que sous des conditions d’éclairage convenable.
Pendant le transport, la grue de chargement doit être fixée avec soin afin qu’elle ne puisse pas bouger et ainsi
causer un accident
Prenez soin de laisser une bonne visibilité à l’opérateur, quand la grue se trouve dans la position de transport
Pendant la marche, il faut couper la commande de la grue hydraulique
Si vous voulez rouler sur des voies de communication publiques, il faut fixer au véhicule un triangle
d’avertissement affecté aux véhicules lents.
Observez la hauteur du véhicule lorsque vous passez sous des conduites électriques et téléphoniques ainsi que
sous des ponts.
Respectez toutes les instructions mentionnées dans ce mode d’emploi mais vous êtes également obligé de
respecter les prescriptions généralement relatives à la sécurité du travail, à la protection de la santé, à la sécurité
du transport et du circulation et à la protection de l’environnement.
Règle principale : Avant chaque mise en service, la machine doit être contrôlée en ce qui concerne la sécurité du
travail, l’hygiène, la sécurité de circulation et la protection de l’environnement.
Le travail avec la machine n’est autorisé qu’à une personne âgée de plus de18 ans et possédant un permis de
conduire du groupe T et qui a connaissance du mode d’emploi et des prescriptions généralement valables relatives
à la sécurité du travail, à la protection de la santé, à la sécurité de circulation et à la protection de l’environnement.
Un opérateur est responsable de la sécurité et de tous les dommages causés par l’exploitation de la
machine.
Prenez connaissance de manière détaillée avec la machine et avec ses éléments de commande avant sa première
utilisation. Dès que les travaux ont commencé, une initiation à la machine sera trop tardive.
REMORQUAGE DE LA MACHINE
En cas de panne qu’on n’arrive pas à réparer directement sur le terrain et que la machine n’est plus capable de
rouler, il faut la transporter en la remorquant jusqu’au lieu de réparation ou au véhicule de transport (une remorque).
Un remorquage sur les voies de communication est autorisé si les freins et la commande de la machine fonctionnent.
A chaque remorquage, il est nécessaire qu’au moins un circuit de frein soit en service.
Les cordes de remorquage sont fixées dans des œillets sur les côtés du cadre avant. On peut utiliser ces œillets
aussi en cas d’un dégagement éventuel de la machine
En ce qui concerne l’accessibilité de pente pendant le déplacement du tracteur avec la grue hydraulique, il faut
respecter : une inclinaison de côté max. 10°, une montée max. de 12°, une descente max. de 14°.
En ce qui concerne l’accessibilité de pente pendant le travail d’un tracteur avec la grue hydraulique, il faut respecter:
lors d’un levage de la charge, une inclinaison de côté est 5° max. (la machine est bloquée par le soc et par le bouclier,
les essieux sont tournés vers un retournement de la grue). Lors d’un rapprochement de la charge, l’inclinaison latérale
fait 10° max.
MAX
10°
MAX
12°
MAX
14°
Pendant la marche sur la pente et dans le terrain, le chauffeur du tracteur doit être attaché par la ceinture de
sécurité.
Pendant le travail utilisez les avantages d’un bouclier basculant, qui assure la sécurité du tracteur contre un
renversement.
En passant un virage serré avec des troncs longs, surtout si les arbres débordent du virage, il faut faire très
attention. La charge pourrait se coincer et renverser le tracteur.
Si vous utilisez des chaines antidérapantes, contrôlez chaque jour leur état de tension. Les chaines endommagées
doivent être réparées ou remplacées.
En cas de panne du moteur ou de la pompe hydraulique de commande, le tracteur peut être contrôlé à l’aide de la
commande de secours en développant une force élevée au volant.
L’opérateur est obligé de respecter les mesures anti-incendie et des prescriptions de sécurité pour le travail en
forêt, qui sont mentionnées dans les „Règles sur la sécurité et la protection de la santé lors d’une exploitation
forestière, concentration, enlèvement et manipulation du bois“.
NIVEAU DE BRUIT
AVERTISSEMENT : Une exposition à des effets de bruit de niveaux élevés peut aboutir à des troubles de l’oreille
ou éventuellement à la surdité. Protégez votre oreille par des moyens de protection, comme par exemple par des
bouchons d’oreilles.
Les niveaux de bruit définitifs qui sont perceptifs par le chauffeur sont les suivants :
N’effectuez l’entretien et les réparations qu’en cas où le moteur est hors de service,
N’enlevez jamais les couvercles de mécanismes si le moteur est en marche,
N’ouvrez jamais une fermeture de surpression du radiateur d’un moteur très chaud. Le bouchon ne doit pas être
ouvert à la température est plus haute que 60 °C.
Attention à ne pas toucher les parties chaudes du moteur.
Respectez les prescriptions de protection pendant le service du moteur et les conditions prescrites pour un
stockage des carburants et des huiles,
Lors d’une exploitation du moteur dans des espaces fermés, il faut assurer une bonne ventilation et une étanchéité
du conduit d’échappement sur le moteur,
En cas de bruit excessif dans des petits espaces, utiliser des protections d’oreilles.
Avec la machine LKT 82, une attestation technique est livrée, il faut la présenter à la police de transport lors d’un
contrôle.
29 Après avoir quitté le tracteur, quelle que soit la raison, toujours poser le grappin à terre ou sur le
tracteur, et mettre le commutateur principal hors circuit.
30 Le tracteur étant en marche, il est interdit de faire des réparations sur le système hydraulique de tout
le tracteur, y compris le chargeur hydraulique.
31 Il est interdit, d’utiliser le tracteur pour les travaux pour lequel il n’est pas conçu.
32 A la détection d’un défaut qui pourrait entraîner une défaillance de l’une des fonctions du chargeur
hydraulique, l’opérateur est obligé d’interrompre les travaux.
33 Lors de I’emploi du chargeur, la partie du chargeur enduit de noir, doit toujours être orientée vers
l’opérateur (la limitation est due au dispositif rotateur à ailes).
34 Pour dépanner un tracteur enlisé, utiliser la barre de traction ou les câbles de traînage ; ne jamais
employer les chaînes. Lors du dépannage, il est dangereux de se trouver à proximité du câble de
traînage.
35 Lors des révisions techniques régulières RT1, RT2, le technicien de service vérifie, une fois tous les 9
mois au moins, l’état technique du chargeur, puis le niveau et la propreté du liquide hydraulique, et le
réglage des clapets de sécurité.
36 Le technicien de révision effectue les examens de révision du chargeur hydraulique régulièrement une
fois par trois ans. (STN 270142, STN 27 0143).
37 Contrôler régulièrement les assemblages à vis du chargeur (aussi lors des travaux).
38 Veiller à éviter de toucher accidentellement les pièces chaudes du moteur, de l’échappement et du
turbocompresseur.
39 Respecter toutes les instructions et règlements de sécurité concernant les travaux de chargement et
de déchargement du bois.
40 Le remplissage, la recharge du liquide réfrigérant dans I’installation de climatisation et la mise en
service de cette dernière ne peut être effectué que par le constructeur de l’installation ou par un
établissement de service autorisé.
41 II est interdit de mettre en service le dispositif de préchauffage dans les garages ou à proximité des
stations d’essence.
42 Avant de mettre le dispositif de préchauffage en marche, s’assurer de l’évacuation des gazs du
compartiment du moteur.
S’il a y danger que le tracteur va se renverser, tenez-vous fermement au volant ou aux appui-mains du siège. Ne
sautez pas !
Assurez-vous qu’à portée de la grue chargeant, ne se trouve aucune personne. Efforcez-vous d’avoir une vue
dégagée sur toute l’étendue du travail.
Ne levez jamais la charge au-dessus des personnes. Le chauffeur doit éviter les blessures lors du service de la grue
Ne dépassez jamais la charge maximale admissible mentionnée dans le tableau des charges
Il ne faut pas lever la charge à l’aide d’un bras avancé à la portée maximale, mais en le levant, il faut l’approcher
plus proche de soi
Evitez les mouvements de levage et basculants rapides lors de l’avancement, ainsi que les mouvements rotatifs
avant de lever la charge
Ne bougez pas les bras jusqu’à des positions extrêmes sans freinage
Une utilisation de la grue à charger est interdite si vous n’avez pas pris connaissance du mode d’emploi et des
instructions de sécurité
Lors du service, le frein de stationnement doit être toujours entrainé. En cas de besoin, les roues doivent être
bloquées.
Utilisez les marches et les poignées pour monter à la place des commandes ou en sortir. Il faut se tenir fermement
par les deux mains et sortir à pied. Ne sautez pas!
Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouvent sur le plancher de la place de commande.
A part le chauffeur, aucune autre personne ne doit se trouver sur le lieu de commande
Adaptez le siège et le dispositif de commande en le positionnement et prenez soin à la propreté des fenêtres
Si c’est possible, utilisez la ceinture de sécurité
Avant de lever la grue, assurez-vous que le sol sous les points d’appui est suffisamment solide
Prenez connaissance des propriétés de la grue, au début, ne levez que des petites charges
Parce que la grue n’est pas équipée par des points d’appui, sa stabilité doit être assurée – par exemple par un
poids convenable.
Si vous êtes obligés de travailler sur un sol incliné, la stabilisation de la machine est réduite largement
Faites surtout attention si vous travaillez à portée de lignes électriques. Renseignez-vous sur les distances de
sécurité nécessaires et respectez les instructions et les recommandations (voir l’étiquette AVERTISSEMENT). Si la
tension fait plus que 110 kV, la distance minimale des lignes électriques est de 5 m.
Si ce n’est pas nécessaire, ne travaillez pas à proximité de lignes électriques. Le courant électrique est dangereux
non seulement lors d’un contact direct, mais il peut aussi jaillir à une certaine distance.
Ne laissez jamais sans surveillance les flèches de grue dans une position levée !
Il est interdit d’attacher des prolongements de l’avance – Ne travaillez jamais avec une grue défectueuse !
La grue de chargement ne doit pas être utilisée pour le levage de personnes
L’équipement hydraulique de la grue est équipé de soupapes de sureté et de pression, afin que la sécurité
maximale au travail soit assurée. Il est interdit de changer les réglages des soupapes sans le consentement écrit
de la part du fabricant. La personne, qui réalise les changements des réglages de soupapes, est la seule
responsable des dommages éventuels !
Une suspension pour une remorque ne peut être installée sur le bouclier arrière que pendant
l’utilisation de la remorque. Lors de l’exploitation du bois, il faut la démonter afin d’éviter son
endommagement ! LKT 82 // MCM FRANCE 57
LKT 82
Cause: Dépannage
Les conducteurs de connexion sont desserrés Resserrez les écrous de bornes du démarreur et du disjoncteur des
accumulateurs
Les carbones sont usés Remplacer les par des nouveaux carbones
La bobine électromagnétique est défectueuse Faites la réparer dans un atelier spécialisé ou changer la
Les contacts de force sur le démarreur sont défectueux Changer les (ou nettoyer les) dans un atelier spécialisé
L’alternateur ou le régulateur de tension sont défectueux Faites le réparer dans un atelier spécialisé
Le voyant de charge ne s’éteint pas, dès que le moteur est hors de service
La diode dans l’alternateur est défectueuse Faites la réparer dans un atelier spécialisé
Cause: Dépannage
Panne de la pompe hydraulique de la commande Changer ou faites-la réparer dans un atelier spécialisé
La direction assistée est défectueuse Changer la ou faites la réparer dans un atelier spécialisé
Le distributeur est défectueux Etancher, Remplacer, faites le réparer dans un atelier spécialisé
Cause: Dépannage
La pression de service est basse Ajuster la pression, changer le cube de réglage ou changer le moteur
hydraulique
Cause: Dépannage:
Garniture usée Ajuster les vis de réglage sur l’essieu ou changer les lamelles
8. ANNEXES
1 Schéma du système électrique
2 Fluides de service
3 Schéma du système hydraulique
4 Dimensions du tracteur
5 Plan de lubrification
6 Instructions de maintenance et de service du Treuil 2N 100
(S-50,0)
(S-50,0)
1
X2
(B+)
(S-10,0)
4
020 8
G
1
(S-10,0) (S-1,0)
(W)
7
(S-1,0)
(D+)
010
57
GG1
(S-50,0)
(S-1,5)
(125A)
FU17
KM1
74 103 1
(S-20,0) (S-20,0) (S-20,0)
30
R10-11
87
174
(S-1,0)
1
M
(S-50,0)
30
174
50
M1
36
87
KA2
KA4
(S-2,5)
87
36 44 6
30
(S-2,5)
30
(S-2,5)
87a
87a
99
018 21
HA3
(10A)
FU5
87
KA3
2 9
37 (S-1,5) (S-1,5)
30
(S-1,5) 2
87a
37
YČ1
(S-1,5)
8
1
2
9
6
7
57
74
21
TH1
YČ2
7 7
36
74 74
SA1
74
012
15
174 9
10
30
7
(S-2,5)
15
KM1
36 6
86
85
058 58 (S-2,5)
30
50
GHC
(S-1,0) 57
060 1
(S-4,0)
140
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
A
(10A)
FU13
57
t BT1-A
(S-1,0)
57
7
8
1
2
57
10
74
21
Schéma de circuit – Circuit de chargement et de démarrage
Annexe No. 1/1
LKT 82
21 21
1 1
19 19
10 10
34 34
27 27
EL42
19
11
27
20 15 30 26
1 3
0 1 29
19 6 L
19
7 R
34
SA5
4 2 5
49 30b 49a FU1 FU2 FU3 FU4
C (10A) (10A) (10A) (10A)
B L
EL41
EL40
131
H
1
M SP4 SP5
121
19
11
11
SA12 49
KT1
C
LKT 82
R
Annexe No. 1/2
9 4
27
31
32
28
127
129
128
30 L
0 1 2
25
SA6 SA7
3° 2° 1° XC1 SA4
58 56b 56a 49 L R
EL35 EL36
žltý
6 7 8 3 2 5
ružový
červený
21 24
23
M
29
M7 26
21
EL2 23 24
EL3
čierny
Schéma de circuit – Chauffage, éclairage, signalisation, clignotants, freins
H1
007
EL10 EL11 EL5 EL7 EL4 EL6 EL14 EL15 EL9 EL38 EL37 EL8
1 1
10 10
27 27
27
27
FU7 FU8 FU15 FU16 FU10
(15A) (15A) (15A) (15A) (10A)
65
41
27
30
42
27
27
71
27
125
127
71
1 0 1 9 1 0 1 9 1 0 1 9 1 0 1 9 1 0 1 9 EL47 1 0 1 9 1 0 2 1 21
SA32 EL43 SA33 EL44 SA40 EL45 SA41 EL46 SA26 EL47 SB30
5 10 5 10 5 10 5 10 5 10
SA28 5 10 2 22
30
78
50
49
80
41
42
115
117
Schéma de circuit – Éclairage, treuil, lame
VD33 VD34
VD31 VD32
1 2
EL21 EL22 EL23 EL24 EL27 EL28 EL29 EL30 3
10 10
27 27
FU12
(15A)
71
71
27
71
27
71
27
114
66
17
3 9 1 0 2 1 21 2 1 0 2 4 6 8 9 2 1 0 2 4 6 8 9
1 0 1 9 EL48 1 0 1 9 1 0 2
EL49 EL50 EL51 EL52
66
SB25 SB27 SA29 SB31 2 22 1 3 10 1 3 5 7 10
2 10 2 10 2 4 10 5 7
SA14 SA15
66 114
LKT 82
46
79
63
77
64
45
17
66
72
90
73
38
89
114
67
10
43
55
108
55
43
71
70
1
43
2
55
27
3
FU14
93 (10A)
4
97 97
5
94
6 5 3
85 R N F 1 0 1 9
7
76 EL53
8 SA23 SA39 5 10
87 4
9
10 71
11 93
12
97
76
85
94
87
137
13
82
14
091
15 VD28
108 108
16
17
18
19 137
5
144 144
20 2
LKT 82
88 88 XC43
21 3
95 82
22 9
Annexe No. 1/5
23
24
25
Schéma de circuit – Marche
26
27 82
R3
28 97
091
29
30
98 98
31 R4
32
33
34 70
35
87
85
94
36
R5
37
091
38 YV21 YV22 YV24
39
40 76
41 95
97
42
84 84
68 68
19 19
2 2
14
27
14
27
14
30
34
74
14
84
14
68
130
43 43
FU11 55 55
(10A)
HL1 HL5 HL9 HL11
2
7
8
PN1 PN3
55
19
27
55
43
14
107
EL53 EL55 P 100
+L
HL3 HL7 HL13 HL14 PN5
55 PULSE
PN4 +24V Mth S(W)
HA2
(-)
EL56 N 14 14
100
30 86
KA1
87a 87 85
KA3 KA2
91
99
52
124
Schéma de circuit – Mesure, Signalisation, Blocage
CON
HA3
2
59
51
54
53
61
33
92
96
18
19
75
101
119
102
VD30 VD26
KA4
69
T W B (h) (č)
2 3 1
Q t t Q
C
BQ1 BT1-B BT2 SP2 SP8 SL2 SP3 BS1 SP1 SP6 SL1 SQ1 SP7
100
27
71
27
27
27
FU14 VD19 FU13
(10A) 132
VD20 (10A)
130 130
HL13 - list 7
67
67
116
132
1 0 1 9 1 0 1 9 9 7 3 1 2 0 1 1 0 1 9
EL57 EL58 SA38 EL60
71
5 10 5 10 10 8 4 2 5 10
71
100
132
SA34 SA35 SA42
EL59
110
113
109
LKT 82
86 30 86 30
84
68
47
KA6 KA5
Annexe No.1/7
85 87 87a 85 87 87a
113
111
111
110
111
109
YV4
(1°) (2°)
DONNEES
REPERE DENOMINATION TECHNIQUES PC
Annexe No.1/9
DONNEES
REPERE DENOMINATION TECHNIQUES PC
HL5 Voyant – Clignotants 24V, 1.2W 1
HL6 Voyant – Préallumage 24V, 1.2W 1
HL7 Voyant – Chute de pression dans le système de 24V, 1.2W 1
frein
HL8 Voyant – Niveau de l’huile hydraulique 24V, 1.2W 1
HL9 Voyant – Chargement 24V, 2W 1
HL10 Voyant – Frein de stationnement 24V, 1.2W 1
HL11 Voyant – Lubrification du moteur 24V, 1.2W 1
HL12 Voyant – Impuretés dans le filtre à huile 24V, 1.2W 1
hydraulique
HL13 Voyant – Rangement „Route“ 24V, 1.2W 1
HL14,HL16 Voyant – Fermeture de différentiels 24V, 1.2W 2
HL15 Voyant – Rangement „Neutre“ dans la boite de 24V, 1.2W 1
différentiel
KA1 Relais de blocage du démarrage à partir de la 24V, 20/10A 1
marche ; Signalisation de blocage du frein de
stationnement pendant la marche
KA2 Relais de blocage du démarrage à partir de 24V, 20/10A 1
l’ouverture de la soupape du réservoir
hydraulique
KA3 Relais de coupure du moteur lors de la chute de 24V, 20/10A 1
l’huile hydraulique
KA4 Relais de blocage de départ sans le frein de 24V, 20/10A 1
stationnement
KA5, KA6 Relais de blocage d’un changement de vitesse 24V, 20/10A 2
pendant la marche
KM1 Relais de chauffage 24V, 120A 1
KT1 Interrupteur de clignotants et de feux 24V 1
d’avertissement
M1 Démarreur 24V, 4kW 1
M2, M4 Moteur électrique de l’essuie-glace - avant, 24V, 1.6A 2
arrière
M3, M5 Moteur électrique de l’unité de pompage du 24V 2
lave-glace du pare-brise avant et arrière
M7 Moteur électrique du ventilateur de chauffage 24V 1
PN1 Indicateur de la quantité de carburant 24V 1
PN3 Indicateur de la température de l’eau du moteur 24V 1
PN4 Indicateur de la température de l’huile 24V 1
hydraulique
PN5 Indicateur électronique des tours du moteur 24V 1
avec un compteur de moto heures
R1 Résistance (Composant) 100 Ohm, 2W 1
DONNEES
REPERE DENOMINATION TECHNIQUES PC
R10-11 Réchauffeurs (Spirales de préallumage) 24V, 95A 2
S1X Système microprocesseur de la commande de 24V 1
marche
SA1 Boite de commutation (Commutateur) 25A/35A 1
SA4 Commutateur de groupe – de feux, de clignotants, 24V, 5A/5A/3A 1
de l’avertisseur
SA5 Commutateur de feux d’avertissement 24V, 8A 1
SA6, SA7 Commutateur de l’éclairage interne 24V 1
SA12 Commutateur rotatif du moteur électrique du 24V 1
chauffage
SA14 Commutateur du moteur électrique de l’essuie- 24V, 5A 1
glace avant avec un bouton de lave-glace
SA15 Commutateur du moteur électrique de l’essuie- 24V, 5A 1
glace arrière avec un bouton de lave-glace
SA23 Commutateur de marche en avant et en arrière 24V, 5A 1
SA26 Commutateur de la commande du treuil – un 24V, 5A 1
enroulement libre – le tambour gauche
SA28 Commutateur de la commande du treuil – un libre 24V, 5A 1
enroulement – le tambour droit
SA29 Commutateur du branchement de la transmission 24V, 5A 1
du treuil et du changement de sens d’enroulement
SA32, SA33 Commutateur de la commande de feux de travail – 24V, 10A 2
avant et arrière ; le feu latéral sur commande 2
SA40, SA41 spéciale
SA34, SA35 Commutateur de fermeture de différentiel – avant 24V, 5A 2
et arrière
SA38 Basculeur du rangement de vitesse „Terrain-Neutre- 24V, 5A 1
Route“
SA39 Contacteur de commutation de la cylindrée max. et 24V, 5A 1
min. du moteur hydraulique
SA42 Commutateur d’actionnement du contrôle de la 24V, 5A 1
superstructure – sur commande spéciale
SB16 Commutateur de préallumage 24V, 10A 1
SB25 Commutateur de la commande du treuil – 24V, 5A 1
Enroulement – le tambour droit
SB27 Commutateur de la commande du treuil – 24V, 5A 1
Enroulement – le tambour gauche
SB30 Commutateur à levier de la commande du soc 24V, 3A 1
SB31 Commutateur à levier de la commande du bouclier 24V, 3A 1
SL1 Commutateur de capacité du niveau d’huile 10,5 – 30V 1
hydraulique
DONNEES
REPERE DENOMINATION TECHNIQUES PC
SL2 Indicateur et un commutateur du niveau d’huile 24V, 0.2A 1
SP1 Interrupteur manométrique (Manocontact) du 24V, 0.2A 1
voyant d’impuretés de filtre à huile
SP2 Interrupteur manométrique du voyant de la panne 24V, 0.2A 1
de commande
SP3 Interrupteur manométrique du voyant d’une chute 24V, 0.5A 50 1
de pression dans le système de frein bar
SP4, SP5 Interrupteur manométrique de feux de frein arrière 24V, 60W 2
DONNEES
REPERE DENOMINATION TECHNIQUES PC
YV16, YV18 Valve électrohydraulique de la commande des 27V, 0.9A 2
treuils – Déroulement – le tambour droit et le
tambour gauche
YV21, YV22 Valve électrohydraulique de la commande de la 27V, 0.9A 2
marche en avant – en arrière
YV24 Valve électrohydraulique de commutation de la 27V, 0.9A 1
cylindrée max. et min.
YV25, YV26 Valve électrohydraulique de la commande du 27V, 0.9A 2
bouclier – en haut – en bas
YV29, YV30 Valve électrohydraulique de la commande du 27V, 0.9A 2
soc – en haut, en bas
YV31, YV32 Valve électrohydraulique de la commande d’un 27V, 0.9A 2
treuil –changement du sens d’enroulement
BLANC – 1 – DROIT
BRUN – 2 – DROIT
(OUVRE – FERME)
BRUN/VERT – 14 – DROIT
VIOLET – 10 – DROIT
(GRUE)
BLANC/ROSE – 19 – GAUCHE
GRISE – 5 – DROIT
BLEU – 7 – DROIT
ROUGE – 8 – DROIT
JAUNE – 4 – DROIT
(DEHORS – DEDANS)
(TÉLESCOPE)
040 – 2 – XC35
ROSE/BRUN – 20 – DROIT
BLANC/BLEU – 21 – DROIT
BLANC/GRISE – 17 – DROIT
(DIRECTION/COMMANDE)
(A GAUCHE – A DROITE)
NOMBRE
REPERE DENOMINATION TYPE POSITION
KB1, KB2 Câble de connexion des joysticks - 25 fils DANFOS : 162B6008 2 KA
de longueur l=4m
NF1 Joystick - gauche DANFOS : PROF 1 Cod: 1 KA
162F1025, 28V
NF2 Joystick - droit DANFOS : PROF 1 Cod: 1 KA
162F1009, 28V
S42 Commutateur pour enclencher et SW F, No. 511218 1 BP
déclencher la commande électrique de la
superstructure
SA41,SA42 Commutateur pour enclencher la Pièce de joystick 2 KA
commande : à gauche, à droite
SA43,SA44 Commutateur pour enclencher – Marche : Pièce de joystick 2 KA
en avant, en arrière
SA45,SA46 Commutateur pour enclencher – Pièce de joystick 2 KA
Ouverture et Fermeture de la traverse
pivotante
SA47,SA48 Commutateur pour enclencher – Bouclier : Pièce de joystick 2 KA
en bas, en haut
SB1A - B Commutateur proportionnel de la Pièce de joystick 1 KA
commande : Bras coudant – dehors, à soi
SB2A - B Commutateur proportionnel de la Pièce de joystick 1 KA
commande : Bras principal, à droite
à gauche
SB3A - B Commutateur proportionnel de la Pièce de joystick 1 KA
commande : Bras principal, en bas – en
haut
SB4A - B Commutateur proportionnel de la Pièce de joystick 1 KA
commande : Organe de rotation, à droite –
à gauche
SB5A - B Commutateur proportionnel de la Pièce de joystick 1 KA
commande de la grue, ouverte – fermée
SB6A - B Commutateur proportionnel de la Pièce de joystick 1 KA
commande : Télescope, dehors – dedans
VD61 – VD64 Diode Im el, 3A 4 PO
Abréviations utilisées :
KA - Cabine
PO - Châssis
Annexe No.1/16
Schéma de circuit – Climatisation
10
27
1
FU13
(10A)
116
YT1
116
114
SA50
XC 71
87a
1 0
052
30
1
87
86
85
ČIERNY
2
019
1
TH1
ČERVENÝ
3
KA13
10
9
SP9
111 MODRÝ
27
111
EL40
FU9
(15A)
B
ružový 129
H
11
3° 2° 1°
žltý 127
L
27
EL41
M7
SA12
10
21
27
Annexe No.1/17
DONNEES
REPERE DENOMINATION TECHNIQUES PC
Annexe No.2
Fluides de service
FLUIDES DE SERVICE
COMMANDE COMMANDE
TREUIL - G TREUIL - D
Annexe No.3
LKT 82
Annexe No.4
Dimensions du tracteur
PVG 32
LX
ROTATION
PRINCIPAL
BRAS
COUDANT
BRAS
ROTATEUR
GRUE
TÉLESCOPE
KLEMBANK
Annexe No.5
Plan de lubrification
2400
2400
1900
1900
1400
1400
900
900
400
X
X
X
100
100
50 MTH
50 MTH
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
11
D
D
LES DETAILS VOIR MANUELE
CHANGER
RAMPLIR
GRAISSE
AUTRE REMPLISSAGE
HUILE MOTEUR
HUILE DE TRANSMISION
- après les premières 100 et 400 Mth et ensuite après chaque 500 Mth – valide pour le moteur IVECO
Les remplissages d’huile sont prescrits pour une utilisation du tracteur dans la zone climatique tempérée suivant le
standard STN 03 8805 (ST SEV 460-77 N 11, jusqu’à -15o C). Les autres conditions climatiques exigent une
consultation concernant les remplissages d’huile avec le constructeur de LKT.
Avertissement important :
Il n’est pas admis de mélanger des produits de fabricants différents !
Annexe No.6
1 Données produit
2 UE – déclaration de conformité du produit
3 Paramètres techniques
4 Consignes de sécurité et technique
5 Maintenance du treuil
6 Graissage et service du treuil
7 Instructions pour le montage, le démontage, les réparations, le réglage
8 Catalogue des pièces de rechanges
1. DONNÉES PRODUIT
Nous déclarons que la construction du treuil en double bobines, Type 2N 100, produit numéro 5381-14-9000 est
désigné pour la traction de bois et la variante livrée correspond aux directives, prescriptions, consignes suivantes :
89/336/EU
92/31/EU
2. PARAMETRES TECHNIQUES
Diamètre du câble mm 13
3.2. Les données de force de traction admissible pour l’exploitation sont présentées sur l’étiquette
de production.
3.3. Le treuil n’est pas conçu pour le levage des charges (ni à l’aide de poulies).
3.5. Attention! Il est strictement interdit de demeurer à une distance dangereuse du treuil (10 m
tout autour) – la rupture du câble, provoquant accident et blessures pendant la maintenance
résultent de l’inattention, de la maintenance incorrecte, qui produisent des dégradations du
treuil qui ne sont pas protégées par une garantie, ni par une compensation.
3.6. Attention! Avant de commencer des réparations en hydraulique, il faut tout d’abord diminuer la
pression de régime à 0 bar (vérification par manomètre) et démarrer plusieurs fois la fonction
bobinage.
3.8. Le commandement et la maintenance du treuil peut être réaliser seulement par des personnes
âgées de plus de 18 ans qui sont formées pour cela.
3.9. Avant l’exploitation du treuil, il faut le tester, vérifier son état et la sécurité. Les défauts doivent
être éliminés professionnellement. Entre autres, le treuil est testé avant ou aussi après la
réalisation des modifications et des adaptations essentielles au min. une fois par an, il est vérifié
par un spécialiste.
3.10. Pendant l’élimination des défauts ou la maintenance, le treuil doit être débranché. Il ne suffit
pas seulement de désembrayer, il faut aussi arrêter le moteur de la machine.
3.12. Comme câble traction doit être utilisé un câble avec une résistance suffisante, suivant les
données de production et consignes d’exploitation.
3.14. Avant de commencer le bobinage, l’opérateur (chauffeur) doit s’assurer que personne ne peut
être menacé.
3.15. On ne peut commander le treuil seulement d’une place sûre pour que l’opérateur ne puisse pas
être menacé par l’équipement (treuil, charge, câble …).
3.16. La place la plus sûre est la place pour le chauffeur en cabine dans le cas où il y a une grille de
sécurité entre la cabine et le treuil ou si la cabine est équipée par un verre de sécurité (p. e.
LEXAN).
3.17. Dans le cas où l’opérateur n’est assis en cabine, il faut assurer sa sécurité p. e. par la machine, la
grille latérale qui est située entre l’opérateur et le treuil, à une distance sûre pour l’opérateur
de la machine, p. e. derrière la machine.
3.18. Dans le cas où l’opérateur commande le treuil à distance et se déplace avec les troncs, il doit
être à proximité des câbles arrière (voyez FIG. 1).
3.19. L’opérateur doit faire attention quand il allonge le câble et commence la traction – il faut avoir
au min. 4 tours de câble en bobine.
3.20. L’opérateur doit toujours voir le treuil depuis sa position et toujours suivre la traction du bois
où il faut observer la trajectoire du bois tracté par assistant qui communique au moyen de
signaux convenus par avance avec l’opérateur du treuil.
3.21. Au cours du travail (traction par treuil), il est interdit de rester à proximité des troncs tractés et
du treuil ainsi qu’à proximité des poulies (angle dangereux), voyez FIG. 2.
3.22. Au cours de la traction du bois en pentes, personne ne doit se trouver sous la charge.
3.23. Au cours de la traction des bois encore debout, le câble doit être attaché aux bois toujours
avant de commencer la traction, en même temps la machine doit être à distance sûre min. 2x la
longueur du bois.
3.24. Le profil des pneus de la machine avec le treuil doit avoir au moins (minimum) 40 % de la
hauteur du profil des nouveaux pneus (ils doivent avoir une bonne passe), ou ils doivent être
équipés par des chaînes (contre le glissement). En cas de neige, glace, la machine doit toujours
être équipée par des chaînes contre le glissement.
3.25. Au cours de la traction sur terrain en pente, la machine doit être bloquée contre le mouvement
par une butée (coin), ou bloquée dans le sens opposé (contre-traction) par un câble.
3.26. Il faut choisir la charge tractée et le transfert de vitesse en fonction des propriétés de
construction, selon l’inclinaison de la pente et les propriétés du terrain pour que le tracteur ne
se renverse pas.
3.27. L’utilisation du commandement à distance doit remplir les „Directives pour le commandement
à distance de l’équipement des treuils pour les machines agricoles et forestières“.
3.29. Pour la commande à distance par radio, cette demande est accomplie seulement lorsque
l’émetteur interrupteur de secours est marqué en rouge, ce qu’arrête toute la machine ou
débraye seulement l’entraînement du treuil.
4. MAINTENANCE DU TREUIL
4.1. La bobine de câble du treuil a trois états :
4.3. Le commandement des deux bobines du treuil est autonome par boutons.
4.5. Dégagement du câble – tourner le bouton „dégager“ à droite, le freine se dégage sur
une courte durée. Après le dégagement du bouton, il rentre automatiquement en position „O“
– et la bobine est freinée de nouveau par le frein.
4.6. En tournant le bouton à gauche, le frein resté défreiné et le bouton tournant reste à la position
donnée. Le câble peut débobiner. Avant rebobinage, il faut débloquer le bouton tournant.
4.7. L’attachement du câble en bobine est réalisé par une attache et une vis sous la bobine.
L’attachement du câble permet le remplacement facile du câble. En cas critique, il permet
l’extraction du câble de bobine par mouvement du bois sans risque de renversement de la
machine.
4.8. Pendant le premier embobinage du nouveau câble avant tout travail avec le treuil, réaliser
l’embobinage du câble à bobine avec une résistance augmentée – faire une traction du bois
avec toute la longueur du câble. Par cela, on obtient que le câble soit embobiné assez
fermement et pendant le travail avec le câble partiellement débobiné, il ne sera pas coincé dans
les couches inférieures.
4.9. L’hydromoteur de traction du treuil est variable, permettant la commande à deux vitesses.
L’hydromoteur est ajusté pour un volume minimal – la vitesse maximale et par influence de la
charge - pression du système est forcée pour un volume maximal – le pouvoir maximal. Le
conducteur peut donner un volume maximal à l’hydromoteur par commutateur. Cela est
recommandé à la manœuvre avec le treuil, si la vitesse de bobinage est doit être moindre à
cause de la sécurité.
4.10. La commande du treuil peut être produite de telle sorte que cela permette de réduire la force
de traction de la bobine à la valeur maximale de 100 kN, à la valeur inférieure en cas de
l’utilisation du câble mineur, alors aussi de la solidité moindre.
4.11. Le plan de bloc de commande avec la possibilité de régulation de la pression sur la bobine n. 2
se trouve sur le tableau 5-2.
p [bar] 35 32 28 25 22
F [kN] 100 90 80 70 60
4.14. La dispersion des valeurs de la force de traction selon la pression peut être d’une amplitude ±
10%, donc en cas de nécessité, il faut ajuster la valeur de la pression exigée. Le treuil est équipé
par un frein mécanique pour le réglage du déroulement du câble libre. Ce frein permet en cas
de nécessité d’augmenter ou de diminuer le mouvement de la bobine pendant l’allongement
du câble. L’ajustement se fait par une vis de régulation. Quand cela est possible augmenter ou
diminuer la précontrainte du ressort sur lequel est appuyé la noix frottant sur la bride de
bobine du câble. Le frein pour filer un câble libre se trouve sur le tableau 3.
5.3. Le graissage des roulements de la boîte de vitesses du treuil est assuré par pulvérisation
résultant du bain des engrenages. L’huile de transmission est PP90, volume 6 l.
Il est rempli par la graisse au cours de l’assemblage : Graisse Madit LTA viscosité cinématique à
40 °C – 165 mm2/s, - 30 °C au + 120 °C.
5.6. Le circuit hydraulique du treuil doit être correctement branché au circuit hydraulique du
tracteur (avec efficacité de filtration 20 μm). Le changement des filtres à cartouche doit être
présenté dans les instructions de maintenance de la machine. Exemple des intervalles de
changement des filtres à cartouche:
1 L’équipement doit être au repos (le système doit être sans pression).
2 On place une grande cuve pour vieille huile sous le filtre.
3 Démonter le filtre.
4 Nettoyer ou remplacer filtre à cartouche contaminé.
5 Nettoyer avec du pétrole ou de l’essence la partie inférieure du filtre.
5.8. Montage
6.2. Le réglage de préchargement des roulements à rouleaux coniques bobine du treuil : les
roulements à rouleaux coniques 32024X sont ajustés pendant l‘assemblage par la bague pos. 18
(Fig. 3) au préchargement, laquelle valeur se vérifie par la force de tournage libre de la bobine.
La force de résistance mesurée à la surface de la bobine doit être pour un nouveau treuil dans
l‘intervalle 120 – 150 N.
6.3. Réglage des ressorts à cuvettes de frein de la bobine : le préchargement des ressorts à cuvettes
pos. 19 (Fig. 3) se réalise par un écrou de blocage pos. 20 (chapeau pos. 17 est démonté) par le
procédé suivant:
Raccorder à l’arrivée le cylindre de frein à la source d’énergie de pression statique – pompe à main avec
manomètre et pomper à la valeur de 25 bars. Cette valeur de pression correspond au préchargement des
ressorts, par lequel est assuré le freinage correspondant à la force de 125 kN au câble de la première couche de la
bobine,
Serrer l’écrou pos. 20 de sorte que la bobine du câble puisse retourner par force à min. 200 N – mesuré à la
surface de la bobine,
Augmenter la pression, le cylindre freine à 30 bars et vérifier la résistance de marche de la bobine à débobinage
libre (120 – 150 N à la première couche).
1. Défaut : le moteur et la boîte de vitesses fonctionnent mais la bobine ne travaille pas ou le câble ne peut pas se
débobiner :
a) Le défaut est sur les deux bobines
Vérification : vérifier la pression par manomètre
Solution : à l’aide de la soupape de pression DB08, ajuster la pression à 35 bars (3,5 MPa)
Vérification : en cas de distributeurs défectueux, changer les, changer les étanchements défectueux,
réparer les raccords électriques
Solution : régler le préchargement des ressorts à cuvettes correctement. Au besoin, rechanger les ressorts à
cuvettes faible ou les lames de frein usées.
6.6. Démontage
Dévisser la vis pos. 88 Fig. 6, démonter le chapeau, pos. 84 et 83. Enlever tout assemblage de frein pos. 79 et
tout l’assemblage d’accouplement pos. 78.
A la boîte (pos. 52, Fig. 4), insérer la bague d’étanchéité (pos. 72, Fig. 4), la bague de blocage (pos. 69, Fig. 4) et
insérer la roue complète (pos. 54, Fig. 4). Puis insérer la réduction planétaire (pos. 53, Fig. 4), monter la boîte
(pos. 51, Fig. 4), viser la par une vis (pos. 63, Fig. 4). Au cours du montage, il faut faire attention aux bagues
d’étanchéité (pos. 72, Fig. 4), le jeu de roulements est ajusté selon les conditions technique à la Fig. 3 à la valeur
0,05 au 0,1 mm. Insérer les deux bobines et fermer par les chapeaux, pos. 10. Pour le préchargement des
ressorts à cuvettes pos. 19, Fig. 3, ajuster à l’aide d’un écrou de blocage (pos. 20, Fig. 3) de façon que la force de
debobinage sur la première couche soit de 120 N – 150 N.
DEGREE
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
82 5381-30-0025 BAGUE 2
83 BAGUE 60x2 VITON 2
84 5381-30-0023 BAGUE 2
85 ROULEMENT 32013X 2
86 STN 02 1143.55 VIS M16x45 5
87 5381-30-0079 BAGUE 5
88 5381-30-0021 TOC 1
89 5381-30-0073 BAGUE 5
90 ROULEAU 8x12ZB 220
91 5381-30-0072 BAGUE 10
92 5381-30-0003 SATELLITE 5
93 STN 02 2931 BAGUE DE BLOCAGE 67 10
94 5381-30-0007 ARBRE 1
95 5381-30-0022 PLANCHE 1
96 5381-30-0006 ROUE CENTRALE 1
97 CAGE K65x70x30 2
98 5381-30-0002 BAGUE 1
99 5381-30-0018 ROUE 1
100 STN 02 2930 BAGUE DE BLOCAGE 85 1
101 5381-30-0009 BAGUE 1
102 STN 02 2930 BAGUE DE BLOCAGE 65 1
9. CONCLUSION
Nous sommes persuadés que le Mode d’emploi et d’entretien vous a renseigné sur le tracteur forestier à roues de
type LKT 82, qui vous a été confié. Si malgré cela vous avez des questions, veuillez contacter notre organisation de
service.