Annuaire APTIC 2018
Annuaire APTIC 2018
Annuaire APTIC 2018
2018 Directory
Directory
(Récépissé de déclaration/Reg. N°00087/RDA/J06/BAPP du/of 27/3/1995)
APTIC 2018
ANNUAIRE
APTIC
2018
DIRECTORY
B.P. / P.O. Box : 4808 Yaoundé – Cameroun
Tél. : +(237) 677 606 372 (Présidente);
+(237) 677 862 888 (Secrétaire général);
+(237) 699 567 323 (Trésorier).
A/C No 00200 1602 0057560 0 SGC
E-mail : secretariat@aptic-online.org
Site web: www.aptic-online.org
AVANT-PROPOS FOREWORD
N O
ous y revoilà ! Fidèle à une profession invitant les membres de l’APTIC à être de dignes nce again, true to a profession For us to be up to the task, we will also be
qui a vu le jour depuis la Tour de Babel, orfèvres de la langue ; et ceci ne peut être that saw its birth since the Tower the first to clean our doorstep by calling
et qui a su résister à l’épreuve du temps possible qu’en s’engageant résolument dans of Babel, and has survived the upon APTIC members to be members
pour émerger sur la scène actuelle et faire face, la voie du professionnalisme, de l’excellence et vicissitudes of time only to emerge to be worthy wordsmiths. This can only
entre autres, aux défis technologiques dont le du respect de la déontologie professionnelle on the current playing ground to face be accomplished by an unflinching
moindre n’est pas l’interprétation à distance, dont notre annuaire se fait l’écho, d’une année technological challenges such as the commitment to professionalism,
l’APTIC poursuit ses objectifs au service du à l’autre. advent of the much dreaded remote excellence and our deontology which we
public camerounais, africain voire mondial. interpretation inter alia, APTIC is pursuing unrelentingly publish in our directory year
C’est uniquement à ce prix que nous
Il convient de noter que l’Annuaire est une deviendrons des traducteurs et interprètes de its objectives of serving the people of after year.
vitrine pour les orfèvres de la langue qui ont haut vol et que nous retrouverons notre place Cameroon, Africa and the world.
That is the only way we will become top-
fait preuve de résilience face aux évolutions en tant que vivier de la crème de la profession
Deign to note that this Directory notch translators and interpreters and
impitoyables du marché. Il s’agit de femmes sur le continent. Le moment est venu de nous
showcases language professionals who regain our place as the nursery of the best
et d’hommes qui, par loyauté à l’égard déployer à l’international sans pour autant
have displayed resilience in face of harsh on the continent. It is time to think global
d’une noble profession, se sont engagés à la négliger le marché local. Une fois que nous y
market trends. These are ladies and but act local. Once that is done, we will
protéger, la pérenniser et la promouvoir. serons parvenus, nous aurons alors notre niche
gentlemen who in loyalty to a worthy have our undisputed niche in society and
incontestable dans la société et servirons notre
Au moment où le Cameroun est confronté à profession are committed to protect, serve our generation without any qualms.
génération sans complexe.
l’une des pires crises sociopolitiques de son uphold and promote a noble profession.
4 That is our commitment to our clients 5
histoire, jamais la nation n’aura eu autant Voilà donc notre engagement à l’égard de
besoin de ses traducteurs et interprètes. Qui nos clients – les pouvoirs publics, et bien At a time when Cameroon is facing – Government which we hope will
Annuaire APTIC 2018
INTRODUCTION TO THE ASSOCIATION OF PROFESSIONAL Article 4 : L’Association comprend des Article 4 : The Association shall comprise
TRANSLATORS AND INTERPRETERS OF CAMEROON (APTIC) membres actifs, des membres associés et active, associate and honorary members.
des membres d’honneur.
Article 5 : (1) An active member shall be any
Article 5 : (1) Est membre actif toute
person who :
Créée le 10 septembre 1994 à Yaoundé, APTIC was founded in Yaounde on personne qui remplit les conditions
suivantes :
officiellement reconnue le 27 mars 1995 10 September 1994, was officially a) is holder of a certificate in translation
et lancée le 24 avril 1998, l’APTIC est une recognized on 27 March 1995 and a) être titulaire d’un diplôme de or interpretation recognized by the
association de droit camerounais régie traducteur ou d’interprète reconnu par Association and who has effectively
launched on 24 April 1998. It is governed
l’Association et exercer effectivement been practising translation or
par la loi N°90/053 du 16 décembre 1990 by Law No. 90/53 of 16 December 1990 à titre principal la profession de interpretation as a main occupation for
sur la liberté d’association. traducteur ou d’interprète depuis au at least three (3) years ; or
on freedom of association.
Elle a pour buts, entre autres, de moins trois (3) ans ; ou
The objectives of APTIC include
promouvoir l’éthique professionnelle b) is holder of a first degree and who has
promoting professional ethics among b) être titulaire d’une licence et exercer
effectively been practising translation
parmi ses membres et de veiller à la effectivement à titre principal la
its members and ensuring good quality or interpretation as a main occupation
bonne qualité de la traduction et de profession de traducteur ou d’interprète
6 over a period of at least five (5) years, and 7
translation and interpretation. depuis au moins cinq (5) ans et être
l’interprétation. is admitted by the General Assembly
admis par l’Assemblée générale,
on the proposal of the Admissions
Annuaire APTIC 2018
TARIFS RECOMMANDÉS POUR LA TRADUCTION EFFECTUÉE À DOMICILE RECOMMENDED FEES FOR TRANSLATION WORK DONE AT HOME
Unité de Type of Unit of Supplemental
Tarif Type de Traduction Supplément d'honoraires Fee
décompte Translation calculation
34 euros Retard de paiement 34 euros Late payment
Tous types 250 mots All types 250 words
(22 000 frs CFA) Urgence (22 000 CFA frs) Emergency
47 euros Retard de paiement 47 euros Late payment
(30 000 Frs CFA)
Tous types Heure Urgence (30 000 CFA frs)
All types Per hour Emergency
133 euros Retard de paiement 133 euros Late payment
Tous types 1 000 mots Urgence
All types 1 000 words
(88 500 Frs CFA) (88 500 CFA frs) Emergency
«
fees and other costs within the agreed
Pénalité pour retard de paiement
deadlines. The rates (in terms of percentages) Que la graine semée lorsque l’équipe première me confia la tâche historique
Elle s’applique lorsque l’organisme shall be agreed upon beforehand by the de dispenser, en ce lundi 20 janvier 1986, de 15h à 17h, le tout premier cours à
employeur ou le client manque de payer parties and shall be included in the contract. l’ASTI de ce qui était alors le Centre Universitaire de Buéa, ne cesse de fleurir et
les frais convenus dans les délais arrêtés de porter encore et encore de bons, de très bons et d’excellents fruits. Mon conseil
d’un commun accord. Le montant de la à toutes et à tous : faire preuve d’application et cultiver l’excellence ! »
14 Annulment of an interpretation contract 15
pénalité en pourcentage des honoraires
est fixé à l’avance d’accord parties et inclus When a conference for which there has been
Annuaire APTIC 2018
“
du montant total de la prestation
- if the conference is annulled fifteen (15) Ours is a noble, demanding, but hardly recognized and appreciated
- 15 jours avant, l’interprète perçoit la days before its beginning, the interpreter profession in a turbulent world tottering under the burden of war, crises and
totalité du montant de la prestation. shall be entitled to the full amount of the misunderstanding. Let’s do our best to bridge the language gap, and give peace
contract. and harmony a chance.”
MEMBRES DU BUREAU Aatsa ATOGHO Freelance Consultant
TI* Conference Interpreter ( AIIC)
MEMBERS OF BUREAU English (A)
English Translator (APTIC)
P.O. Box : 6016 Arusha, Tanzania.
French (B) Phone : +255 782 111 148
: +(237) 677 710 077
E-mail : a.atogho@aiic.net
: aatsa16@gmail.com
AMATAGANA Axel Freelance Yaoundé, Cameroun ATEBA NGOA Moïse MEDIATURES LTD. Translation,
Yvan Tél. : +(237) 675940985 TR-REV* Interpretation, and Information
E-mail : yvanaxel@gmail.com Français (A) Technology
TR*
Tél. : +(237) 690 424 183
Français (A) Anglais (B)
: +(237) 694 257 422
Anglais (B) : +(882) 1 633 323 603
E-mail : atebangoamoise@yahoo.fr
Web site : www.mediatures.org
Annie Chantal KOM Interpreter - French / Conference AYONGHE LUM Ecole Supérieure de Traducteurs et
QUINCKE Management and Publications Suzanne Interprètes (ASTI)
TI* Directorate / African Union TR* B.P. : 528 Buéa Cameroun
18 Français (A) Commission English (A) Tél. : +(237) 677 74 48 62 19
Anglais (B) Tél. : +(251) 11 551 77 00 French (B) : +(237) 333 32 28 07 (H)
E-mail : ayonghelumsuzanne@gmail.com
Annuaire APTIC 2018
BOTA Faustina MBU National Assembly, DATI SENN Maria Hausener Strasse 9 Schwaeblishausen
Pfullendorf 88630 Germany
TI* P.O. Box : 5489 Yaounde - Cameroon TI*
English (A) Gsm : +(237) 677 61 44 74 Français (A) Tél : +49 7552 1386
French (B) E-mail : fmanje@yahoo.fr Anglais (B) Gsm : +49 1525 4610402
: +255 673 708 563
Fax : + 49 7552 40219
E-mail : datimariec@gmail.com
Donatus N. SINSAI Independent Translator/Reviser/Editor Emmanuel ASHU- Managing Partner, Africa Conference
TR/REV* Sinsai@Simbock Off Rue des Soeurs AGBOR AYUK and Events
English (A) P.O. Box : 31303 Biyem-Assi P.O. Box : 1445 Arusha, Tanzania
TI*
Yaounde, Cameroon Gsm : +255 78 71 47 923 (Tanzania)
French (B) English (A)
Phone\Whatsapp : +(237) 696 09 23 16 : +(237) 693 14 71 00 (Cameroon)
E-mail : dnsinsai@yahoo.fr French (B) E-mail : aceproviders@gmail.com
: donsinsai@gmail.com : ashudlb@msn.com
FETCHEPI Yves Ervice Centre Linguistique Régional de FOTCHOU Monique, Conference Services LTD
TR* Bafoussam Epse TALA B.P. : 4045, Douala-Akwa Cameroun
Français (A) Tél. : +(237) 674 712 49 TI* Tél. : +(237) 233 55 44 12
: +(237) 699 443 022 : +(237) 677 66 43 61
Anglais (B) Français (A)
E–mail : yvesfetchepi@yahoo.fr E-mail : monica_fotchou@yahoo.com
Anglais (B)
FOUNDJE MANEWOU Freelance JATSA DONGMO Freelance – Language Solutions
Rachel c/o United Nations Economic Céline Claire Tél. : +(237) 699 077 998
TR* Commission for Africa (ECA) TISS, TI* : +(237) 670 190 679
Africa, Menelik II Avenue E-mail : celinejatsa@yahoo.fr
Français (A) Français (A)
P.O. Box 3005, Addis Ababa, Ethiopia : celineclairejatsa@gmail.com
Anglais (B) Anglais (B)
Tél. : +251 913 88 45 20
Espagnol (C) E-mail : rfoundje@yahoo.com
: rfoundje@ifrance.com
HEUTCHOU Germain Services du Contrôle Supérieur de KEBILA SAMA Peter Union Africaine,
TI* l’Etat TI* Addis Abeba
Français (A) B.P. : 31787 Yaoundé Français (A) Tél. : +(237) 222 23 04 27 (D)
Anglais (B) Tél. : (+237) 677 989 512 Anglais (B) : +(237) 699 92 29 97 (M)
: (+237)694904647 (M) : +(237) 677 83 93 55 (M)
E –mail: germain.heutchou@gmail.com E-mail : kebilafr@yahoo.fr
: spkebila@live.com
KENFACK Christelle Ambassade des Etats - Unis, Martin KANG TEGHA Freelance,
épse NGUEAJIO Yaoundé - Cameroun TR* Yaounde - Cameroon
TR* Gsm : +(237) 699 55 08 25 English (A) : +(237) 699 72 47 89
Français (A) : +(237) 677 89 52 87 French (B) E-mail : mktegha@yahoo.co.uk
Anglais (B) E-mail : christelle_kn@yahoo.com
NDZE Lylian EPSE Freelance, NGORAN Constantine Advanced School of Translators and
WABO 43 Rue Satelite TARDZENYUY Interpreters (ASTI) University of
TI* App1, Gatineau Quebec J9A3S8 TR* Buea, Cameroon
English (A) Tél. : 1 81 9777 44 23 English (A) Gsm : +(237) 677 56 31 51
French (B) E-mail : leilaln@yahoo.com French (B) E-mail : ngoranconstan@yahoo.com
NGEDE Samuel Office of the Special Envoy for Sudan NGUEAJIO Presidency of the Republic
Metuge and South Sudan (OSESSS) JIOMENECK Yaounde - Cameroon
TI* Tel : +257 21 51 22/ 21 28 67 X 5243 (O) Gsm : +(237) 677 89 52 87 (M)
Didier
: +257 858 988/ 963 444 (M)
32 English (A) TI* : +(237) 222 23 40 25 - Ext. 4529 (O) 33
Fax : +257 +25 21 28 68
French (B) English (A) E-mail : jiomeneckdidier@yahoo.fr
: +1 212 963 2840/44
Annuaire APTIC 2018
TAWE NGINYU Court Interpreter (I. C. C.) Vincent M. CHEFOR Presidency of the Republic
Eugene The Hague, The Netherlands TR* Yaounde - Cameroon
TI* P.O. Box: 6016 Arusha, Tanzania Tel. : +(237) 222 234 025 - Ext. 4607 (O)
English (A)
Tel : +31623379534
English (A) French (B) Gsm : +(237) 677 862 888 (M)
: +31649713546
French (B) : +(237) 690 301 115 (M)
: +31703696724
: +31705158295 E-mail : vchefor@yahoo.fr
Email : etawen@gmail.com skype : vchefor
: etawen@yahoo.com
TETE Marie Reine, Ministère de la Défense WEREBESI Luther Ministry of Secondary Education,
Epse LONGUE Yaoundé - Cameroun TETUH RDSE,
TR* Tél. : +(237) 222 22 90 64 (B) TI* PMB.10015 Buea-Cameroon
Français (A) : +(237) 677 77 63 21 (M) English (A) Tel. : +(237) 677 68 75 21
Anglais (B) E-mail : mariedereine@yahoo.fr French (B) : +(237) 699 06 07 94
E-mail : werebesiluther@yahoo.fr
: werebesilt@gmail.com
WIRNGO Festus Department of Language Services INDEX DE MEMBRES / INDEX OF MEMBERS
Mansah African Development Bank
TI-REV* Abidjan – Cote d’Ivoire
Tel : +22554470607 Page Nom/Name Page Nom/Name
English (A)
: +22577060749
French (B)
Email : f.wirngo@afdb.org 17. Aatsa Atogho TI 23. Engome Essome Angèle Epse Maka
: man_fest2003@yahoo.com
17. Abouma Kanga Yvonne TR Dippah TR
17. Agbor Emmanuel Ojong-Obi TI 24. Eric Tala Yongmogha TI
17. Agbor Joseph Nkongho TR 24. Eyong Alfred Tabot TI
WOLASSE Samuel Freelance, 17. Alexander Eyong Tatah TR 24. Fai Abubakar Banyuy TR
TI-REV* B.P. : 4980 Yaoundé - Cameroun 18. Alunge Nnansope Rogers Alunge TR 24. Felix Dobgima Tatang TI
Français (A) Tél. : +(237) 694 18 42 41
18. Amatagana Axel Yvan TR 24. Fetchepi Yves Ervice TR
Anglais (B) : +(237) 222 23 63 62
E-mail : samuelwolasse@hotmail.com 18. Annie Chantal Kom Quincke TI 25. Fombe Fube Margaret TR
Espagnol (C)
18. Asa’a Marie Mambo TI 25. Fonsho Collins TI
18. Atanga Livinus Cho TI 25. Forsab Joseph TI-REV
19. Atangana Damien TI 25. Fosse Fosse Arlel Fabrice TI
19. Ateba Ngoa Moïse TR-Rev 25. Fotchou Monique Epse Tala TI
YEPDI Prosper Cour suprême 19. Ayonghe Lum Suzanne TR 26. Foundje Manewou Rachel TR
TI* Yaoundé - Cameroun 19. Azambou Ndongmo Laurent Roger TI 26. Françoise Faurie TR
Français (A) Tél. : +(237) 677 56 98 88 (M) 19. Bankel Nyaabia Marine TR 26. Heutchou Emilienne TI
40 Anglais (B) E-mail : yepdipros@hotmail.com 41
20. Bikok Arlette TI 26. Heutchou Germain TI
Espagnol (C) 20. Bidzana Arsène TR 26. Isaac Shomsang Meyof TI
Annuaire APTIC 2018
30. Munongo Hilda Musambe TR 37. Seppi Samou Nathalie Epse Yossa TI
TRANSLATION, INTERPRETATION, AND INFORMATION TECHNOLOGY
30. Nanda Ngouanet Edwin TR 37. Sutue Tadie Vanessa TR TRADUCTION, INTERPRÉTATION ET TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION
31. Ndi Gabriel Honoré TI 38. Tadie Dzetchuin Jean Rémy TR Tel. (237) 694257422 /-THURAYA : +8821633323603
E-mail: mediatures@yahoo.fr Skype: mediatures
31. Njifon Possi Patrick TR 38. Takougang Sandrine Epse Nana TI
31. Ndi Ngam Meredith TR 38. Tapon Emmanuel Blaise TR CONFIEZ VOS PROJETS À DES PROFESSIONNELS
31. Ndum John Teboh TR 38. Tawe Nginyu Eugene TI NOS ACTIVITÉS :
31. Ndjobo Zobo B. Vanessa Epse Bisso TR 38. Tete Marie Reine Epse Longue TR -TRADUCTION
-INTERPRÉTATION
32. Ndzana Ateba Dominique TI 39. Tiayon Charles TR -RÉVISION
-COMMUNICATION
32. Ndze Lylian Epse Wabo TI 39. Tiga Roger Auger TI -RELECTURE
32. Ngede Samuel Metuge TI 39. Tomo Tomo Jeanne Virginie Epse Nkoa TI -FORMATIONS
34. Ntjam-Moulet Lydienne Valérie TI-REV TR-REV = Traducteur Principal-Réviseur / SERVICES OFFERED :
-TRANSLATION
34. Ntsama Onana TI Senior Translator - Reviser -INTERPRETATION
35. Nzue Clément Dominique TR TI =Traducteur-Interprète Principal / Senior -REVISION
-COMMUNICATION
35. Ondobo Ahihou Thomas d’Aquin TI Translator - Interpreter -PROOFREADING
-TRAINING
35. Onga Gospel Agaki TR TI-REV =Traducteur–Interprète Principal- OUR PORTFOLIO :
35. Ongolo Née Moguem Béatrice Cécile TR Réviseur / Senior Translator - Interpreter - -UNIDO
-WORLD BANK
35. Oscar C. Tanifum TI Reviser -AFRICAN DEVELOPMENT BANK
-AFRICAN COURT ON PEOPLES AND HUMAN RIGHTS
36. Ottou Nguini Adalbert TI-REV OUR OFFICES :
36. Owona Kono Daniel Joachim TR YAOUNDE
DOUALA
36. Pamela Bhroom Youth TI BUEA
CONTACT US:
36. Penda Noé Alexandre TI Tel. (237) 694 25 74 22
36. Peter Ewane Asuambeh TR E-mail : mediatures@yahoo.fr