Mode D'emploi: APT - Line™ BD (E2) APT - Line™ ED (E2)
Mode D'emploi: APT - Line™ BD (E2) APT - Line™ ED (E2)
Mode D'emploi: APT - Line™ BD (E2) APT - Line™ ED (E2)
APT.line™ BD (E2)
Incubateurs à convection naturelle
APT.line™ ED (E2)
Etuves de chauffage et de séchage
à convection naturelle
APT.line™ FD (E2)
Etuves de chauffage et de séchage
à convection forcée
BINDER GmbH
Adresse Boîte postale 102
D-78502 Tuttlingen
Tel. +49 7462 2005 0
Fax +49 7462 2005 100
Internet http://www.binder-world.com
E-mail info@binder-world.com
Service Hotline +49 7462 2005 555
Service Fax +49 7462 2005 93 555
Service E-mail service@binder-world.com
Service Hotline USA +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
Service Hotline Asie Pacifique +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
Service Hotline Russie et CEI +7 495 988 15 16
EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
1/2
P. M. Binder J. Bollaender
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Director R & D
Directeur général Chef de service R&D
2/2
EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
1/2
P. M. Binder J. Bollaender
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Director R & D
Directeur général Chef de service R&D
2/2
EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
1/2
P. M. Binder J. Bollaender
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Director R & D
Directeur général Chef de service R&D
2/2
1. Sécurité
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main. L’appareil
soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes les
mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur l'âge
minimum du personnel de laboratoire. Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit
respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité.
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit.
Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi
Lisez attentivement le mode d’emploi des incubateurs BD et des étuves de chauffage et
de séchage ED et FD dans son intégralité.
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.
DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.
1.2.3 Pictogrammes
Signaux de danger
Danger pour
l’environnement
Signaux d’obligation
Soulever par des Respecter les mesures Porter des gants de Porter des lunettes
dispositifs techniques antipollution protection protectrices
Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
Les incubateurs BD et les étuves de chauffage et de séchage ED et FD ne doivent pas être opérées dans
des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans la chambre.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de la
chambre.
Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’est-
à-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques
et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout
d'énergie thermique.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité
ou des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures
appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne.
PRECAUTION
Les portes en verre et ses poignées (BD), l’intérieur de la chambre, le conduit
d'évacuation d'air, la fenêtre (option) et les joints de porte deviennent chaud lors de
l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher les portes en verre, les surfaces intérieures, le conduit d'évacuation
d'air, les portes en verre, les joints de porte et le matériau de charge au cours
d’opération.
1.6.1 Incubateurs BD
Les incubateurs BD peuvent être utilisés pour l’échauffement exact des matériaux non dangereux. Grâce
à l’exactitude de température spatiale précise, ces appareils sont spécialement aptes pour l’élevage des
cultures à 37 °C typiquement. Du solvant utilisé éventuellement ne doit être ni explosif ni inflammable.
Les composantes du matériel de charge ne doivent jamais former un mélange explosif, en contact avec
l'air. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le
point de sublimation du produit.
D’autres applications ne sont pas admises.
Les incubateurs BD ne sont pas considérés comme dispositifs médicaux au sens de la directive
sur les dispositifs médicaux 93/42/EEC.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour opérations de séchage, auxquels des grandes quantités de vapeur
provoquant de la condensation seront dégagés.
ATTENTION: Pour les appareils en fonctionnement continu sans surveillance, dans le cas
d’introduction des échantillons irremplaçables, nous recommandons fortement de distribuer
les échantillons sur au moins deux appareils, si possible.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent
endommager les composants de l'appareil. Il s'agit en particulier des acides et des
halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts
de corrosion causés par de telles substances
Les étuves de chauffage et de séchage ED et FD sont aptes au séchage et au traitement thermique par
adduction de chaleur des matériaux solides ou pulvérisés et des produits en vrac. Le solvant utilisé ne
doit être ni explosif ni inflammable. Les composantes du matériel de charge ne doivent jamais former un
mélange explosif, en contact avec l'air. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais
dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Les étuves de chauffage et de
séchage ED et FD peuvent être utilisées pour le séchage p. ex. de la verrerie.
D’autres applications ne sont pas admises.
Les étuves de chauffage et de séchage ED et FD ne sont pas considérées comme dispositifs
médicaux au sens de la directive sur les dispositifs médicaux 93/42/EEC.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour opérations de séchage, auxquels des grandes quantités de vapeur
provoquant de la condensation seront dégagés.
A cause des exigences spécifiées dans la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/EEC),
les appareils NE SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux au sens de la
directive.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent
endommager les composants de l'appareil. Il s'agit en particulier des acides et des
halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts
de corrosion causés par de telles substances
Chez les incubateurs BD, la température est affichée à un dixième de degré près.
Chez les étuves de chauffage et de séchage ED et FD, la température est affichée à un
degré près.
Elles possèdent un chauffage électrique et ont une circulation d'air à convection naturelle. Les étuves de
chauffage et de séchage FD ont une circulation d'air à convection forcée à ventilateur.
Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont
la précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air
directe et installée au bon endroit dans la chambre intérieure. Chez FD, le ventilateur permet, de façon
exacte, d'obtenir et de maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de
précision.
Les incubateurs BD et les étuves de chauffage et de séchage ED et FD sont équipées d’une sécurité de
température selon DIN 12880 (chap. 7).
La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en acier inox
V2A (matériel no. 1.4301, équivalent américain AISI 304). Lors de l’opération des étuves de chauffage et
de séchage ED et FD à des températures élevées (au-dessus de 150 °C), l’influence de l’oxygène de l’air
peut provoquer des colorations sur les surfaces métalliques (brun jaunâtre ou bleu), causé par des
oxydations naturelles. Une telle coloration n’a aucun effet sur la fonction de l’appareil et ne va point
diminuer sa qualité. Le boîtier est recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les
bords sont revêtus.
Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la
facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables.
Les incubateurs BD et les étuves de chauffage et de séchage ED (option) de BINDER sont équipées
d’une interface sérielle RS 422 pour la communication avec un ordinateur, p.ex. par le logiciel de
communication APT-COM™ 3 DataControlSystem (option, chap. 8.2). Pour d’autres options, voir chap.
12.7 à 12.9.
Les modèles volume 720 sont équipés de quatre roulettes dont les deux en avant peuvent être bloquées
par des freins.
Plage de température à une température ambiante de 18 °C à 40 °C:
• Incubateurs BD : de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 100 °C.
• Etuves de chauffage et de séchage ED et FD : de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à
300 °C.
Figure 4: Vue BD / ED / FD
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par
la porte.
∅ NE PAS lever les appareils volumes 400 et 720 par la main.
Levez l’appareil volumes 23, 53 et 115 de la palette avec 2 personnes,
l’appareil volume 240 avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds.
Levez les appareils volumes 400 et 720 de la palette en utilisant des
dispositifs techniques (chariot à fourche). Posez l’élévateur à fourche
uniquement de derrière au milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux
de l’appareil doivent reposer sur les fourches du chariot gerbeur.
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
Protégez l'appareil par des élingues de transport.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
∅ NE PAS lever les appareils volumes 400 et 720 par la main.
Levez l’appareil volumes 23, 53 et 115 de la palette avec 2 personnes, l’appareil
volume 240 avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds et placez-le sur une
palette roulante. A l’endroit prévu, levez l’appareil de la palette en le tenant proche aux
4 pieds.
Posez les appareils volumes 400 et 720 sur la palette en utilisant des dispositifs
techniques (chariot à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au
milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les
fourches du chariot à fourche
Transportez les appareils volumes 400 et 720 uniquement sur la palette originale de
transport. Posez le chariot à fourche uniquement à la palette. Danger de versement
sans palette.
3.3 Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire.
• Température ambiante permise pour le stockage : -10 °C à +60 °C.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en
marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
• Température ambiante permise pour l’opération : +18 °C à +40 °C. Lors des températures ambiantes
élevées, des fluctuations de température sont possibles.
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil supérieur.
Endommagement des appareils.
Lors de l’empilage, utilisez des supports antidérapants en caoutchouc sous les 4 pieds
de l’appareil supérieur.
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil
de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger.
L’appareil ne doit pas être opéré dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
PRECAUTION
Danger par tension du secteur inadéquate.
Endommagement de l’appareil.
Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.
Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 12.4 à 12.6).
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez
l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de
danger.
Une aspiration active ne doit être effectué qu’ensemble avec de l’air libre. Pour ce but,
perforez la pièce de connexion à l’installation d'aspiration ou installez un entonnoir avec un
peu de distance au conduit d'évacuation d'air.
PRECAUTION
Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de
l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération.
5. Mise en service
5.1 Mise en marche de l’appareil
Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise
en marche. Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le
plus vite possible, nous recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale
pendant une journée et de bien aérer l’endroit pendant ce temps.
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
6. Utilisation du régulateur
Le réglage du régulateur est identique pour les trois types d’appareils BD, ED et FD. Les régulateurs de
température se différencient uniquement par la plage de température (BD: jusqu’à 100 °C, ED/FD:
jusqu’à 300 °C) et la précision d’affichage (BD: à un dixième de degré près, ED/FD: à un degré près).
3. La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant
1 fois).
4. Appuyez sur la touche pour retourner à l’affichage normal (automatiquement après environ 30
secondes).
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
Cette valeur de consigne de rampe est affichée seulement. Il n’est pas possible de la modifier.
4. La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
5. Appuyez sur la touche pour retourner à l’affichage normal (automatiquement après environ 30
secondes).
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
Le chauffage et le ventilateur (chez FD) sont en marche de façon continue, indépendant du réglage de
temps de la minuterie.
Opération de minuterie
En alternance, l’affichage indique « t1 » (fonction de temps) et le temps de minuterie en cours ou bien
« tOff »:
Appuyez sur la touche pour retourner à l’affichage normal (automatiquement après environ 30
secondes).
Opération continue
2 secondes 2 secondes
Appuyez sur la touche pour retourner à l’affichage normal (automatiquement après environ 30
secondes).
1. Appuyez sur la touche d’emploi du temps . Le régulateur indique la fonction de temps actuelle.
3. Appuyez sur la touche pour retourner à l’affichage normal (automatiquement après environ 30
secondes).
Maintenant, le régulateur travaille avec la valeur de consigne entrée (chap. 6.1) en opération continue. Le
chauffage et le ventilateur (chez FD) sont en marche de façon permanente indépendamment du réglage
de la durée de la minuterie.
Pour annuler la fonction d’opération continue, procédez accordement:
(chap. 6.3.1).
1. Appuyez sur la touche d’emploi du temps . Le régulateur indique la fonction de temps actuelle.
3. À l’aide des touches flèches , entrez le temps désiré en hh.mm (exemple: 30 min).
4. Le temps réglé est automatiquement pris en charge au bout de 2 sec. (affichage clignotant 1 fois).
En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours:
Dès la prise en charge de l’entrée, le temps se met à se dérouler. Le chauffage et le ventilateur (chez FD)
sont actifs, jusqu’à ce que le temps réglé soit expiré.
5. Appuyez sur la touche pour retourner à l’affichage normal (automatiquement après environ 30
secondes).
Le régulateur règle les valeurs de consigne réglées (chap. 6.1). jusqu’à l’expiration du temps de
minuterie. Le chauffage et le ventilateur (chez FD) sont actifs, jusqu’à ce que le temps réglé soit expiré.
Pour savoir, combien reste du temps de minuterie en cours, ou pour modifier ce temps, appuyez sur la
Suivant l’expiration du temps de minuterie, l’affichage indique en alternance la valeur réelle (exemple: 22
°C) et « tOff »:
En appuyant dans l’affichage normal sur la touche pendant 5 sec, vous entrez le menu d’utilisateur.
Les réglages de ce menu ont leur effet sur les fonctions du régulateur.
Vue d'ensemble du menu d’utilisateur:
Appuyez sur la touche pour retourner à l’affichage de la valeur de consigne dans l’affichage normal.
Ou bien :
Après environ 30 sec, le régulateur rentre automatiquement en affichage normal (affichage de la valeur
réelle).
Les réglages peuvent être faites indépendamment l’un de l’autre (comme décrits dans les chapitres
individuels) ou bien l’un après l’autre.
Les paramètres réglés ne sont pas effacés après avoir appuyé sur l'interrupteur principal ou
en cas d’interruption de courant.
En cas d’entrée de la rampe de valeur de consigne (voir chapitre 6.4.2) le réglage d’unité est à la base.
Si l’unité est changée, la valeur de consigne de température et les limites sont adaptés
accordement.
Les rampes de température peuvent être programmées de manière à prolonger les temps de chauffage.
Cela peut éventuellement être nécessaire afin d’éviter les tensions de température dans les produits
durant la phase de chauffage. Les rampes de température doivent uniquement être utilisées en cas de
nécessité. L’utilisation de rampes de température peut se répercuter sur les temps de chauffage en les
prolongeant considérablement.
L’entrée [ °C/min] correspond au gradient de la valeur de consigne et limite la hausse de température
jusqu’à cette valeur au maximum. Vous pouvez également avoir des gradients de température plus petits
en fonction de l'énergie thermique et d'évaporation qu’absorbe la charge à sécher.
La rampe passe de la dernière à une nouvelle valeur de consigne. La température doit être ajustée à la
valeur de consigne du début. Le réglage de la rampe s’effectue en 3 pas:
1. Réglez une valeur de consigne où démarche la rampe. Laissez ajuster la température à cette valeur.
2. Choisissez le gradient de la rampe désiré en °C/min ou en °F/min. Le gradient peut être réglé de 0,0
°C/min jusqu’à 1,0 °C/min par minute (BD) et de 1 °C/min jusqu’à 10 °C/min (ED, FD). Une montée
de température de 0,4°/min (BD) resp. 4°/min (ED, FD) est à considérer comme maximum réaliste.
3. Entrez la valeur de consigne de la rampe (température finale).
La rampe doit uniquement être réglée en cas de nécessité. Le réglage « 0 » signifie que la fonction
rampe est désactivée, le chauffage travaille à puissance maximale.
Les fonctions d’entrée de valeur de consigne (chap. 6.1), fonctions de temps (chap. 6.3) et
l’appel du menu d’utilisateur (chap. 6.4) peuvent uniquement être sélectionnées à partir de
l’affichage normal (affichage de la valeur réelle).
Après une panne de courant, le minuteur repasse au mode précédent. Une durée de
minuterie éventuellement restante continue alors de se dérouler.
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
(7b)
(7)
(7a)
Fonction:
La sécurité de surchauffe classe 2 est indépendante du régulateur de température aux niveaux
fonctionnel et électrique et désactive totalement et de façon permanente l’alimentation électrique de la
chambre.
Si vous réglez la molette (7) à la position maximale, la sécurité de surchauffe classe 2 protège l’appareil.
En le réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de consigne, il protège
les charges.
Quand la sécurité de surchauffe classe 2 a désactivé l’appareil, état signalé par le voyant d’alarme rouge
(7a) allumé et – en cas de l’option alarme acoustique, le signal sonore étant activé (chap. 8.1) – par un
signal sonore, vous devez exécuter les étapes ci-après:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera.
• Pour arrêter le thermostat de sécurité, appuyez sur la touche RESET (7b)
• Remettez l’appareil en service, comme décrit en chapitre 5.
Réglage:
Pour pouvoir contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, mettez
l’appareil en marche et réglez la valeur de consigne souhaitée sur le régulateur de température.
Les crans de graduation de 1 à 10 correspondent à une plage de température de 30 °C à 320 °C et
servent comme aide pour le réglage.
Si la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, le voyant rouge (7a) s’allume, la touche RESET (7b)
est relâchée et l’appareil se désactive.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 2 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
7.2 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) BD (option ED, FD)
La sécurité de surchauffe sert à protéger l'incubateur réfrigéré, son environnement et le chargement
contre une surchauffe éventuelle.
Veuillez respecter la directive BGI/GUV-I 850-0 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois
directives pour laboratoires BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle
allemande) (pour l’Allemagne).
Fonction: La sécurité de surchauffe ne dépend pas, de par ses fonctions et du point de vue électrique,
du dispositif de régulation de la température, elle se prend en charge de la régulation en cas d'anomalie.
(7)
(7a)
Réglage:
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettez l'appareil en marche
et réglez sur le thermostat la valeur de consigne souhaitée.
Les crans de graduation de 1 à 10 correspondent à une plage de température de 0 °C à 120 °C (BD)
respectivement de 63 °C à 350 °C (ED / FD, option) et servent comme aide pour le réglage.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 3.1 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
L’arrêt de l’alarme acoustique n’a aucun effet sur la fonction de régulation ou de déconnexion
de la sécurité de surchauffe classe 2 ou classe 3.1. Procédez comme décrit aux chap. 7.1 et
7.2.
AVERTISSEMENT
Dépassement de la température maximale permise.
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
Endommagement de la prise intérieure.
∅ NE PAS excéder la valeur de consigne de température de 90 °C.
Réglez le thermostat mécanique classe 3.1 à 90 °C.
PRECAUTION
Danger de court-circuit.
Endommagement de l’appareil.
Utilisez uniquement la prise mâle livrée (type de protection IP 67). Insérez la prise mâle
et verrouillez-la en serrant.
Quand vous n’utilisez pas la prise, fermez le couvercle à visser et verrouillez-le en
tournant.
L’arrêt du régulateur par l’interrupteur marche/arrêt (5) n’a aucune influence à la prise intérieure.
AVERTISSEMENT
Prise intérieure allumée même si le régulateur est éteint.
Danger de courant électrique.
Arrêtez la prise intérieure lors de non-usage séparément par l’interrupteur (9).
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
∅ NE PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil.
Débranchez l'appareil avant tout travail de maintenance.
Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER.
Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront
l'annulation de la garantie.
Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations,
veuillez vous renseigner au service après-vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. : +49 (0) 7462 2005 555
BINDER ligne directe Fax : +49 (0) 7462 2005 93555
BINDER courrier électronique de service: service@binder-world.com
BINDER ligne directe de service U.S.A.: +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
(gratuit aux Etats-Unis)
BINDER ligne directe Asie Pacifique: +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
BINDER ligne directe Russie et CEI +7 495 988 15 16
BINDER Internet : http://www.binder-world.com
BINDER adresse postale : BINDER GmbH, boîte postale 102,
D-78502 Tuttlingen
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de
nettoyant.
Débranchez l'appareil avant le nettoyage.
Séchez l'appareil complètement avant mise en opération.
L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du
matériau de charge.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures, Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
l’intérieur de chambre, Solutions d’alcool.
clayettes,
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-
joints de porte
0016.
Panneau Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
d’instrumentation Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-
0016.
Parties de charnière Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
galvanisées, face NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées.
arrière de l’appareil
N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les
composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits
de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Pour un nettoyage de l’enceinte avec tous les aménagements possibles, nous recommandons
l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion
causés par un manque de nettoyage.
PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les
parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil)
N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des
chlorures.
Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès.
Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la
peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité
indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre.
PRECAUTION
Contact avec la peau, ingestion.
Lésions cutanées et oculaires causées par des brûlures chimiques.
∅ Ne pas ingérer. Tenir à l'écart des aliments et boissons.
∅ NE PAS vider dans les égouts.
Porter des gants et des lunettes protectrices.
Eviter le contact avec la peau.
9.2.2 Décontamination
L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de
l’appareil par des substances dangereuses.
Mettez l’appareil hors tension avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction
avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de
produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de chambre Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du désinfectant Art. No. 1002-0022.
Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant Art. no. 1002-
0022.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches.
PRECAUTION
Contact avec les yeux.
Lésions oculaires causées par des brûlures chimiques.
∅ NE PAS vider dans les égouts.
Porter des lunettes protectrices.
Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité,
réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.
Lors de l’arrêt par le commutateur principal (10), les paramètres restent mémorisés.
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans les chap. 10.3 à 10.5.
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 23 mars 2005, BGBl. I p. 762
ou bien
Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2002/96/CE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 13) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante
ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2002/96/CE.
Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2002/96/CE.
ou bien
Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2002/96/CE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 13) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante
ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2002/96/CE.
Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
PRECAUTION
Dégâts causés à l’environnement.
Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.
b B
a = 0,1*A
b = 0,1*B
a a c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
c b
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport
aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
Avec l’option prise intérieure: Si des appareils électriques sont connectés à l’intérieur de la
chambre, la plage de température peut changer à cause de dégagement de chaleur.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport
aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport
aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si
tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la
sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange
originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces
accessoires non autorisées.
Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462-2005-93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.
Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune
influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
• Veuillez remplir complètement!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de
vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g.
Gerät/Bauteil...
ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles
matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften.
des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.
des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.
4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe.
Nous assurons que … / Wir versichern, dass …
les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont
mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe,
die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind.
l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit
Radioaktivität in Berührung kam
5. Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:
Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der
durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des
Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
Position: _______________________________________________________________________
La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order
Duplicate shipment
Demo Page one completed by sales
Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
Size does not fit space
Transport Damage Shock watch tripped? (pictures)
Other (specify below)
_____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1. Unit/ component part / type:
2. Serial No.
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
Name: _______________________________________________________________________
Position: _______________________________________________________________________
Company: _______________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Phone #: _______________________________________________________________________
Email: _______________________________________________________________________
Date: _______________________________________________________________________
Signature: _______________________________________________________________________