Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Grammair: Çaisfe Bercy

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 266

MHMWai

PC 2111
.B46
1907
Copy 1
[PIE

GRAMMAIR ÇAISfe

BERCY — CASTEGNIER

:
"

IliUUHlHlflUflli
Oass_rE>-C.'2d-U-

Book ~~R A£
CopghtN lâil.
COPYRIGHT DEPOS1T.
THE BERCY TEXT BOOKS
SIMPLE GRAMMAIRE FRANÇAISE, accompagnée
d'un Questionnaire et Basée sur la Réforme de
Syntaxe, by Paul Bercy, B.L., L.D., and Georges
Castegnier, B. ès-L., B.-ès-S. 12nio, cloth 2^0 pages $1.00
SIMPLES NOTIONS DE FRANÇAIS, or First Stepsin
French, with 75 illus., for teaching little children,
con tains 2 chansons et rondes with music the most
]

popular with French children. Boards 75c.

LIVRE DES ENFANTS. Pour Tétude du français. A


simple, easy and progressive French Primer, in the
natural method, upwards of 50 illus., 12mo, cl, 100 pp. 50c.

LE SECOND LIVRE DES ENFANTS. A continu-


ation of Livre d** s Entants, with over 50 pictures
upon which the lessons are based. 12mo, cl, 148 pp. . . 75c.

LE FRANÇAIS PRATIQUE. Written for spécial


instruction of Americans intending to travel in
France. A first book for every one wishing to make
a thorough study of French. 12mo, 191 pp, cl $1.00

LECTURES FACILES, pour l'Étude du Français,


avec notes grammaticales et explicatives. Cl, 25ti pp.. $1.00
With Le Français Pratique, a complète course. Can
be used with any other method.
LA LANGUE FRANÇAISE, Méthode pratique pour
l'étude de cette langue. 12mo, cl, ^92 pp. $1.25

LA LANGUE FRANÇAISE, 2me Partie


(for inter-
mediate classes), variétés historiques et littéraires.
12mo, cl, 276 pp $1.25

CONTES ET NOUVELLES MODERNES (Paul


Bercy'' s French Reader) . With notes. 12mo, cl, 328 pp. $1.00

SHORT SELECTIONS for Translalinsr English into


French. 12mo, cloth 75c. Key to saine 75c.

CONJUGAISON DES VERBES FRANÇAIS. Suivie


de nombreux exercices. 12mo, flexible cl, 84 pp 50c.

SANS FAMILLE, by Hector Malot. arrangea and


abridged by P. Bercy. 12mo, cloth, 85c. Paper 60c.

Published by WILLIAM R. JENKINS CO., New York


SIMPLE
Grammaire Française

PAR

PAUL BERCY, B.L., L.D.

ET

GEORGES CASTEGNIER, fe.L., B.S.


Deï'Éeole Militaire des États-Unis à West Point

'COJYDE ÉDITION, REVISEE ET CORRIGÉE

New York
WILLIAM R. JENKINS CO.
PUBLISHERS
851 and 80 3 Sixth Avenue
,3fé

USRARYofCONGRFSS
Two Cooie? Rcceivod

AUG 30 190."

.CoDvnefcf Entrv

CUSS * XXc./No,

COPY B.

Copyright, 1905. by William R. Jenkins


Copyright. 1907. by William R. Jenkins Co.

AU Eights Réservai

PRINTED BY THE
Press of William R. Jenkins Co.
New York
PREPi CE

Nous offrons aux élèves une grammaire aussi simple


que possible, dans laquelle nous avons éliminé tout ce
.qui (ail that) ne nous a pas paru (lias not seemed to us)

d'une utilité essentielle (essentially usefuï) pour des étran-


gers (foreigners) qui suivent un cours élémentaire.

Les règles sont présentées en aussi peu de mots que


possible ; elles sont conformes à la (in accordance with thé)

Kéforme de l'Orthographe (Reform of Speïïing) adoptée

par le Ministre de l'Instruction Publique. Cet arrêté


ministériel (ministerial decree), ainsi que la traduction

anglaise, est reproduit dans la présente grammaire, qui,

nous le croyons (believe it), offre certains avantages.

D'abord (firsl), elle est en français ; de plus, chaque fois

(each timé) que nous l'avons cru (that we thought it) néces-

saire, la traduction anglaise a été mise (was put) entre

parenthèses.

Le tableau du masculin et du féminin des noms sera


certainement très utile aux élèves. L^s nombreux exer-
IV GRAMMAIRE FRANÇAISE

cices, français et anglais, à la tête desquels (at the head of


which) il y a un ample vocabulaire, permettront d'appli-
quer (ivill facilitate the application of) les règles qui auront

été étudiées. Nous attachons une grande importance aux


exercices en anglais qui devront être traduits (which will

hâve to be translated ) en français, car l'expérience nous a


démontré (lias shown us) que ce procédé (this process)

donne les meilleurs résultats (the best results).

Nous remercions (Jhank) bien sincèrement Monsieur


le Professeur R. d'Aymaed, ancien Inspecteur (former

Super intendent) de l'Académie de Paris, dont les lumières


(ivhose knowledge) nous ont été d'un grand service.

Paul Bercy.
Georges Castegnier.
AVI S

Nous conseillons (advise) aux élèves d'apprendre

par cœur ( to commit to memory ) les principales règles et

exceptions, ainsi que les vocabulaires.

De plus (besides), ils devront (they onght to) se servir

(use) du Questionnaire et voir par eux-mêmes (and seefor


themsélves) s'ils savent ou non la réponse correspondant à
chaque question.
S'ils en ont le temps, ils feront bien (they will do well)

d'écrire les réponses et de consulter le texte pour s'assu-


rer de l'exactitude (to make sure of the accuracy) de ce

qu'ils auront répondu.

Ce système est en usage (use) dans nos classes depuis


plusieurs années et il a produit d'excellents résultats.

Paul BEKCY.
Georges CASTEGNIEB.
TABLE DES MATIERES

Parties du discours xi

Alphabet et prononciation 1

Sons nasals 3
Voyelles composées et diphtongues 4
Signes orthographiques 5
Nom ou substantif 9

Genre des noms 9


Pluriel des noms 10
Noms composés 12
Noms propres 13
Article 17
Article défini 17
Emploi de l'article défini 17
Suppression de l'article défini 18
Article indéfini 19
Emploi de de à la place de l'article 20
Adjectif 29
Adjectif qualificatif 29
Formation du féminin 30
Pluriel des adjectifs 33
Place de l'adjectif 37
Degré de signification 39
Positif. 40
Comparatif
Superlatif, ...,»« . . . .
40
42
vin Grammaire française

Adjectif démonstratif 46
Adjectif possessif 49
Adjectif numéral 53
Adjectif indéfini 58
Pronom ». 63
Pronom personnel . . 63
Pronom personnel complément. 61
Place du pronom personnel complément H
En GS
Y ....
Pronoms personnels avec prépositions
69
. . . . -
71
Pronom démonstratif .73
Emploi de ce p3ur il, elle 78
Pronom relatif 81
Emploi de qui. 81
Emploi de que. 82
Emploi de quoi bi
Lequel et quel comparés 83
Emploi de dont 84
Pronom possessif 86
Accord du pronom possessif 87
Pronom indéfini 89
Usages du pronom on 89
Verbe. .03
Modes — Temps — Personnes , , . . .
"
. . 03
Auxiliaires . 94
Accord du verbe 9-1

Conjugaison du verbe Avoir 96


Conjugaison du verbe Être
Usage idiomatique du verbe Avoir
Tableau des terminaisons
...... ±\t%
98

104
Guide des conjugaisons (Ire, 2e et 3e conjugaisons) . . 105
Conjugaison du verbe Parler 103
Conjugaison du verbe Finir . . . . . . . 108
Conjugaison du verbe Perdre 110
TAT3LTC DKS MATIERES ÎX

Emploi des temps Présent de l'indicatif 112


"
11
«
"
"
"
:

Imparfait de l'indicatif .... 113


114
Passé défini
" " " Passé indéfini 116
11 " «' Passé antérieur et Plus-que-Parfait 117
....
. .

" ii i«
Futur et Futur antérieur 118
" " " Conditionnel présent 119
11 " " Conditionnel passé et Impératif. . . 120
" " Subjonctif 121

Remarques sur les verbes en ER 124


Verbes irréguliers en ER 126
" IR. ...'.,. 126
" RE 131

Remarque sur les verbes Bouillir, Cuire, Frire, Griller, Rôtir. 140
Verbes passifs et actifs 141

Verbes pronominaux 142

Verbes impersonnels 145


Verbes actifs et verbes neutres . 146
Faire employé idiomatiquement 153
Aller, Envoyer, Venir employés idiomatiquement. . . 153
Devoir employé idiomatiquement . . . . . .154
Participe 157
Participe présent et Adjectif verbal 157
Participe passé 158
Adverbe 165
Formation des adverbes 166
Listo des adverbes 167
Préposition et Liste des Prépositions 171

Emploi des prépositions en, à 172


Emploi de la préposition de 173
Différence entre en et dans. Emploi de depuis .174
....
. .

Emploi de depuis quand, combien de temps 175


Emploi de pendant, pour 176
Conjonction et Liste des Conjonctions 181
Interjection et Liste des Interjections , 185
INTRODUCTION

La Grammaire est l'étude (the study) des parties du


discours (paris of speech). Elle aide (helps) à parler et à
écrire correctement.

Sans charpente (/rame ivorlc) on ne peut (one cannot)

construire une maison ; la Grammaire est la charpente de

la langue (ïanguage).

PARTIES DU DISCOURS
(parts of speech)

En français, comme en anglais, tous les mots de la


langue (ail the words of the ïanguage) sont divisés en
familles qu'on appelle (tvhich are called) les Parties du
Discours.
Ily en a dix :

Le Nom ou Substantif (noun), l'Article (article), l'Ad-

jectif (adjective), le Pronom (pronoun), le Verbe (verb), le


Participe (participle), l'Adverbe (adverb), la Préposition
(préposition), la Conjonction (conjunction) et l'Interjection
(interjection).
ALPHABET

Il y a en français vingt-six lettres qui sont divisées en con-

sonnes et en voyelles.
Les consonnes sont :

b c d f g h j k 1 m n p q r s t v w x z
Les voyelles sont :

a e i o u y
La deuxième voyelle, e, est quelquefois surmontée d'un
accent : ê, è, ê.

(Voyez le chapitre de la Prononciation.)

PRONONCIATION
Règles principales
CONSONNES

b se prononce comme ba dans le mot anglais baby.


c devant e, i, y se prononce comme s dans le mot anglais sir ; il
se prononce comme k devant a, o, u. C est quelquefois écrit
c, dans ce cas il se prononce comme s dans sir.

d se prononce comme dai dans le mot anglais daily.


f se prononce comme en anglais.
g devant e, i, y se prononce comme le z du mot anglais azuré.
Il se prononce comme le g du mot anglais gâte devant
a, o, u.

gn a le même son que dans le mot anglais mignonette, excepté


Magnifique, Magnificence, où (in which) il ne se prononce
pas du tout (not at ail).
h ne se prononce pas au commencement des mots, ni (neither)
après un t.

cil a le son (sound) de sli dans le mot anglais shame. Mais dans
lesmots Christ, chrétien, chaos, chœur (chorus), il a le son
dek.
GRAMMAIRE FRANÇAISE

(Il y a en français un % muet et un h aspiré. L'A muet est


celui qui est joint à l'article (V, les). Exemple l'homme,
:

les hommes. L'A aspiré est celui qui est séparé de l'article:
le |
hibou (owl), les |
hiboux. Mais la lettre h n'est pronon-
cée ni dans un cas ni dans l'autre (is not to be heard in
either case.)

j a toujours le son de z dans le mot anglais azur.


k se prononce comme ca dans le mot anglais cabin.
1 comme en anglais.
m " *' "
n
p se prononce comme pa dans le mot anglais paper.
q précède toujours u et produit un son (sound) égal (equal) à k
(français).
r a son du mot anglais air.
le
S a son de s dans le mot anglais so, mais entre deux voyelles
le
il se prononce comme s dans le mot anglais rose.

t a le son de ta dans le mot anglais table.


v a le son de va dans le mot anglais vagrant.
w se prononce souvent comme v.
x Dans corps (body) des mots, il se prononce comme les deux
le
lettrek et s dites séparément, excepté deuxième, sixième,
dixième, où il se prononce comme s du mot rose. ne se X
prononce pas à la fin des mots. Au commencement des
mots a? a le son de kz.

z a le son de z dans le mot anglais zébra. A la fin des mots, après


un e, il ne se prononce pas, mais il donne à cette voyelle le
son de a dans le mot anglais fate. Exemple Vous avez, :

Vous parlez.
VOYELLES
a se prononce comme a dans 'le mot anglais father.
e a leson de er dans le mot anglais father ou (or) u dans le mot
anglais but.
é se prononce comme a dans le mot anglais cake.
è se prononce comme ay dans le mot anglais may.
ê même règle que pour è.

i a son de i dans le mot anglais it.


le
O comme en anglais.
u n'a pas de son pareil en anglais (no équivalent sound in English)
y au commencement d'un mot se prononce comme i français ;

après une voyelle, il se prononce comme ii français,


SOXS NASALS

SONS NASALS
(NASAL SOUNDS)

Ces sons n'ont pas d'équivalents en anglais; nous les donnons


parce qu'ils sont souvent requis {they are often required) dans les
examens écrits de certains collèges (in ihe written examinai ions).
M et N, après une voyelle (voivel) ou devant une consonne
(consonant) perdent (Zo.se) leur son (sound) comme consonne et
forment avec la voyelle précédente un son nasal que l'on peut
considérer (which we may consider) comme une nouvelle voyelle
(new vowel) ; c'est pour cela qu'on les appelle (that is why they
are called) voyelles nasales.
Il y en a quatre espèces (kinds). Exemples :

(1) an tante (aunt)


am ambition (ambition)
en enfant (ehild)
em emballage (packing)

(2) in tin (end)


ini imbécile (silly, imbécile)
ain main (hand)
aim faim (hunger)
ein serein (evening dew)

(3) un chacwn (each)


uni parfim (perfume)

(4) on bonbon (candy)


om nom (name)

Une voyelle n'est pas nasale devant nn, m?n, ni (neithèr) de-
vant n ou m
suivis d'une (followed by a) voyelle ou h muet.
Exemples ennemi, mhabitable, une.
:

Mais le son nasal est conservé (preserved) dans le verbe


ennuyer et dans les mots qui en sont dérivés (which dérive from
it). Le son nasal existe aussi dans les mots qui commencent par

emm. Exemple emmener. :

Pour la prononciation de ces sons nasals, l'élève demandera


à son professeur.
GRAMMAIRE FRANÇAISE

VOYELLES COMPOSÉES ET
DIPHTONGUES
(COMPOUND VOWELS AND DIPHTHONGS)

Une voyelle composée est la réunion (union) de plusieurs


voyelles ayant le son d'une seule (having the sound of a single
oné).

Une diphtongue est la réunion de deux voyelles, toutes deux


prononcées séparément (both being pronounced separately).

au, eau ont généralement le son de o. Exemples : manteaw


(cloak), noyau (fruit pit).

ai. A la fin des verbes et dans les mots gai (gay) et quai (quay), ai
a son de ê; autrement (otherwise), ai a le son de è.
le
Exemples aimer (to love), haine (hatred), plaire (toplease).
:

Excepté faisant {making), nous faisons (we maTce), dans


:

ces deux cas, ai a le son de e.

ei a le son de è (ay). Exemple : peine (trouble, pain).

ou a le son anglais oo dans le mot moon. Exemple : bijou (jewel).

oi a le son de wa dans le mot anglais water. Exemples : moi, roi.

eu, œu, n'ont pas d'équivalents en anglais.

eu (had), comme participe passé (past participle) du verbe Avoir,


se prononcecomme un seul u. Pas d'équivalent en anglais.

Dans toutes les autres diphtongues, la première voyelle se


prononce rapidement et la voix (the voice) se repose (rests) sur la
seconde.
Exemples :

ca |
ea o (cocoa)
|
cha ! os (chaos)
lu |
i(him) li |
eu (place)
STCÎNES ORTTTOORAPTTTQTJKS

SIGNES ORTHOGRAPHIQUES
(CIIARACTERS USED IN WRITING)

ACCENTS
v
Il y a trois accents : l'accent aigu ['], l'accent grave [ ], l'ac-

cent circonflexe ["J.

Ju accent aign (acuté) ['] se place sur la voyelle e. Exemple :

été (been), café (poffeë). (See pronunciation of vowcls.)


v
Jj accent grave [ ] se place sur a, e, u. Ex. père, là, où. (See :

pronunciation of votocïs.) On mot v sur à pour le distinguer de


[ ]

a. Ex. il a (hehas), a Paris (at Paris)


: là (tliere), la (the). On ;

met V sur ù pour établir (establish) une distinction. Exemple


( J :

ou (or), où (where).
L' accent circonflexe [*] peut se placer sur toutes les voyelles
excepté y. Il rend (it makes) ces voyelles plus longues (longer) :

âme (soûl) tête (liead) rôle (part) île (island)

TRÉMA
Le tréma [••] (diœresis) se place sur une voyelle pour indiquer

qu'il faut laprononcer (it must be pronounced) séparément de la


voyelle qui précède Noël (Cliristmas) [pronounce as No el].
:

APOSTROPHE
Ce signe [ ' ] remplace une des voyelles a, e, i devant certains
mots commençant par une voyelle ou un h muet l'âme (la tune), :

qu'elle (que elle).

trait d'union
Le trait d'union [-] se place entre deux ou plusieurs mots et
entre certains mots composés. Exemple : Petit-fils (grandson)^
Beau-père (fatlier-iii-law).
(Nota. — See lîinister's Circulai*, Reform of Syntax.)
PONCTUATION
La virgule [? ] sert (is used) à séparer les parties semblables
(similar) d'une phrase.
6 GRAMMAIRE FRÂICÇÀÏSlï

Le point-virgule [ ; ] se met (is placed) entre les parties d'une


même phrase (between clauses).

Le point [,] s'emploie (w used) à la fin d'une phrase dont le


sens est fini (whose meaning is complète).

Le point oV interrogation [?] se place à la fin d'une phrase in-


terrogative.

Le point oV exclamation [ ! ] se place après les interjections et


les phrases qui expriment une vive émotion {deep émotion).

Les_po£??£ç de suspension [....] s'emploient pour indiquer qu'il


y a une interruption dans la phrase.

Les deux points [ :] s'emploient après une phrase qui annonce


une citation (quotation), avant une énumération.

Les guillemets [ « »] se placent au commencement et à la fin


d'une citation (quotation) (*).

Le tiret [— ] indique un changement d'interlocuteur (the


change of speaker in a conversation).

La parentlièse [( )] sert (is used) à renfermer (to enclose) des


mots qui en expliquent (explain) d'autres.

(*) Cette règle n'est pas toujours observée aujourd'hui.


NOM ou SUBSTANTIF
NOM OU SUBSTANTIF

NOM OU SUBSTANTIF
(NOUN)

Le Nom est un mot (word) qui désigne une personne, un ani-


mal ou une chose.
Il est masculin ou féminin; il n'y a pas î\a ronre neutre

{there is no neuter gender) en français.

GENRE
Pour connaître (to 7cnow) le genre des noms, il faut observer
(we mnst notice) l'article qui est placé devant (placed before).
MASCULTN FÉMININ MASCULIN ET FÉMININ
Singulier Singulier Pluriel
Le (the) La (the) Los (the)
L' (the) L' (the) Les (ùu/ne)
Un (a, an) Une (a, an)
ExempL s :

Le livre (the book) La plume (the pen) Les chiens (the dogs)
L'homme (fhe man) L'eau (the water) Des tables(.some ta-Mc?)
Un cheval (a horse Une tasse (a cup)
TABLEAU ABRÉGÉ DU GENRE DES NOMS
MASCULIN
1. Les métaux (metals).
2. Les jours (dags), les mois (montlis), les saisons (seasons).
3. Les points cardinaux (points of the compass).
4. Les noms terminés par ou (ending in ou).
5. Les arbres (trees).

6. Les noms terminés par âge (ending in âge), excepté : la cage


(cage), la plage (beach), la rage (rage), la page (page of a
book).
7. Presque tous les noms (almost ail nouns) terminés par ent, par
AL, par isme, par ège, par ier.
8. Presque tous les noms terminés par IN. Principales exceptions:
La fin (end), la main (hand).
FÉMININ
1. Les noms terminés par ance, ence. Excepté : le silence (silence).

2. Les noms terminés par ade, ude, elle, asse, esse, ise,
ERRE, eune, ette, onne. Les principales exceptions sont :

leverre (glass), le beurre (butter), le tonnerre (thunder), le


parterre ( jîower bed).
10 GRAMMAIRE FRANÇAISE

3. Les noms terminés par iox. Principales exceptions le cham- :

pion (champion), le lion (lion), le lampion (Japanese lantern),


le million (million), le scorpion (scorpion), un espion (a spy).
4. Les noms des fruits terminés par E.
5. Les noms des pays (countries) terminés par E. Excepté le :

Mexique (Mexico).
6. Les noms des arts (of arts) et des sciences.
7. Les noms terminés par ace. Excepté un espace (a space). :

8. Les noms terminés par phie et par 1ère. Excepté le cimetière :

(graveyard).
PLURIEL DES NOMS
Pour former le pluriel d'un nom on ajoute (we add) s au sin-
gulier : Une sœur (a sister), trois sœurs (three sisters).

Remarque. — 8 final (final s) ne se prononce généralement pas


(is generally not sounded).

Si le nom se termine (ends) par (witlï) s, x, z au (in the) sin-


gulier, il ne change pas au pluriel.

( Le bras (arm) Les bras


Exemples < La voix (voice) Les voix
( Le nez (nose) Les nez

Si le nom se termine au singulier par AU, eu, il prend (takes)


x au pluriel :

Le chapeau (liât) Les chapeaux


Le jeu (game, play) Les jeux

Il y a (there are) sept (seven) noms terminés au singulier par


ail qui changent ail en AUX au pluriel :

Le bail (the hase) Les baux


Le corail (the cor al) Les coraux
L'émail (the enamel) Les émaux
Le soupirail (ventilator for a cellar) Les soupiraux
Le travail (the ivorh) Les travaux
Le vitrail (the stained glass windoiv) Les vitraux
Le vantail (one side of a double door) Les vantaux

Les autres noms terminés par ail prennent (take) s au pluriel.


Les noms terminés au singulier par AL changent au pluriel al
en AUX. Exemple :

Le général (the gênerai) Les généraux


Le cheval (the horse) Les chevaux
t

NOM OU SUBSTANTIF 11

Il y a (there arc) quelques (a few) exceptions qui prennent


(takc) s au lieu de (instead of) changer al en aux :

Le bal (a hall, (lancé) Les bals


Le carnaval (camival) Les carnavals
Le chacal (jackal) Les chacals
Le festival (festival) Les festivals
Le régal (the treat) Les régals

Il y a sept noms terminés par ou qui prennent x au pluriel

Le bijou (jewel) Les bijoux


Le caillou (
pebble) Les cailloux
Le chou (cabbage) Les choux
Le genou (knee) Les genoux
Le hibou (owl) Les hiboux
Le joujou (toy) Les joujoux
Le pou (louse) Les poux

Les autres noms terminés par ou prennent s au pluriel.

Quelques (aftw) noms ont un pluriel irrégulier :

L'aïeul (ancestor) Les aïeux


L'aïeul ( grandfather) Les aïeuls
Le ciel (ski/, heaven) Les cieux
L'œil (eye) Les yeux

Exercice I

Donnez le pluriel des mots suivants (give the plural of the


following words) :

Féminin
Porte, door Table, table Chaise, chair
Fenêtre, window Plume, pen Croix, cross
Noix, walnut Femme, woman Souris, mouse
Voix, voice Maison, house Écurie, stable

Masculin
Couteau, hiife Tableau, picture Bras, arm
Verrou, boit Cheveu, h air Lieu, place
Chou, cabbage Travail, icork Tapis, carpe
Caillou, pebble Nez, nose Éventail, fan
12 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Exercice II
VOCABULAIRE
the, le (singular) hammer, marteau ^
Lcarpet,
boat, bateau chair, chaise
the, Zes (plural)
drapeau table, table
child, enfant
hâve, ow£
some, des (plural)
flag,
girl,

like
^
to^aiment à
!
for, _powr
the, Z' (before vowei)

look at, regarder sehool, écoZe


toy, joujou
* biràjz oiseau we hâve, nous avons
boy, garçon
are fond of, aiment '- flower, fleur copybook, cahier
jewel, bijou pencil, crayon
knife, couteau
nail, cZo% hère are, voici pen, plume

Mettez ces phrases en français (Pmê taese sentences into


the
French) et remplacez les mots entre parenthèses (replace
words in brackets) par des^jsçme) ou Zt?s (tac) :

(The) children hâve (some) — (The)


boys are fond of (the)
toys.
J

knives, (the) nails, (the) hammers, (the) boats and


(the) flags. (The) —
girls like to look at (the) birds, (the) flowers, (the) jewels. — Hère are
(some) carpets, (some) chairs, (some) tables for the
sehool. — We hâve
(some) copybooks, (some) pencils and (some) pens.

NOMS COMPOSÉS
Un nom composé un nom formé de
est plusieurs mots. Il ya
différentes espèces de noms composés :

1. formé de deux substantifs ou d'un sub-


Un nom composé
stantif et d'un adjectif. Us prennent tous les deux le pluriel, ou
de la Syn-
bien (or else) le pluriel se met à la fin du mot (Réforme
taxe).
Un chou-fleur (cauliflower) Des choux fleurs

ou Un choufleur Des choufleurs

Une basse-cour (bamyard) Des basses-cours


Une bassecour Des basse cours
ou
Une grand'mère (grandmother) Des grand-'inères
Une grandmère Des grandmères
'
ou
composé formé de deux substantifs unis (joined)
''"'

2. Un nom
le premier sub-
par une préposition, de, à (by a préposition of, to),
take) le pluriel. La Réforme
stantif seul peut prendre (alone may
cette règle.
de la Syntaxe maintient (maintains)
Exemple :

Un chef-d'œuvre (masterpiece) Des chefs-d'œuvre


NOM OU SUBSTANTIF 13

3. Si le nom composé est formé d'un substantif joint à


(joined to) un adverbe, à une préposition ou à un verbe, le sub-
stantif seul prend le pluriel (the noun alone takes the plural).

La réforme de la syntaxe permet d'écrire (allows to write)


l'expression en un seul mot et de mettre (put) le pluriel à la fin
(at the e-nd).

Exemples :

Une arrière-garde (rear guard) Des armera-gardes


ou Une arrièregarde Des anïèregardes
Un vice-président (vice président) Des vice-présidents
ou Un viceprésident Des viceprésidents
Un tire-bouchon (corlc screw) Des tire-bouchons
ou Un tirebouchon Des ti rebouchons
Un casse-noisette (nut cracker) Des casse-noisettes
ou Un cassenoisette Des cassenoisettes

NOMS PROPRES
D'après (according to) les nouvelles règles de la syntaxe, les
noms propres suivent (foliota) la règle générale et prennent (take)
s au pluriel.

Exemples :

Les deux Corneilles (poètes du XVIIme siècle) sont nés (were boni) à
Rouen (a city of Normandy).
Les Stuarts (Steicarts) commencèrent à régner (reign) en 1603.

Substantifs qui peuvent (may) avoir deux genres


aigle (eagle) , enfant (child)
amour (love) hymne (hymn)
orgue (organ) période (jperiod)
délices (charms)

Voyez (see) « Substantifs des deux genres,» Réforme de la Syn-


taxe.
Gens (People)

L'ancienne {the former) règle de Gens n'est pas obligatoire.


L'adjectif qui l'accompagne (accompanies it) peut être (oan be)
masculin ou féminin.
Voyez (see) la Reforme de la Syntaxe (p. 191).
14 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Exercice III
VOCAB ULAIRE
bought, avons acheté thèse, ces
two, deux brandy, eau-de-vie
new, neufs (after the noun) are not, ne sont pas
safe, coffre-fort imported, importées
I visited, j'ai visité admired, avons admiré
several, plusieurs counter order, contre-ordre
principal city, chef-lieu color bearer, porte-drapeau
seen, vu battle, bataille
our, nos two, deux
beautiful, telle rainbow, arc-en-ciel
flower beu, plate-bande last week, la semaine dernier
there are,y a il gênerai, général
many, beaucoup de sends, envoie
robin, rouge-gorge too many, trop de
in, dans were, furent
this, ce killed, tués
wood, bois

Ecrivez (write) ces phrases en français. (Carefully read both


the rules and the reform of syntax.)

We bought two new safes.

I visited several principal cities.

Hâve you seen our beautiful flower beds ?

There are many robins in this wood.


Thèse brandies are not imported.
We admired two rainbows last week.
This gênerai sends too many counter orders.
Two color bearers were killed in the battle,
ARTICLE
L'ARTICLE 17

L'ARTICLE

L'Article est un mot qui se place (is placed) devant (before)


le nom et qui en indique le genre (tvhich indicates the gender):
masculin ou féminin.
Il y a deux sortes d'article : r Article défini et F Article
INDÉFINI.
L'ARTICLE DÉFINI
Le (thé), pour le masculin singulier, devant une consonne ou
un h aspiré :

Le livre et le cahier (copy book) sont sur le pupitre (desk).


La (the), pour le féminin singulier, devant une consonne ou
un h aspiré :

La plume est sur la table.

Les (the), pour le pluriel, masculin et féminin :

Les livres, les cahiers, les plumes et les tables.

Devant une voyelle ou un h muet on écrit V au lieu de le, la :

I/enfant, /'homme, /'oreille (ear), /'habitude.

i^° Nota. — For h aspiré and h muet, see "Alphabet."

Il faut répéter l'article défini devant chaque nom :

Le papier, les crayons et les plumes sont dans le tiroir (drawer)


de la table.

EMPLOI DE L'ARTICLE DÉFINI


L'article défini s'emploie (is used) :

Devant un nom qui désigne une personne ou une chose déter-


minée (précise) :

Voilà le général Saussier et le docteur Lapierre.


Montrez-moi le livre et le journal que vous préférez.

Devant les noms abstraits (abstract nouns), les noms d'arts, de


sciences et de métaux (metals) :

La paresse (laziness) est un vice.


J'étudie (study) /'histoire et la géographie.
X'or, /'argent et le fer sont des métaux,
S
18 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Devant les noms de contrées, de provinces, de montagnes, de ri-

vières, d'îles (islands), de mers (seas), etc :

La France est séparée de /'Espagne (Spain) par les Pyrénées.


La Corse (Corsica) est une île de la mer Méditerranée.
La Champagne et la Bourgogne (Burgundy) sont deux pro-
vinces de la France moderne.

Pour indiquer le prix (price) d'un objet {of an article) on emploie


(we use) l'article défini devant les noms de mesure (measure-
ment), de poids {weight) et de quantité, au lieu de (instead of)
l'article indéfini comme en anglais :

Voici du (some) drap à dix francs le mètre.


Hère is a cloth worth ten francs a yard, or per yard.
Le café vaut trois francs la livre.
Coffee is worth three francs a pound, or per pound.

On emploie l'article défini au lieu de {instead of) l'adjectif posses-


sif (possessive adj.), comme en anglais, devant les parties du
corps (before the parts of the body) quand il n'y a pas de dan-
ger d'équivoque (when the meaning is not equivocal).
„ , j Donnez-moi la main. Il s'est cassé le bras,
np c j
ç ive me y our jjan(j jj e brokg ^ s arnii

SUPPRESSION DE L'ARTICLE DÉFINI


On supprime (we suppress) l'article défini devant un nom qui
indique (incticates) une profession, une nationalité, un titre (title),
une dénomination quand ce nom suit (foliotas) le verbe
religieuse,
ayant (having) pour sujet (as a subjeet) un
être (the verb to be)
pronom personnel (personal pronoun) je, tu, il, elle, nous, vous, :

ils, elles (I, y ou, he, she, we, y ou, they). Exemples :

Je suis professeur I am
a professor
Est-il médecin ? Is he a physician ?
Elle est protestante She is a protestant
Nous sommes Anglais We are English
Êtes-vous baron ou comte ? Are you a baron or a count ?

Ils étaient avocats They were lawyers


Elles seront maîtresses d'école They will be school teachers (/)

On
supprime l'article défini après quel, quelle (what) dans une
phrase exclamative (in an exclamative sentence) :

Quel beau livre ! What a beautif ul book !

Quelle bonne pomme ! What a good apple !


i/ÀRTtCLH! 10

L'article défini ne s'emploie pas (ta not used) après le nom


d'un roi {naine of a kiny) suivi d'un adjectif numéral (followed
by a numéral) :

Charles premier Charles the first

Louis quatorze Louis the fourteenth

H˧P*Nota. — y a (there are) d'autres cas (other cases) d'omission


Il

de mais ils présentent (they présent) de nom-


l'article défini,
breuses (numerous) exceptions et n'appartiennent pas (do
not belony) à une grammaire élémentaire.

Pour exprimer (to express) of the, some, any, from the, con-
sultez le tableau suivant (consult the followiny list) :

MASCULIN FÉMININ MASCULIN et FÉMININ


Singulier Singulier Pluriel
du (instead of de le) de la des (instead of de les)
de 1' (before vowel or silent h) de 1'

Pour exprimer to the, at the, consultez le tableau suivant :

MASCULIN FÉMININ MASCULIN et FÉMININ


Singulier Singulier Pluriel
au (instead of à le) à la aux (instead of à les)
à 1' (beforevowel or silent h) à 1'
Remarque. — Ces articles se répètent (are repeated) devant chaque nom
(before each noun).

JË!F*Nota. —
In certain grammars and collège examination papers
thèse articles are called contracted or partitive.

ARTICLE INDÉFINI
Un (a, an), masculin singulier :

un garçon un parapluie
a boy an umbrella

Une (a, an), féminin singulier :

une demoiselle une ombrelle


a ybung lady a parasol

Des (some, any), masculin et féminin pluriel :

des livres des plumes


books, or some books pens, or some cens
20 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Dans une phrase négative on emploie de au lieu de un, une,


du, de la, des, de V, quand la phrase a le sens de none at ail, none

whatever :

La demoiselle n'a pas de livre.


The young lady has no book (no book at ail) .

L'enfant n'a pas de joujou.


The child has no toy (no toy at ail) .

Ce pauvre homme n'a pas de souliers.


This poor man has no shoes.
On emploie de au lieu de (instead of) du, de la, des, de V,
après les adverbes de quantité, qui sont :

Assez enough J'ai assez de livres, j'ai assez de viande

. \ as much Avez- vous autant de courage que lui? (he)


Autant | qS man y m ^ # A-t-elle autant de robes que moi ? (I)

-r, \ much J'ai beaucoup de travail


beaucoup. . .
-j
many I1 a beaucoup ^g f[ eurs

p j how much. .Combien de leçons prenez-vous?


Combien l0W man y .Combien d'argent voulez-vous?
^ j t

/ n\ * S n °t many .Nous n'avons guère de pommes


.
(ne) Itijere. -y
n0 ^ muc jl ^ .Vous n'avez guère de patience

fewer Il reçoit moins de lettres que vous


^
Moins \

-j
^ esg -^ a moins de papier qu'elle (she)

p j few Il y a peu de fautes (mistakes) dans cet exercice


( Utile Hy a peu de lait (milk) dans cette tasse

Plus more Cet élève a plus d'aptitude que l'autre

™ ( so much Ne prenez pas (do not take) tant de café


1 ANT
\ so many ... Ne mangez pas tant de bonbons.
( too much. .Vous buvez (drink) trop d'eau glacée
. (iced
Trop \
water)
{ too many . .Vous avez trop de congés (holidays)
Exception
L'adverbe bien dans le sens de beaucoup ne prend pas de,
mais du, de la, des, de V.
Exemples :

Après bien du travail, il a réussi After much worh he succeeded


Je lui ai donné bien de la peine 1 gave him much trouble
Il m'a dit d'apprendre bien des pages Ile told me to
learn many pages

Il a gaspillé bien de l'argent Ile lias wasted much money


î/AUTTCLti n
Exercice IV
VOCABULAIRE
Il y a, there are enseigne, v. Enseigner, to teach
quatre, four acheté, verbe Acheter, to buy
saisons, /, seasons reine, /, queen
année, /, year roi, m, king
printemps, m, Spring peintre, m,painter
été, m, Summer fleuves, m, rivers
automne, m, Autwmn terrain, m, lot, lancl
hiver, m, Winter vaut, verbe Valoir, to be worth
*homard, m, lobster mille, one thousand
crabe, m, crab mètre, m, mètre
crustacés, m, shellfish carré, adj. m, square
*hareng, m, herring coûte, verbe Coûter, to cost
poisson, m, fish trente, thirty
vivent, verbe Vivre, to live gants, m, gloves
eau, /, water cinq, five
charbon, m, coal paire, /, pair
extrait, v. Extraire, to extract cols, m, collars
terre, /, earth manchettes, /, cuffs
voici, hère is, hère are douze, hvelve
chimie, /, chemistry douzaine, /, dozen

flgp* Nota. — * indicates that the h is aspirated. (See chapter on pronun-


ciation. )

Ecrivez la phrase et remplacez les tirets (


— ) par l'article défini
le. la, V ou les : ,

Il y a quatre saisons dans — année : —


— automne printemps, -— été,
— hiver.
et

£ homard et — crabe sont des crustacés — hareng est un poisson,


poissons et é^jîrustacés vivent dans ^- eau.
;

—^arithmétique, — ^
^c charbon de (from) "<terre.
est extrait /
Voici — professeur^de mathématiques il enseigne ;

géométrie, -K-'algèbre, —
physique et chimie. —
Nous avons acheté quelques (a few) photographies : freine Victoria, —
roi.Alphonse, É? peintre Meissonnier, £r sculpteur Barye.
(^ Loiret -^ Seine, &k Rhône et (^Garonne sont^ quatre grands fleuves
de ^France. //
Ce {that, this) terrain vaut mille francs ^mètre carré.
Ce charbon coûte (costs) trente francs"-^ tonne.
Voici des ganj^s à cinq francs — paire, des cols et des manchettes à douze
francs^- douzaine.
n GRAMMAIRE FRANÇAISE)

Exercice V
VOCABULAIRE
ax (/.), *hache school teacher (/.), maîtresse d'école
chocolaté (m.), chocolat algebra (/.), algèbre
three, trois iron (m. ) fer ,

pound (/.), livre steel {m.), acier


teacher (m.), maître silver (m.), argent
metals (m.), métaux gold (m.), or
England (/.), Angleterre Winter (m.), hiver
France France
(/.), Summer (m.), été
Germany (/.), Allemagne Autumn (m.), automne
Italy (/.), •#«£*« earth (/.), terre
Russia (/.), Russie four, quatre
countries (m.), pays cold (ad/, m.), froid
judge(m.), juge warm (ad/, m.), chaud
lawyer (m.), avocat pleasant (adj. m.), agréable
^2 teaches, enseigne air (m.), a*>
history (/.), histoire fire (m. ) , feu
geography (/.), g^ojjramhie éléments (m.), éléments
geometry (/.), géo'métrle Germans, Allemands
* means aspirated h.

Ecrivez ces phrases en français :

Hère is — This chocolaté costs


the ax to eut {pour couper) the wood.
three francs a pound. — This —
teacher teaches history and geography.
We study {nous étudions) geometry and algebra. — Iron, silver and steel,

gold are metals. — England, France, Germany, Italy, Russia are countries
{pays) of Europe. — Hère are General and Judge M. — Winter
S. very is

cold in (à) New York, Summer very warm, but {mais) Autumn
is is

very pleasant. — Water, earth, air and are the four éléments. — He
fire is

a lawyer.— She a school teacher. — They are Germans.


is

Words given in preceding vocabularies will not be repeated.

Exercice VI
VOCABULAIRE
école (/.), school clé (/.), Jcey

voilà, there is ily a, there is


banc (m.), bench grammaire (/.), grammar
élève {m. et /.), pupil dictionnaire (m.), dictionary
tiroir {m.), drawer professeur {m.), professor
pupitre {m.), desh chaise (/.), chair
L* ARTICLE" $Â

Ecrivez les phrases et remplacez les tirets (dashes) par l'article


indéfini un ou une.

Nous sommes dans — école.


Voici — porte et voilà — banc.
Le professeur a — table, a — pupitre. l'élève
La table a — tiroir.
Voici — pourclé le tiroir.

Dans tiroir
le y a — cahier, — plume et — crayon.
il

Paul est — élève; a— — crayon — cahier.


il livre, et
Berthe est — élève; a — plume» elle
Le professeur a — grammaire et — dictionnaire.
Voici — chaise pour professeur. le

Exercice VII
VOCABULAIRE
collège (m.), collège chalk (/.), craie
also, aussi blackboard (m.), tableau noir

Mettez ces phrases en français :

The boy is at (at the) school. — The girl is not at (at the) school. —
The — A school has also a door. — There a window.
collège has a door. is

— The teacher has a table and a chair. — A pupil has a chair and a desk.
— On the table there a grammar and a dictionary. — The pen, the
is

pencil and the chalk are in the drawer. —The teacher writes (écrit) on the
blackboard with the chalk.

Exercice VIII
VOCABULAIRE
if you please, s'il vous plaît fine, belles
give, donnez carriage (/.), voiture
me, moi (
us, nous
ice (/.), glace Ls& ^ asfi^'H fresh eggs (eggs fresh), œufs frais
were there ? y avait-il f willyou hâve? voulez-vous?
lamb (m.), agneau corn (m.), maïs
beef (m.), bœuf potato ( /.), pomme de terre
turkey, (/.), dinde strawberry (f.), fraise
green peas (m. pi. ) , petits pois raspberry ( /.), framboise
tomato ( /. ) , tomate young men, jeunes gens
24 GRAMMATRE FRANÇAISE

Mettez ces phrases en français et employez du, de la, de l\ des


suivant le cas (as tlxe case may require).

Will you hâve tea or cofïee ?— Give me some coffee and cream, if you
please. —Hâve you fresh eggs —We hâve no lamb, bat we hâve beef and
?

turkey. — Hâve you any green peas — Yes, we hâve green peas and very
?

good tomatoes. — Give me some water, you please. — Hâve you any ice?
if

— No, we hâve no but we hâve very good water. — The farmer has no
ice,

corn, but he has excellent potatoes. — Were there young men and young

girls at the hôtel? — Hâve you good horses and fine carriages. — Give us

some strawberries and raspberries.

ExerciceIX
VOC ABU L AIRE
south (m.), sud orange (/.), orange
those (adj. /.), ces capital (/.), capitale
thèse (adj.f.), ces Paris, Paris
Caterpillar (/.), chenille London, Londres
leaf ( /. ) ,
feuilles Berlin, Berlin
apple tree (m.), pommier Rome, Borne
apple (f.), pomme Madrid, Madrid
grapes (m. s.), raisin Spam (/.), Espagne
peach (/.), pêche St. Petersburg, Saint-Pétersbourg
pear (/.), poire United States (m. p.), Etats-Unis
pineapple (m.), ananas Washington, Washington

Mettez ces phrases en français :

Grapes and apples are Autumn fruits (translate as: the fruits of the

Autumn). Peaches and pears are Summer fruits (translate as: the fruits
of the Summer). —
Strawberries are Spiïng fruits (translate as: the fruits
of the Spring) . —
Pineapples and oranges are Southern fruits (translate
as: the fruits of the South). —
Give those oranges to Paul's sister (trans-
late: to the sister of Paul), and those grapes to Paul's brother (translate
as: to the brother of Paul). —
There are caterpillars on the leaves of the
apple-trees. —
Paris is the capital of France and London is the capital of
England. —Berlin is the capital of Germany, and Rome is the capital of
Italy.— Madrid is the capital of Spain. and St. Petersburg is the capital
of Russia. —
The capital of the United States is Washington.
i/autku.,

Exercice X
VOCABULAIRE
sucre (m. ) sugar
, maison (/.), house
sucrier sugarbowl
(///.). font (verbe Faire), malcc
sel (m,), mit prennent (verbe Prendre), take
salière (
/'
), sait celliir fuites (rcrbe Faire), make
ouvrier (m.), workman fautes (/.), mistakes
bruit (ni.), noise vinaigre (m), viwgar
temps (m.), lime poivre (m.), pepper
année ( f.), year mangent (verbe Manger), eat
dernière (/.), last boivent (verbe Boire), drink
blé (m.), wheat eu (verbe Avoir), had
foin (m.), hay plaisir (m.), pleasure
pièce (/.), room ni - ni, neither, nor

Ecrivez les phrases suivantes en les complétant (in completing


tîiem)au moyen (by means) des négations et des adverbes de
quantité qui correspondent à chacune (each) :

Pas
Il n'y a — sucre dans le sucrier, et — sel dans la salière.
Point
Cet homme n'a — patience. Ces ouvriers n'ont — travail.
Jamais
Ne faites — bruit dans la classe.
Assez
Vous avez — temps, mais vous n'avez pas — patience.
Autant
Il y a — neige et — glace que l'année dernière.
Beaucoup
Le fermier a — blé, mais pas — foin.
Combien
— pièces — et fenêtres a votre maison ?

Guère
Ces enfants ne font — progrès ; ils ne prennent — leçons.
Moins
Faites — bruit et faites aussi — fautes.
Peu
Mettez — lait dans le thé et — sucre dans le café.
Plus
Ayez — patience ; vous aurez — succès.
u GRAMMAIRE FRANÇAISE

Tant
Ne mettez ni — vinaigre ni — poivre dans la salade.
Trop
Ces enfants mangent — bonbons et ils boivent — eau glacée.
Bien
Nous avons eu — du plaisir !

Exercice XI
YO CABULAIRE
why, pourquoi money, argent
parasol (/.), ombrelle I cannot, je ne puis
tree (m.), arbre buy, acheter
does not give, ne donne pas hâve you been? avez-vous été ?
shade, ombre village {m.), village
makes, fa it I went, je suis allé
than, que city (/.), ville
hour, heure did you speak ? avez-vous parlé ?
do you remain ? restez-vous? I spoke, j'ai parlé
read, lisez master (m.), maître
novel, roman

Ecrivez ces phrases en français :

Why hâve you no hat and no parasol ?

That tree does not give enough shade.


Your brother makes fewer mistakes than you.
How many hours do you remain in school ? (render in as at the. )

You read too many novels.

I hâve not enough mcney and I cannot buy many books.


Hâve you been to the village ? —No, I went to the city.

Did you speak to the children? — No, I spoke to the master.


ADJECTIF
l/AD.JKCTIF 29

L'ADJECTIF

L'Adjectif est un mot qui qualifie ou détermine le nom.


Il y a cinq sortes d'adjectifs Vadjectif qualificatif, Vadjectif
:

possessif Vadjectif démonstratif, Vadjectif numéral et Vadjectif


',

indéfini.

ADJECTIF QUALIFICATIF
L'adjectif qualificatif ajoute au nom (gives the noun) une
qualité, un défaut (a fault), une forme (sJiape), une couleur
(color), une dimension (si2e), etc.

Exemples :

bon mauvais long- petit noir vieux


good bad long small hlack old

En anglais, l'adjectif ne prend pas (does not take)


genre et le
le nombre (gender and number) du nom mais en
qu'il qualifie ;

français, l'adjectif s'accorde {agrées) en genre et en nombre avec


le nom.
Exemples :

MASCULIN SINGULIER FÉMININ SINGULIER


Un grand jardin (garden) La jolie petite fille

MASCULIN PLURIEL FÉMININ PLURIEL


Deux petits chiens (dogs) Les belles maisons

Quand (when) un adjectif qualifie plusieurs (seoeral) noms


qui sont au singulier, on met (we put) cet adjectif au masculin
pluriel, si tous les noms sont masculins. On le met (it is put) au
féminin pluriel, si tous les noms sont féminins.
Exemples :

MASCULIN PLURIEL FEMININ PLURIEL


Le chien et le chat sont petits La porte et la fenêtre sont hautes
(dog) m. (cat)m. m. pi. {doo?') f. (ivindow)f. (high)f.p.
m GRAMMAIRE FRANÇAISE

Mais noms sont de différents genres (genders) l'adjectif


si les 1

se met (is put) au masculin pluriel :

MASCULIN PLURIEL
Madame X... (/. s.) et son mari (husband, m.) sont absents.

FORMATION DU FÉMININ DES ADJECTIFS


Pour former le féminin d'un adjectif on ajoute e au masculin :

MASCULIN FEMININ
petit smàll petite
grand large grande
vrai true vraie

EXCEPTIONS
Si un adjectif est terminé par e (ends with e) au masculin, il

ne change pas au féminin :

MASCULIN FÉMININ
honnête honest honnête
aimable lovely, amiable aimable

Les adjectifs terminés au masculin par / changent/ en ve au


féminin :

MASCULIN FÉMININ
neuf new neuve
actif active active

Si un adjectif est terminé par x au masculin, on change x en


se pour le féminin :

MASCULIN FEMININ
heureux happy heureuse
malheureux unhappy malheureuse
excepté :

doux soft, siveet douce


faux false fausse
roux reddish rousse
vieux (*) old vieille

(*) Vieil, m.s'emploie (fs used) à la place de vieux devant un mot


s. {old),
qri commence par une voyelle (vowel) ou un 7i muet (silent h). Aujourd'hui
(to day), certains auteurs (authors) n'observent plus (ho longer' observe) cette
règle (xule).
4
L AWKCTltf Si

Les adjectifs terminés par er forment leur féminin en ajoutant


(adding)un e, et de plus (besides) ils prennent {take) un accent
grave sur Ye qui précède IV ;
MASCULIN FEMININ
premier first première
fier proud fière

étranger foreign étrangère


dernier last dernière
léger light légère

Les adjectifs terminés par et, eil, el, en, on, forment leur
féminin en doublant (doubling) la consonne finale et en ajoutant
{adding) un e. Exemples :

MASCULIN FEMININ
muet mute muette
pareil similar pareille
cruel cruel cruelle
ancien ancient ancienne
bon good bonne

f-IF" Rem arque. —


Parmi (among) les adjectifs terminés par et, il
y en a (there are somé) qui ne doublent pas le t, mais qui
ont une forme spéciale pour le féminin. Les principaux
sont :

MASCULIN FEMININ
complet •
complète complète
incomplet incomplète incomplète
concret concrète concrète
discret discreet discrête
indiscret indiscreet indiscrète
inquiet anxious inquiète
secret secret secrète

Presque tous les adjectifs d'une seule {single) syllabe qui


sont terminés par s, doublent 1'* et prennent e au féminin :

MASCULIN FÉMININ
bas loiv basse
gras fat grasse
gros Ilg grosse
las tired

Principale exception :

gris grey grise


32 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Les adjectifs terminés au masculin par c changent c en que,


excepté Grec qui garde le c et prend aussi que.
Exemples :

MASCULIN FÉMININ
public public publique
turc Turkish turque
caduc frail caduque
grec Greek grecque
Les trois adjectifs suivants (following) forment leur féminin
en ajoutant (adding) lie au maseulin :

MASCULIN FÉMININ
blanc ivliite blanche
franc frank franche
sec dry sèche
Les adjectifs terminés au masculin par gu forment leur fémi-
nin en ajoutant e surmonté d'un tréma [ •] (diœresis). Ce tréma
indique que les deux voyelles finales se prononcent (are pro.
nounced) séparément.
Exemples :

MASCULIN FÉMININ
aigu acute aiguë
ambigu ambiguous ambiguë

La plupart (the majority) des adjectifs terminés par eur


forment leur féminin en changeant eur en euse.
Exemples :

MASCULIN FÉMININ
flatteur flattering flatteuse
trompeur deceptive trompeuse
Les principales exceptions sont :

MASCULIN FÉMININ
meilleur better meilleure
majeur major, of âge majeure
mineur minor, under âge mineure

Quelques adjectifs terminés au masculin par teur changent


cette syllabeen trice pour le féminin.
Exemples :

MASCULIN FÉMININ
accusateur accusing accusatrice
protecteur prolecting protectrice
L ADJECTIF 33

Les adjectifs suiv ants ont an féminin irrégulier :

MASCULIN FÉMININ
beau, bel* beautiful belle
nouveau, nouvel* new nouvelle
fou, fol* foolish, crazy folle
mou, mol* soft molle
jumeau twin jumelle
frais cool, fresh fraîche
long long longue
épais thick épaisse
favori favorite favorite
gentil amiable gentille
nul null nulle
sot silly sotte

Nota. —
Bel, nouvel, fol, mol s'emploient devant un nom
masculin singulier qui commence par une voyelle ou un h muet.
Exemples :

Un bel habit (coat) Un nouvel ouvrage (ivork)


Un bel oiseau (bird) Un fol avis (advice)

FORMATION DU PLURIEL DES ADJECTIFS


On forme le pluriel d'un adjectif comme celui d'un nom
(as that of a noun) en ajoutant (in adding) s au singulier.
Exemples :

MASCULIN SINGULIER MASCULIN PLURIEL


bon (good) bons
joli (pretty) jolis

FÉMININ SINGULIER FÉMININ PLURIEL


bonne bonnes
jolie jolies

Si un adjectif est terminé (ends) par s ou a; au singulier,


il ne change pas au pluriel :

MAS. SING. MAS. PL.


mauvais (bad) mauvais
heureux (happy) heureux

Les adjectifs terminés par au prennent itake) x au pluriel :

MAS. SING. MAS. PL.


beau (fine) beaux
. . . . . . . .. -

34 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Si un adjectif est terminé par al au singulier, on forme le


pluriel en changeant al en aux :
MAS. SING. MAS. PL.
égal (equal) égaux
légal {légal) légaux

Les principales exceptions sont


fatal naval glacial (îcy)
final nasal théâtral
sentimental natal boréal

qui prennent (takë) un s au pluriel au lieu de (instead of) aux.

Exercice XII
VOCABULAIRE
droit riglit CJX. jaquette jaeJcet

main hand joli pretty


gauche left C^u cravate necktie
'-2.
menton chin -
manteau cloak
rond round robe dress

pointu point ed corsage ivaisl

\ pied -
foot rouge red
doigt finger • jupe slcirt

brun darh complexion attentif attentive

£z> gilet waistcoat curieux inquisitive

Remplacez chaque tiret (each daslï) par le féminin de l'adjec-


tif correspondant (corr espondin g) écrit en italique (loritten in
italics).

Le bras droit, la main — Le bras gauche, la mam —


Un menton rond, une tête — Un nez pointu, une langue —
Un petit pied, une — main. Un doigt long, une jambe —
Ce garçon est orun, cette fille est — Paul est blond, Marie est —

Un manteau bleu, une robe — Un corsage rouge, une jupe —


J'ai un gilet neuf et une jaquette — Un homme heureux, une femme
Voilà un /oZijmapeau noir et une cravate — (/.)•
Ce garçon est attentif et eu? ; cette demoiselle est — et —
I/AWKCTTV 35

Exercice XIII
VOCABULAIRE
moral moral poor pauvre
story (/.) h istoire sister sœur
*yellow jaune vcice (/.) voix
prêter préfère quick vif
*red rouge lazy (m.) paresseux
:

will leave partirons bonnet (m.) chapeau


*next prochain velvet (m.) velours
month (m.) mois *green vert
lake (in.) lac gown (/.) robe
clear clair silk (/.) soie
high haut le m on (m.) citron
wide large ripe mûr
rich riche bring me apportez-moi
other autre
this, that, ce (m.), cette (/.), cet (m.) devant voyelle ou h muet.

Adjectives marked * are placed after the noun.

Traduisez (translate) ces phrases en français :

This book is moral, this story is also moral. The yellow rose is —
very pretty, but I prefer the red rose. —
We will leave (the) next month.

The water of this lake is clear. The door of the house is high and wide.
— —
That man is rich, the other is poor. That woman is not very rich, but
her sister is poor. — Miss X.... has a sweet voice (the voice swcet), but
Mr. R....'s voice (the voice of —
Mr. R....) is false. That boy is quick, his
sister is lazy. — She has a green
velvet bonnet (a bonnet of green velvet)
and a silk gown (a gown of silk). —
This lemon is ripe, but that apple is
not ripe. — Bring me some cold water aud some hot water.

Exercice XIV
VOCABULAIRE
étranger stra?iger foreigner tarte pie
névralgie neuralgia ami friend
maladie (/.) sickness soir evening
passage passage demain to-morrow
étroit narrow on jouera they will play
plafond ceiling cher dear
Baion parlor nouveau new
drap cloth sujet subject
regardez look al méchant wicked
château castle entier ichole
pain loaf oj bread on répète they rehears*
. . . . . . .. . .

36 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Remplacez chaque tiret (each — ) par le féminin de l'adjectif


correspondant écrit en italique :

Ce monsieur est étranger, —


mais cette dame n'est pas
Voilà un volume incomplet —; l'histoire est
Mon est sujet à
fils névralgie, ma
la est — à la même maladie. filie

Un homme méchant et cruel une femme — — ; et


Cet homme est bon et discret cette femme est — et — ;

Ce passage est et secret


étroit cette porte est — et — ;

Ce beau château est très ancien. Cette — maison est très —


Donnez-moi un poulet gros gras, une dinde — et —
et et
Le plafond du salon bas la maison
est ; — est
Ce drap gris très beau
est cette soie — est très —
;

On jouera ce un nouveau drame, et demain une — comédie.


soir
On répète un nouvel opéra et une — mphonie. s)T

Ce pain est entier la tarte n'est pas —


;

Bonjour, cher ami bonjour — amie.


;

Exercice XV
VOCABULAIRE
température température, (/•) but mais
head tête (/.) nièce nièce
part partie (/.) are êtes

upper * supérieur too trop


body corps (m.) am suis
do you like? aimez-vous? Turkish *turc
house maison (f.) army armée (f.)
my ma defeated a défait
daughter fille Greek *grec
is est

Adjectives marked thus * go after the noun.

Mettez ces phrases en français :

The température dry and cool.


is — The head the upper part of is

the body. — Do you like that old house? — My daughter of âge, but my is

nièce is —
under âge. You are too flattering, madame. No, sir, I am frank.
— The Turkish army defeated the Greek army.

Nota. — The adjectives are given in the masculin singular;


pupils will make the necessary changes.
.

l'adjectif 37

RÈGLES PARTICULIÈRES A CERTAINS ADJECTIFS


QUALIFICATIFS
nu demi feu
naked, bare Jialf late, deceased

Les anciennes (old) règles concernant ces adjectifs ont été"


changées par la tolérance de la réforme de la syntaxe. Ils peuvent
suivre (foliota) maintenant les règles des autres adjectifs qualifi-
catifs et ne pas prendre de trait d'union (hypheil).

Exemples :

Ces enfants marchent nus pieds, ou pieds nus (bare footed)


J'ai travaillé (ivorked) une demie heure.
Nous avons parlé deux heures et demie (no s, as it rneans a half
hour).
Le feu roi (the late king).
feue reine (the late queen).
ha,
Feue ma tante (my late aunt) était bonne.

ADJECTIFS DE COULEURS
Quand deux adjectifs sont joints (joined) pour exprimer
(express) une couleur, ils restent (remain) tous les deux (both)
invariables, sans trait d'union (hyplien).

Cette demoiselle a les cheveux châtain clair et les yeux bleu foncé.
This girl lias light brown hair and dark Mue eyes.

PLACE DE L'ADJECTIF
Il n'y a pas de règle fixe pour la place de l'adjectif mais on ;

place généralement après le nom les adjectifs qui indiquent :

La couleur,
une robe blanche a white gown
La forme,
une table ronde a round table
La nationalité,
un auteur français a French author

On place (10e place) généralement après le nom l'adjectif qui


a plus de syllabes que le nom :

Un air harmonieux an harmonious air


"Un climat rigoureux. a severe climate
Un vent violent •
a strong iri/iJ
38 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Deux adjectifs qui qualifient le même nom se placent après :

Un médecin prudent et habile a prudent and clever physician

Les adjectifs suivants {the following adjectives) précèdent


généralement le nom :

beau, fine,
un beau livre a fine book
bon, good,
un bon fruit a good fruit
grand, big, large,
un grand jardin a large garden
gros, big,
un gros paquet a big bundle
petit, small,
un petit chapeau a small liât

joli, pretty,
un joli chien a pretty dog
premier, first,
le premier rang the first row
deuxième, second, etc.,

le deuxième chapitre the second chapter

dernier, ïast,
le dernier volume the last volume

HEIPRemarque. — Avec les jours, les mois, les saisons, dernier se


met après.

Enfin certains adjectifs ont une signification différente s'ils

sont placés avant ou après le nom qu'ils qualifient :

un homme grand un grand homme


a tall man a great man
un homme petit un petit homme
a mean man a short man
un homme honnête un honnête homme
a polite man an honest man
un homme brave un brave homme '

a brave man a good man


L ADJKCTI] 39

XVI
Exercice
VOCABULAIRE
shall go ont, sortirons plant, plante (f.)
half, demie newspaper, journal (m.)
hour, heure (f.) magazine, revue (f.)
shall eorne back, reviendrons show us, m outrez-nous
liai f past four (render as: four ribbon, ruban (m.)
h ours and htilf ) pink, rose (aflernoun)
fish, péchons how do you like?
bare, nu comment trouvez-vous ?
foot, j9«'efZ (use plural) apartment, appartement (m.)
leg, jambe (use plural) view, vue (f.)
bought, avons acheté ail, fowfes
picture, tableau (m.) rooiD, pièce (f.)
rare, rare ventilatcd, «eVé
expensive, cher

Mettez ces phrases en français :

We shall go — We shall corne back in one hour


out in half an hour.
and a half. — It is — We bare footcd and bare legged.
half past four. fish

"We bought some bcautiful pietures. — Ilere my book, — Hère a is first is

rare and expensive plant. — Give me an English newspaper. — Hâve you

any French magazines ? — Show us some green and yellow silk and some
— That pink gown very pretty. — IIow do you like your
green ribbons. is

new apartment? — We hâve a beautiful view, and the rooms are large ail

and well ventilated.

DEGRÉS DE SIGNIFICATION DANS LES ADJECTIFS


Les adjectifs peuvent (can) exprimer la qualité des êtres
(beings) ou des objets (thiiiys) :

1. Simplement ou Positivement, c'est-à-dire {that is to say) sans


aucun rapport (witJiout any relation) à d'autres (other)
êtres ou à d'autres objets.

Exemple :

Cet enfant est sage.


This child is good.
40 GRAMMAIRE FRANÇAISE

2. Relativement, c'est-à-dire avec rapport (connection) ou com-


paraison avec d'autres êtres ou d'autres objets.
Exemple :

Mon frère est plus sage que mon cousin.

3. Superlativement, en indiquant (indicating) que la qualité


dont (of tohinh) on parle est portée (is used) au plus haut
cl» gré possible (highest possible degree).
Exemple :

Jules est l'élève le plus sage que je connaisse.


Julius is the best behaving pupil I knoiv.

De là (lience) ce qu'on appelle (what is called) les trois degrés


de signification dans les adjectifs :

positif comparatif superlatif

POSITIF

Le Positif, ou premier degré, ne nécessite (requires) aucune


explication (no explanation) : c'est l'adjectif même (itself), sans
modification.
Exemple :

Mon cheval est noir, beau et vigoureux.


My horse is black, beautiful and strong.

COMPARATIF

Le Comparatif, ou second degré de qualification, est l'adjectif


exprimant {expressing) une comparaison en plus ou en moins
(more or less) entre deux ou plusieurs êtres ou plusieurs objets.
Exemple :

Mon cheval est aussi noir, plus beau, mais moins ardent
que le vôtre.
My horse is as blach as y ours, it is handsomer but not so
(or less) fiery.

Comme on we see), cette qualité peut être (may be)


le voit (as
égale (equal) dans lesdeux êtres ou dans les deux objets, elle
peut être supérieure ou inférieure chez l'un d'eux (with one
ofthem).
De sorte qu'il y a (.so that tliere are) trois sortes (kinds) de
comparatifs :
L'AD.IKCI'IK 4t

1. Le Comparatif d'égalité (equality), qu'on forme (whicli is

formed) en plaçant aussi (as), autant (as much) devant


l'adjectif.
Exemple :

Mon salon est aussi largo que long.


My parlor is as broad as long.

2. Le Comparatif de supériorité, qu'on forme en mettant


(putting) plus {more) devant l'adjectif.
Exemple :

Il est pins habile que moi.


Ile is cleverer than I.

3. Le Comparatif d'infériorité, qu'on forme en mettant moins


(less) devant l'adjectif.
Exemple :

Elle est moins attentive que son amie.


She than her friend.
is less attentive

Nota. —
Ces quatre mots aussi, autant, plus et moins
doivent toujours être (must always he) suivis de ( foliota ed by\
que quand le second terme (clause) de la comparaison est exprimé
(expressed).

EXCEPTIONS POUR LA FORMATION DU COMPARATIF

1. L'adjectifbon (good) a pour comparatif meilleur (better),


au féminin meilleure (plus bon n'est jamais employé en
français).
Exemples :

Cette poire est bonne, mais cette pêche est meilleure.


This pear is good, but that peach is better.
Cet homme est meilleur que son ami.
This man is better than lus friend.

2. L'adjectif mauvais (bad) a deux comparatifs : plus mau-


vais et pire (zaorse).
Exemples :

Ce livre est mauvais, l'autre est^nVe.


This boolc is bad, the other is uvrse.
Le temps est plus mauvais aujourd'hui qu'hier.
The iveather to-day is ivorse than it iras yesterday
4â GRAMMAIRE FRANÇAISE

3. L'adjectif petit (small) a aussi deux comparatifs : plus petit


et moindre {smaller).
Exemples :

Donnez-moi un jrtus petit morceau de pain.


Give me a smaller pièce ofbread.
Pouvez-vous acheter ces chaises à un prix moindre ?
Can you bay iiu-se chairs at a lower price ?

SUPERLATIF

Le Superlatif, ou troisième degré de qualification, est l'adjec-


tifexprimant la qualité portée (carried) au plus haut degré {to the
highest degree), soit en plus, soit en moins (be it more, be it less).
En français il y a deux sortes de superlatifs : le Superlatif
relatif et le Superlatif absolu.

Le Superlatif relatif exprime la qualité portée à un haut


degré, mais avec comparaison.
Exemple :

Cet enfant est le plus studieux de la classe.


TJiis cliild is the most studious one in the class.

Le Superlatif absolu, exprime la qualité portée au plus haut


degré sans comparaison.
Exemple :

Mon frère est extrêmement fort et courageux.


Jly brother is extremely strong and courageous.

Le Superlatif relatif se forme en plaçant devant l'adjectif les


mots
le )

la \ plus
les )

ou un adjectif possessif avec ou sans le mot plus.


mon ')

ma > plus
mes )

Exemples:
C'est le plus grand arVe de mon jardin.
It is the highest tree in y garden. m
C'est mon
chien le plus fidèle.
It is my most faith fui dog.
CVst mon meilleur ami.
21e is my lest friend.
l'adjectif 43

Le Superlatif absolu se forme en plaçant devant l'adjectif les


mots très {very), fort {very, exceedingly), bien {well), extrê-
mement (extremely).
Exemples :

L'étude des langues étrangères est très intéressante et fort


utile.

77ie study of foreign Janguages is very interesting and


exceedingly usefid.

Le Superlatif relatif des adjectifs bon, mauvais, petit se


forme de la môme manière que le Comparatif :
POSITIF COMPARATIF SUPERLATIF RELATIF
bon meilleur le meilleur
good better the best

mauvais plus mauvais, pire le plus mauvais, le pire


bad ivorse the worst

petit plus petit, moindre le plus petit, le moindre


smaîl smaller the smallest

Remarque. — Pire et le pire sont souvent remplacés


{often replaced) par plus mauvais, le plus mauvais.

Quand petit signifie (means) small in size, son comparatif et


son superlatif sont plus petit, le plus petit.
Moindre correspond, à l'anglais least.

Exercice XVII
VOCABULAIRE
santé {/.), health effets (m.), results
appétit (m.), appetite paresse (/.), laziness
espère, hope défaut (m.), fault
conduite (/.), conduct gourmandise (f.),greediness
dorénavant, henceforth remède (m.), remedy
celle de, that of souvent, often
temps (m.), iveather mal (m.), evil
humide, damp quart, quarter
affaires (f. pi.), business moitié, half
lièvre {ni.), hare étang (m.), pond
peur (/.), fear cause (/.), cause
produisent, produce quelquefois, sometimes
. . .

44 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Remplacez les tirets par le comparatif d'an des adjectifs


écrits (wHtteri) au commencement de chaque série (eacJi séries).

Bon. Ma — que l'année dernière


santé est — appétit. ;
j'ai
J'espère que votre conduite sera — dorénavant.
Votre voix est — que de votre sœur (than your
celle sister's).

Cette semaine vos leçons sont —


Je trouve café — que
le thé. le

Mauvais. (Give two forms of comparatives)


Un temps chaud ethumide — qu'un temps froid
est et sec.
Les affaires sont — cette année que l'année dernière.
La paresse est un défaut — que la gourmandise.
Le remède est souvent — que mal. le

Petit. Le quart est — que la moitié.


Un étang est —
qu'un lac.
Le lièvre a peur du bruit. —
Donnez-moi des gants —
Les —
causes produisent quelquefois les plus grands effets.

Exercice XVIII
VOCABULAIRE
lourd, heavy habile, élever
dur, hard instruit, learned
marbre (m.), marble soyez, be
léger, light soigneux, car efui
peuplée, populated

Mettez les adjectifs au comparatif dans les phrases suivantes :

Supériorité. L'or est — précieux et — lourd que l'argent.


Le diamant est — dur que marbre. le

L'air est — léger que l'eau.

Les Alpes sont — hautes que Pyrénées. les

L'Europe est — peuplée que l'Amérique.


L'Amérique est — grande que l'Europe.

Infériorité. Mettez les six phrases ci-dessus (tlie dbove six


sentences) au comparatif d'infériorité, en obser-
vant les règles de l'accord de l'adjectif :

L'argent est — précieux et — lourd que l'or, etc.


I/AD.TKCTT K 43

Égalité. Louis est — grand que Paul.


Paul est — studieux que Pierre.
Je trouve fraises — bonnes que
les les cerises.
Cet avocat est — habile et — instruit que son adversaire.
Soyez — attentif et — soigneux que votre ami.

XIX
Exercice
VOCABULAIRE
lead, plomb (m.) in, en (no article)
steel, acier (m % ) wide, large
copper, cuivre (m.) Thames, Tamise (/.)

rare, rare Seine, Seine ( /. )

precious, précieux diligent, appliqué


railroad, chemin de fer young, jeune
comfortable, confortable old, âgé

Mettez ces phrases en français :

(The) wood is lighter than (the) iron.

(The) lead is heavier than (the) steel.

(The) steel is harder than (the) lead.


(The) copper is more expensive than (the) iron.

(The) diamond is more rare, (more) precious and (more) expensive


than (the) gold.
In America (the) railroads are more comfortable than in Europe.
The Mississippi is wider than the Thames and (than) the Seine.
You are not so diligent as your brother.

Are you younger or older than your cousin?


I am as young as he (que lui) .
4(j ÛRAMMAÏRË frRA^ÇÂIS^

ADJECTIF DÉMONSTRATIF
Ces adjectifs servent à déterminer tout spécialement (are used
to specify) les personnes ou les choses dont on parle.
Voici la liste des adjectifs démonstratifs :

Masculin singulier, ce (this, that), cet (this, that), devant un


mot qui commence par une voyelle ou un h muet ;

Féminin singulier, cette (this, that) ;

Masculin et féminin pluriels, ces (thèse, those).

Exemples : masculin singulier,


Mettez ce porteplume sur ce pupitre.
Put this penholder on this desk.
Masculin singulier (devant une voyelle ou un h muet),
Cet arbre appartient à cet homme.
This tree belongs to this mail.

Féminin singulier,
Cette lettre est pour cette dame.
This letter is for this lady.

Masculin pluriel,
Ces messieurs ont acheté ces tableaux.
Those gentlemen bought thèse paintings.

Féminin pluriel,
Ces fleurs sont pour ces demoiselles.
Thèse flowers are for thèse young ladies.

Quand on désire indiquer si la personne ou la chose dont on


parle est près ou loin (near or far), on ajoute (we add) ci, là
au nom.
Exemples :

Ce livre-ci* est une grammaire, mais ce livre-là* est un


dictionnaire.
This boolc (near by) is a grammar, but that booh (yonder)
is a dictionary.
Ces enfants-ci* sont mes élèves, mais ces enfants-là* sont
les élèves de l'autre professeur.
Thèse children are my pupils, but those children are the
other teacher' s pupils.

* Nota. — Le trait d'union (-) n'est pas obligatoire (comptdsory).


l' adjectif 47

f^pNoTA.— Il faut répéter l'adjectif démonstratif devant chaque


nom :

Ces chapeaux, ces manteaux et ces robes sont à ma sœur.


Thèse hats, cloaks and gowns are my sister's.

Exercice XX
VOCABULAIRE
malle (/.), trunk décrotteur, bootblack
paquet (m.), package brosser, to brush
appartiennent, belong cirer, to blacken, to polish
portez, carry, or take clé, clef (/.), key
bagages {m. p.), baggage bureau (m.), desk
prix (m.),price ouvre, opens
donner, to give access, to look on commode (/.), bureau
matelas (m.), mattress traversin (m.), bolster
garçon, waiier laine (/.), wool
dites, tell pouvez, may

Remplacez les tirets par ce, cet, cette ou ces dans les phrases
suivantes :

— valise (/.), — malle (/.), — paquet- (m.) et — couvertures (/.)


appartiennent à — monsieur et à — dame.
Portez — bagages (m.) sur — voiture (/.).
Quel est nom de — hôtel (m.
le ) ?

Quelle est — rue (/.)?


Quel prix de — appartement (m.)
est le ?

Quel est prix de — chambre (/.) et de — salon (m.)


le ?
Où donne — porte (/.*) ?

— fenêtres (/.) donnent-elles sur l'avenue ?

Garçon dites au décrotteur de brosser — habit (m. — pantalon


!
)
,

(m.) et — gilet (m.), et de cirer — deux paires (/.) de bottines.


La de — bureau (m.) ouvre
clé tiroirs de — commode
les (/.).
Ne mettez rien sur — chaises (/.); mettez tous — paquets (m.) sur
— table (/.)
L'eau de — carafe (/.) n'est pas fraîche.
— matelas (m.) et — oreiller sont bien (very) durs.
(»i.)

Vous pouvez enlever — traversin (m.) et — couverture (/.) de


laine.
— draps (m.) ne sont pas bien blancs.
48 GRAMMAIRE FRANÇAISE

XXI
Exercice
VOCABULAIRE
shut, fermez ink, encre (f.)
open, ouvrez thick, épais
street,rue (/.) pointed, pointu
noisy, bruyant do you see ? voyez-vous ?
I cannot, je ne puis bird, oiseau (m.)
write, écrire branch, branche (/.)

Ecrivez ces phrases en français :

Shut that door (/.) and open thèse two Windows.


What is the priée of this apartment (m.) ?

That street is very noisy.

I cannot write with that ink, it is too thick and this pen (/.)
is too pointed.

Do you see those pretty birds on the branches of that tree ?


l'adjectif 45

ADJECTIF POSSESSIF
Les adjectifs possessifs indiquent une possession, c'est-à-dire
say) à qui appartient une personne ou une chose.
(tliat is to

IWASCl' LIN SINGULIER FEMININ SINGULIER


mon my ma my
ton flij/ (familiar form ta thy (familial* form
son his, lier [oîyour) sa her, his [otyour)
notre our notre our
votre your votre your
leur their leur their

MASCULIN ET FÉMININ PLURIELS


nies my nos our
tes thy vos your
ses his, lier leurs their

En anglais l'adjectif possessif ne prend pas (does not take) le


pluriel, mais il prend le genre (geiider) du possesseur.
Exemple :

his sister his mother

En français l'adjectif possessif prend le pluriel et le genre de


lapersonne ou de la chose possédée (possessed or owned), mais
non le genre du possesseur (bat not the possessor" s gender). 1

Exemples :

The owner is a man,


ma plume (/.) mon crayon (m.)
my pen my pencil
The owner is a woman,
ma plume (/.) mon crayon (m.)
my pen my pencil
The possessor is a boy,
ma tante (/.) mon grandpère (m.)
my aunt my grandfather
The possessor is a girl,
ma tante (/.) mon grandpère (m. )
my aunt my grandfather
The possessor is a man,
sa sœur sa mère
his sister his mother
tÔ GRAMMAIRE FRANÇAISE

The possessor is a woman,


sa sœur sa mère
her sister .
lier motlier

notre livre {one book belonging to nos livres {several boohs)


our book [more tlian one person) our books
leur leçon {one Jesson for several leurs leçons {several lessons)
their Tesson \_persons) their lessons

'Remarque. —
Devant un mot qui commence par une voyelle
ou un li muet on emploie {we use) toujours mou, ton, son et
jamais ma, ta, sa.
Exemples :

mon ami (m.) my friend


mon amie (/.) my friend
son ombrelle (/.) lier parasol
mon encre (/.) my inh
son habitude (/.) his or her custom

Nota. — Il faut répéter l'adjectif possessif devant chaque


{eaclï) nom :

Ma plume, mon crayon, mon encrier et mes cahiers sont sur


mon pupitre.

CONSTRUCTION DE LA POSSESSION
En anglais, on exprime souvent la possession en mettant (m
pattivg) 's, après le possesseur.
Exemples :

My father's house
The doctor's wife
The children's toys

En français on ne peut pas exprimer {we cannot express) la


possession de cette manière.
Exemples :

La maison de mon père


The house of m y failier
La femme du docteur
The wife of the doctor

Les joujoux des enfants


Tlie toys of the children
I, AlhlIK'TII' :,i

Exercice XXII
VOCABULAIRE
habit noir (m.) 5
dresscoat préparatifs,arrangements, pre-
armoire, cupboard, close/, parution*
wardrobe départ, dcparlnre
je sortirai, I shall go out arrivée, arrivai
ordinaire, usual prête, ready
sais, Jcnow envoyé, sent
selon, according to vacances (pi.), vacation
habitude, custom, habit contents, pleased, satisfied
sortiras, willgo ont doivent obéir, must obey
chant, singing (noun) connue, as well as
n'est pas venu, did not corne on dit, il is said
lui donner, togiveher je crois, Ibelicve
fait, made également, equally

Remplacez les tirets par un des adjectifs possessifs indiqués


en tête de chaque série de phrases :

Mon ou Ma
— livre, — plume et — encrier sont sur — table. — habit noir, —
gilet blanc et — cravate blanche sont dans — armoire Je (/.).
sortirai à — heure ordinaire.
Ton ou Ta
( Un père parle à son fils. ) Tu ne sais pas — leçon et tu n'as pas
— exercice selon — habitude
fini ( /. ) ; tu ne sortiras pas avec
— mère et — sœur.
Son ou Sa
Ma fillea demandé — chapeau, — robe bleue pour sortir avec —
amie Berthe. Le professeur.de chant n'est pas venu lui donner

leçon parce que —
frère et —
cousine sont malades.
Notre ou Nos
Nous avons fait —
préparatifs de départ. deux domestiques —
sont déjà partis, et à —
arrivée nous trouverons maison toute —
prête. Nous avons déjà envoyé voiture et —chevaux. —
Votre ou Vos
— vacances sont-elles longues ? —
fils Jean travaille-t-il bien ?

professeurs sont-ils contents de vous? Est-ce voiture qui —
est là, monsieur et madame X ? Ne perdez pas temps, Paul. —
Ses, Leur ou Leurs
Les enfants doivent obéir à parents, à— mère et à —
père. On —
dit que souvent le père préfère —
filles et la mère garçons —

;

je crois qu'ils aiment également tous enfants,


Exercice XXIII
VOCABULAIRE

doctor, docteur {m.) see, voyez


sold, vendu canary, canari {m.)
carnage, voiture (f.) large, grand
has gone ont, est sortie cage, cage {f.)
do you spend, passez-vous do not seem, ne semblent pas
Summer, été {m.) regret, regretter
I go, je vais liberty, liberté {f.)
country place, maison de cam- belong, appartiennent
pagne

Ecrivez ces phrases en français :

The doctor has sold his horse and carriage.

Paul's sister has gone ont with her friend Bertha and her cousin
Mary.
Do you spend the Summer with your friends? No, I go to my
country place.
See those two Canaries, they are happy in their large cage ; they
do not seem to regret their liberty.

They belong to my doctor's daughter.

Hâve you lost your pencil ? He has lost his brother's books.
Our parents are good. One of their friends is hère.

Your exercises are in her book.

Their dresses are red. Her horse is black.

My father and mother are tall, but his uncle and aunt are small.
We hâve large trees in our garden.
Do you spend your vacation with your father and mother ?

Your books, pen and pencil are on the desk.


His brother and sister are tall.

You see his horse and dog.


L'ADJECTIF

ADJECTIFS NUMÉRAUX
Il y a deux espèces (two kinds) d'adjectifs numéraux :

cardinaux {cardinal), ordinaux (ordinal).

ADJECTIFS NUMÉRAUX CARDINAUX


Ces adjectifs indiquent (indicate) un nombre de personnes,
d'animaux ou de choses :

J'ai un frère.
Il a quatre chevaux et cinq voitures.

TABLEAU DES ADJECTIFS NUMÉRAUX CARDINAUX


1 un 51 cinquante et un
2 deux 52 cinquante-deux, etc.

3 trois 60 soixante
4 quatre 61 soixante et un
5 cinq 62 soixante deux, etc.
6 six 70 soixante-dix (60+10)
7 sept 71 soixante et onze (60+11)
8 huit 72 soixante-douze (60+12)
9 neuf 73 soixante-treize (60 + 13)
10 dix 74 soixante-quatorze(60+14)
11 onze 75 soixante-quinze (60 + 15)
12 douze 76 soixante-seize (60+16)
13 treize 77 soixante-dix-sept
14 quatorze (60+10+7)
15 quinze 78 soixante-dix-huit
16 seize (60+10+8)
17 dix-sept (10+7) 79 soixante-dix-neuf
18 dix-huit (10+8) (60+10+9)
19 dix-neuf (10+9) 80 quatre-vingt (4x20)
20 vingt 81 quatre-vingt-un, etc.
21 vingt et un 90 quatre-vingt-dix
22 vingt-deux, etc. (4X20+10)
30 trente 91 quatre vingt-onze
31 trente et un (4X20+11)
32 trente-deux, etc. 92 quatre-vingt-douze
40 quarante (4X20+12), etc.
41 quarante et un 100 cent
42 quarante-deux, etc. 1,000 mille
50 cinquante 1,000,000 un million
54 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Les adjectifs numéraux cardinaux restent toujours (always


romain) au masculin singulier, excepté un (masculin), une
(féminin).
Vingt (20), cent (100), d'après (in accordance ivith) les
nouvelles règles de la syntaxe, prennent (take) le pluriel, s, quand.
il y a (tJiere are) plusieurs vingtaines ou plusieurs centaines
(>evernl taienties or several hundreds).
Exemples :

Quatre vingts soldats.


Eiyhty soldiers.

Quatre vingts cinq livres.

Eiyhty-five books.
Deux cents cavaliers.
Two hundred liorsemen.
Six cents quinze habitants.
Six hundred and fifteen inhabitants.

Si vingt et cent sont employés (are used) pour vingtième,


centième (tioentietli, hundreth), ils ne prennent naturellement
pas le pluriel (tJiey naturàlly do not talie the plural).
Exemple :

Ouvrez votre livre à la page deux cent.


Open your book page two hundred (the SOOth page).

REMARQUES
1. On traduit (we translate) one hundred, one th'ousand : cent,
mille sans exprimer one.
Exemples :

Voilà cent sous. Hère are one hundred cents.


Ce régiment a mille hommes. Tliis reyiment lias one thousand men.

2. On n'exprime pas and, comme en anglais, entre les dizaines


et les centaines (tens and hundreds).
Exemple :

Two hundred and twenty horses.


Deux cents vingt chevaux.

3. Kt (and) n'est employé que (is used only) dans les nombres
21, 31, 41, 51, 61, 71.
Exemples :

vingt et un trente et un
iwenty-one thirty-one
].' AD.ll'CTM'' 65

ADJECTIFS NUMÉRAUX ORDINAUX


Ces adjectifs servent {are used) à indiquer l'ordre, le rang :

Il est le troisième de sa classe.


Ue is I lu- third in his cla$s.

Tous les adjectifs ordinaux ont la môme forme pour le mascu-


lin et pour le féminin, excepté: premier {m.), première (/.),
second (m), seconde (/.).
On forme les adjectifs ordinaux en ajoutant (by adding)
ième aux adjectifs cardinaux.
Exemples :

deux deuxième
trois troisième
six sixième

13^" Remarque. — Cinq fait cinquième ; neuf, neuvième.

Quand l'adjectif cardinal se termine par {ends with) e, on sup-


prime cette lettre {we suppress that letter) pour former l'ordinal.
Exemples :

quatre quatrième
ouzo onzième

Les adjectifs numéraux ordinaux s'accordent {agrée), comme


les nombre avec le nom.
autres adjectifs, en genre et en
Exemples :

Le premier livre {m. s.) La première page (/. s.)


Les premiers garçons {m. p.) Les premières leçons (/. p.)

FRACTIONS
Pour former les fractions on emploie {we use) les adjectifs
numéraux ordinaux.
Exemples :

Dn cinquième (1) Un huitième (£)


Il ya trois exceptions : un demi (£), un tiers (£), un quart (£).

EMPLOI DES ADJECTIFS NUMÉRAUX


Dates. — Dans les dates on emploie l'adjectif numéral ordi-
nal pour le premier jour du mois seulement ;
pour tous les autres
jours on emploie les adjectifs cardinaux. -
56 GUAMMATRÉ FRANÇAISE

Exemples :

Le premier janvier, le premier février.


The first of January, the first of February.
Le deux, le cinq, le vingt janvier.
Tlie second, the fi fth, the twentieth of January.

IliP'NoTA. — Les noms des mois ne prennent pas (do not take) de
majuscule (capital), excepté au commencement d'une phrase.

Les prépositions of, on, employées en anglais devant les dates,


ne sont pas exprimées en français.
Exemples :

Le premier mars, le quatre avril.


The first of March, the fourth of April.
Nous partirons le vingt juin.
We shall leave on the twentieth of June.

Souverains (Sovereigns). — Comme pour les dates, on em-


ploie l'adjectif ordinal pour premier, mais l'adjectif cardinal pour
l'énumération de tous les autres monarques (înonarchs).
Exemples :

François premier Francis I.


Henri deux Henry II.
Louis quatorze Louis XIV.

Exercice XXIV
VOCABULAIRE

each, chaque is worth, vaut


story, étage (m.) student, étudiant (m.)

now, maintenant can, peut

same, même live, vivre

formerly, autrefois hâve, avoir

money, argent (m.) food, nourriture (f.)

mimber, numéro (m.) on, avec (in this case)

cent, sou (m ) a, par


areworlh, valent in, à
'ADJKCTIP 57

Traduisez ces phrases et écrivez les nombres en lettres :

My house has four stories, each story has seven rooms and nine Windows.
The number was 39, now ^l/^^^^
We hâve another house in tlie saine street, thc number is 114 ;

formerly 196.
The French money is in francs and centimes ; five centimes are worth

one cent ; onefra?ic is worth twenty cents.


A student can live on 200 francs a month in Paris ; he can hâve a good
room for 60 francs and good food for 75 francs.

Exercice XXV
VOCABULAIRE

chemin de fer, raîlroad contient, contains

wagon, railroad car Noël, Christmas

l'unité, the standard le jour de l'an, new year's day


poids, weight lu, read
mesure, measure j'en suis presque, lam almost

Copiez ces phrases et écrivez les nombres en lettres :

Les chemins de fer de France ont des wagons de Ire, de 2e et de 3e classe.


L'unité monétaire est le franc ; le centime est le T £ s du franc.

L'unité de poids est le gramme ; décigramme est le


le ^ du gramme, le

centigramme le T £ s et le milligramme le jqLq .

L'unité de mesure est le mètre ; le mètre contient 100 centimètres.


New York est situé au 76e degré de longitude ouest et au 40e degré de
latitude nord.

Washington fut le 1er président des Etats-Unis.


La fête de Noël est toujours le 25 décembre.
Le 1er janvier est appelé en France le "jour de l'an".
J'ai lu plus de 250 pages de ce livre ;
j'en suis presque à la page 300.

Ecrivez en toutes lettres {infull) les fractions suivantes :


.

58 GRAMMAIRE FRANÇAISE

ADJECTIFS INDÉFINIS
Les adjectifs indéfinis indiquent que le nom est employ
d'une manière vague.
Les principaux sont :

MASCULIN FEMININ
aucun any, not any, no aucune
certain certain certaine
nul not any, no nulle
quel w7iic7i, wliat quelle
tel such, such a telle
tout ail, every toute
MASCULIN ET FÉMININ
]

autre . otlier
chaque eacli, every
même saine
quelconque no matter wliich, any
quelque some, any

REMARQUES
1. Aucun et nul prennent (take) la négation ne quand ils sont
employés avec un verbe.
Exemples :

Je n'ai aucun intérêt dans cette affaire.


I hâve no mterest in that affair.
Je n'ai nuile envie de sortir.
I hâve no désire to go oui.
2. Tel, telle sont précédés de un, une.
Exemple :

Avez-vous jamais vu un tel homme ?

Hâve y ou ever seen such a man 9


3. Quelconque est toujours placé après le nom.
Exemple :

Donnez-moi un livre quelconque.


Giveme any oook you please.
4. Tout. Au masculin pluriel tout s'écrit (is written) tous.
Tous les, toutes les sont souvent employés au lieu de
chaque.
i/aiukotik 59

Exemple :

Nous sortons tous les jours (ou chaque jour).


We go out every day.

Tout le, toute la servent souvent à traduire ( are often


used to translate) the whole.
Exemples :

J'ai étudié toute la journée, toute la semaine, toute la


matinée.
I studied the whole day, ilie whole iveek, the whole
morning.

(J^" NOTA. — For ail the old rules concerning tout, même, etc.,
consulfc Reforni of Syntax.

Exercice XXVI
VOCABULAIRE

put, mettez umbrclla, parapluie (m.)


always, toujours (after the l>y, de
in, à [verb) author, auteur (to.)

désire, envie voice, voix (/.)


to go out, de sortir stature, taille (f.)
it will rain, il pleuvra pleasures, plaisirs (to.) put it
day, journée (/.) season, saison [bef. différent

frost, gelée {f.) time, fois (/.)


killed, tué I go out, je sors

lend me, prêtez-moi meet, rencontre

Traduisez ces phrases :

Always put your books in the same place.


I hâve no désire to go out, because it will rain ail (the) day.
The frost lias killed ail my flowers.
Lend me an umbrella.
Hâve you ever seen such a man?
I hâve read several books by that author.
Those two brothers hâve the same voice, the same stature and the same
hair, but they hâve not the same disposition.
We hâve différent pleasures in each season.
It is very profitable to read a good book many times.
Each time (that) I go out I mect some hïends.
PRONOM
LK l'KOXOM 63

LE PRONOM

Le Pronom est un mot qu'on emploie pour remplacer le


nom. Il prend (it takes) le genre et le nombre du nom qu'il
remplace.
Ily a cinq espèces de pronoms le prono m personnel, le pro-
:

nom démonstratif, le pronom possessif, le pronom relatif e ^ le


pronom indéfini.

PRONOM PERSONNEL
Le pronom personnel peut être (can be) sujet (subject) ou
complément (object) d'un verbe.

PRONOMS PERSONNELS SUJETS


Voici le tableau (tlie list) des pronoms personnels sujets des
verbes :

je I
tu thou (familiar for m
il lie [for y ou, sing.)
elle slie

nous ive
vous you (singular and plural)
ils tliey (m.)
elles they (/.)
*on one, anybody, they, people

Ces pronoms se mettent (are placed) généralement avant le


verbe,comme en anglais mais quand le verbe est employé inter-
;

rogativement (interrogatively) ils se mettent après.


Exemples :

Vous parlez Parlez-vous ?

Ils demandent Demandent-ils ?

Nous dînons Dînons-nous ?

Always singular (see "Pronom indéfini'* ).


64 grammaire française

Remarques
1. Devant il, elle, on, il faut mettre (it is necessary to place)
un t euphonique quand le verbe se termine (ends) par a, e.
Exemples :

Il a A-t-il ?

Elle prête Prête-t-elle ?

On regarde Regarde-t-on ?

2. L'interrogation de la première personne du singulier se forme


en mettant (by putting) est-ce que devant je quand le
verbe est terminé (ends) par e. Cette règle s'applique
(appîies) à presque tous les verbes d'une seule syllabe qui
ne sont pas terminés par e.
Exemples :

Est-ce que je chante bien ? Do I sing well ?


Est-ce que je travaille assez vite? Do I ivork fast enough ?
Est-ce que je pars avec lui? Do I leave with Mm ?
Est-ce que je lis mal ? Do I read badly ?
Est-ce que je fais des fautes? Do I maJce mistaJces ?

PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS


(Objects of Verbs.)
SINGULIER PLURIEL
nie, me, to me nous, us, to us
te, thee, tothee (familiarform vous, you, to y ou (sing. or pi.)
le, Mm, it [o/ vous)
les, tlxem
la, lier, it

lui, to Mm, to lier, to it leur, to tlxem (m. et/.)

me le, it to me (m.) nous le, us (m.)


it to
me la, it to me (/'.) nous la, us (/.)
it to

me les, tlxem to me (m. et/.) nous les, tlxem to us (m. etf.)

te le, it to thee (m.) vous le, y ou (m.)


it to
te la, it to thee (f.) vous la, y ou (/.)
it to

te les, them to thee (m. etf.) vous les, them to you (m. etf.)

le lui, it to Mm, it to lier (m.) le leur, it to them (m.)


la lui, it to Mm, it to lier (f.) la leur, it to them (f.)
les lui, them to him, them to les leur, them to them
lier (m. etf) Qnas. etfem.)
l.K l'KO.V.M

Ces pronoms personnels, compléments d'un verbe, se placent


avant le verbe.
Exemples :

Voyez-vous cet homme ? Je le vois.

Do you see this man ? I see Mm.


Voulez-vous me le donner ? Je vous le donnerai demain.
Will you give it to me ? 1 shall give it to you to-morroiv.

Me les enverrez-vous ce soir? Je vous les enverrai à huit heures.


Will you send them to me to- I shall send them to you at eight
night? o'clock.

Nous le prêterez-vous ? Nous ne vous le prêterons pas.


Will you leud il to ns ? We shall wri lend il to you.

PLACE DU PRONOM PERSONNEL COMPLÉMENT


{Avec un Verbe à V Impératif Affirmatif.)

Si le verbe est à l'impératif affirmât if (affirmative imperative)


le pronom se met {is put) après le verbe, comme en anglais.

SINGULIER PLURIEL
moi, me, to me nous, us, to us
lui, to Mm, to lier leur, to them
le, him, it
les, them
la, her, it

le moi, it to me (m.) le nous, us {m.)


it to

la moi, it to me (f.) la nous, us (f.)


it to

les moi, them to me (m. et/.) les nous, them to us {m. etf.)

le lui, it to him, it to her (m.) le leur, them (m.)


it to

la lui, it to him, it to her (f.) la leur, them (f)


it to

les lui, them to him, them to les leur, them to them


her (masc. etfém.) (masc. etfém.)

Exemples :

Donnez-le à votre frère. Give it to your hrofher.


Apportez les-mri. Bring them to me,
Envoyez la-nous. Send it to us.
66 &RAMMATRE FRANÇAISE'

Important remark. — Before constructing a sentence,


pupils must ascertain whether the French verb governs a
préposition or not : in the former case, the indirect object

inust be used; in the latter, the direct object is required.

Examples :

Give liim this book.


This means,
Give this bool: to Mm.

Therefore, the French verb Donner governs a préposition,


and the pronom liim must be rendered by to Mm :

Donnez-lui ce livre.

Lend him this money


présents the same case :

Prêtez-lui cet argent.

Exercice XXVII
Ecrivez les réponses (write the answers) affirmativement et
négativement (yes and no) et employez {usé) les pronoms person-
nels compléments. Les verbes sont placés entre parenthèses.

Iiépondre à {to answer to) governs indirect object.


Obéir à {to obey to)
" " "
Plaire à {to phase to)
" " "

Je — comprends.
Comprenez-vous cette règle ?
Je ne — comprends pas.
Je — ai lu.
Avez-vons lu le journal?
Je ne — ai pas lu.

Je —
réponds.
Répondez-vous à votre professeur ?
Je ne —
réponds pas.

Il — plaît.
Le pays lui plaît-il ? ]
Il ne — plaît pas.
Ils — obéissent.
Obéissent-ils à* leurs parents ? •]
Ils ne — obéissent pas.

Lfl PRONOM (57

Exercice XXVIII
VOCABULAIRE
to like, aimer shall study, étudierai
music, musique (/.) shall recite, réciterai
to study, étudier meet, rencontre
song, romance (/.) travel, voyagez
can you ? pouvez-vous ? do you write, écrivez-vous ?
to sing, chanter I write, j'écris
pièce, morceau (m.) they write, ils écrivent
to play, jouer every other week, render as: ail
Jearn, apprenez the fifteen days (m )

will recite, réciterez plant, plante (/.)


do you know, connaissez-vous? do you sprinkle, arrosez-vous ?
I know, je sais we sprinkle, nous arrosons
lawycr, avocat every day, render as ail the days
:

Traduisez ces phrases :

Do you like rausic? — I like it and I study it.

Hère is a new song, can you sing it?— Hère are sorae new pièces, can you
play them ?

Learn thèse rules and you will recite them to-morrow. —


I hâve not the

time to study them to-day, but I shall study them to-morrow, and
I shall recite them.
Do you know my lawyer? — Yes, I know him. — And his wife ? — I know
her also. — And their children? — I do not know them.
Hâve you spoken to that man ? — X speak to him when I meet him.
When you travel, do you write to your parents? I write to them once a
week (one time by week), and they write to me every other week.
Your plants are very fine, do you sprinkle them often? —Yes, we sprinkle
them every day.

Exercice XXIX
VOCABULAIRE

speak parlez shut fermez


send envoyez open ouvrez
lend prêtez keep gardez
find trouvez answer répondez
punish punissez translate traduisez
GRAMMAIRE FRANÇAISE

Traduisez en français les phrases ci-après ; elles sont à l'impé-


ratif affirmatif :

speak to me lend us open them


send him (to him) fiud it keep it
shut it (m. and f.) punish them answer me
Mettez ces mêmes phrases à l'impératif négatif. Exemple :

Do not speak to me, etc.

Ne me parlez pas, etc.

EN
Le pronom en s'emploie pour remplacer un nom précédé de
(preceded by)du, de la, des ou de la préposition de.
En correspond à l'anglais of it, of them, of him, of her,
some, any, exprimés ou sous-entendus (expressed or understood).
En se met avant le verbe, excepté à l'impératif affirmatif.
Exemples :

Avez-vous des frères ? j J'en ai, I hâve.


Hâve you any brothers [
Je n'en ai pas, i" hâve noue.

Prenez- vous du thé? ( J'en prends, I take some, or I do.


I)o you take tea? 1 Je n'en prends pas, / take none,
or i" do not.
Oive me some. Donnez-m'en.
Do not give me any. Ne m'en donnez pas.

En s'emploie pour représenter un nom précédé de un, une,


beaucoup, plusieurs, peu.
Exemples :

A-t-il acheté une maison ? Il en a acheté une.


Did he buy a house ? He oought one.
Avez-vous beaucoup d'amis ? J'en ai cinq.
Rave you many fricndsf Ihave five.
Ont-ils eu du plaisir à Paris ? Oui, ils en ont eu beaucoup.
Had they much pleasure in Yes, they enjoyed themselves very
Paris ? much.

En s'emploie quand le verbe de la phrase anglaise est suivi


de many, more, less, too mucJi, too many, enough, afew, as
much, as many ; ou s'il y a un adjectif numéral cardinal après
ce verbe.
LK IMIONOAI

Exemples :

We hâve many Nous en avons beaucoup.


Hâve you fewer? En avez-vous moins ?
I took as much as you. J'en ai pris autant que vous.
Send us enough. Envoyez-nous-en assez.
I saw twenty. J'en ai vu vingt.
Lend me five. Prêtez-m'en cinq.

En est quelquefois (sometimes) adverbe et signifie (means)


from there.
Exemples
Je vous croyais à la campagne.
I thought you were in ihe country.
J'en suis revenu hier.
I came back yesterday {from there),

Le pronom y estemployé pour remplacer un nom ou un pro-


nom précédé de à, dans (at, in). Il correspond à l'anglais to it,
to Mm, to her, to them, in it, by it.

Y signifieof him, of her, of them quand il est employé


(when it is used) avec le verbe Penser (to think).
Y se met avant le verbe, excepté à l'impératif affirmatif.
Exemples :

Les chats sont traîtres, ne vous y fiez pas.

Cats are treacherous, do not trust them (to them).


Donnez-moi cette lettre, j'y répondrai.
Oive me this leiter, I shall answer it (to it).

Pensez vous à vos amis — J'y pense.


?

Do you thinïc of your friends ? — i" think of them (in


French : to them).

PLACE DE EN ET DE Y
En et y se placent après les autres pronoms compléments.
Exemples :

Si cet enfant veut des bonbons, je lui en donnerai.


If this child ivants candy, I shall give him some.
Portez-leur-en.
Take them some.
Si vous allez au concert, je vous y accompagnerai.
Jf you go to the concert, I shall accompany you.
70 GRAMMAIRE FRANÇAISE* — --
,
„ .- ,, --- ---
.

Exercice XXX
VOCABULAIRE
produisent, produce le lundi, on Mondays
chez vous, at your home clients, clients, patie?its
chez moi, at my home blessure, wound
cabinet, office (lawyer, mort, dead
doctor) mettez, put on

Dans ces phrases, remplacez les mots en italique par en ou y :


Votre oncle a-t-il — Oui, a des chevaux.
des chevaux ? il

Ces arbres produisent des fruits?—lion,


ils ne produisent pas de fruits. ils

Vous n'avez pas de sucre voulez-vous du sucre ?


;

Combien de chaises avez-vous? — Nous avons cinq chaises.


Allez-vous à la campagne en été — Oui, je vais à la campagne.?

Quel jour vous chez vous — Je suis chez moi


êtes- lundi.
? le

Le docteur dans son cabinet — Oui,


est-il est dans son cabinet.
? il

A-t-il beaucoup de clients — Non, n'a pas beaucoup de


? il clients.
Ce soldat a reçu une blessure, mais il n'est pas mort de cette blessure.
Vous n'avez pas de gants ; mettez des gants.
Avez-vous reçu des lettres ce matin ? —
Oui, j'ai reçu des lettres.
Combien de lettres avez-vous reçu ? — J'ai reçu trois lettres.

Exercice XXXI
VOCABULAIRE
shall lend, prêterai circus, cirque (m.)
will give back, rendrez promised, avons promis
promise, promets seen, vu
every time, chaque fois bicycle, bicyclette (/.)
ask, demandons pass, passez
sends, envoie examinations, examens
will take, emmènera shall give, donnerai

Ecrivez ces phrases en français :

I shall lend it to you to-morrow, but on (at) the condition that you will

give it back to me next week (the week next [/.]).


— Tes, I promise it to you.
My brother has a fine carriage ; every time that we ask him for it (ask
it to him), he sends it to us.
He will take our two boys to the circus, we promised it to them.
I hâve seen fine bicycles ; if you pass your examinations, I shall give
vou one.
LK PltOXOM 71

LISTE DES PRONOMS PERSONNELS*


EMPLOYÉS AVEC PRÉPOSITIONS OU AVEC CONJONCTIONS
SINGULIER PLURIEL
moi, me nous, us
toi, thee (you familiar) vous, you (pi. or sing.)
lui, him eux, them (m.)
elle, lier elles, them (f)
soi, one" s self (sometimes Mmsélf)
Exemples :

Il écrit cette lettre pour moi. Ile writes tins letter for me.
Je traduis cette phrase sans lui. I translate tins sentence without
Nous parlons contre elle. We speak against lier [him.
Il est plus petit que moi. Ile issm aller than I.
Passez avant eux. Pass before them.
Je vais chez moi. I am going home.

Ces pronoms sont aussi employés pour répondre à une ques-


tionquand il n'y a pas de verbe dans la réponse, ou si le verbe
Être est dans cette réponse. Exemples :

Qui a apporté ce — Moi.


livre ?
Wlio brouglit that booh ? — I.

Qui a cassé ce verre — Lui. ?

Who broke that glass f — Ile.


Est-ce votre frère qui a peint ce tableau ? — Oui,c'est lui.
Is it your brother who painicd this picture ? — It is he.

Ces pronoms sont encore (àlso) employés avec même, quand


ce mot correspond à l'anglais self ou seines :
SINGULIER PLURIEL
moi-même, myself nous-mêmes, ourselves
toi-même, thyself (familiar) vous-même, your self
lui-même, himself vous-mêmes, y ourselves
elle-même, lier self eux-mêmes, themselves (m.)
soi-même, one's self elles-mêmes, themselves (f)
Nota. — On peut omettre le trait d'union (the
hyphen may be omitted).

* In sorae of the collège rxamination papers nnd in certain gramraars,


thèse pronouns are .called "disjuncti_ve n because they are not closely
related to the verb.
.

72 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Quand les sujets d'un verbe sont deux pronoms personnels ou


un nom et un pronom unis (joined) par une conjonction, on em-
ploie moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.
Le verbe s'accorde (agrées) avec la personne qui a la pré-
séance (precedence). Exemples :

You and Henry will write. Vous et Henri écrirez (2d pers. pi.).
He and I will go. Lui et moi irons (lst p. pi.).
You and she leave to-day. Vous et elle partez aujourd'hui (2d p.)
They and we will sing. Eux et nous chanterons (lst p. pi.).
She or he will corne. Elle ou lui viendra (3dp. sing.)

SOI
Soi (one^s self) est un pronom personnel, singulier ou pluriel,
masculin ou féminin, troisième personne. Il est employé quand le
sujet du verbe est vague, indéfini, ou après un verbe impersonnel.
Exemples :

Il faut rester chez soi ce soir. One must stay home this evening
ne faut pas toujours penser à soi.
Il

We must not ahvays think of ourselves.


One must not always think of one's self.

Exercice XXXII
VOCABULAIRE
associé, partner restons, stay
chez, home, (followed oy ni, neither, nor
pronoun) resterons, will stay
le lundi, on Mondays seront, will be

Ecrivez ces phrases et mettez les pronoms employés avec les


prépositions à la place des tirets —
(put the pronoims used with
prépositions in place of the dashes — ).

Quel jour êtes-vous chez vous, monsieur ? Je suis chez —le lundi ;

mon associé est chez — le mardi ; ma mère est chez — le mercredi nous
;

restons quelquefois chez — le jeudi. M. et Mme T. sont chez — le


dimanche. Qui a dit cela, votre ami ou vous ? Ce n'est ni ni — —
Ces joujoux sont-ils pour vos enfants ? Oui, ils sont pour — .

Traduisez ces phrases :

Is —
home ? They are (m. and f.) at home.
he at You and I will —
stay at home. —
They and their fiïends will be at my house (my home)
to-morrow.
LE IMiOXOM 78

PRONOM DÉMONSTRATIF
Nous avons vu (we Jiave seeri) que this, that, thèse, those,
précédant (preceding) un nom, sont traduits (translated) par
ce, cet, cette, ces; ce sont dos adjectifs démonstratifs qui ne
remplacent jamais le nom (which never tuke the place of a nouri).
Lorsque (when) tins, that, thèse, those ne sont pas
accompagnés d'un nom (are not accompanied by a noun) mais
qu'ils remplacent un nom, ils deviennent (become) pronoms
démonstratifs et sont exprimés différemment.

SINGULIER PLURIEL
celui (m.), this, that ceux (m.), thèse, those
celle (/.), this, that celles (/.), thèse, those

Ces pronoms démonstratifs peuvent être suivis de (may be


followed by) ci, là, qui, que, dont, de.

SINGULIER PLURIEL
celui-ci (m.), this one ceux-ci (m.), thèse
celle-ci (/.), this one celles-ci (/.), thèse
celui-là (m.), that one ceux-là (m.), those
celle-là (/.), that one celles-là (/.), those
Exemples :

Celui-ci n'est pas aussi grand que celui-là.


This one is not so large as that one.

Celle-ci n'est pas aussi jolie que celle-là.


This one is not so pretty as that one.
Ceux-ci parlent mieux que ceux-là.
Thèse spedk botter lhan those.
Celles-ci chantentmieux que celles-là.
Thèse sing better than those.

SINGULIER PLURIEL
celui qui (m.), l\e who, the ceux qui (m.), théories
one who, or which ivho, or which
celle qui (/.), she who, the celles qui (/.), the ones
one who, or which ivho, or which
u GRAMMAIRE FRANÇAISE

Ces pronoms sont employés comme sujets des verbes {subjecU


qf verts).
Exemples :

Celui qui étudiera bien sera récompensé.


The one who will study well 'will be rewarded.

Celle qui a une robe bleue est ma sœur.


The one ivho has a Mue dress is my sister.

Ceux qui écoutent font des progrès.


Tfiose who ïisten make progress.

Celles qui prononcent bien sont comprises.


Those who jpronounce ivell are understood.

SINGULIER PLURIEL
celui que (m.), the one ceux que (m.), the ones
whom, oYwhich whom, ovwhich
celle que (/.), the one celles que (/.), the ones
whom, ov which whom, or which

Ces pronoms sont employés comme compléments directs


{direct objects) des verbes.
Exemples :

Celui que tous avez vu l'autre jour.


The one ichom you saw the other day.

Celleque vous punirez ne sortira pas.


The one ichom you ivill punish ivill not go ont.
Ceux que j'achèterai vous plairont.
The ones I shall buy will suit you.

Celles que je commanderai seront pour vous.


Those I shall order will be for you.

SINGULIER PLURIEL
celui dont one
(m.), the ceux dont (m.), the ones
of whom, or of which, of whom, or of which,
or the one whose or the ones whose
celle dout (/.), the one celles dont (/.), the ones
of whom, or of which, of whom, or of which,
or the one whose or the ones whose
Lti PRONOM %
Ces pronoms sont employés comme compléments indirects
{indirect objects) des verbes.
Exemples :

Celui dont je parle est en voyage.


Tlie one of whom I speak is travelling.

Celle dont lamère est malade est absente.


The one ivhose mother is sick is absent.

Ceux dont les cahiers sont sur les pupitres.


TJiose ivhose copybooks are on the desks.
Celles dont je vous ai montré les exercices.
Those whose exercises 1 sliowed y ou.

SINGULIER PLURIEL
celui de {m.), that of, ceux de {m.), those of,
or the one of or the ones of

celle de (/.), that of, celles de (/.), those of,


or the one of or the ones of

Ces pronoms sont employés pour indiquer une possession et


peuvent être (may be) sujets ou compléments des verbes.
Exemples :

Avez-vous mon crayon ou celui de mon frère ?


Hâve y ou my pencil or my brothefs (that of my brother).
Je n'ai pas votre grammaire, mais celle de votre sœur.
I hâve not your grammar, but your sister's.
Nous n'avons pas vos livres, mais ceux de vos amis.
We hâve not your books, but your friends\
Votre chenal de mon oncle sont de la même
et celui couleur.
Your horse and my uncWs are of the same color.

CECI, CELA
Ces deux mots sont aussi des pronoms démonstratifs ils ;

correspondent à l'anglais this ou that quand ces mots sont


employés d'une manière vague et indéfinie.
Ceci et cela ne représentent jamais (?iever refer to) une
chose spécifiée (specified).
7(3 éùAMMAinn: î^ua^çaïsê

Exemples :

Donnez-moi ceci. Oive me this.


Passez moi cela. Pass me that.
Qui vous a dit ceci ? Who toldyou this ?
Qui a fait cela ? Who did that ?

[[[~§p Nota. — The thing may be pointed at, but not named.

CE
Quand nous avons étudié (studied) l'adjectif démonstratif,
nous avons vu que ce signifie (means) this ou that; qu'il précède
le nom, mais ne le remplace jamais.

Ce peut être (can be) pronom démonstratif, masculin ou


féminin, singulier ou pluriel. Dans ce cas, il accompagne (accom-
panies) un verbe et correspond à l'anglais it.

Exemples :

Qui est dans le — C'est mon cousin.


salon ?

Who is — It my cousin.
in the parlor? is

Qui a écrit cette lettre? — Ce doit être elle.

Who wrote this ? — It must be she.


letter

Ce sont eux {ou c'est eux) qui ont dit cette nouvelle.
It is tliey who told this news.

Nota. — See Reform of Syntax for ce sont and c'est.

Ce est encore pronom quand il précède qui, que, dont.

Ce qui, what or which, sujet (subject).


Ce que, what or zvhicli, complément ipbject).
Ce dont, what, of what.
Exemples :

Dites-moi ce qui est arrivé.


Tell me what has happened.
Montrez-moi ce que vous avez acheté.
Shoiv me what you hâve bought.
Je ne sais pas ce dont vous parlez.
I do not k?ioiv wlxat you speak of, ,
LE PRONOM 77

Exercice XXXIII
VOCABULAIRE
écrivain, irriter (m.) connaissez, are acquainted with
siècle, century (m.) mettre, to put on
montre, watch(f.) vendre, to sell

Remplacez (replacé) par un pronom démonstratif les mots qui


sont en italique.

Quel est ce dictionnaire — C'est dictionnaire de Littré. — Et


? le

cette grammaire ? — La grammaire de Brachet Le style des écrivains


du dix-septième siècle est plus simple que style des écrivains modernes.
— Nos plus belles tragédies sont les tragédies ( f.) de Corneille. Les —
historiens modernes sont bien (very) supérieurs aux Historiens des deux
siècles précédents. —
Vous avez une belle montre est-ce la montre que ;

vons avez achetée à Genève ? Xon, c'ei — re que mon père m'a
donnée. —
Connaissez-vous ce monsieur ? —
Oui, c'e-t le monsieur dont
je vous ai parlé.Voulez-vous ce livre ci ou ce livre là?
- Mettra-t-elle —
cette robe ci ou cette robe là? —
Quels chevaux vendrez-vous? ces chevaux
ci ou ces chevaux là ?

Exercice XXXIV
VOCABULAIRE
wishes, veut cheaper, meilleur marché
to succeed, réussir priée, prix (m.)
must be, doit être floor, étage (m.)
rewarded, récompensés dollar, dollar (m.)
buy, achète was burnt, a été brûlée
gloves, gants {in.) came, est venu

peaches, pêches ( /.) wrote, décrit

Traduisez ces phrases en français :

who wishes to succeed must be honest and diligent.


lie Those —
. who will give me an exercise without mistakes wiii be rewarded. I buy —
my gloves in (at) Paris; they are cheaper them those which are sold hère
(which one sells hère). — Do not eat those peaches eat Lliese. What is ; —
the priée of thèse two rooms ? — That on the (of the) second floor is (of)
three dollars a (by) day; that on the (of the) tïûrd floor is (of) one dollar.

The man wliose liouse was burnt came tins —


morning. The one who wrote
this had a bad pen. — Tins peu is mine, that one is my brother's. Thèse —
gloves are y-Ours, those are my sistei-'s.
73 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Exercice XXXV
Cet exercice est destiné à faire appliquer remploi de ce qui, ce que
VOCABULAIRE
do n ot touch, ne tou- do you know, savez-vous ?
chezpas à tell, dites

tell me, dites moi happened, est arrivé


received, reçu no w, maintenant
Christmas, Noël do, faites
did you bring, avez-vous see, voyez
apport é does belorig, appartient
told, ai dit copied, avez copié
forgot, ai oublié learned, appris

Traduisez en français les phrases suivantes :

Do not touch what on the table.


is

Tell me what you hâve received for (at) Christmas.


Did you bring me what I told you ?
What is in that desk does not belong to me.
I forgot what you told me.
Do you know what happened to me ? — Xo, tell me what it is.

Now that you are in (at) Paris, write me ail (that) you do, ail (that)
you see.
Show me what you copied.
Die recites what lie has learned.

EMPLOI DE CE ET DE IL AVEC LE VERBE ÊTRE {TO BE)

SINGULIER PLURIEL
c'est, it is, he is, slie is ce sont, it is, they are
il est, it is, he is, she is ils sont, they are

On emploie ce comme sujet du verbe Être quand ce verbe est


suivi (is followed) d'un nom ou d'un adjectif pris substantivement
[taken as a nouii), si ce nom ou cet adjectif sont précédés d'un
déterminatif (preceded by a determinative) un, une, le, la, les, ce,

cette, ces, etc.

Exemples :

C'est un médecin. He is a doctor.


C'est un sage. He is a sage.
Ce sont mes enfants. They are my children.
le pronom: 73

On emploie aussi ce comme sujet du verbe Être quand il y a


un pronom après ce verbe.
Exemples :

C'est lo mien. It is mine.


C'est moi. It is I.
Ce sont eux. // is ihey.

emploie ce comme sujet du verbe Être quand ce verbe


On
est suivid'un adverbe ou d'un adjectif se rapportant (refering) à
une idée ou à une chose sous-entendue (an idea or a thing nnder-
stood).

Exemple :

Trouvez- vous ceci bien fait ? —


Non, c'est mal.
Do you tliink this is well done ? —
No, it is bad (the thing
is badly done).

On emploie généralement ce comme sujet du verbe Être


quand il y a (there is) un superlatif dans la phrase (a superlative
in the sentence).
Exemple :

C'est la plus grande élève de la classe.


She is the tallest pupil in the class.

On emploie il, ils, elle, elles comme sujets du verbe


Être si ce verbe est suivi d'un nom ou d'un adjectif sans déter-
minatif.
Exemples :

Il est médecin. He is a doctor.


Elles sont domestiques. They are servants.
Il est grand. He is tall.

On emploie ce, il, ils, elle, elles comme sujetsdu verbe


Être si ce verbe a le sens de appartenir {lias the meaning of
to belong) et s'il est suivi d'un pronom précédé d'une préposition.

Exemples :

C'est à moi. It beïongs to me.

IJ est à moi. . i? beïongs to me.


80 GRAMMAIRE FRANÇAISE

|jy Nota. — Ce
ne s'emploie pas avec sont dans le sens d'ap-
partenir verbe Être est suivi d'un pronom précédé
si le
d'une préposition. Dans ce cas, il faut employer (we must
use) ils, elles.
Exemples :

Ils sont à moi. They are mine.


Elles sont à lui. Tliey beïong to Mm.

Exercice XXXVI
VOCABULAIRE
beau- frère, hrother-in-law malhonnête, dishonest
fréquenter, to associate with on dit même, it is even said
individu, fellow, indivtdual affirmer, to assure

Copiez ces phrases et mettez ce, il, ils, elle ou elles.

Qui est cet homme ? (Il ou e') — est un avocat.


Votre avocat ? —
Non, (il ou ce) n'est pas notre avocat, mais (il ouc?) est
celui de mon beau-frère.
Ne fréquentez pas cet individu : (il ou c') est un malhonnête homme.
Est-il riche ou pauvre ? — (Il ou c') est riche ; on dit même (que c'est ou
qu'il est) l'homme le plus riche de la ville.
Qui a dit cela, vous ou votre frère ? — (Il ou ce) n'est pas mon frère,
(il ou c') est moi,

(Est- il ou est-ce) vous vraiment? — Oui, je vous affirme (qu'il est ou que
c'est) moi.
(Est-il ou est-ce) mon domestique qui est venu? — Non, (il n'est ou ce
n'est) pas le vôtre, (il est ou c'est) le mien.
LE PRONOM 81

PRONOM RELATIF
Les Pronoms Relatifs {Relative Pronouns) sont :

qui que quoi dont lequel


Ils sont ordinairement précédés d'un nom ou d'un pronom
qu'on appelle antécédent (which is called antécédent).
Exemples :

L'homme qui parle et que j'entends.


The man who speaks and whom I hear.

EMPLOI DE QUI
Qui (who, which) est un pronom masculin ou féminin,
singulier ou pluriel.
Il s'emploie comme sujet d'un verbe pour les personnes et
pour les choses.
Exemples :

C'est votre frère qui est arrivé.


It is yonr brother who arrived.
Je ne sais qui frappe à la porte.
I do not know ivho knocks at the door.
Donnez-moi le journal qui est sur la table.
Give me the newspaper ivhich is on the table.

Qui (who or whom) s'emploie aussi comme complément


direct (direct object ofaverb) pour les personnes seulement (only)
quand le nom représenté par qui n'est pas exprimé (when the
noun represented by qui is not expressed).
Exemples :

Je ne me rappelle pas qui m'a dit cela.


I do not remember who told me that.
Qui cherchez-vous ?
Whom are you looking for ?
Je ne sais qui a cassé cela.
I do not know ivho broke that.

Qui s'emploie comme complément indirect (indirect object of


a verb)pour les personnes seulement. Il correspond à l'anglais
to whom, with whom.
Exemple :

J'ai rencontré le monsieur avec qui nous avons voyagé.


I met the gentleman with whom ive travelled.
82 GRAMMAIRE FRANÇAISE

EMPLOI DE QUE
Que {whom, which, that) s'emploie comme complément
direct pour les personnes et pour les choses.
Exemples :

La dame que vous voyez estma cousine.


The lady whom you see is my cousin.
Je vous prêterai le livre que je lis maintenant.
I shall lend you the book I am reading noiv.

Que s'emploie comme complément direct dans une interro-


gation pour les choses seulement.
Exemple :

Que voulez- vous ? WJiat do you ivant ?

BË^ Remarque. — Whom, which, that sont quelquefois (some-


times) omis (omitted) en anglais il faut les exprimer en
;

français.

Exemples :

L'homme que j'ai aidé. The man 1 helped.


Le livre que j'ai acheté. The book Ibought.

EMPLOI DE QUOI

Quoi (what) est employé comme complément indirect avec


une préposition pour les choses seulement.
Exemples :

De quoi parlez-vous ?
What ivre you speaking of ?
Sur quoi avez-vous. mis ma lettre ?

On what did you put my letter?


Avec quoi a-t-il coupé ceci?
With what did he eut tins?
Par quoi commencerons-nous ?

With ichat shall we begin ?


LE PRONOM 83

LEQUEL
Ne confondez pas (do not confound) lequel et quel.
Lequel (whicJi, which one) est un pronom relatif qui rem-
place le nom et ne
détermine jamais.
le
Quel (whichy what) est un adjectif indéfini qui précède le
nom mais ne le remplace jamais.
Exemple :

Quel livre avez-vous et lequel a votre frère?


Which book hâve you and which (one) has your brother ?

TABLEAU
SINGULIER PLURIEL
lequel (m.) j
whïch, which one, j lesquels (m.)
laquelle (/.) j
which ones { lesquelles (/.)
duquel (m.) \of which, of which one j desquels (m.)
de laquelle (/.)) of which ones \ desquelles (/.)
auquel (m.) \to which, to which one, ( auxquels (m.)
à laquelle (/.) j"
to which ones ( auxquelles (/.)
Exemples :

Lequel de ces garçons est votre frère ?


Which (which one) of thèse boys is you? brother ?
J'ai mis mon livre sur une des chaises de la salle à manger,
mais je ne sais pas sur laquelle.
I put m y book on one of the chairs in ihe dining room, but
I do not know on which.
Lesquels de ces crayons sont à vous ?

Which of thèse pendis are yours f

Duquel de ces élèves parlez-vous ?


Of which of thèse pupils do you speak ?

A laquelle de ces demoiselles avez-vous envoyé des fleurs?


To which of thèse youny ladies did you stnd flowers ?

Nota. — Pupils, very hard to distinguish


in gênerai, find it
quel from lequel. We advise the following plan :

quel =
which, or what.
lequel = which one.
Altough one may not be expressed in the English sentence,
it will always be understood, whenever lequel is required for

the French sentence.


84 GRAMMAIRE FRANÇAISE

DO^T
Dont (whose, of ivhom, of whicli) est un pronom relatif qui
peut (iclxichcan) représenter un nom masculin ou féminin, singu-
lier ou pluriel. Il est toujours complément indirect.
Exemples :

L'homme dont tous m'avez parlé est venu.


Tlie m an of whom y ou spoke to me came.

Les enfants dont les cahiers sont sur mon pupitre ont fini

leurs devoirs.
The children whose copybooks are on my desk hâve finished
their tasks.

REMARQUES
1. Le pronom dont ne se met jamais (is never placed) au com-
mencement d'une phrase, parce qu'il doit suivre (because it
must foliota) le mot qu'il représente. Il prend (takes)
l'article le, la, les devant un nom.
Exemples :

Je n'ai pas vu la dame dont le fils est dans votre classe.


I did not see the lad y whose son is in yoar class.
Voici l'élève dont le travail m'est pas acceptable.
Hère is the pupil whose ivork is not acceptable.

2. S'ily a (if there is) un verbe dans la seconde partie de la


phrase anglaise il se place après dont et le complément
direct de ce verbe anglais se met (is put) à la fin de la
phrase française.
Hère is the garden whose owner we saw.
Voici le jardin dont nous avons vu le propriétaire.
Hère is the young lady whose brother you know.
Voici la demoiselle dont vous connaissez le frère.

Exercice XXXVII
VOCABULAIRE
écrit, written écrivez, write
canne, cane faut-ilque je, must 1
allez chercher, go for fête, birthday
commode, bureau à côté de, next to
prenez, take tableau, (m.), painting
mis, put ai parié, spoke
1 K PRONOM 85

Remplacez les tirets {replace tlie—) et les mots qui sont entre
parenthèses (and the words in parenthesis) par les pronoms relatifs
qui, que, quoi, dont.

Connaissez-vous la personne — a écrit la lettre — j'ai reçue ce matin ?


Donnez-moi la canne — est dans ma chambre.
Allez chercher les gants — sont sur ma commode ; ne prenez pas ceux —
j'ai mis sur la table.
A (ivhom) écrivez-vous ? De (what) parlez-vous ? De (whom) parlez-vous?
A (ivhom) faut-il que j'adresse cette lettre ?

( What) donnerez-vous à votre ami pour sa fête ?

C'est la dame — les enfants sont dans votre classe.


Voici le monsieur — la maison est à côté de la mienne.
Ceci est le tableau — je vous ai parlé y a quelques jours.
il

Exercice XXXVIII
VOCABULAIRE

to like best, to prefer, pré- park, parc (m.)


férer every afternoon, tous les
to live, demeurer après-midi
ago (before time), il y a to explain, expliquer
notebook, carnet (m.) you wrote, avez écrit
I write, f écris . soft, mou
expenses, dépenses river, rivière (/.)
to ride, monfyr to fish, pêcher
painting (m.), tableau mine, la mienne

Traduisez ces phrases et appliquez ( apply ) les pronoms


relatifs.

Which of thèse houses (/.) do you prefer ? —


The one in which you lived
two years ago.
Hère is the note book in which I write my expenses.
Which of your two horses do you like best? —
The one I ride in the park
every afternoon.
To which of thèse boys did you explain this rule ?
The pencil with which you wrote this is too soft.
What is the name of the river in which you fished last Summer ?
It is the lady whose child is in your class.
Hère is the man whose house is next to mine.
This is the painting of which 1 spoke to you.
GRAMMAIRE FRANÇAISE

PRONOM POSSESSIF
Les Pronoms possessifs remplacent le nom et indiquent
(show) la possession i.

MASCULIN SINGULIER FÉMININ SINGULIER


le mien mine la mienne
le tien yours, fainiliar la tienne
le sien his, hers, Us la sienne
le nôtre ours la nôtre
le vôtre yours la vôtre
le leur theirs la leur
MASCULIN PLURIEL FÉMININ PLURIEL
les miens mine les miennes
les tiens yours, familiar les tiennes
les siens his, hers, Us les siennes
les nôtres ours les nôtres
les vôtres yours les vôtres
les leurs theirs les leurs
MASC. SING. FÉM. SING.
du mien of mine de la mienne
du tien of yours, familiar de la tienne
du sien ofhis, ofhers, ofits de la sienne
du nôtre of ours de la nôtre
du vôtre of yours de la AÔtre
du leur of theirs de la leur
MASC. PL. FÉM. PL.
des miens of mine des miennes
des tiens of yours, familiar des tiennes
des siens ofhis, ofhers, ofits des siennes
des nôtres of ours des nôtres
des vôtres of yours des vôtres
des leurs of theirs des leurs
MASC. SING. FÉM. SING.
au mien to, or at mine à la mienne
au tien to, at yours, familiar à la tienne
au sien to or at his, hers, Us à la sienne
au nôtre to or at ours à la nôtre
au vôtre to or at yours à la vôtre
au leur to or at theirs à la leur
LE PRONOM 87

MASCULIN PLURIEL FÉMININ PLURIEL


aux miens to, or at mine aux miennes
aux tiens to, atyours, familial aux tiennes
aux siens to or at his, hers, Us aux siennes
aux nôtres to or at ours aux nôtres
aux vôtres to or at yo tu s aux vôtres
aux leurs to or at theirs aux leurs

. ACCORD DU PRONOM POSSESSIF


Comme l'adjectif possessif, le pronom possessif prend (takes)
legenre et le nombre de la personne ou de l'objet possédé qu'il
remplace, et non le genre du possesseur, comme en angl
Exemple :

J'ai perdu ma plume, mon frère m'a prêté la sienne.


I lost my peu, my brother lent me his.

Le pronom possessif la sienne s'accorde avec plume et non


avec frère, le possesseur.

Remarque. — On dit en anglais


A friencl of mine A Look of yours

Pour traduire ces phrases en français on n'emploie pas le pronom


possessif, mais l'adjectif possessif :

Un de mes amis Un de mes livres.

Exercice XXXIX
VOCABULAIRE
ciseaux, scissors (pi.) sait, h noies
par cœur, by heart beau-frère, brother-in-law

Remplacez par un pronom possessif les mots qui sont entre


parenthèses.

J'ai perdu mes ciseaux, voulez-vous me prêter (yours) ?


Les élèves ont fini leurs exercices; Paul n'a pas fini {his). J'ai fini (mine).
Elle sait sa leçon par cœur, mais il ne sait pas (his).
Nous avons notre opinion, vous avez (yours).
Votre beau-frère et votre sœur occupent-ils le même appartement que

vous ? —
Non, ils ont (theirs) et nous avons (ours).
Nous n'avons pas de chevaux, mais ils nous prêtent (theirs).
GRAMMAIRE FRANÇAISE

Exercice XL
VOCABULAIRE
is slow, retarde as well as, autant que

is fast, avance are travelling, voyagent


cook, cuisinière (/.) boat, bateau

discharged, renvoyé gave, avez donné

how is, comment se porte sent, ai envoyé

Tradaisez ces phrases et employez les pronoms possessifs.

Your watch is slow, mine is fast.

Lend me your knife, I lost mine.


Hâve you a good cook ? Ours is bad and my sister has discharged Tiers.

Of which house do you speak, theirs or y ours?


If you lend me your books, I shall lend you mine.
Is this umb relia y ours or mine?
My son is ill, how is y ours ? — Mine is well

Which hat is lier s ?

Their dogs are finer than ours. — This one is mine (m. and f.)
We like our teacher as well as liers.

Her dress is longer than mine. — Yours and Tiers (m. and f.) are green;
his and theirs are brown.
My cloak is more beautiful than liis, but yours is the handsomest.

M y father and his are travelling.


Ycur work is good, hers is bad.
Their garden and yours are beautiful.
My aunt and uncle are older than yours.
Our two boats are longer than theirs.

I speak of his, you speak of ours.


You gave it to my brother, and I sent it to yours.
LE l'itoxoM 8d

PRONOM INDÉFINI
On appelle (we call) Pronoms indéfinis (Indéfinite Pronouns)
des pronoms qui représentent les personnes ou les choses d'une
manière indéfinie.
Le plus usité (used) est le pronom On.

USAGES DU PRONOM ON
On sert à traduire (is used to translaté)les mots anglais
one, we, they, people, some one, anyone unknown, toujours
d'une manière vague, indéfinie.

On presque toujours employé comme sujet d'un verbe à


est
la voix active ( active voice ) pour remplacer la voix passive
(passive voice), si fréquemment usitée (so frequently used) en
anglais.
Exemples :

I tvas told that.


On m'a dit cela (One has told me that).

This parcel ivas brought tins morning.


On a apporté ce paquet ce matin (Some one brought this
package this morning) .

Remarque. — On est toujours à la troisième personne


du singulier.

Les autres pronoms indéfinis sont :

l'un, l'une one, or the one


les uns, les unes the ones
l'autre, les autres the otJier, the others
quelqu'un some one, any body
personne nobody
quiconque whoever
quelque chose sometMng, anytMng
rien nothing
chacun, chacune each, earJi one
tout, tous every one, everything, ail
l'un et l'autre both
ni l'un ni l'autre neither
nul, nulle no one, nobody
ÔO êUÂMMAIRE FRANÇAISE

Les pronoms personne, nul, rien, ni Vun ni Vautre prennent


(takt) lanégation ne quand ils sont employés avec un verbe.
Exemples :

Je ne vois rien. Personne ne parle. Nul ne voudrait le faire.


I see nothing. Nobody speaks. No one ivould do it.

Quand les pronoms quelqu'un, personne, quelque chose, rien


sont suivis d'un {are followed oy an) adjectif ou d'un participe, il
faut mettre (it is necessary to put) de entre (between) ces pronoms
ou
et l'adjectif le participe.
Exemples :

Quelqu'un de bien informé. Quelque chose de bon.


Some one ivell informed. Sometliing good.

HP Important Remark. — Do not use Vun, Vune, les tins, les


unes, to translate the one wlio, on es who, but celui qui,
tlie

etc. (Consult « Pronom Démonstratif.»


Exemple :

The one who arrived first. Celui qui est arrivé le premier.

Exercice XLI
VO CAB UL AIRE
saw, a vu did you find (hâve you f ound)
cornes, vient will take, prendrez
I shall tell, dirai shall take, prendrai
interesting, intéressant dark, obscures
taste, goût (m.) cupboard, armoire (/.)

Traduisez en français les phrases suivantes et employez les


pronoms indéfinis :

Some one saw you. — They sold thèse houses. — Some one spoke to me of
you. — Some one brought this for her. — If one cornes, give this
package.
I shall tell you something interesting.
Do you know anybody hère ? —
No, I know nobody.
Did you find something pretty for your new house ? — No, I found
nothing to my taste.
Which of thèserooms (/.) will you take ? — I shall take neither, both
are too dark and too small.
Ilave you anything new?
Give me both. —
I bought something good. — Each has a book,
Everything is in the cupboard. They are — ail hère»
VERBE
KKMK M

LE VERBE

Le Verbe est un mot qui exprime


(expresses) une action ou
un a condition) soit (he it) au présent (in the
état (an action or
présent), au passé (in the past) ou au futur (in the future).
Ces différentes époques (Unies) de l'expression d'une action
sont rendues par les modes (moods) et les temps (tenses) d'un
verbe.

Il y a six modes : l'infinitif (infinitive), le participe


(participïe), l'indicatif (indicative), le conditionnel (condi-
tional),l'impératif (imperative) et le subjonctif (subjunctive).
Les modes sont composés de différents temps; les temps se
composent de différentes personnes :
Ire personne, singulier je, I
2me " ce
tu, thcu (familial* f orm of you)
3me « n il, he, it

3me " ce
elle, she, it
3me " Cl
on, one, they (See Prcfn. Incléf.)
Ire personne, pluriel nous, we
2me pers., sing. ou pi. vous, you
3me personne. pluriel
,
ils, they (mascidin)
3me " ««
elles, they (féminin)

Les temps sont simples (simple) ou composés (compound).


Les temps simples sont ceux qui sont conjugués sans le verbe
Avoir (to hâve) ni (neither) le verbe Être (to be).
Exemples :

Je parle Vous finissiez


1 speak You were finishing

Les temps composés sont ceux qui se conjuguent avec le


du verbe Avoir ou du verbe Être.
secours (with the aid)
Exemples :

J'ai parlé Vous aviez fini


Jhave sjpoJcen, I spoke You liad finished
U GHÀMliÀIRE fîkMçÀfâË

ViËïtBES AUXILIAIRES
On appelle (we cdlï) verbe auxiliaire un verbe qui est
employé pour conjuguer un autre verbe.
Il y a deux verbes auxiliaires en français : Avoir (to hâve),
Être (to be).

Ces verbes ne sont pas toujours auxiliaires ils peuvent être ;

(they can be) employés seuls (dlone) comme en anglais. Exemples :

Comme auxiliaires,
Nous avons vendu notre maison.
We sold our liouse.

Vous êtes revenu tard du théâtre.


You returned late from the théâtre,
Employés seuls,
Ils ont des livres d'une grande valeur.
They hâve very vcduabte books.

Nous sommes heureux de vous revoir.


We are happy to see you again.

ACCORD DU VERBE AVEC LE SUJET*


(Agreement of the Verb with the Subject.)

Le verbe s'accorde {agrées) en nombre et en personne avec


son sujet.
Exemples :

Le professeur parle (Sme pers. sing.) et vous écoutez (2me pers. pi.).
The professor speaks and you listen.

Ilschantent bien (Sme pers. pi.) et nous applaudissons (Ire pers. pi.).
They sing wéll and we applaud.

Si le verbe a plusieurs sujets de la troisième personne sin-


gulier ou pluriel, il se met à la troisième personne pluriel.

Exemples :

Mon frère et mon cousin arriveront (Sme pers. pi.) bientôt.

My brother and my cousi?i will arrive soon.

Les petits garçons et les petites filles jouent (Smepers.pl.) dans le jardin.
The Utile boys and the Utile girls play in the garden.

* Voir les anciennes règles, "Réforme de la Syntaxe."


Ltf VKRKK 9$

Si les sujets ne sont pas de la même personne, le verbe se met


la personne qui a la priorité (precedence).
Exemples :

Vous et Paul aurez une récompense (£me pers. pi.).


You and Paul will hâve a reward.
Jean et nous viendrons demain (Ire pers. pi.)
John and we shall corne to-morrow.

Remarque. — Quand il y a deux pronoms sujets, on emploie

moi, I nous, we
toi, you (familiar) vous, you (sing. or pi.)

lui, lie eux, they (masc.)


elle, she elles, they {fem.)

Exemples :

Lui et moi avons parlé sérieusement.


He and I hâve spoken seriously.
Vous et elle écrivez trop vite.
You and she write too fast.
Eux et moi partirons de bonne heure.
Ihey and I will leave early.

Nota. — See Chapter on Personal Pronouns.


96 GRAMMAIRE FRANÇAISE

AVOIR (TO HAVE)

Mode Indicatif
TEMPS SIMPLES
PRÉSENT IMPARFAIT PASSÉ DÉFINI FUTUR
/ have, I had, was having I had I will,
or am Jiaving used to have or shall have
J'ai J'avais J'eus J'aurai
Tuas Tu avais Tu eus Tu auras
II, elle, on a II, elle, on avait on eut
I], elle, II, elle, on aura
Nous avons Nous avions Nous eûmes Nous aurons
Vous avez Vous aviez Vous eûtes Vous aurez
Ils, elles ont Ils, elles avaient Ils, elles eurent Ils, elles auront

TEMPS COMPOSÉS
PASSE INDEFINI PLUS-QUE-PARFAIT *PASSÉ ANTÉRIEUR
I have had, or I had i" had had I had had
J'ai eu J'avais eu J'eus eu
Tu as eu Tu avais eu Tu eus eu
II, on a eu
elle, II, elle, on avait eu II, elle, on eut eu
Nous avons eu Nous avions eu Nous eûmes eu
Vous avez eu Vous aviez eu Vous eûtes eu
Ils, elles ont eu. Ils, elles avaient eu Ils, elles eurent eu

FUTUR ANTERIEUR
I
shall have had
J'aurai eu Nous aurons eu
Tu auras eu Vous aurez eu
II, elle, on aura eu Ils, elles auront eu

Mode Conditionnel
TEMPS SIMPLE TEMPS COMPOSÉ
PRÉSENT PASSÉ
I should, or would have (if) 1 should, or would have had (if)
J'aurais si... J'aurais eu si...

Tu aurais Tu aurais eu
II, elle, on aurait II, elle, on aurait eu "
Nous aurions Nous aurions eu
Vous auriez Vous auriez eu "
Ils, elles auraient Ils, elles auraient eu "

* Generally preceded by quand, lorsque (when), dès que (as soon as).
!,k \ kkiik

Mode Impératif
Aie, hâve {y on familiar) Ayons, let us hâve
Qu'il ait, let him hâve Ayez, hâve (y ou pi. or sing.)
Qu'elle ait, let lier hâve Qu'ils aient, let them hâve (m.)
Qu'elles aient, let them hâve (/.)

Mode Subjonctif 1

PRÉSENT PASSE
'I must hâve / must hâve had
Il faut Que j'aie Il faut Que j'aie eu
Que lu aies
" Que tu aies eu
qu'on "
Qu'il, qu'elle, ait Qu'il, qu'elle, qu'on ait eu
Que nous ayons " Que nous ayons eu
Que vous ayez '
'
Que vous ayez eu
Qu'ils, qu'elles aient
" Qu'ils, qu'elles aient eu

IMPARFAIT PLUS-QUE-PARFAIT
Itwas necessary that Ishould lia vu I ought to hâve had

Il fallait Que j'eusse Il fallait Que j'eusse eu


" " Que tu eusses " " Que tu eusses eu
" " Qu'il, qu'elle, qu'on eût " " Qu'il, qu'elle, qu'on eût eu
" " Que nous eussions " " Que nous eussions eu
" " Que vous eussiez ' ' " Que vous eussiez eu
" " Qu'ils, qu'elles eussent " " Qu'ils, qu'elles eussent eu

Mode Infinitif
PRÉSENT PASSÉ
Avoir, to hâve \ Avoir eu, to hâve had

Mode Participe
PRÉSENT PASSÉ
fAyant, havincj Ayant eu, having had

* For other translations of this mootl, se 2 Emploi des Temps, p. 121.

f Used after ail prépositions except en.


| Used alone, or after the préposition en, but no other.
GRAMMAIRE FRANÇAISE

ÊTRE (TO BE)

Mode Indicatif
TEMPS SIMPLES
PRESENT IMPARFAIT PASSE DEFINI FUTUR
lam Iwas, lused to be I was Ishall or will bê
Je suis J'étais Je fus Je serai
Tues Tu étais Tu fus Tu seras
II, elle, on e&t II, elle, on était on fut
II, elle, II, elle, on sera
Nous sommes Nous étions Nous fûmes Nous serons
Vous êtes Vous étiez Vous fûtes Vous serez
Us, elles sont Us étaient Us, elles furent Us, elles seroni

TEMPS COMPOSES
PASSE INDEFINI PLUS-QUE-PAR FAIT *PASSÉ ANTÉRIEUR
1 hâve been, was, ivent I h ad been Ihad been
J'ai été J'avais été J'eus été
Tu as été Tu avais été Tu eus été
on a été
II, elle, II, elle, on avait été II, elle, on eut été
Nous avons été Nous avions été Nous eûmes été
Vous avez été Vous aviez été Vous eûtes été
Us, elles ont été Us, elles avaient été Us, elles eurent été

FUTUR ANTERIEUR
I shall, or will hâve been
J'aurai été Nous aurons été
Tu auras été Vous aurez été
II, elle, on aura été Us, elles auront été

Mode Conditionnel
TEMPS SIMPLE TEMPS COMPOSÉ
PRÉSENT PASSÉ
1 should, or would be (if) I should, or would hâve been (if)
Je serais si... J'aurais été si...

Tu serais '
'
Tu aurais été
II, elle, on serait " II, elle, on aurait été
Nous serions ' l
Nous aurions été
Vous seriez " Vous auriez été
•'
Ils, elles seraient Us, elles auraient été

* Generally preceded by quand, lorsque (when), dès que (as soon as).
i.K VKKIIK M
Mode Impératif
Sois, be ( you familiar) Soyons, ht us be
Qu'il soit, Ut him be Soyez, be (you, sing. or pi.)
Qu'elle soit, ht lier be Qu'ils soient, ht ihem be (m.)
Qu'elles soient, ht (hem be (/.)

Mode Subjonctif*
TEMPS SIMPLES TEMPS COMPOSÉS
PRESENT PASSE
I must be Imust hâve been
Jl faut Que je sois Il faut Que j'aie été

Que tu sois " " Que tu aies été


Qu'il, qu'elle, qu'on soit " " Qu'il, qu'elle, qu'on ait été
Que nous soyons " " Que nous ayons été
Que vous soyez " " Que vous ayez été
Qu'ils, qu'elles soient " " Qu'ils, qu'elles aient été

IMPARFAIT PLUS-QUE-PARFA1T
It was necessary that It was necessary that
I should be I should hâve been

Il fallait Que je fusse Il fallait Que j'eusse été


" " Que tu fusses " " Que tu eusses été
" " Qu'il, qu'elle, qu'on fût " " Qu'il, quelle, qu'on eût été
" " Que nous fussions " " Que nous eussions été
' " Que vous fussiez " " Que vous eussiez été
" " Qu'ils, qu'elles fussent " " Qu'ils, qu'elles eussent été

Mode Infinitif
PRÉSENT PASSÉ
Être, to be \ Avoir été, to hâve been

Mode Participe
PRÉSENT PASSÉ
fÉtant, being Été, been
Ayant été, having been

* For other translations of this mood see Emploi des Temps, p. 121.
f Used after ail prépositions except en.
% Used alone or after the préposition en, but no other,
\

1ÔÔ gïumMaîrê: ^rânçaîs^

AVOIR ET ÊTRE EMPLOYÉS NÉGATIVEMENT


Pour conjuguer ces verbes négativement, il faut ajouter (we
must add) l'équivalent (the équivalent) de l'anglais not.
Ce mot not est traduit (is translatée!) en français par deux
mots, ne
pas, qui se placent (which are placed) l'un avant,
l'autre après le verbe (the former oefore, the latter a/ter the verh).
Si le verbe commence par une voyelle, ne devient (becomes) n'«

Il y a d'autres négations qui suivent (follow) le même ordre :

ne jamais (never), ne point (not at ail), ne rien (nothing),


ne guère (not much, not many).
Exemples :

Je n'ai pas. I hâve not.


Je ne suis pas. I am not.
Nous n'avons rien. We hâve nothing.
Vous n'êtes jamais. You are never

Dans les temps composés ne se met (is put) avant l'auxiliaire


et pas avant le participe passé.
Exemples :

Je n'ai pas eu. I hâve not had.


Il n'a pas été. He has not been.
Nous n'avions jamais eu We had never had.
Vous n'aurez rien eu. You will hâve had nothing.

AVOIR ET ÊTRE EMPLOYÉS INTERROGATIVEMENT


Pour conjuguer ces verbes interrogativement il suffit (it is

sufficient) de renverser (reverse) l'ordre de la forme affirmative,


c'est-à-dire (that is to say) de placerle pronom après le verbe.

A la troisième personne du singulier, il, elle, on, si le verbe


se termine par (ends witli) a, on met (we put) t entre le verbe et
le pronom.
Exemples :

Ai-je? Hâve 1?
A-t-il ? Has he ?
Sommes-nous ? Are we ?
Avons-nous eu ? Hâve we had ?
Ont-ils été ? Hâve they been, or were theyf
LE VKRBK 101

AVOIR ET ETRE
EMPLOYÉS A LA FORME NÉGATIVE INTERROGATIVE
Pour conjuguer forme négative interrogative,
ces verbes à la
il suffit (it is sufficient) forme interrogative
de prendre (to ta/ce) la
simple et de mettre (to pat) ne au commencement et pas à la fin.
Observez la place de pas dans les temps composés (see Avoir
négativement).
Exemples :

N'ai- je pas ? Hâve I not ?


Ne suis-je pas ? Am Inot ?
Ne sommes-nous pas ? Are tue not ?
N'avons-nous pas eu ? Ilave ive not liad ?

HT 3
Remarque. — Tous les verbes français se conjuguent (are
conjugated) de la même manière (saine way) à la forme
négative et interrogative. Cependant, si un verbe se termine
(ends) par c à la première personne du singulier du présent
indicatif, on forme l'interrogation à l'aide (witlx tlie aid) de
est-ce que.
Exemples :

Est-ce que je donne ? Do I give?


Est-ce que je mange ? Do 1 eat?
Presque (almost) tous les verbes qui n'ont qu'une syllabe à la
première personne indicatif présent forment l'interrogation avec
est-ce que (see Chapter on Pronoun).
Exemples :

Est-ce que je sors ? Do I go ont ?


Est-ce que je dors ? Do I sleep 9
B£IPNota. — Ne traduisez pas (do not translate) est-ce que par
is it that, mais mettez simplement (simply put) le verbe à
la forme interrogative : Do I, etc.

Exercice XLII
VOCABULAIRE
aujourd'hui, to-day ce matin, tliis morning
l'ai vu, saiv Mm travailleur, diligent
récompense, reward tant de, so many
nouvelle, news compris, understood
note, mark rapport, report
Ï02 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Ecrivez ces phrases, employez le verbe Avoir et donnez la tra-

duction {translation) de chaque phrase :

Indicatif Présent
J' une leçon de piano aujourd'hui.
Vous une longue lettre de votre ami.

Imparfait
Il n' pas de chapeau quand je l'ai vu.
Nous un bon maître l'année dernière.
Passé Indéfini
Ils une récompense bien méritée.
— vous —
une bonne nouvelle de votre famille ?

Futur
je une bonne note à la fin de l'année ?

Quelles notes elles ce matin ?

Conditionnel Présent
Vous de belles fleurs si votre jardinier était plus
travailleur.

Je n' pas tant de fautes si j' (Imparfait) com-


• pris la règle.

Subjonctif Présent
Il faut que un autre crayon.
j'

Il est néeesssaire qu'il un cahier.


Il est important que vous un bon rapport.

USAGE IDIOMATIQUE DU VERBE AVOIR


{Idiomatic Use of the Verb To Hâve)

Les mots suivants s'emploient {are used) avec le verbe Avoir


au lieu de {instead of) Être, comme en anglais :

Avoir faim To be hungry Avoir raison To be right


" soif ' '
tliirsty
t<
honte " ashamed
11
froid " cold (<
peur u a/raid
' '
chaud " warm, Jiot
u sommeil 1
'
sleepy
" tort " wrong
I.K VKKIÎK lOU

Exercice XL.ÏII
VOCABULAIRE
ainsi, finis pendant, during
se lâcher, to get angry embarras, trouble

Employez le verbe Avoir aux temps indiqués ; écrivez la


phrase en français et en anglais.
Indicatif Présent
J' chaud aux pieds et j froid aux mains.
vous froid pendant l'hiver ?
ils sommeil quand ils marchent beaucoup?

Nous n' pas peur des épidémies.


Imparfait
Il raison de dire cela.
Vous tort de parler ainsi.

Passé Indéfini
— peur de l'ennemi
t-il ?
— -vous — honte de vos fautes ?

Futur
J' sommeil à dix heures du soir.
Ils froid parce qu'il n'y a pas assez de feu.

Conditionnel Présent
Il certainement tort de se fâcher pour si peu.
vous peur dans l'obscurité ?

Exercice XL.IV
VOCABULAIRE
en retard, late en colère, angry
en avance, earhj campagne, country

Ecrivez ces phrases en employant les pronoms qui sont entre


parenthèses et en mettant ( in putting ) les temps indiqués à
la place de l'infinitif Être.
Indicatif Présent. —
Être en retard (Je, II).
Imparfait. —
Etre en avance (Tu, Vous).
Passé Indéfini. —
"Être en colère (Nous, Ils).
Futur. — Être à la campagne (Je, Vous).
Conditionnel. —
Être heureuse (Elle).
Subjonctif Présent. —
Il faut que le maître Être à l'école ce soir.
Passé Défini, —
Être dans l'embarras (II, Ils).
104 GRAMMAIRE! FRANÇAISE

TABLEAU DES TERMINAISONS


Mode Indicatif
INDICATIF IMPARFAIT
ER IR RE ER IR RE
e is s ais issais ais
es is s ais issais ais
e it root or t ait issait ait
ons issons ons ions issions ions
ez issez ez iez issiez iez
ent issent ent aient issaient aient
PASSÉ DÉFINI FUTUR
ai is is *ai *ai tai
as is is as as as
a it it a a a
âmes îmes îmes ons ons ons
âtes îtes îtes ez ez ez
èrent irent irent ont ont ont
Mode Conditionnel Mode Impératif
ER IR RE ER IR RE
ais* ais* ais î e is s
ais ais ais e is e
ait ait ait ons issons ons
ions ions ions ez issez ez
iez iez iez ent issent ent
aient aient aient
Mode i Subjonctif
PRÉSENT IMPARFAIT
ER IR RE ER IR RE
e isse e asse isse isse
es isses es asses isses isses
e isse e ât ît ît
ions issions ions assions issions issions
iez issiez iez assiez issiez issiez
ent issent ent assent issent issent
Mode Participe
PRÉSENT PASSÉ
ER IR RE ER IR RE
ant issant ant é i u
* Put the full verb in front of thèse endings.
f Put the full verb in front of thèse endings, less e.
LE VKRBR 105

GUIDE DE 8 CONJUGAISONS

PREMIÈRE CONJUGAISON
Verbes terminés par ER
Tous les verbes terminés par er sont conjugués comme le
verbe Parler, excepté Aller (to go), Envoyer (to send).
Voir le verbe modèle Parler (to speak), pages 106-107.

DEUXIÈME CONJUGAISON
Verbes terminés par IR
Tous les verbes en ir dont (of wliicli) le participe présent se
termine par issant sont conjugués comme le verbe modèle Finir
(to finish), pages 108-109.

TROISIÈME CONJUGAISON
Verbes terminés par RE
Tous les verbes terminés par andre, erdre, ondre, ordre,
ompre, endre sont conjugués comme le verbe modèle Perdre
(to lose), pages 110-111.

t^iF" Nota. — Les verbes terminés par ompre prennent un t à la


troisième personne du singulier du présent de l'indicatif.
Exemples :

Il rompt II corrompt
He breaks He corrupts

Dans les verbes terminés par endre, le verbe Prendre et ses


dérivés (derivatives) comme Apprendre (to learn), Comprendre
(to understand), ne sont pas conjugués comme le modèle (voir les
Verbes Irréguliers).

REMARQUE
Nous ne présentons que (we give only) trois conjugaisons
régulières, ER, IR, RE, et nous omettons (omit), avec intention,
les verbes en OIR comme conjugaison régulière, car nous trou-
vons qu'il est inutile (useless) d'établir (establisli) une règle quand
iln'y a que (there are but) cinq verbes qui puissent (can) la_suivre
(follow it): Recevoir, Apercevoir, Concevoir, Décevoir, Percevoir.
Nous avons placé les verbes en OIR parmi les irréguliers.
106 GKAMMAIKK FRANÇAISE

PARLER (TO SPEAK)

Mode Indicatif
TEMPS SIMPLES
PRESENT IMPARFAIT PASSÉ DÉFINI FUTUR
I speah, or lused to speak I spohe 1 shaïl
am speahing or ivas speahing or will speah

Je parle Je parlais Je parlai Je parlerai


Tu parles Tu parlais Tu parlas Tu parleras
II, elle, on parle II, elle, on parlait on parla II, elle, on parlera
II, elle,

Nous parlons Nous parlions Nous parlâmes Nous parlerons


Vous parlez Vous parliez Vous parlâtes Vous parlerez
Ils, elles parlent Ils, elles parlaient Ils, elles parlèrent Ils, elles parleront

TEMPS COMPOSES
PASSE INDEFINI PLUS-QUE-PARFAIT *PASSÉ ANTERIEUR
I spohe i" had spohen I had spohen
or hâve spohen
J'ai parlé J'avais parlé J'eus parlé
Tu as parlé Tu avais parlé Tu eus parlé
on a parlé
II, elle, II, elle, on avait parlé II, elle, on eut parlé
Nous avons parlé Nous avions parlé Nous eûmes parlé
Vous avez parlé Vous aviez parlé Vous eûtes parlé
Ils, elles ont parlé Ils, elles avaient parlé Ils, elles eurent parlé

FUTUR ANTERIEUR
Iwill, or shall hâve spohen
J'aurai parlé Nous aurons parlé
Tu auras parlé Vous aurez parlé
II, elle, on aura parlé Ils, elles auront parlé

Mode Conditionnel
TEMPS SIMPLE TEMPS COMPOSÉ
PRÉSENT PASSÉ
I should, or would speah (if) I would, or should hâve spohen (if)
Je parlerais si... J'aurais parlé si...

Tu parlerais " Tu aurais parlé "


II, elle, on parlerait " II, elle on aurait parlé "
Nous parlerions " Nous aurions parlé "
Vous parleriez " Vous auriez parlé "
Ils, elles parleraient " Ils, elles auraient parlé '
'

* Generally prececled by quand, lorsque (when).


LE VERBE 107

Mode Impératif
Parle, speak (you familiar) Parlons, Ut us speak
Qu'il parle, ht him speak Parlez, speak {you, sing. or pi.)
Qu'elle parle, Ut lier speak Qu'ils parlent, let them speak
Qu'elles parlent, Ut them speak

Mode Subjonctif*
TEMPS SIMPLES TEMPS COMPOSÉS
PRÉSENT PASSÉ
I must speak I must hâve spoken
Il faut Que je parle 11 faut Que j'aie parlé
" " Que tu parles Que tu aies parlé
" " Qu'il, qu'elle, qu'on parle Qu'il, qu'elle, ait parlé
" " Que nous parlions Que nous ayons parlé
" " Que vous parliez Que vous ayez parlé
" ** Qu'ils, qu'elles parlent Qu'ils, qu'elles aient parlé

IMPARFAIT PLUS-QUE-PARFAIT
It icas necessary that It uns necessary that
I should speak I should hâve spoken
M fallait Que je parlasse 11 fallait Que j'eusse parle
" " Que tu parlasses " " Que tu eusses parlé
" " Qu'il, qu'elle, qu'on parlât " " Qu'il, qu'elle eût parlé
" " Que nous parlassions " " Que nous eussions parlé
" " Que vous parlassiez " " Que vous eussiez parlé
" " Qu'ils, qu'elles parlassent
" " Qu'ils, qu'elles eussent parir

Mode Infinitif
PRÉSENT PASSÉ
Parler, to speak f Avoir parlé, to hâve spoken

Mode Participe
PRÉSENT PASSÉ

J Parlant, speaking Parlé, spoken


Ayant parlé, having spoken

* For translations concerning the " Subjonctif,'' see Emploi des


Temps, page 121.
f Used after ail prépositions except en ; it means : having spoken.
% Used after the préposition en, but no other.
108 GRAMMAIRE FRANÇAISE

FINIR (TO FINISH)

Mode Indicatif
TEMPS SIMPLES
PRESENT IMPARFAIT PASSÉ DÉFINI FUTUR
I finish, I used to finish, I finished I shall,
am finishing was finishing or will finish
Je finis Je finissais Je finis Je finirai
Tu finis Tu finissais Tu finis Tu finiras
II, elle, on finit II, elle, on finissait II, elle, on finit II, elle, on finira
Nous finissons Nous finissions Nous finîmes Nous finirons
Vous finissez Vous finissiez Vous finîtes Vous finirez
Ils, elles finissent Ils, elles finissaient Ils, elles finirent Ils, elles finiront

TEMPS COMPOSÉS
PASSE INDEFINI PLUS-QUE-PARFAIT * PASSÉ ANTÉRIEUR
I finished, I had finished I had finished
or hâve finished
J'ai fini J'avais fini J'eus fini
Tu as fini Tu avais fini Tu eus fini

on a fini
II, elle, II, elle, on avait fini II, elle, on eut fini
Nous avons fini Nous avions fini Nous eûmes fini
Vous avez fini Vous aviez fini Vous eûtes fini
Ils, elles ont fini Ils, elles avaient fini Ils, elles eurent fini

FUTUR ANTERIEUR
I shall, or ivill hâve finished
J'aurai fini Nous aurons fini

Tu auras fini Vous aurez fini

II, elle, on aura fini Ils, elles auront fini

Mode Conditionnel
TEMPS SIMPLE TEMPS COMPOSÉ
PRÉSENT PASSÉ
I should, or would finish (if) Iuvuld, or should hâve finished
Je finirais si... J'aurais fini si...

Tu finirais Tu aurais fini


II, elle, on finirait II, elle, on aurait fini
Nous finirions Nous aurions fini
Vous finiriez Vous auriez fini
Ils, elles finiraient Ils, elles auraient fini

* Generally used after quand or lorsque (when).


LE VERBE 109

Mode Impératif
Finis, finish (you familiar) Finissons, ht us finish
Qu'il finisse, let Mm finish Finissez, finish (you sing. or pi.)
Qu'elle finisse, let lier finish Qu'ils finissent, let them finish
Qu'elles finissent, let them finish

Mode Subjonctif*
TEMPS SIMPLES TEMPS COMPOSÉS
PRÉSENT PASSÉ
7" must finish I must hâve fmished
Il faut Que Je finisse Il faut Que j'aie fini
" Que tu finisses
" Que tu aies fini
" Qu'il, qu'elle, qu'on finisse
'
Qu'il, qu'elle, qu'on ait fini
" Que nous finissions '
'
Que nous ayons fini
" Que vous finissiez
" Que vous ayez fini
l<
Qu'ils finissent " Qu'ils, qu'elles aient fini

IMPARFAIT PLUS QUE-PARFAIT


It ims necessary that It was necessary that I should
1 should finish hâve finished
Il fallait Que je finisse Il fallait Que j'eusse fini
". " Que tu finisses " " Que tu eusses fini
" " Qu'il, qu'elle, qu'on finît " " Qu'il, qu'elle, qu'on eût fini
" " Que nous finissions " " Que nous eussions fini
" " Que vous finissiez " " Que vous eussiez fini
" " • Qu'ils, qu'elles finissent " " Qu'ils, qu'elles eussent fini

Mode Infinitif
PRÉSENT PASSÉ
Finir, to finish \ Avoir fini, to hâve finished

Mode Participe
PRÉSENT PASSÉ
\ Finissant, finish ing Fini, finished

Ayant fini, having finished

* For translations of the "Subjonctif," see Emploi des Temps,


page 121.
f It means: having finished, after ail prépositions; not used after en,
X After en, but no other prépositions.
110 GRAMMAIRE FRANÇAISE

PERDRE (TO LOSE)

Mode Indicatif
TEMPS SIMPLES
PRÉSENT IMPARFAIT PASSE DEFINI FUTUR
Ilose 1 used to lose Ilost I shall
or am losing or was losing or will lose

Je perds Je perdais Je perdis Je perdrai


Tu perds Tu perdais Tu perdis Tu perdras
on perd
II, elle, on perdait II, elle, on perdit II, elle, on perdra
II, elle,

Nous perdons Nous perdions Nous perdîmes Nous perdrons


Vous perdez Vous perdiez Vous perdîtes Vous perdrez
Ils, elles perdent Ils, elles perdaient Ils perdirent Ils, elles perdront

TEMPS COMPOSES
PASSE INDEFINI PLUS-QUE-PARFAIT *PASSÉ ANTÉRIEUR
1 lost, or hâve lost I had lost I had lost

J'ai perdu J'avais perdu J'eus perdu


Tu as perdu Tu avais perdu Tu eus perdu
II, elle, on a perdu II, on avait perdu II, elle, on eut perdu
elle,

Nous avons perdu Nous avions perdu Nous eûmes perdu


Vous avez perdu Vous aviez perdu Vous eûtes perdu
Ils, elles ont perdu Ils, elles avaient perdu Ils, elles eurent perdu

FUTUR ANTÉRIEUR
/ shall, or will hâve lost
J'aurai perdu Nous aurons perdu
Tu auras perdu Vous aurez perdu
II, elle, on aura perdu Ils, elles auront perdu

Mode Conditionnel
TEMPS SIMPLE TEMPS COMPOSÉ
PRÉSENT PASSÉ
I should, or would lose (if) 1 would, or should hâve lost (if)
Je perdrais J'aurais perdu si...

Tu perdrais Tu aurais perdu ' '

II, elle, on perdrait II, elle, on aurait perdu "


Nous perdrions Nous aurions perdu "
Vous perdriez Vous auriez perdu "
Ils, elles perdraient Ils, elles auraient perdu '
'

Generally preceded by quand, lorsque (when).


LE VBRBE Hl

Mode Impératif
Perds, lose {sing. familiar) Perdons, let us lose
Qu'il perde, let him lose Perdez, lose (sing. orplur.)
Qu'elle perde, let her lose Qu'ils perdent, let them lose
Qu'elles perdent, let (hem lose

Mode Subjonctif*
TEMPS SIMPLES TEMPS COMPOSÉS
PRÉSENT PASSÉ
/ must lose I must hâve lost

Il faut Que je perde 11 faut Que j'aie perdu


Que tu perdes " " Que tu aies perdu
qu'on perde "
Qu'il, qu'elle, " Qu'il (elle, on) ait perdu
Que nous perdions " " Que nous ayons perdu
Que vous perdiez " " Que vous ayez perdu
Qu'ils, qu'elles perdent " " Qu'ils, qu'elles aient perdu

IMPARFAIT PLUS-QUE-PARFAIT
It was necessary that It was necessary that
Ishouldlose I should hâve lost
Il fallait Que je perdisse II fallait Que j'eusse perdu
" " Que tu perdisses " " Que tu eusses perdu
" " qu'on perdît"
Qu'il, qu'elle, " Qu'il (elle, on) eût perdu
" " Que nous perdissions " " Que nous eussions perdu
" " Que vous perdissiez " " Que vous eussiez perdu
" " Qu'ils, qu'elles perdissent " " Qu'ils (elles) eussent perdu

Mode Infinitif
PRÉSENT PASSÉ
Perdre, to lose f Avoir perdu, to hâve lost

Mode Participe
PRÉSENT PASSÉ
X Perdant, losing Perdu, lost
Ayant perdu, having lost

* For other translations of this mood see Emploi des Temps, p. 121.
f Means having lost. After prépositions, but not after en.
:

X Used alone or after the préposition en , but no other.


112 GRAMMAIRE FRANÇAISE

EMPLOI DES TEMPS


PRÉSENT DE L'INDICATIF
En temps peut s'exprimer (can be expressed) de
anglais, ce
trois manières ways). Par exemple I Write, I am writing,
(tliree :

I do write, sont tous les trois au présent.


En français, il n'y a qu'une manière {orily one way) d'expri-
mer le présent.
Exemples :

J'écris Je travaille
Le présent de l'indicatif s'emploie pour exprimer qu'une chose
se fait (is being done) ou existe au moment où l'on parle {at the
time we speak).
Exemple :

Je lis un livre très intéressant.


I am reading a very interesting book.

J^Nota. —There are other uses of the Présent Indicative we ;

do not give thein, as they are identically the same in


English. The pupils will naturally apply them.

Exercice XLV
VOCABULAIRE
to y ou, vous difficult, difficile

to travel, voyager to look at, regarder


sometimes, quelquefois every day, tous les jours
on, pour time, heure (f.)
business, affaires to dine, dîner
pleasure, plaisir (m.) to look for, chercher
to find, trouver to listen, écouter
work, travail (m.) to me, me (before the verb)

Sur l'usage du présent de l'indicatif :

Iam speaking to your brother I do not speak to you. ;

Do you travel much ? — I sometimes travel on business, but now I am


travelling for m y pleasure.
Does he find his work difficult ?

We are looking at a fine picture ; do you like it ?

1 am hère every day between three and five o'clock. — At what time
do you dîne ?
What are you looking for ?
Does he listen to you ? Ile — is listening to me now.
LB! VF.kHk 1l:{

IMPARFAIT DE L'INDICATIF
Ce temps s'emploie :

1. Pour exprimer une action ou un fait (fact) passé qui était


répété ou habituel à une époque passée {time completely
passed). Il est exprimé en anglais par used to.

Exemples :

A Paris, j'allais souvent au Musée du Louvre.


In Paris I often ivent to the Louvre Muséum.
Autrefois je faisais de longues promenades.
Formerly Iused to take long ivalks.

2. Pour indiquer une chose ou un fait qui se passait (was tdking


place) au moment (at the time) où (wlien) une autre chose
ou un autre fait est arrivé (happened). Ceci est exprimé en
anglais par was ou were suivi du participe présent (followed
by the Présent Participle).
Exemples :

Mon fils écrivait une lettre quand vous êtes entré.


My son ivas writîng a letter wlien y ou enter éd.
Je lisais quand vous m'avez appelé.
Iwas reading wlien you ccdled me.

3. Pour donner une description de personnes ou de choses


qui n'existent plus (wlio, or wliicli no longer exist).
Exemple:
Cet auteur savait quatre langues vivantes et possédait
le grec et le latin.

This author Tcneiv four living languages and was


familiar with Greek and Latin.

4. On emploie (we use) l'imparfait à la place du conditionnel


pour exprimer (express) une condition après si (if). Dans
ce cas, la proposition principale (the principal clause) seule
(alone) est au conditionnel.
Exemples :

Si je gagnais ce procès, je serais riche.


If 1 should win this law suit, 1 would le rich.

Si vous veniez nous voir, vous nous feriez grand plaisir.


If you would corne and see us, you ivould giveus great pleasure.
114 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Exercice VI XL
VOCABULAIRE '

at school, à V école to sing, chanter


diligently, diligemment to enter, entrer
last, dernière (f.) blond, blonds (pi.)
to walk, marcher eyes, yeux
to go, aller black, noirs (after noun)
sea shore, bord de la to ask, demander
mer (m.) to read, lire
mountain, montagne (f.) would you do, feriez-vous
I go, je vais louder, plus haut
to copy, copier to hear, entendre

Sur l'emploi de l'imparfait ; écrivez ces phrases en français :

When I was at school I worked (used to work) diligently.


Last year I walked (used to walk) more than tins year.
I used to go to the sea shore, but now 1 go to the mountains.
I was copying my exercise when you spoke to me (Passé indéfini).
She was singing when you entered (Passé indéfini with Être).
She was very handsorae, she had (the) blond hair and (the) black eyes.
If I should ask you to read this book, would you do ît?
If they would speak a little louder I could hear them (Cond. of Entendre).

PASSE DÉFINI
Ce temps s'emploie ( is used ) pour exprimer un fait ou une
action complètement terminée (ended) à une époque fixe et
éloignée (afixed and distant time).
Quelquefois, l'époque est sous-entendue (understood).
Exemples :

Napoléon 1er ne resta que quelques mois à l'île d'Elbe le ;

1er mars 1815 il rentra en France, s'avança jusqu'à


Paris et ne rencontra aucune résistance.
Napoléon the first stayed only a few months on the island
of Elba; on the lst of March 1815 he reenter ed France,
marched to Paris and encountered no résistance.
Le passé défini seul (atone) ne s'emploie pas dans la conversa-
tion ou dans la correspondance journalière (daily), excepté avec
il, elle, on, ils, elles. Au lieu du (instead of the) passé défini,
on fait usage du passé indéfini. (See Passé Antérieur, p. 117.)
Lfi VKKBE IIS

Exemples :

Je suis allé en Europe Tannée dernière (not j'allai).


I went to Europe last year.
II a passé l'été dernier en Angleterre (or il passa).
Ile spent last Summer in England.
Nous avons dîné avec eux hier (not dînâmes).
We dined with them yesterday.
Avez- vous acheté ce cheval au printemps (not achetâtes) ?

I)id y ou buy this horse last Spring ?


Ils ont beaucoup voyagé il y a cinq ans (or voyagèrent).
They travelled a great deal jiue years ago.

Exercice VII XL
VOCABULAIRE
to reign, régner earl y = fi rst, première (f.)
until, jusqu'en part, partie (f.)
to win, gagner century, siècle (m.)
battle, bataille (f.) religious, religieux
to cross, traverser freedom, liberté ( f.)
océan, océan half, moitié (f.)
Hannibal, Annibal reign, règne (m.)
enemy, ennemi (m.) glorious, glorieux
Romans, Romains Cœsar, César
to murder, assassiner warrior, guerrier
ancestor, ancêtre (m.) conquered, conquit
to build, bâtir Gaul, Gaule (/.)
during, pendant to invade, envahir

Traduisez ces phrases en français et employez le passé défini.


Write munbers infull. (*) Not to be translated.

Louis XIV reigned until 1715. — Napoléon (the*) first won the battle
of Austerlitz. — My grandfather crossed the océan thirty-five years ago.
— Hannibal was a great enemy of the Romans. — Guiteau murdere'd (the)
Président Garfield in 18S1. — Two of my ancestors built this house during
the early part of the XIXth Century. — Henry (the*) fourth gave religious
freedom to the Protestants. — The first half of the reign of Louis XIX
was glorious — Cassar was a great warrior; he conquered (the) Gaul and
invaded (the) England.

116 GRAMMAIRE FRANÇAISE

PASSÉ INDÉFINI
Ce temps composé du présent de- l'indicatif Il est formé
est le .

par le du verbe Avoir ou du verbe Être, auquel on ajoute


présent
(add) le participe passé du verbe que l'on emploie dans la phrase.
Exemples :

Il a parlé, He has spoken. Je suis arrivé, I liave arrived.

Le passé indéfini s'emploie, dans la correspondance ou dans la


conversation, pour exprimer un ou une action terminée.
fait
Le passé indéfini s'emploie aussi pour exprimer un fait ou une
action passé dont l'effet dure encore (the effect is stîll lasting).
Exemple :

Molière a écrit des comédies admirables.


Molière wrote admirable comédies.
Quoique (althouglï) l'œuvre {the work) de Molière appartienne
(belongs) au dix-septième siècle, on fait usage (we use) du passé
indéfini parce que les admirables comédies écrites (written) par lui
existent encore (stîll exist).

Exercice XL VIII
VOCABULAIRE
to lose, perdre were, Être (Passé indéfini)
to count, compter times, fois
to fill, emplir monih, mois (m.), put a
to bring, apporter after mois
to correct, corriger to answer, répondre à
to underline, souligner early, de tonne heure
comrade, camarade (m.) to remain, rester
to return, rendre to the end, jusqu'à la fin

Employez le 'passé indéfini :

I finished my work, —
You lost your book, did
did you finish yours?
— —
you look for it? Did you count your money ? Who filled the inkstand?
— Did they bring their copybooks ? —
I corrected ail the words (which)
you underlined. I lent my dictionary to my comrade, he did not return
it to me. —
You were absent three times this month. Which of his —
houses did your uncle sell ? —
I answered your letter of the 12th. We —
arrived* early and remained* to the end of the concert. Did you go* to —
Paris last year ? —
He entered* (in) this large store and he bonght two
pairs of gloves. He paid seven francs a pair for them.

Nota. — Les verbes marqués (*) sont employés avec Être.


!,!•: \ i:\niK 117

PASSÉ ANTÉRIEUR ET PLUS-QUE-PARFAIT


Ces deux temps indiquent qu'un fait passé (past fact) a
eu lieu (lias occurred) avant un autre fait également passé {aÏ80
passed). Il y a une différence entre ces temps :

Le passé antérieur sert (is used) à exprimer que le premier fait


a eu lieu (took place) immédiatement avant le second. Le passé
antérieur est presque toujours précédé de quand, lorsque, dès que,
aussitôt que, et le second verbe de la phrase est au passé défini.
Exemple :

Aussitôt que l'orateur eut parlé, on leva la séance.


As soon as the orator had spoken, the meeting ivas adjourned.

Le plus-que-parfait n'indique pas (does not indicate) si le


premier fait a eu lieu immédiatement avant le second.
Le second verbe se met généralement au passé indéfini.
Exemple :

J'avais déjà envoyé ma lettre quand j'ai reçu la vôtre.


1 had already sent my letter when I received y ours.

Exercice XLIX
VOCABULAIRE
as soon as, aussitôt que • towards, vers
gone out, sortis (Être) totelegraph, télégraphier
to go home, rentrer already, déjà
hardi y, à peine to wait, attendre
it, il came, est venu
commence, commencer (à) received, ai reçu
to rain, pleuvoir note, lettre
to land, débarquer to call, appeler
troops, troupes more than once, plus d'une fois
to march, marcher to introduce, présenter

Employez le passé antérieur et le plus-que-parfait :

As soon as we had gone out, lus letter arrrived. — When they had
finished their lessons they immediately went home. — Hardly had you
arrived when (render as that) it began to rain. — As soon as the gênerai
landed, the troops marched towards the city. I had already telegraphed
when your note.
I received —
We had waited ten minutes when your
cousin came. —
Had you called me more than once when I answered ? —
They had already spoken to me when you întroduced me.
Ifâ GRAMÏAÎRR tfRAXÇÀÎStë

FUTUR
Comme son nom l'indique, ce temps s'emploie pour exprimer
un fait ou une action qui aura dans l'avenir
lieu {will take place)
(in the future).
Exemple :

Nous irons en Europe au printemps prochain.


We sliall go to Europe next Spring.
En anglais, le futur s'exprime par will ou shàll placé devant
l'infinitif. En français, will et sliall ne se traduisent pas {are not
translated) ; le futur français s'exprime par un seul mot.
Exemples :

J'aurai I sliall hâve


Il sera He will le
Vous apporterez You ivill bring

Le futur est aussi employé après quand, lorsque, aussitôt que,


dès que, quand il y a une idée de futurité.
Exemples :

Quand vous rencontrerez Louis, dites-lui que je veux le voir.


When you meet (meaning when you will meet) Louis, tell him
I tvish to see Mm.
Dès que vous arriverez, écrivez-moi.
As soon as you arrive, (meaning will arrive), write to me.

FUTUR ANTÉRIEUR
Le futur antérieur est le composé du futur et s'emploie pour
indiquer qu'une action ou qu'un fait sera fini avant qu'un autre

ait lieu (before another takes place).


Exemple :

Quand j'aurai fini ce livre, je a^ous le prêterai.


When Ihave {sliall havë) finished this boolc, I sliall lend it to you.

Exercice L
VO CAB ULAIRE
to recite, réciter please, s'il vous plaît (at
then, alors the end of the sentence)
to play, jouer to read, lire
destination, destination read, lu
to forget, oublier {de) to tell, dire
to write, écrit e to study, étudier
to telegraph, télégraphier longenough, assez longtemps
tu vfauik Ho

Mettez les verbes des phrases suivantes au futur ou au futur


antérieur.

Will you speak to him to-morrow or the day after?


We shall récite our lessons and then we shall play.
Will he sell his liorse next month ?
When you arrive at your destination, do not forget to write to me.
I shall telegraph as soon as I arrive.
When you hâve finished your exercise, please give it to me.
When you hâve read his letter, I shall read it.

I shall tell it to you as soon as you hâve studied long enough.

CONDITIONNEL PRÉSENT
Ce temps est employé pour indiquer qu'une chose aurait lieu
(would take place) si une condition était remplie (if a condition
were fulfilled).
Exemple :

une maison.
Si j'avais de l'argent, j'achèterais

If I had money, I would buy a house,


La condition peut être sous-entendue (may be understood).
Exemple :

J'achèterais volontiers une maison.


I shouïd like to buy a house.

En anglais, un conditionnel présent est exprimé par would ou


should suivi du (followed by the) présent de l'infinitif en fran- ;

çais, le conditionnel présent s'exprime par un seul mot would et :

should ne se traduisent pas {are not translated).


Should est souvent employé en anglais pour exprimer un
commandement (order).
Exemples :

You should do this. He should not speak.

En français, cette construction est impossible parce que le


conditionnel, son nom l'indique, est un mot qui contient
comme
(contains) une idée de condition et non un ordre.
Après si {if) exprimant une condition, on emploie en français
l'imparfait de l'indicatif au lieu du conditionnel comme en anglais.
Exemple :

Si vous veniez me voir vous me feriez plaisir.

If you would corne and see me, you would give me great pleasure.
120 GRAMMAIRE mAiïQAîSÈ

PASSÉ DU CONDITIONNEL
Ce temps est employé pour indiquer qu'une chose aurait eu
lieu {would hâve taken place) si une autre chose avait été accom-
plie (had been accomplished) auparavant (before).
Exemple :

Vous m'auriez fait plaisir si vous étiez venu me voir.


You would hâve given mepleasure if you had called on me.

Exercice LI
VOCABULAIRE
to hire, louer certainly, certainement
nearer, plus près de to take, prendre
railroad station, gare{f.) to buy, acheter
in, à bonnet, chapeau

Mettez les verbes en italique au conditionnel présent ou passe


suivant le cas (as tlie sentence may require).

Would you hire this house were nearer the railroad station ?
if it

If I were in your place, _Z" should certainly not take it.


If you had money enough, would you buy this beautiful bonnet ?
I would hâve bought this cloak if I had had (Plus-que-Parfait) money.

IMPÉRATIF
L'impératif est le mode qui indique un ordre, un commande-
ment.
En anglais, il est employé avec let à la troisième personne du

singulier, à la première et à la troisième personne du pluriel.


Exemples :

Let him speak. Let them sing. Let us finish.

En français, ce mot let n'est jamais exprimé.

Parle Speak (familiar form of vous)


Qu'il donne Let him give (he must give)
Qu'elle cherche Let her look for (she must look for)
Demandons Let us ask
Finissez •
Finish
Qu'ils travaillent Let them work (they must wo?'k)
Qu'elles trouvent Let them find (they must find)

Nota. — La troisième personne du singulier et du pluriel de


l'impératif est pareille (similar) à celle du subjonctif présent.
bfl taci ï2l

Exercice LU
VOCABULAIRE
post office, poste (/.) quickly, vite
muséum, musée (m.) there, y
next, voisine to send, envoyer
to bring, apporter immédiate] y, immédiatement
excuse, excuse (/.) to fill, remplir
take to, into, porter takc oiï, o/er
to light, allumer take, prendre
one (rfo noZ translate) earlier, ^Zws tôt

the large one, Za grosse to be able, pouvoir

Mettez les verbes à l'impératif.

Do not look for your pencil, I hâve — Let him take tins letter
it.

— Let us go to the Muséum. — Do not take this book


to the post office.
into the next rooin. — Let them {féminin) bring me an excuse. — Finish
your work. — Speak (2d per. sing. familiar) to me, my child. — Go there
quickly (Bd per. sing. familiar and 2d per. pi. respectful). — Let us send
this letter immediately. — Fill this inkstand, you please. — Send me if

an answer. — Light the small lamp, but do not light the large one. —
Corne before half past eight. — Take your hat and put in place.
ofï it its
— Let us take a carriage. — Let them corne earlier next week, I cannot
see them to-day.

SUBJONCTIF
Le subjonctif a un double caractère {feature) :

Il est sous la dépendance d'un autre verbe, quoique (although)


cet autre verbe soit quelquefois (?nay sometimes be) sous-entendu.
Il renferme (contains) un élément de doute (doubt), d'incerti-

tude (uncertainty) ou de négation.

UsIP'Nota. — La conjonction que n'est pas toujours suivie du


(by the) subjonctif, comme on le croit généralement (as it is
gêner àlly believed) ce mode dépend entièrement du (upon the)
;

verbe ou de l'expression qui précède.

On emploie le subjonctif :

1. Après verbes qui expriment un désir, une volonté (a icill),


les
un ordre, un doute, un sentiment de joie, de douleur (grief),
de surprise, de crainte (fear).
iââ êîtÀMMAms française

Exemples :

Je désire qu'il vienne demain soir.

I ivish he would corne to-morrow evening.


II veut que je parte sans la revoir.
He wants me to leave without seeing lier again.
Nous ordonnons qu'il écrive sur-le-champ.
We command that he should write immediately.
Je doute que vous arriviez à l'heure fixée.
I doubt whether y ou will arrive on Urne.
Je suis heureux que vous vous portiez bien.
Jam happy to see y ou in good health.
II est fâché que vous soyez paresseux.
He is sorry that you should he lazy.
Nous sommes surpris que vous travailliez si mal.
We are surprised that y on should work so badly.
*Je crains qu'ils soient en retard pour le déjeuner.
Ifear they may be late for breaJcfast.

Remarque. — Les verbes Croire


(to believe), Penser, Espérer

(to employés affirmativement et suivis de que, ne


liope),
gouvernent pas le subjonctif. Exemples — :

Je crois qu'il a tort d'agir ainsi.


I believe he is wrong in acting thus.
Nous pensons que vous avez bien fait de refuser.
We think you hâve doue right in refusing.
Ils espèrent qu'elle chantera bien sa partie.
They hope she may sing her part well.

Après la plupart (the majority) des verbes impersonnels, ou


après ceux qui sont employés impersonnellement, on
emploie le subjonctif.
Exemples :

II faut que je lise mon journal.


I must read my newspaper.
II est nécessaireque nous ayons de l'encre.
We must hâve some iule.
Il convient que vous preniez une décision.
lt is proper that you should take a décision.
Il importe que vous compreniez cette règle.
lt is important that you, should under stand tins rule.
Il est possible que j'aille vous voir dimanche.
1 may possibly go and see you on Sunday.
* Consultez simplification de la Syntaxe, p.
.

LE VKki;i.. tH

Remarque. —
Les expressions construites (made) avec un
verbe impersonnel indiquant une certitude (certainty) ne
prennent pas (do not take) le subjonctif.
Exemples :

Il est certain que nous irons à la campagne.


It is certain that we sliall go to the country.
Il est sûr que le pont sera terminé ce mois-ci.
It is sure that the bridge ivill be finished this month.

3. On emploie le subjonctif après certaines conjonctions qui


renferment (contain) une idée de doute, de désir, d'incerti-
tude.
Exemples :

afin que, pour que, in order that en attendant que, till

avant, que, before jusqu'à ce que, until


bien que, quoique, although à moins que, unless
pourvu que, provided de crainte que, de peur que, for
sans que, tvithout fear, lest

supposé que, supposing that

Ne avec le subjonctif, «Réforme de la Syntaxe» (p. 206)

REMARQUE
Cette grammaire étant essentiellement élémentaire, nous
n'entrerons pas dans les détails de l'emploi des différents temps
du mode subjonctif. Les élèves liront (will read) la « Réforme de
la Syntaxe » pour l'emploi facultatif [the optional use) de l'impar-
fait du subjonctif (p. 204).
Cependant, nous leur ferons remarquer (ive shall remind them\
que le présent du subjonctif est employé après un présent ou un
futur, et que les autres temps du mode subjonctif suivent (follow\
un verbe employé à un temps passé ou au conditionnel.
Exemples :

Il faut (présent) que je sorte (Subj. prés.).


I must go ont.
II faudra (futur) que vous appreniez (Subj. prés.) cette règle.
You will hâve to learn this ride.
11 fallait (imparfait) qu'il vînt (imparfait du subjonctif)
It ivas necessary that he should corne.

2£§PNota. — We respectfully advise teachers to let their pupils commit


to memory the examples concerning the Subjuncdve Présent.
1U gkaMMâïèê SkàstçàîsS

Exercice LUI
VOCABULAIRE
nmst, *Z /awZ ^we I am astonished, /e m'étonne que
health, santé (/.) so, s&
may, ^Z 6<sZ possible que badly, mal
it is advisable, il est bon to leave, quitter
so well=in so good health next, prochaine (after noun)

Mettez ces phrases au subjonctif présent.


I must travel for — We may go (and) see him. — It
my health. is

advisable that you should study those verbs. — We are pleased that you
are so well. — I am astonished that you should work so badly. — We may
leave the city (the) next week. — You must be hère at ten o'clock. — They
must hâve a written excuse. — Must we hâve several new rules ?

REMARQUES SUR QUELQUES VERBES EN ER


Les verbes terminés par cer prennent une cédille sous le c (ç)
quand le c est suivi de a ou de o.
Exemples :

Nous commençons II prononçait


We begin Ue used to pronounce

Les verbes terminés par ger prennent e après g quand le g est


suivi de a ou de o. Exemples — :

Nous mangeons Je mangeais


We are eating 1 used to eat

Les verbes terminés par eler, eter doublent l ou t quand il ya


un e après Z ou après t, mais jamais devant ez.
Exemples :

Je jette des cailloux Vous jetez les dés


I throw pebblts You throw the dice
Quelques verbes terminés par eler, eter ne doublent pas l et t,
mais ils prennent (take) è devant l ou t quand ces lettres sont sui-
vies {are folio wed) d'un e, mais jamais devant ez.
Les principaux sont :

Acheter {to buy) : j'achète, il achètera.


Dégeler {to thaw): il dégèle, il dégèlerait (si...)

Geler {to freeze) : il gèle, il gèlera.


Harceler {to harass) : ils harcèlent l'ennemi.
Peler {to peel) ;
je pèle une pomme.
Énousseter {to dust) : Elle époussète les meubles {fumiture).
LE VERBE 125

Les verbes terminés par ener, ever, emer qui ont un e à


Pavant-dernière syllabe (penultimate syllable) changent e en è
quand la dernière syllabe se termine ou commence par e, mais pas
devant ez.

Exemples :

Mener (to lead, to talce) mène, nous menons.


: je
Lever (to vise, to lift) : vous levez.
il lève,

Semer (to sow) : tu sèmes, ils sèment.


Se promener (to ta/ce a ivalk) je me promène, vous vous promenez.
:

Les verbes terminés par yer changent y en i devant e, mais


jamais devant ez.
Exemples :

Employer (to use) j'emploie, ils emploieront. :

Payer (to pay) nous paierons ce que vous payez.


:

IIP'Remarque. — Certains grammairiens conservent (préservé)


Yy dans les verbes terminés par ayer. Cette règle n'est pas
obligatoire (compulsory).
Exemples :

Effrayer (to frigliten) : j'effraie, ou j'effraye.


Payer (to pay) : je paierai, ou je payerai.

Exercice LIV
Conjuguez les verbes suivants aux personnes et aux temps
indiqués.
Avancer (to advance)
Présent indicatif — Nous, Ils Imparfait — Je, Il

Voyager (to traveï)

Passé défini — Nous, Vous . Imparfait — II, Ils

Mener (to lead, lo take)


Prés, indicatif — Je, II, Vous Futur — II, Nous
Jeter (to throiv)

Subjonctif prés. — Je, Ils, Vous Futur — Nous, Vous


Appeler (to call) .

Prés, indicatif — II, Ils, Vous Subjonctif présent — Je, II, Ils

Acheter (to buy)


Futur — Je, Vous, Ils Présent indicatif — II, Ils, Vous
Payer (to pay)

Présent indicatif Je, Ils, Nous Imparfait Vous, — Il
Conditionnel Tu, Nous— Futur Je, Nous —
ïâé GRAMMAIRE FRANÇAISE

VERBES IRRÉGTJLIERS
Il y a deux verbes irréguliers en er : Aller, Envoyer.
f^lP'NoTA. —
Nous ne donnons que (we give only) les temps et les
personnes qui présentent des irrégularités, mais nous indi-
quons toujours le participe présent et le participe passé, et
si le verbe est employé avec Être nous mettons cet auxi-

liaire entre parenthèses, à côté du participe passé.

Aller (to go)

Participe présent, Allant. —- Participe passé, Allé (Être).


Indicatif présent Futur Conditionnel Subjonct if présent
Je vais J'irai J'irais Que j'aille
Tu vas Tu iras Tu irais Que tu ailles
Il va . Il ira Il irait Qu'il aille
Ils vont Nous irons Nous irions Qu'ils aillent
Vous irez Vous iriez
Ils iront Ils iraient

Sur le même modèle : S'en aller, (Voyez les verbes pronominaux.)

Envoyer ( to send )

(Ce verbe change y en i devant e, excepté devant ez.)

Participe présent, Envoyant. — Participe passé, Envoyé.


Futur Conditionnel
J'enverrai J'enverrais
Tu enverras Tu enverrais
Il enverra Il enverrait
Nous enverrons Nous enverrions
Vous enverrez Vous enverriez
Ils enverront Ils enverraient

Sur le même modèle : Renvoyer (to send back, or to send away).

VERBES IRRÈGULIERS TERMINÉS EN IR


Remarques
Acquérir est le modèle de tous les verbes terminés en quérir.
Courir est le modèle de tous les verbes terminés en courir.
Cueillir est le modèle de tous les verbes en ueillir.
Partir est le modèle de tous les verbes terminés en partir, excepté
Répartir (to divide) qui est régulier.
I.K VKKUK Ï2t

Sentir est le modèle de tous les verbes termines en sentir.


Tenir est modèle de tous les verbes terminés en tenir.
le
modèle de tous les verbes en ailtir.
Tressaillir est le
Venir est le modèle de tous les verbes terminés en venir.
Sortir, Sentir, Dormir, Servir, Mentir sont conjugués comme
Partir.

Dans tous les verbes irréguliers nous donnons le participe


présent et le participe passé, et les temps et les personnes qui pré-
sentent des irrégularités.
Les élèves observeront les règles de la formation des temps.
Le participe présent forme les trois personnes pluriel du
:

présent indicatif, tout l'imparfait de l'indicatif et tout le subjonc-


tif présent en supprimant (in swppressing) la terminaison ant et

en ajoutant les terminaisons de ces temps.


L'infinitif présent forme le futur et le conditionnel en ajou-
tant les terminaisons de ces temps à l'infinitif.
Dans les verbes en BU, il faut enlever (we must remové) Ve
final.
Acquérir (to acquire)

Participe présent, Acquérant. — Participe passé, Acquis.

Indicatif présent Passé défini Subjonctif présen\


J'acquis
J'acquiers Q ue j' aC q U ière
Tu acquiers Futur Que tu acquières
Il acquiert J'acquerrai Qu'il acquière
Ils acquièrent Conditionnel Qu'ils acquièrent
J'acquerrais

Sur le même modèle : Conquérir (to conquer), S'enquérir


(to inquire), Requérir (to require). Pour S'enquérir, voyez les
Verbes Pronominaux.
* Bouillir (to boil)

Participe présent, Bouillant. — Participe passé, Bouilli.

Indicatif présent : je bous, tu bous, il bout.

Conquérir (to conquer)


Participe présent, Conquérant. — Participe passé, Conquis.

(See Acquérir.)

* Voyez la " Remarque,'' page 140.


.

128 GRAMMAIRE FRANÇAISES

Courir (to run)


Participe présent, Courant. — Participe passé, Couru.
Indicatif prés. Futur Passé défini
Je cours Je courrai Je courus Nous courûmes
Tu cours Conditionnel Tu courus Vous courûtes
Il court Je courrais II courut Ils coururent
Sur le même modèle : Accourir (to run to), Concourir (to
compete), Discourir (to discourse), Parcourir (to travél over),
Recourir (to run again, to hâve recourse to), Secourir (to succor,
to Jielp).
Couvrir (to cover)
Participe présent, Couvrant. — Participe passé, Couvert.
(See Ouvrir.)

Cueillir (to pick, to gatlier, to pluck)


Participe présent, Cueillant. — Participe passé, Cueilli.

Indicatif présent Futur


Je cueille Je cueillerai
Tu cueilles Conditionnel
Il cueille Je cueillerais
Sur le même modèle : Accueillir (to greet), Recueillir (to give
shelter to, to collect, to reap), *Se recueillir (to meditate).

Dormir (to sleep)

Participe présent, Dormant. — Participe passé, Dormi.


Indicatif présent : je dors, tu dors, il dort.

Sur le même modèle Endormir : (to put to sleep), *S'endormir


(to fall asleep)

Faillir (to fail, to oe on tlie point of)


Pas de participe présent. — Participe passé, Failli.

Le présent indicatif, l'imparfait et le subjonctif présent ne


sont pas usités (used).
Fuir (to flee, to escape)
Participe présent, Fuyant. — Participe passé, Fui.

Indicatif présent : je fuis, tu fuis, il fuit, ils fuient.

Sur le même modèle *S'enfuir (to flee, to run away). Ces


:

verbes changent y en i devant e, mais pas devant ez.

Voyez les Verbes Pronominaux.


LE VKKBK 129

Mentir (to lie)


Participe présent, Mentant. — Participe passé, Menti.
(See Sentir.)

Mourir (to die)


Participe présent, Mourant. — Participe passé, Mort (Être).
Indicatif pl- êseni Passé défini Futur Subjonctif présent
ia meurs Je mourus Je mourrai Que je meure
Tu meurs Tu mourus Que tu meures
Il meurt Ilmourut Conditionnel Qu'il meure
Ils meurent Nous mourûmes Je mourrais Qu'ils incurent
Vous mourûtes
Us moururent
Offrir (to offer)
Participe présent, Offrant. — Participe passé, Offert.

Indicatif présent : j'offre, tu offres, il offre.

Ouvrir (to open)


Participe présent, Ouvrant. — Participe passé, Ouvert.
Indicatif présent : j'ouvre, tu ouvres, il ouvre.

Sur le même modèle : Couvrir (to cover), Découvrir (to dis-

cover), Recouvrir (to recover).

Partir (to leave, to départ)


Participe présent, Partant. — Participe passé, Parti (Etre).
Indicatif présent : je pars, tu pars, il part.

Sur le même modèle : Repartir (to leave, or start again).


UËIP'NOTA. — Ne confondez pas Repartir avec Répartir (to sliare,
to divide) ; ce dernier (the latte?-) est conjugué comme Finir.

Requérir (to require)


'

Participe présent, Requérant. — Participe passé, Requis.


(See Acquérir.)

Sentir (to feel, to smelT)

Participe présent, Sentant. — Participe passé, Senti.

Indicatif présent : je sens, tu sens, il sent.

Sur le même modèle :Consentir (to consent), Mentir (to lie),


Démentir (to give the lie),Ressentir (to resent),' Se repentir
(to repent) [voyez les Verbes Pronominaux].
130 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Servir (to serve)

Participe présent, Servant. — Participe passé, Servi.

Indicatif présent : je sers, tu sers, il sert.

Sur le même modèle : Desservir (to clear tlie table), *Se servir
(to use).
Sortir (to go out)
Participe présent, Sortant. — Participe passé, Sorti (Etre).

Indicatif présent : je sors, tu sors, il sort.

Nota. — Assortir (to match) est régulier comme Finir.

Souffrir (to suffer)

Participe présent, Souffrant. — Participe passé, Souffert.

(See Offrir.)

Tenir ( to liold )

Participe présent, Tenant. — Participe passé, Tenu.

Indicatif présent Passé dêfiyii Futur Subjonctif présent


Je tiens Je tins Je tiendrai Que je tienne
Tu tiens Tu tins Que tu tiennes
Il tient Il tint Conditionnel Qu'il tienne
Ils tiennent Nous tînmes Je tiendrais Qu'ils tiennent
Vous tîntes
Ils tinrent

Sur le même modèle


Appartenir (to belong), Contenir (ta
:

contain), Entretenir (to entertain), Maintenir (to maintain),


Obtenir (to obtaiu), Retenir (to detain, to remember), Soutenir
(to sustain, to support), *S'abstenir (to abstain).

Tressaillir (to startle, to tremble)

Participe présent, Tressaillant. — Participe passé, Tressailli.

Indicatif présent : je tressaille, tu tressailles, il tressaille.

Sur ce même modèle : Assaillir (to assault).

Ar êtir (to clothe)

Participe présent, Vêtant. — Participe passé, Vêtu.


Indicatif présent : je vêts, tu vêts, il vêt.

Sur le même modèle : *Se vêtir (to clothe one's self).

* Vovez les Verbes Pronominaux.


DE VEB.BK 131

Venir (to corne)

Participe présent, Venant. — Participe passé, Venu (Être).


Indicatif présent Passé défini Futur Subjonctif présent
Je viens Je vins Je viendrai Que je vienne
Tu viens Tu vins Que tu viennes
Il vient II vint Conditionnel Qu'il vienne
Ils viennent Nous vînmes Je viendrais Qu'ils viennent
Vous vîntes
Ils vinrent
Sur le môme modèle: Advenir (to Jiappen), Convenir (to agrée,
to suit), Devenir (to become), Intervenir (to interpose), Parvenir
(to reach, to succeed), Provenir (to loarn, to adeise), Revenir (to
returu), Subvenir (to promde), Se souvenir (to remember).
Pour les temps composés, consultez les règles sur les verbes
actifs et neutres.

VERBES IRRÉGULIERS TERMINÉS EN RE


Remarques
Tous les verbes terminés par attre sont conjugués comme Battre
(to beat).

Tous les verbes terminés par uire sont sur le modèle de Conduire
(to cotiduct), excepté Nuire (to injure), Luire (to shine) et
Reluire (to poîish).
Connaître (to be acquainted) est le modèle de tous les verbes ter-
minés par aître, excepté Naître (to be boni).
Craindre (tofear) est le modèle de tous les verbes terminés par indre.
Tous les verbes terminés par ettre sont conjugués sur le modèle
Mettre (to put).
Les verbes terminés en aire sont conjugués comme Plaire (to suit,
to please).
Tous les verbes dérivés de Prendre (to take) sont conjugués comme
ce verbe. Exemples Apprendre to leam ), Comprendre
: (

(to understaud), Entreprendre (to undertake), Reprendre


(to take back), Surprendre (to surprise).
Dire (to say, to tell) est le modèle de tous les verbes en dire,
excepté Maudire (to speak ill, to curse) qui est conjugué
comme un verbe régulier en ir (participe passé Maudit). :

Écrire (toiorité) est le modèle de tous les verbes terminés en crire.


Faire (to make, to do) est le modèle de tous les verbes terminés en
faire.
132 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Absoudre (to absolve, to acquit)

Participe présent, Absolvant. —Participe passé, Absous (m.), Absoute (/.).

Indicatif présent : j'absous, tu absous, il absout.

Sur le même modèle : Dissoudre (to dissolve).

Battre (to beat)

Participe présent, Battant. — Participe passé, Battu.


Indicatif présent : je bats, tu bats, il bat.

Sur le même modèle Abattre (tofell), Combattre (tofiglit),


:

Débattre (to debate), *Se débattre (to struggle), Rabattre (to


diminish, to lessen theprice), Rebattre (to beat again), *Se battre
(tofiglit).
Boire (to dririk)

Participe présent, Buvant. — Participe passé, Bu.


Indicatif présent Passé défini Subjonctif présent
Je bois j ebus Nous bûmes Que je boive
Tu bois Tu bus Vous bûtes Que tu boives
Il boit h but Ils burent Qu'il boive
Ils boivent Qu'ils boivent

Sur le même modèle : Reboire (to drink again).

Conclure (to conclude)

Participe présent, Concluant. — Participe passé, Conclu.


Indicatif présent : je conclus, tu conclus, il conclut.
Passé défini : je conclus.

Sur le même modèle : Exclure (to exclude).

Conduire (to conduct)

Participe présent, Conduisant. — Participe passé, Conduit.


Indicatif présent : je conduis, tu conduis, il conduit.
Passé défini : je conduisis.

Sur le même modèle Construire (to build), Détruire (to


:

destroy), Instruire Introduire (to introduce), Pro-


(to iustruct),

duire (to produce), Réduire (to redttce), Traduire (to translate).

* Voyez les Verbes Pronominaux.


LE VERBE 133

Connaître (to know, to be acquainted)


Participe présent, Connaissant. — Participe passé, Connu.
Indicatif présent : je connais, tu connais, il connaît.
Pnssé défini : je connus.
Sur ce modèle Comparaître (to appear), Disparaître (to
:

disappear), Méconnaître (to disregard), Paraître (to appear),


Reconnaître (to recognize).

Convaincre (to convince)


Participe présent, Convainquant. — Participe passé, Convaincu,
(8ee Vaincre.)

Coudre (to sew)


Participe présent, Cousant. — Participe passé, Cousu.
Indicatif présent : je couds, tu couds, il coud.
Passé défini : je cousis.

Sur ce même modèle: Découdre (to rip), Recoudre (to sew agairi).

Craindre (to fear)


Participe présent, Craignant. — Participe passé, Craint.

Indicatif présent : je crains, tu crains, il craint.


Passé défini : Je craignis.
Sur ce modèle Contraindre (to compel), Plaindre (to pity),
:

Se plaindre (to complain), Atteindre (to attain), Eteindre (to


extingaish), Feindre (tofeign), Restreindre (to restrain), Teindre
(to dye), Enjoindre (to enjoin), Joindre (to join), Rejoindre
(to rejoin).
Croire (to believe)

Participe présent, Croyant. — Participe passé, Cru.


Indicatif présent : je crois, tu crois, il croit.
Passé défini : je crus.

t=IF" Nota. — Ce verbe change y en i devant e, excepté à la


deuxième personne pluriel du présent.

Croître (to g?*otv, to increase)

Participe présent, Croissant. — Participe passé, Crû.


Indicatif présent : je crcîs, tu croîs, il croît.
Passé défini : je crûs.

Sur ce modèle : Accroître (to increase), Décroître (to decrease).


134 GRAMMAIRE FRANÇAISE

*Cuire (to cook)

Participe présent, Cuisant. — Participe passé, Cuit.

Indicatif prés. Passé défini


Je cuis Je cuisis Nous cuisîmes
Tu cuis Tu cuisis Vous cuisîtes
Il cuit Il cuisit Ils cuisirent

. Dire (to say, to tell)

Participe présent, Disant. — Participe passé, Dit.

Indicatif présent : je dis, tu dis, il dit, vous dites.


Passé défini : je dis.

Sur le même modèle : Redire (to tell, or say again), Contre-


dire (to contradict), Interdire (to Médire
forbid), (to slander),
Prédire (toforteil), Se dédire (to change one's mind).
B3ip
3
NoTA. —
Redire est le seul de ces verbes qui suive (follows)
le modèle sans exception. Les autres forment la deuxième
personne pluriel du présent indicatif régulièrement, c'est-à-
dire Vous contredisez, interdisez, médisez, prédisez Vous
: ;

vous dédisez."
Écrire (to write)
Participe présent, Écrivant. — Participe passé, Écrit.

Indicatif présent : j'écris, tu écris, il écrit.


Passé défini : j'écrivis.

Sur le même modèle : Décrire (to describe), Inscrire (to


inscribe), Prescrire (to prescribe), Proscrire (to proscrïbe). Sous-
crire (to subscribe), Transcrire (to transcribe, to copy).

Exclure (to exclude)


Participe présent, Excluant. — Participe passé, Exclu.
(See Conclure.)

* Frire (tofry)
Pas de participe présent. — Participe passé, Frit.

Indicatif présent : je fris, tu fris, il frit, ils frient.

Ce verbe ne se conjugue pas à la première et à la deuxième


personne du pluriel du présent indicatif et ne possède ni imparfait,
ni passé défini, ni subjonctif présent, ni imparfait du subjonctif.

* Voyez la " Remarque," page 140.


LE VERBE 135

Faire (to do, to maké)


Participe présent, Faisant, — Participe passé, Fait.

Indicatif prés. Passé défini Subjonctif prés.


Je fais Je lis Que je fasse
Tu fais
Futur
Que tu fasses
Il fait Qu'il fasse
Je ferai
Nous faisons Que nous fassions
Vous faites Conditionnel Que vous fassiez
Us font Je ferais Qu'ils fassent

Sur ce modèle : Contrefaire (to counterfeit, to forge), Défaire


(to undo), Refaire (to do over), Satisfaire (to satisfy).

Lire (to read)


Participe présent, Lisant. — Participe passé, Lu.
Indicatif présent : je lis, tu lis, il lit.

Passé défini : je lus.

Sur ce modèle : Élire (to élect), Réélire (to reelect), Relire


(to read again).
Luire (to sliine)

Participe présent, Luisant. — Participe passé, Lui.

§3P Nota. — Ce verbe n'a pas de passé défini.

Maudire (to curse)

( Not in the sensé of swearing, but meaning to imprecate. )

Participe présent, Maudissant. — Participe passé, Maudit.

Indicatif présent : je maudis, tu maudis, il maudit.

Mettre (to put)


Participe présent, Mettant. — Participe passé, Mis.
Indicatif présent : je mets, tu mets, il met.
Passé défini : je mis.

Sur ce même modèle Admettre (to admit), Commettre


:

(to commit), Omettre (to omit), Permettre (to permit), Promettre


(to promise), Soumettre (to submit), Remettre (to ptit back).

Moudre (to grind)


Participe présent Moulant, — Participe passé, Moulu.
Indicatif présent : mouds, tu mouds,
je il moud.
Passé défini : je moulus
136 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Naître (to be boni)


Participe présent, Naissant. — Participe passé, Né (Être).

Indicatif présent : je nais, tu nais, il naît.


Passé défini : je naquis.

Nuire (to injure)

Participe présent, Nuisant. — Participe passé, Nui.


Indicatif présent : je nuis, tu nuis, il nuit.
Passé défini : je nuisis.

Plaire (to phase)


Participe présent, Plaisant. — Participe passé, Plu.
Indicatif présent : je plais, tu plais, il plaît.
Passé défini : je plus.

Sur ce même modèle : Complaire (to comply), Déplaire (to


displease), Se taire (to liusli).

Prendre (to take)

Participe présent, Prenant. — Participe passé, Pris.

Indicatif prés. Subjonctif présent


Je prends Que je prenne Que nous prenions
Tu prends Que tu prennes Que vous preniez
Il prend Qu'il prenne Qu'ils prennent
Ils prennent
Passé défini : je pris.

Sur le même modèle : Apprendre (to learn), Comprendre


(to under stand)
Entreprendre (to undertake), Reprendre
,
(to take
back), Surprendre (to surprise).

Poursuivre (to pursué)


Participe présent, Poursuivant. — Participe passé, Poursuivi.

(See Suivre.)

Résoudre (to résolve)

Participe présent, Résolvant. — Participe passé, Résolu.

Indicatif présent : je résous, tu résous, il résout.


Passé défini : je résolus.
Lfi \ BRSfl 137

Rire (fo laugh)

Participe présent, Riant. — Participe passé, Ri.

Indicatif présent : je ris, tu ris, il rit.

Passé défini : je ris.

Sur le môme modèle : Sourire (to smile)

Renaître (to revive)

(See Naître.)

(Renaître n'a pas de participe passé, conséqueinnient pas de


temps composés )

Revivre (to revive)

(See Vivre.)

Suffire (to suffice)

Participe présent, suffisant. — Participe passé, Suffi.

Indicatif présent : je suffis, tu suffis, il suffit.

Sur le même modèle : Confire (to préserve fruit), participe


passé : Confit, Confite.

Suivre (tofolloto)

Participe présent, Suivant. — Participe passé, Suivi.

Indicatif présent : je suis, tu suis, il suit.

Sur le même modèle : Poursuivre (to pur sue).


Survivre (to survive)

(See Vivre.)

Vaincre (to vanquish)


Participe présent, Vainquant. — Participe passé, Vaincu.
Indicatif présent : je vaincs, tu vaincs, il vainc.

Sur le même modèle : Convaincre (to convince).

Vivre (to live)

Participe présent, Vivant. — Participe passé, Vécu.


Indicatif présent : je vis, tu vis, il vit.

Passé défini : je vécus.

Sur le même modèle : Revivre (to revive), Survivre (to survive).


138 GRAMMAIRE FRANÇAISE!

VERBES IRRÊGULIERS TERMINÉS EN OIR


Devoir (to owe)
Participe présent, Devant. — Participe passé, Dû.
Indicatif prés. Passé défini Futur Subjonctif prés.
Je dois Je dus Je devrai Que je doive
Tu dois Tu dus Que tu doives
Il doit Ii dut Conditionnel Qu'ii doive
Ils doivent Nous dûmes Je devrais Qu'ils doivent
Vous dûtes
Ils durent

Sur le même modèle : Redevoir (to owe again, to owe a balance).

Falloir (to be necessary)


( Used with the ihird person singular only.)
Pas de participe présent. — Participe passé, Fallu.

Indicatif prés. Imparfait Passé défini


Il faut II fallait il fallut

Futur Conditionnel Subjonctif prés.


Il faudra Il faudrait Qu'il faille

Pleuvoir (to vain)


(Used in third person singular only.)
Participe présent, Pleuvant. — Participe passé, Plu.

Indicatif prés. Imparfait Passé défini


IL pleut Il pleuvait 11 plut

Futur Conditionnel Subjonctif prés.


Il pleuvra Il pleuvrait Qu'il pleuve

Pouvoir (to be able, may or can)


Participe présent. Pouvant. — Participe passé, Pu.

Indicatif prés. Passé défini Futur Subjonctif prés.


Je peux Je pus Je pourrai Que ie puisse
Je puis* lu pus Que tu puisses
Tu peux Il put Conditionnel Qu'il puisse
Il peut [Nous pûmes Je pourrais Que nous puissions
Ils peuvent Vous pûtes Que vous puissiez
Ils purent Qu'ils puissent

Nota. — Le verbe Pouvoir n'a pas d'impératif.

* Je puis sert à former l'interrogation Puis-je 9 à la place de


Peux-je, ? qui ne s'emploie pas.
LK VKUBK 139

Recevoir (to receive)

Participe présent, Recevant. — Participe passé, Reçu.

Indicatif prés. Passé défini Futur Subjonctif prés.


Je reçois Je reçus Je recevrai Que je reçoive
Tu reçois Tu reçus Que tu reçoives
Il reçoit II reçut Conditionnel Qu'il reçoive
Ils reçoivent Nous reçûmes Je recevrais Qu'ils reçoivent
Vous reçûtes
Ils reçurent

Sur le môme modèle Apercevoir (to perceive, to notice, to


:

see), Décevoir (to deceive), Concevoir (to conceive), Percevoir


(to collect taxes).

S'asseoir ( to sit down)


(Consult the Cliapter on Verbes Pronominaux.)
Participe présent, S'asseyant. — Participe passé, Assis.

Indicatif prés. Passé défini Futur Impératif


Je m'assieds Je m'assis Je m'assiérai Assieds-toi
Tu t'assieds Tu t'assis Asseyons-nous
Il s'assied Il s'assit Conditionnel Asseyez-vous
Ils s'asseyent Ils s'assirent Je m'assiérais

Savoir (to know ; not acqnainted).


Participe présent, Sachant. — Participe passé, Su.

Indicatif prés. Imparfait Passé défini Conditionnel


Je sais Je savais Je sus Je saurais
Tu sais Tu savais Tu sus
Il sait Il savait Il sut Impératif
Nous savons Nous savions Sache
Vous savez Vous saviez Futur Sachons
Ils savent Ils savaient Je saurai Sachez

Valoir (to be wortli)

(Not used in speaking of somebody's fortune.)


Participe présent, Valant. — Participe passé, Valu.

Indicatif prés. Passé défini Futur Subjonctif prés.


Je vaux Je valus Je vaudrai Que je vaille

Tu vaux Tu valus Que tu vailles


Il vaut II valut Conditionnel Qu'il vaille

Ils valent Ils valurent J e vaudrais Qu ils vaillent


140 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Voir (to see)

Participe présent, Voyant. — Participe passé, Vu.

Indicatif prés. Passé défini Futur Subjonctif prés.


Je vois Je vis Je verrai Que je voie
Tu vois Tu vis Que tu voies
Il voit Il vit Conditionnel Qu'il voie
Ils voient Ils virent Je verrais Qu'ils voient

Vouloir (to want)


Participe présent, Voulant. — Participe passé, Voulu.

Indicatif prés. Passé défini Conditionnel Subjonctif prés?


Je veux Je voulus Je voudrais Que je veuille
Tu veux Tu voulus Que tu veuilles
Il veut Il voulut Impératif Qu'il veuille
Nous voulons Veuille Que nous voulions
Vous voulez Futur Veuillons Que vous vouliez
Ils veulent Je voudrai Veuillez Qu'ils veuillent

REMARQUE CONCERNANT
Bouillir Cuire Frire Griller Rôtir
to ooîl to cook to fry to broïl to roast

Ces verbes ne s'emploient pas pour rendre des phrases


anglaises telles que les suivantes ; il faut se servir du verbe Faire.

I am boiling some water.


Je fais bouillir de Veau.

She is cooking some potatoes.


Elle fait cuire des pommes de terre.

He is frying the fish.

II fait frire le poisson.

We shall broil the chicken. .

Nous ferons griller le poulet.

Must you roast the méat ?

Faut-il que vous fassiez rôtir la viande ?


Lti VEKHK UL

VERBES PASSIFS ET VERBES ACTIFS


Le Vkrbe Passif exprime une action reçue (received), souf-
que (while) le Verbe
ferte (suffered) par le sujet (subject), tandis
Actif marque une action faite (done) par le sujet et peut avoir
(can hâve) un complément direct {direct object).
Pour conjuguer (conjugate) un verbe passif, il suffit d'ajouter
(it is sufjicient to add) le participe passé de ce verbe à tous les
temps du verbe Être.
Exemple :

ETRE PUNI ( To be punished)


je suis puni j'ai été puni je serai puni
j'étais puni j'avais été puni j'aurai été puni

USIP'Remarque. —
Le pronom On (one, somebody, they, people)
est souvent employé en français pour exprimer à la voix
active (active voice) un verbe qui est à la voix passive dans
la phrase anglaise.
Exemples :

On m'a dit cela. On les a envoyés à l'école.

Iivas told so. They ivere sent to school.

Exercice L.V
VOC AB UL AIRE
poudre, potcder occupés, occupied
Chinois, Chinese loué, praised
découverte, discovered vu, seen
perfectionnées, perfected favorisés, favored
reçue, received cassée, broken
prise, taken gibier, game
quarts, quarters tué, killed
globe, earth chasse, hunt

Changez la voix passive en voix active :

La poudre à canon a été découverte par les Chinois. — Les qualités


naturelles sont perfectionnées par l'éducation. — *Une bonne nouvelle est
toujours bien reçue. — Rome fut prise et brûlée par Gaulois. — Les
les
trois quarts de la surface du globe sont occupés par les eaux de la mer.
Un bon —
maître est loué par ses élèves. *I1 a été vu en mauvaise com-
pagnie.— *Ces hommes ont été favorisés. — *La plus belle branche de cet
arbre a été cassée. — ^Beaucoup de gibier a été tué pendant la chasse.

* Sentences marked (*) require On.


H'ï GKÀMMAlRtë frRÀff<jAÎSfi

VERBES PRONOMINAUX OU RÉFLÉCHIS


Le Verbe Pronominal (reflexwë) se conjugue avec deux
pronoms l'un est le sujet, l'autre est le complément direct ou
:

indirect {direct or indirect object), mais tous les deux représentent


la même personne ou la même chose.
Exemples :

Je me trompe. I am mistaken.
Il se lève. He gets up.
Je m'habille. I dress myself.
Nous nous promenons. We are taking a walk.

LISTE DES PRONOMS EMPLOYÉS AVEC UN


VERBE PRONOMINAL
je ( I) me {myself)
tu {you familiar) te {yourself familiar)
il {he, it) se {himself, itself)
elle {she, it) se {lier self, itself)

on {one, some one) se


{one' s self)
nous {ive) nous {ourselves)
vous (you) vous {yourself, yourselves)
ils {tliey) se {tliemselves, m.)
elles {tliey) se {tliemselves, /.)

Les temps composés de ces verbes sont toujours formés avec


Être.
|^"Remark. — In translating the compound tenses, substitute To hâve
to To be.

MODÈLE
Se reposer {to l'est)

INDICATIF PRÉSENT PASSÉ INDEFINI


I am resting 1 rested

Je me repose Je me suis reposé, reposée


Tu te reposes Tu t'es reposé, e
Il se repose II s'est reposé
Elle se repose Elle s'est reposée
On se repose On s'est reposé
Nous nous reposons Nous nous sommes reposés, es
Vous tous reposez Vous tous êtes reposé, e, s, es
Ils se reposent Ils se sont reposés
Elles se reposent Elles se sont reposées.
7,K VERBE 143

TEMPS SIMPLES TEMPS COMPOSÉS


IMPARFAIT PLUS-QUE-PARFAIT
I was resting Ihad rested

Je me reposais Je m'étais reposé, reposée

PASSÉ DÉFINI PASSÉ ANTÉRIEUR


1 rested 1 had rested

Je me reposai Je me fus reposé, e

FUTUR FUTUR ANTÉRIEUR


/ shall rest / shall hâve rested
Je me reposerai Je me serai reposé, e

CONDITIONNEL PRÉSENT CONDITIONNEL PASSÉ


Ishould, or would rest i" should, or would hâve rested

Je me reposerais Je me serais reposé, e

IM PÉ RATIF
Repose-toi, rest yourself (familiar) Reposons-nous, let us rest
Qu'il se repose, let Mm rest Reposez-vous, rest yourself, selves
Qu'elle se repose, let her rest Qu'ils se reposent, let them rest (m.)
Qu'elles se reposent, letthem rest (/.)
SUBJONCTIF PRESENT SUBJONCTIF PASSÉ
1 must rest 1 had to rest

{Il faut) Que je me repose (Il a fallu) Que je me repose

Exercice LVI
VOCABULAIRE
se lever, to rise se perdre, to astray
s'habiller, to dress s'apercevoir, to notice
se promener, to take a walk se moquer, to mocfc
se reposer, to rest se réjouir, to rejoice
s'enrhumer, to catch cold se cacher, to hide one^s self
se salir, to soil (reflexive ivhen se porter, emphyed m French in
applied to the oody) speakmg of people's health
se battre, to fight s'amuser, (o amuse, io enjoy
se tromper, to make a mistahe ones self

Récrivez [reiorite) les phrases ci-après et remplacez


je par nous elle par elles

il par ils tu par vous

Nota. — Consultez le chapitre du Participe Passé,


-

144 GRAMMAIRE ÀRA^AlS®

Je me suis levé à sept heures. — 11 s'est habillé très vite. — Je me


suis promené dans le parc. — Je me suis reposé à l'ombre d'un arbre. —
Je me suis enrhumé. — Il s'est sali les mains et la figure. — Je me suis

battu. — Je me suis trompé, — perdu dansIl s'est suis le bois. — Je me


aperçu de mon erreur. — Pourquoi moqué de moi — Jes'est-il suis ? me
réjoui de vos succès. — Pourquoi te caches-tu? — Pourquoi ne te reposes

tu pas — Comment te portes-tu —


? bien amusé —
? S'est-il ? S'est-elie

promenée avec vous — Elle ? promenée seule. — T'es-tu habillé plus


s'est

vite que moi — Je ne m'habille jamais


? vite.

Exercice LVII
VOCABULAIRE
what, comment to surrender, se rendre
to be called, s'appeler Edward, Edouard
breakfast, déjeuner (m.) Henry, Henri
time, heure {f.) to remember, se rappeler
to retire, se coucher to sit down, s'asseoir
earlier, plus tôt a few, quelques
they, eux to behave, se comporter
to faint, s'évanouir to dress, s'habiller
régiment, régiment (m.) to go out, sortir

Traduisez ces phrases employez ;


les verbes pronominaux.

What is your name (use S'appeler) ? — My name is Edward.


What is your friend's name ? — His name is Henry.
Did you take a walk (Passé indéfini) ? — I took a waik before (the)
breakfast.

At what time do they retire ? — We rise earlier than they.


She fainted (Passé indéfini) at the théâtre (m.).
This régiment will not surrender ( Futur).
Why did you make (Passé indéfini) a mistake ?

They remember our name.


Do you remember his address? — Remember this rule.
Sit down. Let us rest a few minutes.
Did they behave well (Passé indéfini)? They will dress to go out with you.
tu VERBE! 148

VERBE3 IMPERSONNELS
Certains verbes ne s'emploient qu'à (are used ouiy in) la
troisième personne du singulier. On les appelle Impersonnels,
ou Unipeksonnels.
Voici les principaux :

Neiger, to snoio G-cler, to freeze


Pleuvoir, to rain Dégeler, to thaio

Falloir, to be necessary Tonner, to thunder

Y avoir (there to be)

Il y a There is, there are


Il y avait There was, there were
Il y aura There will be
Il y aurait There would be
Il y a eu Tliere has been

Faire (meaning to be)

Il fait chaud It is warm


Il fait beau temps It is fine iveather

Exercice LVIII
VOCABULAIRE
to rain, pleuvoir for that, pour cela
to snow, neiger accident, accident
fine, beau temps weather, température
to freeze, geler warrner, plus chaud
to thunder, tonner to thaw, dégeler

Traduisez en français les phrases suivantes :

Does it rain ? — No, it does not rain, but it will rain to-night, or it will
snow.
It is cold now, but it is fine. It is not freezing,
Is it thundering ? —
No, it is too cold for that.
There is no ink in the înkstand. There are pencils in the drawer.
There has been an accident.
It is fine weather, I shall go out.
It is warmer and it is thawing.
It is necessary to take a walk.
It will rain to-morrow.
iiè GRAMMAIRE FRANC XÎSÊ

VERBES ACTIFS ET VERBES NEUTRE 3


Un Vehbe Actif ou Transitif est celui qui marque
(indicates) une action passant directement du sujet au complé-
ment (passing directly from the subject to the object).
Exemples :

Il conduit le cheval. Nous étudions notre leçon.


He drives the horse. We study our tesson.

Un verbe actif ou transitif est employé avec Avoir dans ses


temps composés.
Exemples :

11 a conduit. Nous avons étudié.


Se has driven. We hâve studied.

Un Verbe Neutre ou Intra.nsitif est celui qui exprime


l'action d'une manière absolue (in an absolute manne?-) et n'a pas
de complément direct (no direct object).
Exemples :

Je parle à mon frère. Vous dînez avec nous, n'est-ce pas ?


I speak to my brother. You dîne with us, do y ou not?
Un verbe neutre ou intransitif est employé avec Avoir dans
ses temps composés.
Exemples :

J'ai parlé à. . . . Vous avez dîné avec. . . .

1 spoke to, . . . You hâve dined with . . .

Quelques verbes neutres sont employés avec Être.

LISTE DES PRINCIPAUX VERBES EMPLOYÉS AVEC ETRE


Terminaison en ER
Aller, to go Rester, to stay
Arriver, to arrive Retourner, to return to

Entrer, to enter a place


Monter, to ascend (ivhen it Tomber, to fall
has no direct object)
Terminaison en IR
Mourir, to die Sortir, to go ont
Partir, to leave, to go away Venir, to corne

Terminaison en RE
Descendre, to descend (ivhen Naître, to be bom
it has no direct object)

LÉ \i:ki;k- W
Presque tons les dérivés de ces verbes suivent la même règle.
Par conséquent, on dit en français :

Je suis allé, e I went


Elle est entrée She eniered
Ils sont tombés They fell
Vous êtes resté, e, es, ées You remained
Elles sont venues They came
Il estné en 1850 Ile ivas born in 1850.
Je suis descendu de bonne heure.
1 came down early.
Ils sont sortis à dix heures du matin.
Tliey ivent ont at ten 6'clock in the morning.
Elle est montée me voir avant de partir.
She came to see me before leaving.

Exercice LIX
VOCABULAIRE
bicycle, bicyclette (/.) see, Imperative of Voir
to die, mourir to become, devenir
store, magasin (m.) purchases, emplettes (/.)

Mettez ces phrases au passé indéfini : [(*) do not translate]


My father and (my) mother arrived this morning. — Miss X. . . .


w°nt down (for*) breakfast. Thèse two boys fell from their bicycles.

The girl who came last week died yesterday. We stayed two months in

(render as at) the country. We went away (on*) the 2nd (of*) July, and
(we) came back (on*) the first (of*) August. —
We entered (in) the same

store. See those two men they became rich in a few years.
;

Exercice L/X
VOCABULAIRE
where, où must, il faut
bank, banque (f.) first, d'abord
afterwards, après to = in
office, bureau (m.) '
England, Angleterre
clerk, commis (m.) so soon, si tôt
post-office, poste (/.) a little longer = a little more
last night = yesterday time
evening learned, Past Part. Apprendre
we had to, nous devions to take, prendre

I4ô êniMMimn ma^aîs^


ï^^—;: — ~ -.-.- - -
-- -- -
iaaa

Mettez en français les phrases suivantes :

Where are you going — I am going to the


? bank and afterwards
I shall go to my office. — My clerk went to the —We went to a
post-office.

concert last night ; I thought that you would go — We had go also. to

(and) see soine friends who leave to-morrow. — Where do they go — ?

First they must go to England, and afterwards they will go to France.


Why do you go away so soon ? Stay a longer. — Impossible; I must
little

write three letters before six o'clock. — Hâve you learned that my father
is going to (in) Europe? — No; when will he leave? — If my brother goes
with him, they will leave next week ; if not, he will leave next Saturday.
— Let us go to the Opéra. — Let us go away. — I must go away, because
I must take the five o'clock train (translate: the train of five o'clock).

Exercice LXI
VOCABULAIRE
tired, fatigué to allow, permettre (de)
sit down, {impératif) between, entre
S'asseoir meals, repas
arm-chair, fauteuil (m.) pleasure, plaisir
to go home, rentrer to put, mettre
let us sit down (impératif) ice, glace (f. )
lemonade, limonade (f.) everymorning=:allthemornings

Traduisez les phrases suivantes :

I am tired, I must sit down. — Sit; down in this arm-chair,

I will not sit down very long, I must go home.


Do you drink coffee or tea ? — We drink cofEee and the children drink
milk.

Let us sit down and we shall drink some lemonade. No, thank you,— my
doctor does not allow me to drink between meals.
We would drink if we had some cold tea.

I would hâve drunk cold cofEee with pleasure, but it was so bad that I

preferred to drink water.


Put some ice in my glass.

We must drink a small cup of hot water every morning.


LE VKRI3K ]49

Exercice L.XII
VOCABULAIRE
to rim, courir a great dcal = much
fast, vite by (translate as: ni)
were (render with impar- to improve, améliorer
fait) style, style (m.)
to be lato, être en retard to read over, parcourir
to compote, concourir quickly, rapidement
to pick, to pluck, cueillir carefully, soigneusement
te hâve recourse, recourir to collect, recueillir
to learn, apprendre note book, carnet (m.)

Mettez en français les phrases ci-après :

The children run too fast.— Tf I were young I would run fast also.
You must run because you are late. — My
son and his cousin hâve
competed this year ; they will compete again next year. I went to the —
garden and plucked some fine roses which I shall give to my mother; to-
morrow I shall pick — Hâve often recourse to the
some strawbGrries.
dictionary and you will learn a great deal. — It by having recourse to is

good authors that you will improve your — When you hâve a good
style.

book, don't read it over quickly, but read it carefully. I collect notes in
a note book which I always carry in my pocket.

Exercice LXIII
VOCABULAIRE
badly, mal mistake, faute (/.)
to do again, refaire pay, faire (idiomatic)
to pack, faire (idiomatic) correctly, correctement
trunk, malle (/.) him (use indirect object)
to undo, défaire to take a trip= to make a
satisfied (Past Participle voyage
ot Satisfaire) to, en (in this case)
with, de means, moyens

What — My exercise was badly done, am doing


are you doing? I it

again. — I must pack my trunk. — Why are you always doing, undoing,
doing again the same thmgs — Because am never satisfied with what
? I

I do. — will not make the same mistake again. — Pay attention. — You
I
did not read that word correctly. — Ile pays no attention, told him the I

same thing sevcral times. — Will you take a trip to Europe with me next
year? — I shouid certainly do so if I had the means (insert en before had),
l5d GRAMMAIRE FRANÇAISE?

Exercice !LXIV
VOCABULAIRE
to say, dire to know, connaître
to tell again, redire I do now=I know him now
for forming (translate as: to retract, se dédire
of the formation of) to, chez
to contradict, contredire messenger, commissionnaire
to slander, médire in time, à temps
truth, vérité (f.) to wish, vouloir
to predict, prédire there, y (before verb)
event, événement (m.) to expect, attendre
to occur, arriver to promise, promettre

Traduisez les phrases suivantes :

What do y ou say ? — We say that we shall go away to-morrow. —


Tell me again the rules for forming the tenses. — Why do you contradict
me ? — Do not slander those men I know them, they tell the truth. —
;

You (hâve) predicted the event which (is) occurred. — If I had known
that man as I do now, I would hâve told you that he would retract his
word. — Where will you send your boy? — I shall send him to his grand-
father's. — I must send this package by a messenger; if I send it by mail,
it will not arrive in time. — Where do you wish to send that parcel — ?

Send it to my hôtel, I shall be there at noon. — Tell your father that


(to)

I expect him (on) Wednesday as he (has) promised me.

Exercice LXV
VOCABULAIRE
was born, naître (Passé in, à (before London)
défini) like, render as en
àieà,mourir( Passé défini) Spain, Espagne
novelist,romancier hero, héros
contemporary, contempo- in, pendant
rain war, guerre (f.)
a (not to be translated) many, beaucoup
on (to be rendered by le) soldier, soldat

Napoléon was born in 1769 and died in 1821. M. René Bazin, a—


contemporary French novelist, was born (use Passé indéfini) at Angers
on December 26th, 1853 —
Where were you born (Passé indéfini) ? —
I was born in London. —
His two brothers died the same year (Passé indé-
fini). —Many American soldiers died like heroes in the war against Spain.
LE VERBE 151

Exercice LXVI
VOCABULAIRE
could, pouvoir, Imparfait to désire, vouloir (followed
to allow, permettre by gwe and Subjunctive)
sea shore, bord de la mer to undertake, entreprendre
bath, &a*w (m.) I wish, /e désire (followed
to listen, écouter hy que and Subjunctive)
attentively, attentivement to follow, suivre
at first, d'abord friend, ami

If I could I would take a carriage to go to the park. You cannot —


go out now; learn your lesson and then I will allow you to go away. —
When we were at the sea-shore we uscd to take a bath every morning. —
You will never undcrstand what I say if you don't listen more attentively.
— At first I could not undcrstand, but now I undcrstand very well. —
Do you désire me to undertake that work to-day? — No; I wish you to
take this book, to follow your friend when he recites his lesson.

Exercice LXVII
VOCABULAIRE
toknow (tobeacquainted) I am anxious, j'ai envie de
connaître to sell, vendre
toknow (froiuknowledge) whether, si
savoir anyone, quelqu'un
to belong, appartenir person, personne (/.)
it was =
belonged to
it nobody, 'personne {in.)
buyer, acheteur (m.) to stop, s'arrêter
to forget, oublier since, depuis

Do you know —
that man? Yes, I know him. Do you know where —
he lires ? — know (it), but I will soon know (it) I shall ask (to)
I don't ;

one of his fricnds whom I know. —


I must know to-morrow whether you
can go to Paris with me. — I am anxious to know to whom that house
belongs do you know (it) ?
;

Last year it was my uncle's, but he (has)
sold it; he (has) told me the buyer's name, but I hâve forgotten it. Do —
you know whether this train stops at Orléans ? — I do not know (it). —
Do you know this city ? — Yes, I lived there two years. Do you know —
who sent this package ? —
I know the person who wrote the acldress. —
Does anyone know you hère ? — Several persons know me, but I recognize

nobody.— Know this lesson for to-morrow. I hâve known him ten years
(render as I know him since ten years).
:

152 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Exercice LXVIII
VOCABULAIRE
to see, voir midnight, minuit
on = de (in this case) what, ce que
side, coté {m.) muséum, musée (m.)
better, mieux very much, bien (after verb)
to wish, vouloir (folio wed should like (use Condit. of
by que and Subjunctive) vouloir)
me (not rendered in 4th shares, actions (/.)
sentence) be so kind (use Imperative
afternoon, après-midi of vouloir)

Do you see me ? — Tes, but go on the other side, I shall see you
better. — did not see you hâve not seen you) yesterday, where were
I (I

you — At my grandfathers, who did not wish me to go away before


?

midnight.— Let us see what v e shall do this afternoon. — propose to go I

to the muséum, we shall see so:ne fine pictures should very much like
I

to hâve a few shares of that railroad. — What does he want? — He wants


to speak to me. — Be so kind as to me the time.tell

Exercice LXIX
VOCABULAIRE
to owe, devoir to write, écrire
to receive, recevoir so that, afin que
so, ainsi every, chaque
to still owe, redevoir to deceive, décevoir
mistake, erreur (/.) should hâve, devoir {Condit.
officiai, fonctionnaire passé)
to collect, percevoir to consult, consulter
taxes, taxes account, compte

Traduisez en français les phrases suivantes :

I owed you one hundred francs; you received sixty francs, so I still owe
you fort-y francs.
You are right, I see ray mistake.
The who collect the taxes in France are called percepteurs.
officiais
Write to us so that we receive a letter every week.
My father lias been completely deceived by this man he should hâve ;

consulted a lawyer.
How much do I owe you ? — I do not know, I shall look at my accounts.
LE VERBE 1J5.3

FAIRE EMPLOYÉ IDIOMATIQUEMENT


Faire faire, to hâve a thing done or made.
Faire apporter, to 7iave a thing brought.
Faire venir, to hâve aperson or thing corne.
Faire envoyer, to hâve aperson or thing sent.
Faire porter, to hâve a thing taken or carried.
Exemples (to be commîtted to memory) :

Où avez-vous fait faire cette robe ?

Where did y ou hâve this dress made?


Où fera-t-il faire son portrait ?

Where will lie hâve his picture taken ?


Il faut que je me fasse faire une paire de bottes.
Imust hâve a pair of boots made.
un manteau neuf.
Elle s'est fait faire
She has had a neiv cloak made.
Nous avons fait apporter des fruits.
We hâve had fruit brought in.
Quand ferez-vous venir le médecin ?
When will you hâve the doctor corne ?
A quelle heure fera-t-elle venir la voiture ?
At what Urne will she hâve the carriage corne ?
Ont-ils fait envoyer leur bagage à la gare ?

Hâve they had their luggage sent to the station ?


Faites porter cette lettre à la poste.
Hâve this letter mailed.

ALLER, ENVOYER, VENIR


EMPLOYÉS IDIOMATIQUEMENT
Aller chercher, togofor.
Envoyer chercher, to sendfor.
Venir chercher, to corne for.

( Chercher takes the place of the English word for.}

Exemples {commit to memory) :

Je viendrai vous chercher I shallcorne for you


Venez la chercher Corne for her.
Allez chercher le médecin Go for the doctor
J'ai envoyé chercher un fiacre I sent for a hacJc
154 GRAMMAIRE FRANÇAISE

DEVOIR EMPLOYÉ IDIOMATIQUEMENT


Devoir, employé devant un autre verbe, indique une obliga-
tion, un devoir (duty).
Exemples (to be committed to memory):
Je dois écrire à mon père.
I am to, or must, write to my father.
II doit me répondre.
He is to answer me.
Nous devons traduire cette phrase.
We are to translate this sentence.

Vous devez faire ce travail.


You are to, or must, do this worlc.

Je devais sortir, mais je suis indisposé.


I ivas to go ont (intended to), but I am not well.

Vous deviez m'apporter un exercice, où est-il ?


You ïvere to bring me an exercise, ivliere is it f
II devrait vous écouter.
He ouglit to listen to you.

Ils devraient mieux écrire.


They ought to write better.

Vous devriez parler couramment.


You ouglit to speak fluently.

Exercice idiomatique

Mettez ces phrases en français :

How many you had made — Will you hâve


pairs of boots hâve ?

this chair — Has he had his watch regulated — Will they hâve
mended ? ?

a new house built — No, they will hâve the old one remodeled. — Did
?

you send for the physician — Did he come for us — Did they go for
? ?

their books — You ought to come next week. — He to arrive


? is

early to-morrow. — Are you not to do this work for them ?


PARTICIPE
LK PARTICIPE 157

LE PARTICIPE

Le Participe est un mot qui tient de la nature du verbe et


de l'adjectif {The participle is a word whiah partakes of the verb
and the adjective.) Il indique une action ou une qualité.

Il y a deux sortes de participes : le Participe présent et le


Participe passé.

PARTICIPE PRÉSENT ET ADJECTIF VERBAL


(RÈGLE No. 1)

Le Participe Présent est toujours terminé par ant, en


anglais ing ;il indique une action et s'emploie seul ou après la

préposition en.
Exemples :

J'aivu des soldats courant à toute vitesse.


I saw sortie soldiers running at full speed.

Le berger a aperçu un loup emportant un mouton.


The shepherd noticed a wolf carrying away a sheep.
On aime les enfants obéissant à leurs parents.
People lilce children who obey their parents.
En marchant vous arriverez à l'heure.
vite
Walking fast y ou will arrive on Urne.

L'Adjectif Verbal est aussi terminé par ant, mais il peut


prendre le masculin, le féminin ou le pluriel, c'est-à-dire (that is
to say) qu'il peut s'accorder (that it may agrée) avec le nom.
L'adjectif verbal indique ordinairement une qualité.

Exemples :

Ces enfants sont obéissants.


Thèse children are obedient.
J'aime les figures plaisantes.
I lïke pleasant faces.
Nota. — Consultez la « Réforme de la Syntaxe » (p. 204).
158 GRAMMAIRE FRANÇAISE

PARTICIPE PASSÉ
Le Participe Passé peut être employé (may be used) de
trois manières (ways) :

1. Sans auxiliaire ;

2. Avec le verbe Être ;

3. Avec le verbe Avoir. '

PARTICIPE SANS AUXILIAIRE


(RÈGLE No. 2)

Ce participe s'accorde (agrées), comme un adjectif, avec le


nom ou le pronom auquel il se rapporte (with which it is
connected).
Exemples :

J'ai une maison à louer, meublée ou non meublée.


I hâve a house to let, fumished or unfumished.
Qu'y a-t-il là-bas — C'est un bateau échoué.
sur la plage ?

What is yonder on the beach?— It is a stranded ship.


Ce sont des soldats blessés.
They are wounded soldiers.

PARTICIPE AVEC ÊTRE


(RÈGLE No. 3)

Ce participe s'accorde en genre et en nombre (agrées in


gender and number) avec le sujet.
Exemples :

Les leçons sont finies (fem.pl.) Les hommes sont arrivés (masc. pi.)
La femme est tombée (fem. s ing.) Le garçon est parti (masc. sing.)

PARTICIPE AVEC AVOIR


(Règle No. 4)

Ce participe s'accorde (agrées) avec le complément direct


(direct object) si ce complément est placé avant le participe.
Exemples :

La maison que votre oncle a achetée est superbe.

Le participe (achetée) s'accorde avec que, représentant le


complément (maison,/.), placé avant.
Votre oncle a acheté une superbe maison.

Le participe est invariable parce que le complément est après.


LE PARTICIPE 159

PARTICIPE PASSÉ AVEC UN VERBE PRONOMINAL


(Règle No. 5)

Dans verbes pronominaux, l'auxiliaire Être prend la place


les
de l'auxiliaire Avoir. Donc (therefore), le participe passé d'un
verbe pronominal suit (follows) la môme règle que le participe
avec Avoir (voyez la Règle No. 4).
Exemples :

Elle s'est coupée.


She eut herself.
Elle s'est coupé le doigt.
She eut lier finger.
Ils se sont échappés de prison.
They escaped from prison
Nous nous sommes mutuellement aidés.
We helped one another.
Ils se sont amusés au théâtre.
They eiijoyed themselves at the play.

Exercice LXX
( Sur la Règle No. 1)
Corrigez les mots en italique, si cela est nécessaire, et donnez
la traduction de chaque phrase.
Les contes les plus attachant sont souvent les plus simples.
La fièvre jaune ravageant la ville, nous avons résolu de rester à la
campagne.
Ils ont reçu une nouvelle alarmant.
Nous avons vu des chiens courant après leurs maîtres.

Exercice LXXI
(Sur la Règle No. 2)

Corrigez les participes en italique, si cela est nécessaire,


et traduisez chaque phrase.
Votre sœur est une personne estimé.
Vos sœurs sont des personnes estimé.
C'est un appartement bien meublé.
Ce sont des chambres bien meublé.
C'est un chien dressé (trained).
Ce sont des chiens dressé.
Nous avons vu une maison bridé.
160 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Exercice LXXII
(Su?- la Règle No. 3)

Corrigez les participes imprimés (printed) en italique, si cela


est nécessaire, et traduisez les phrases suivantes :

Ils sont arrivé de bonne heure. — Nous {m.) sommes parti avant
vous. — Elle n'est pas allé à son cours de solfège. — Il est venu nous
voir,mais nous ( /.) étions sorti. — Ces livres sont déchiré. — Cette
femme est tombé en syncope.

Exercice LXXIII
{Sur la Règle No. 4)

VOCABULAIRE
dernièrement, lately sans faute, without fail
représentation, performance- écurie, stable
poste, post-office fétu de paille, blade of straw
brochure (/.), pamphlet verger, or char d

Corrigez les participes et traduisez les phrases ci-dessous :

J'aivu les chevaux que vous avez acheté dernièrement.


Les chevaux que vous avez acheté sont-ils bruns ou noirs ?
Mes cousins ont rencontré ma mère à la sortie de la représentation.
Ma tante a envoyé mes cousins à la poste avec nos lettres.
Avez-vous lu les deux brochures que
vous ai prêté ?
je Je ne les ai pas —
encore lu, mais je les lirai cette semaine sans faute.
Ils n'ont pas fini leurs exercices, leur avez-vous donné d'autre travail}
Notre écurie a brûlé comme un fétu de paille cet hiver.
Les arbres de notre verger ont bien poussé (grown) cette année.

Exercice LXXIV
(Sur la Règle No. 5)

Corrigez les participes et traduisez les phrases.

Ils se sont consolé de leur nralheur. —


Nous nous sommes réjoui de.
la nouvelle. — Elle souvenu de sa promesse.
s'est —
Je me suis servi de
vos deux crayons. —
Elles se sont aperçu de leurs erreurs. (Addressing —
one person.) Vous êtes- vous levé quand il est entré ? Quand ils sont —
entrés, elles s'en sont allé. —
(A lady spealcs.) Je me suis regardé dans
le miroir. —
La maison de Lancastre et celle d'York se sont fait une

guerre acharnée (bitter). Nous nous sommes écrit plusieurs lettres.
LS PAitTrcirk ICI

Exercice LXXV
( Sur les Règles Nos. 1, 2, 3, 4 et 5)

VOCABULAIRE
to plant, planter to bccomc impatient,
fable, fable (/.) patienter
to wait, attendre to light, allumer
to rush, s'élancer lamp,
to rcscne, sauver ago, il y a
to freeze, geler to run, courir
to show, montrer to catch, attraper

Traduisez ces phrases en français :

Did you your house — The house (which) we sold had four
sell ?

stories. — Thèse exercises are corrected, but this page not finished. — is

Show me the trees (which) you planted. — They bought two new
carriages. — The boats' (which) you saw belong to me. — She wrote the

rule very well, but the fable (which) her friend wrote very bad. — My is

sisters came, but my mother stayed at home. — We became impatient

because we waited too long. — They rushed to rescue the man. — Thèse
vegetables are frozen, where did you buy them — Did you show them ?

the letters you received — Did she light the two lamps — Which
? ?

glasses did they break — They broke those you gave us last year. —
?

When did you buy thèse new gloves. — I bought them ten days ago. —
This house was built before mine who built yours? — They ran to catch
;

the train, but they arrived too — Did they dine with you — No,
late. ?

they dined with my cousins.

Nota. — For other rules on the Past Participle, eonsult


a Réforme de la Syntaxe ».
ADVERBE
l'adverbe 165

L'ADVERBE

L'Adverbe est un mot invariable qui modifie un verbe, un


adjectifou un autre adverbe.
Exemples :

Il parle lentement Ile spealcs slowly


Elles chantent bien Tliey sing well
Elles ont bien chanté They sang well
Ils ont mal écrit They wrote badly

En général, l'adverbe se met après le verbe dans les temps


simples, et entre l'auxiliaire et le participe dans les temps
composés.
L'adverbe formé de plusieurs mots (locution adverbiale),
comme
tout de suite immediately
tout à l'heure by and by, or a wldle ago
avant hier day before yesterday
après-demain day after to-morrow
se place quelquefois avant et quelquefois après le verbe, ou après
le participe.
Exemples :

Je viendrai tout à l'heure


Tout à l'heure, je viendrai
)

\
J shaîl come ** ™d h
Je suis venu tout à l'heure ) '

Tout à l'heure, je suis venu \


1 came a wUU a9°

Un accident est arrivé avant - hier


trier ]
1
An accident happened day before
Avant -hier, un accident est arrivé
;rivé
j
yesterday

Quelques adverbes se mettent toujours après le participe :

ici là loin depuis dessous


hère there far since, for under, under it

dessus dedans dehors ensemble


above, over, on it inside, in it outside together
îéé ënŒUimn m^aî^
ISPRemarque. — L'adverbe y {therë) se place entr le verbe et
son sujet et avant ou après le verbe.
Exemples :

Allez-vous à la campagne ? — J'y vais.


Etez-vous allé au concert? — J'y suis allé.
Y va-t-il? — Il y va— Allez-y.

FORMATION DES ADVERBES


L'adverbe qui est terminé en anglais par ly, comme greatïy,
immediately, se termine généralement en français par ment:
grandement, immédiatement.

On forme presque toujours ces adverbes en ajoutant (by


adding) ment au féminin de l'adjectif.
Exemples :

grandement facilement
immédiatement correctement
publiquement principalement
heureusement entièrement
premièremefti secondement

Presque tous les adjectifs terminés par ant, ent, forment leur
adverbe en changeant ant en amment et ent en emment.
Exemples :

méchant (wicJced) méchamment (wichedly)


savant (leamed) savamment (leamedly)
bruyant {noisy) bruyamment (noisily)
prudent (prudent) prudemment (prudently)
innocent (innocent) innocemment (innocently)
violent (violent) violemment (violently)
décent (décent) décemment (decently)
impatient (impatient) impatiemment (impatiently)
ardent (ardent) ardemment (ardently)
impertinent (impertinent) impertinemment (impertinently)
indépendant (independent) indépendamment (independently)
intelligent (intelligent) intelligemment (intelligently)

Excepté lent et présent, qui suivent la règle ordinaire

lentement présentement
l'adverbe 167

LISTE DES PRINCIPAUX ADVERBES


qui ne sont pas terminés par MENT

bien, well demain, to-morrow


mal, badly toujours, always
où, where jamais, never
y, there autant, as much, as many
souvent, often aussi, as, also

trop, too much too ici, hère

many là, there

assez, enough dessous, under it

peu, little (smdll partout, everywhere


quantity) près, near
moins, less,fewer loin, far
plus, more dedans, in it
beaucoup, much, dehors, outside
many ailleurs, elsewhere
autrefois, formerly d'abord, atfirst
hier, yesterday ensuite, afterwards
bientôt, soon tant, so much, so many

Exercice LXXVI
Traduisez en français les phrases suivantes :

He came day before yesterday. — They spoke to me a while ago.


*. + He sent me very far. — We did this work together. — This dress is

Weil made. — Hâve you many more books than I — I hâve ewer than ? f
you. — Is the dog outside — He will soon arrive. — It
? greatly your is

fault. — Unfortunately he broke — He acts {Agir) prudently. — You


it.

very wisely said this (translate as You hâve very wisely said this) —
: .

I hâve often told you to Write better. — Is far from hère? — It


it very is

near. — At I could not understand you. — He said he would soon


first,

return. — Formerly children were more studious. — He always reads


badly the handwriting of others. — Everywhere in this garden there are
many beautiful flowers.
PRÉPOSITION
LA PRÉPOSITION 171

LA PRÉPOSITION

La Préposition est un mot invariable qui indique le rapport


entre deux mots (wJiich marks the connection between two words).
Exemples :

Le chapeau de la femme The womaîi's hat


Je vais à Paris 1 go to Paris
Nous sommes en Amérique We are in America
Il est arrivé avant vous He has arrived before you
On dort pendant la nuit People sleep at night
Tout est beau chez vous AU is fine at your home
Que la paix soit avec nous Peace be with us
Il est sorti malgré l'orage He ivent ont in spite of the storm
Soyez juste envers tous Bejust towards every one

LISTE DES PRINCIPALES PRÉPOSITIONS


to, at, in
à, pendant, during, since
de, of,from {time)
par, by, through chez, at, to {referring to
pour, for, in order to résidence, office or store)
sans, without sur, on, upon
avec, with sous, under
avant, before {time) parmi, among
devant, before {place) vers, towards
après, after entre, between
derrière, behind selon, according to
contre, against suivant, following, or
en, in, into according
dans, in, into excepté, except
depuis, since, for malgré, in spite of
{time), from {time) envers, towards
1?2 GRAMMAIRE FRANÇAISE
i -n ni-i-n

EMPLOI DE CERTAINES PRÉPOSITIONS


EN*
En (in) est la seule préposition qui gouverne le participe
présent.
Exemple :

Un cherchant bien, vous trouverez ce que vous avez perdu.


In searching carefully y ou will find what you lost.

Les autres prépositions qui peuvent précéder un verbe gou-


vernent l'infinitif.
Exemple :

Ne sortez pas sans finir votre devoir.


Do not go ont without finishing your task.

La préposition en se répète devant chaque nom.


Exemple :

Nous sommes allés en France, en Angleterre et en Allemagne.


We we?it to France, England and Germany.

Cette préposition est surtout employée :

1. Pour traduire in, to, at devant un nom de ville ou de localité".

Exemple :

Nous n'irons pas à la campagne, nous resterons à Paris.


We shall not go to the country, we shall stay in Paris.

2. Pour indiquer la possession.


Exemple :

Ce parapluie n'est pas à vous, il est à moi.


This umbrella is not y ours, it is mine.

3. Pour indiquer la destination d'un objet, son usage, et aussi le


moyen par means oy wMch) un objet
lequel {the est mis en
mouvement.
Exemples :

Une salle à manger A dinlng-room


Du papier à lettre Note paper
Un couteau à découper A carving knife
Un sac à ouvrage A ii'orh-bag
Un bateau à vapeur A steamboat
Un bateau à voile A sait boat
* See DE, No. 2 next page.
LA PRÉPOSITION 173

La préposition à se répète devant chaque nom.


Exemples :

J'ai parlé à mon oncle et à ma tante.


I spoke to my uncle and aunt.
Us sont allés à Berlin et à Vienne.
They went to Berlin and Vienna.

DE
On emploie la préposition de :
Pour traduire of, from devant un nom de ville ou de localité,
et in après un superlatif.
Exemples :

Voici des vues de Paris et de Rome.


Hère are some views of Paris and Rome.
Quand êtes-vous arrivé d'Europe?
When did you corne back from Europe ?
revenu de la campagne.
X... est
X... came back from the country.

Quel est le meilleur hôtel de cette ville ?


Which is the lest hôtel in this city ?

Devant le nom qui indique la matière dont (the substance


with which) un objet est fait :*

Exemples :

Une statue de marbre A marble statue


Une montre d'or A gold watch
Un chapeau de feutre A felt hat
Une robe de soie A goivn of silk
Devant le nom du possesseur, pour traduire le cas possessif
anglais.
Exemples :

La maison de mon père My fathers house


Le fils de mon ami My frie?id's son
La préposition de se répète devant chaque nom :

IIparle de son père et de sa mère.


He speaks of his father and moOier.
Le Congrès se compose de sénateurs et de députes.
Congress co?isis/s of senators and représentatives.

En s'emplo'.e àano le même se::s.


174 GRAMMAIRE FRANÇAISE

DIFFÉRENCE ENTRE EN ET DANS


Ces deux prépositions signifient in ou into ; il est important
de comprendre la différence qui existe entre l'une et l'autre.

En a un sens vague, indéterminé, et s'emploie généralement


devant un nom qui n'est pas précédé d'un déterniinatif (not
preceded oy a determinative [article, adjective, etc.]).
Exemples :

Montez en voiture Get into the carriage


Ils sont en France They are in France
Nous allons en Russie We are going to Russia
Dans a un sens déterminé et est toujours suivi d'un article,
d'un pronom, d'un adjectif possessif ou démonstratif.
Exemples :

Montez dans la voiture découverte.


Get into the open carriage.
Allez dans mon jardin potager.
Go into my Jcitchen-garden.
Mettez ce livre dans ce tiroir.
Put this look in this drawer.
En général dans a le sens de inside ; quelquefois (sometimes)
il correspond à l'anglais on.
Exemples :

L'eau est dans le verre The water is in the glass


Le lait est dans la tasse The milk is in the cup
La viande est dans l'assiette The méat is on the plate

DEPUIS
On emploie depuis (since) pour exprimer le mot anglais for,
afin d'indiquer (so as to indicate) le commencement d'une action
ou d'un état.
ou l'état existe quand on
Si l'action parle, le passé anglais est
rendu en français par un présent.
Exemples :

Je connais cet homme depuis dix ans.


I hâve known this man for ten years.
Elle écrit depuis une heure.
JShe has been writing for one hour.
LA PRÉPOSITION 175

Mais si l'action ou l'état n'existe plus {no longer exists) quand


on parle, le passé anglais est rendu par un passé en français.
Exemples :

Hier nous avons étudié depuis neuf heures jusqu'à cinq.


Yesterday we studied from nine untilfive o'clock.

DEPUIS QUAND, COMBIEN DE TEMPS


(Dans le sens de how long. )

L'expression anglaise liow long se traduit (is translated) de


trois manières {tliree ways) :

1. Par, depuis quand, suivi du présent de l'indicatif, si l'action


ou continue au moment où l'on parle. Ainsi, en
l'état
s'adressant à une personne qui demeure à New York,
on dira :

Depuis quand demeurez-vous à New York ?


How long hâve you been living in New York ? \

J'y demeure depuis plusieurs années.


1 hâve been living hère for several years.

( Tlie person is still residing in New York.)

A une personne qui est malade, on demandera :

Depuis quand êtes-vous malade ?

How long hâve you been ill ?


{Tlie person is still sick.)

2. Par, combien de temps, suivi du passé indéfini, si l'action


ou l'état est passé. Si la personne a été malade, mais
ne l'est plus, on dira :

Combien de temps avez- vous été malade ?


How long were you sick ?
( Tlie person is no longer sick.)

3. Par, combien de temps, suivi du futur, si l'action ou l'état


està venir. A une personne qui va passer quelque temps
en Europe, on dira :

Combien de temps resterez-vous en Europe ?

How long ivill y oïl stay in Europe ?


( Tlie action is to occur.)
176 GRAMMAIRE FRANÇAISE

PENDANT
Pendant (during) est employé pour indiquer toute la durée
{thefull duralion) d'une action ou d'un état.
Exemples :

Nous avons étudié pendant huit heures,


ou Nous avons étudié huit heures.
We studied for eight hours.
Ily eut de nombreuses victimes pendant le siège.
There were many victims during the siège,

POUR
Pour sert à traduire (is used to translaté) for quand il n'est
pas question de durée {wlien no duration is mentioned).
Exemples :

Si vous ne faites pas cela pour vous, faites-le pour votre famille.
If y ou don't do that for yourself, do it for your family.
Pour tant d'amour, ne soyez pas ingrate.
For so much love, do not oe ungrateful.

Pour traduire toute expression qui équivaut à (which is


équivalent to) in order to, for the purpose of on emploie aussi

la préposition pour.
Exemples :

Il faut étudier pour apprendre et pour réussir.


It is necessary to study in order to learn and succeed.
Partons maintenant p:ur arriver à l'heure.
Let us start now in order to arrive on Unie.

Nota. —
To look for (Chercher), to ask for (Demander),
to waitfor (Attendre), to payfor (Payer*), do not require pour.
Exemples:
I was looking for you.
Je vous cherchais.
Did you ask him for a reply?
Lai avez-coas demandé une réponse f
We waitecl for lier.
Nous l'avons attendue.
How much did they pay for their house?
Combien ont-ils payé leur maison?

* When Payer means to pay for somethin*


LA PRÉPOSITION 177

Exercice L XXVII
(Su?' les Prépositions)

VOCABULAIRE
wrong (used with Avoir) on (do not translate,
to stay, rester render as the, m.)
to be back, être revenu Thursdays (use singular)
tailor, tailleur stool, tabouret (m.)

Mettez les phrases suivantes en français :

Do you corne rom London — Hâve you my book araong yours


f ? ?
— Between you and me, he wrong. — Come before them. — The tree
is

isbefore the house. — Do not speak against your friends. — IIow long
hâve you been hère — IIow long will you stay with us — How long
? ?

hâve your parents been travelling? — How long did you travel? — How
long hâve you been back — What day are you at home — ls he going
? ?

home? — They are going to their lawyer's. — We went to the tailor's.

My friends Albert and Thomas are at home on Thursdays. — Put this


newspaper on the table and this stool under the chair.

Exercice LXXVIII
VOCABULAIRE
to pronounce, prononcer may, Prés, indicatif Pouvoir
carefully, soigneusement you hâve read (do not trans-
Vienna, Vienne late you, say afler to hâve
:

Some one, on read)

Traduisez en français les phrases suivantes :

Are you going —


Europe? He is in Germany now. In speaking,
to —
pronounce carefully. —
After you hâve read, you may go out (use après).
— After he has seen you, he will write to me (use après) We went . —
to Paris, Vienna, Berlin and Madrid. —
We saw a fine brick house. —

My father gave me a gold watch. Is this cane yours (use à) ? No, —
it is my brother's (use à). —
There is no sugar in this coffee. We remained —
ten weeks in Paris. —
How long hâve you known him (you still know
him) ? — —
How long were you sick ? Are you looking for me ? No, —
I am looking for him. —I shall ask him for her address. — Some one
is waiting for you. — How much did you pay for this coat ?
CONJONCTION
LA CONJONCTION 181

LA CONJONCTION

La Conjonction est un mot invariable qui sert à lier (which


serves to connecf) les mots et les propositions (words and danses).
Exemples :

L'homme et la femme The man and tlie woman


Je viendrai si vous m'écrivez I shall corne, ifyou write to me

LISTE DES PRINCIPALES CONJONCTIONS


et, and *quoique, althougJi
si, ify whetlier comme, as
quand, wlien parce que, because
car, because puisque, as long as,
ou, or since
ni, neither, nor, or donc, than, therefore
que, tliat ainsi, thus
mais, but *afin que, in order ihat,
cependant, never- so tliat
theless pendant que, wliile
pourtant, however *pourvu que, provided
néanmoins, never- *avant que, before
theless *jnsqu'à ce que, until
Remarque. — Les conjonctions marquées (
* ) gouvernent le subjonctif.

Exercice LXXIX
( Sur les Conjonctions. )

VOCABULAIRE
camel, chameau I am away (Passé indéfini
to remain, rester of Partir)
progress, progrès (m.) without, sans
(use plural) or, ni

The camel remains several days without eating or clrinking. —


Trees and plants hâve leaves. —
Write this -\vhile I am away. I shall —
see you, provided the train is on time. —
Before I corne, finish this page.
— Until they arrive, let us read. — Although you are attentive, your
progress is slow.
INTERJ ECTION
l'interjection 185

L'INTERJECTION

L'Interjection est un mot invariable qui sert à exprimer


les différents sentiments de l'âme (varions feelings ofthe soûl).
Exemples :

Hélas ! je n'ai plus d'argent.

Quoi ! ce que vous dites m'étonne beaucoup.

LISTE DES PRINCIPALES INTERJECTIONS

ali! oh! ô! astonish- holà! liello! look ont!


ment, admiration bon! good! wéll!
hélas ! aïas ! chut! silence ! hush !
bah ! indeed ! fi ! fie ! for shame !
quoi ! what ! really !

Exercice LXXX
( Sur les Interjections. )

Traduisez ces phrases :

Ah ! que je suis content de vous revoir en bonne santé !


Chut! ne faites pas de bruit lorsque je parle.

Quoi ! vous avez fait cela pendant mon absence !

Holà! voilà les ennemis qui s'avancent dans les ténèbres!

Bon ! je suis content de vous.


Bah! c'est impossible de le croire sur parole.
Fi I c'est vilain de mentir!
RÉFORME
DE LA

SYNTAXE
188 GRAMMAIRE FRANÇAISE

SIMPLIFICATION DE LA SYNTAXE

Nous ne reproduisons que les parties de la Circulaire Ministérielle

qui s'accordent avec une grammaire élémentaire


à l'usage des étrangers.

RÉFORME DE L'ORTHOGRAPHE
Le Journal Officiel, du 1er août 1900, publie un arrêté minis-
tériel relatif à la simplification de l'enseignement de la syntaxe
française.
En voici le texte :

Le Conseil supérieur de l'Instruction publique,

Arrête :

Article premier. —
Dans les examens ou concours
dépendant du Ministère de l'Instruction publique, qui
comportent des épreuves spéciales d'orthographe, il ne sera
pas compté de fautes aux candidats pour avoir usé des
tolérances indiquées dans la liste annexée au présent arrêté.
La même disposition est applicable au jugement des
diverses compositions rédigées en langue française, dans les
examens ou concours dépendant du Ministère de l'Instruc-
tion publique.

Article 2. — Dans les établissements d'enseignement


public de tout ordre, les usages et prescriptions contraires
aux indications énoncées dans la liste annexée au présent
arrêté, ne seront pas enseignés comme règles.
Fait à Paris, le 31 juillet 1900.
Georges Leygues.
RÉFORME DE LA SINTAXE 189

CHANGES IN FRENCH SYNTAX

YVe reprlnt hère nothlng but the parts of the Dlinisterial Decree
which seem to agrée with the >vork of our

elementary gramiuar.

REFORM OF ORTHOGRAPHY
The Journal Officiel, in its issue of Angust first, 1900,
publishes a decree from the Minister of Public Instruction and
Fine Arts which greatly simplifies the teaching of French Syntax.
It reads as f ollows :

The Superior Council of Public Education,

Resolved :

Article first. —
In the examinations or compétitive
examinations, pertaining to the jurisdiction of the Minister
of Public Instruction, which involve spécial tests in spelling
and syntax, no mistakes shall be counted against the
candidates who avail themselves of the allowances stipulated
in the list published with this decree.
The saine rule will apply to the différent compositions
written in French in ail examinations.

Article second. —
In ail the departments of public
instruction, rules and usages contrary to the reforms
prescribed in the annexed list, shall not be taught as
rules.

Paris, August 31, 19C0.


Georges Letgues.
190 GRAMMAIRE FRANÇAISE!

SIMPLIFICATIONS
{Liste annexée à V arrêté ministériel du 31 juillet 1900.)

SUBSTANTIF
SUBSTANTIFS DES DEUX GENRES
Aigle. —
L'usage actuel donne à ce substantif le genre mas-
culin. Les auteurs les plus classiques l'ont aussi employé au
féminin. On tolérera le féminin comme le masculin.
Exemple :

Un aigle, ou Une aigle.

Amour, orgue. — L'usage actuel donne à ces deux mots le


genre masculin au singulier. Au pluriel on tolérera indifféremment
legenre masculin ou le genre féminin. Exemples :

Ses premiers amours. Des grandes orgues.


Des amours royales. Un des plus beaux orgues.
Gens. —
On tolérera, dans toutes les constructions, l'accord
de l'adjectif au féminin av»_c ce substantif. L'ancienne règle, qui
demande de mettre au féminin l'adjectif qui précède immédiate-
ment gens, n'est pas changée donc, il est préférable d'écrire tous
;

les adjectifs au féminin quand il y en a un immédiatement avant


gens. Exemples :

Instruits par l'expérience, les yieilles gens sont soupçonneux.


ou Instruites par l'expérience, les vieilles gens sont soupçonneuses.

Hymne. — Il n'y a pas de raison suffisante pour donner à ce


mot deux au masculin ou
sens différents, suivant qu'il est employé
au féminin. On tolérera les deux genres aussi bien pour les chants
nationaux que pour les chants religieux.
Exemple :

Un bel hymne, ou Une belle hymne.


Pâques. —
On tolérera l'emploi de ce mot au féminin aussi
bien pour désigner une date que pour indiquer la fête religieuse.
Exemple :

A Pâque prochain, ou A Pâques prochaines.

Période. —
Même au sens spécial où on exige actuellement
le genre masculin on tolérera l'emploi de ce mot au féminin.
Exemple :

Arriver à la plus haute période, ou au plus haut période.


RÉFORME DE LA SYtfTAXÈ loi

SOME CHANGES
(Pulîished in the Ministerial Circular of July 31st, 1900.)

NOUN
NOUNS WITH TWO GENDERS
Aigle (Eagle). — Custom lias given this noun the masculine
gender.
Classical authors bave used it in the féminine. Both genders
will be tolerated.

Amour (love), orgue (organ). — Usage gives thèse nouns the


masculine gender in the singular.
Whether singular or plural, the masculine or the féminine
will be accepted.

Gens (peoplé). — In ail constructions, the adjective pertain-


ing to this noun will be accepted in the féminine. (See rule in
Grammar, end of chapter on Noun.)
The old rule, requiring to put in the féminine the adjective
which précèdes immediately gens, is not changea theref ore, it is ;

better to write ail the adjectives in the féminine when there is


one immediately before gens.

Hymne (hymn). — There is no sufficient reason to give


this word two différent meanings, making it masculine or
féminine.
Both genders shall be allowed, be it for national hymns or
for religious ones.

Pâques (Easter). — Will be accepted in the féminine


whether it refers to a date or to the religious holiday.

Période ( period, climax ) . — The féminine will be


accepted even when used in the spécial sensé which now requires
the masculine.
192 GRAMMAIRE FRANÇAISE

PLURIEL DES SUBSTANTIFS


Pluriel des noms propres.
La plus grande obscurité régnant dans les règles et les excep-
tions enseignées dans les grammaires, on tolérera dans tous les cas
que noms propres, précédés de
les l'article pluriel, prennent la
marque du pluriel.
Exemples :

Les Corneilles, les Gracques, les Guises.


Les Virgiles et les Cicérons sont rares.

Il en sera de même pour les noms propres de personnes dési-


gnant les œuvres de ces personnes.
Exemples :

Des Meissoniers. Des Corots.

Pluriel des noms empruntés à d'autres langues.

Lorsque ces mots seront tout à fait entrés dans la langue


française, on tolérera que le pluriel soit formé suivant la règle
générale.
Exemples :

Des albums, des déficits, des dominos.

NOMS COMPOSÉS
Les mêmes noms composés se rencontrent aujourd'hui tantôt
avec un trait d'union, tantôt sans trait d'union. Il est inutile de
fatiguer les élèves à apprendre des contradictions que rien ne
justifie. L'absence de trait d'union dans l'expression pomme de
terre n'empêche pas cette expression de former un véritable mot
composé aussi bien que chef d" œuvre.
Chacun restera libre de se conformer aux règles actuelles ;

mais on tolérera la simplification des règles relatives aux noms


composés d'après les principes suivants :

Noms composés d'un verbe suivi d'un substantif.

On pourra les écrire en un seul mot formant le pluriel d'après


la règle générale.
Exemples :

Un essuiemain Des essuiemains


Un p^atjour Des abatjours
Un avantcoureur Des avantco tireurs
,

RÉFORME DE LA SYNTAXE 193

PLURAL OF NOUNS
Plural of Proper Nouns.
The greatest obscurity prevails in the rules and exceptions
now given in the grammars.
lu ail cases, proper nouns inay take the plural when they are
preceded by a plural article.
Exainples :

The Corneilles (two brothers), the Guises (a family).


The Gracchi (two brothers).
Such men as Virgil and Cicero are rare.

The saine rule shall apply to proper nouns designating the


work of the persons mentioned.
Paintings by Meissonier. Paintings by Corot.

Plural of Nouns borrowed from otlier Languages.

When thèse words hâve thoroughly become part of the


French language, the plural may be formed according to the
gênerai rule.

COMPOUND NOUNS
The same compound nouns are at thnes written with or
without a hyphen.
It is useless to tire the mind of pupils with such unjustified
contradictions.
For instance, the lack of a hyphen in the expression pomme
de terre (potato) does not hinder it from being a real compound
noun, as well as chef d'oeuvre (masterpiece).
The existing rules may be maintained if desired, but hère are
a f ew simplifications :

Compound Nouns formed by a Verb and a Noun.


They may be written in one word, putting the plural at the
end of the word as per the gênerai rule.
Examples :

A hand towel
A larnp shade .« i

A forerunner
194 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Noms composés oVun substantif suivi d'un adjectif


On pourra réunir ou séparer les deux éléments et on formera
le pluriel d'après la règle générale.

Exemples :

Un coffre fort, ou coffrefort. Des coffres forts, ou coffreforts.

Noms composés d'un adjectif suivi d'un substantif.

Même règle que ci dessus. Exemples :

Une basse cour, ou bassecour. Des basses cours, ou bassecours.

On exceptera bonhomme et gentilhomme pour lesquels l'usage


a établi un pluriel sensible à l'oreille des bonshommes, des :

gentilshommes. On pourra écrire en un seul mot, sans apostrophe :

grandmêre grandmesse grandroute

Noms composés de deux substantifs construits en apposition.


On pourra écrire les deux mots séparément, chacun formant
son pluriel d'après la règle générale, ou les réunir, sans trait
d'union, en un seul mot qui ne prendra le pluriel qu'à la fin.
Exemples : *

Un chou fleur, ou choufleur. Des choux fleurs, ou choufleurs.


Un chef lieu, ou cheflieu. Des chefs lieux, owxsheflieux.

Noms composés de deux substantifs ou d'un substantif et d'un


le complément de l'autre,
adjectif dont l'un est en réalité
sans particule marquant l'union.

On pourra toujours réunir les deux mots en un seul prenant à


la fin la marque du pluriel d'après la règle générale.
Exemple :

Un timbre poste. Des timbrepostes.

Noms composés de deux substantifs unis par une particule


indiquant le rapport qui existe entre eux.
On écrira séparément les éléments de ces
v
mots en observant
avec chacun les règles générales de la syntaxe.
Exemple :

Un chef d'oeuvre. Des chefs d'oeuvre.


RÉFORME mk LÀ SYNTAXE V.)5

Compound Nounsformed by a N'ouït and an Adjective.

In whatever order they will appear, they may be written in


one word and the plural added as per the gênerai rule.
Example :

A safe.

Compound Nounsformed by an Adjective and a Noun.


Same rule as above :
A barn yard.
Except bonhomme (goodfellow) and gentilhomme (nobleman),
for which custoin lias established a euphonie spelling, i.e:
bonshommes, gentilshommes.
The following words may be written in one word without the
use of an apostrophe :

grandmother highmass highway

Compound Nouns formed by two Substantives


placed in apposition.

They may either be written in two words, each forming its


plural according to the rule, or they may bejoined, and the plural
added as per the gênerai rule.
Examples :

Cauliflower. Principal city.

Compound Nouns formed by two Substantives or a Substan-


tive and an Adjective, one being really the object
of the other, without any intervening
word shoiving union.
The two words may be joined, taking the plural at the end.
Example :

A postage stamp.
Compound Nouns formed by tico Substantives joined by an
intervening word (generally a préposition).

The éléments of such compound nouns must be written


separately, observing for the plural the rules prescribed by the
syntax. (See Grammar.)
Example :

A masterpiece.
196 GRAMMAIRE FRANÇAISE

TRAIT D'UNION
Même quand les éléments constitutifs des noms composés
seront séparés dans l'écriture, on n'exigera jamais de trait d'union.

ARTICLE }

ARTICLE SUPPRIMÉ l

Lorsque deux adjectifs unis par et se rapportent au même


substantif de manière à désigner en réalité deux choses différentes,
on tolérera la suppression de l'article devant le second adjectif.
Exemple :

L'histoire ancienne et moderne, ou L'histoire ancienne et la moderne.

ARTICLE PARTITIF J

On tolérera du, de la, des au lieu de de partitif devant un


substantif précédé d'un adjectif.
Exemples :

De bon pain De bonne viande De bons fruits ^

ou Du bon pain De la bonne viande Des bons fruits

ADJECTIF
ADJECTIF CONSTRUIT AVEC PLUSIEURS SUBSTANTIFS
Lorsqu'un adjectif qualificatif suit plusieurs substantifs de
genres différents, on tolérera toujours que l'adjectif soit construit
au masculin pluriel, quel que soit le genre du substantif le plus
voisin.
Exemple :

Appartements et chambres meublés.

On tolérera aussi l'accord avec le substantif le plus rapproché.


Exemple :

Un courage et une foi nouvelle.

NU, DEMI, FEU


On tolérera l'accord de ces adjectifs avee le substantif qu'ils
précèdent.
Exemples :

nu pied* une demi heure* feu la reine


ou nus pieds une demie heure feue la reine

* Sans trait d'union entre les mots.


RÉFORME DE LA SYNTAXE 197

HYPHEN
Even when the constitutive éléments of compound nouns
shall be separated, the hyphen shall never lbe coinpulsory.

ARTICLE
SUPPRESSION OP THE ARTICLE
When two adjectives joined by and belong to the saine noun,
but in reality designate two différent things, the répétition of the
article before the second adjective will not be required.
Exainple :

Ancien t and modem history.

PARTITIVE ARTICLE
be accepted in place of the préposition de (of) before
It will
a noun preceded by an adjective.
Example :

Good bread Good méat


G-ood fruit

ADJECTIVE
ADJECTIVE USED WITH SEVERAL NOUNS
When a qualif ying adjective f ollows several nouns of différent
genders, the masculine plural will be accepted for the adjective,
whatever may be the gender of the nearest noun.
Example :

Apartments and rooms fumished.



(Fumished apartments and rooms.)
Appartement masculine, but chambre is féminine, the
is

adjective meublés masculine plural. The old rule required


is

the masculine noun to be placed directly before the adjective.


Agreement with the nearest noun will also be tolerated.
Example :

A courage and a faith new.


(
A renewed courage and faith. )

nu (naked, or bare), demi (haJf), feu [deceased, or the late)

The agreement of thèse adjectives with the noun which they


précède Avili be tolerated. (They are written without any hyphen.)
Examples :

Bare footed Half hour The late queen


198 GRAMMAIRE FRANÇAISE

ADJECTIFS COMPOSES
On tolérera la réunion des deux mots constitutifs en un seul
mot qui formera son féminin et son pluriel d'après la règle générale.
Exemples :

nouveauné nouveaunée nouveaunés nouveaunées


courtvêtu courtvêtue courtvêtus courtvêtues

Mais les adjectifs composés qui désignent des nuances étant


devenus, par suite d'une ellipse, de véritables substantifs inva-
riables, on les traitera comme des mots invariables.
Exemples :

Des robes bleu clair Des robes vert d'eau Des habits marron

PARTICIPES PASSÉS INVARIABLES


Actuellement les participes approuvé, attendu, ci-inclus,
ci-joint, excepté, non compris, y compris, ôtê, passé, supposé, vu,
placés avant le substantif auquel ils sont joints, restent inva-

riables. Excepté est même déjà classé parmi les prépositions. On


tolérera l'accord facultatif pour ces participes, sans exiger l'appli-
cation de règles différentes suivant que ces mots sont placés au
commencement ou dans le corps de la proposition, suivant que le
substantif est ou n'est pas déterminé.
Exemples :

Ci joint ou ci jointes les pièces demandées.


Je vous envoie ci joint ou ci jointe copie de la pièce.
(Sans trait d'union entre ci et le participe. )

On tolérera la même liberté pour l'adjectif franc de port :

Une lettre franc de port, ou franche de port.

AVOIR L'AIR
On permettra d'écrire indifféremment : elle a Vair doux ou
douce, spirituel ou spirituelle. On n'exigera pas la connaissance
d'une différence de sens subtile suivant l'accord de l'adjectif avec
lemot air ou avec le mot désignant la personne dont on indique
l'air.

ADJECTIFS NUMÉRAUX
VINGT, CENT

La prononciation justifie, dans certains cas, la règle actuelle


qui donne un pluriel à ces deux mots quand ils sont multipliés par
RÉFORME DE LA SYNTAXE 199

COMPOUND ADJECTrVES
The joining of the two words will be tolerated, provided the
féminine and the plural are applied according to the gênerai rule.
Examples :

newlyborn shortclad

Compound adjectives of colors having become, on account of


an ellipsis, véritable invariable substantives will be considered as
such.
Examples :

Light blue dresses. Water green dresses (Nile green).


Chestnut color clothes.

INVARIABLE PAST PARTICIPLES


The past participles approuvé (approved), attendît (consider-
ing), ci inclus (enclosed), ci joint (herewith), excepté (excepted),
non compris (exclusive), y compris ôtê (removed),
(inclusive),
passé supposé (supposed), vu (seen) are now considered
(past),
invariable when they are placed before the noun to which they
belong. Excepté is even now classed among the prépositions. In
order to facilitate matters, the agreement of the above mentioned
participles will be optional.
Examples :

Herewith the required documents.


I send you herewith copy of the document.
( Without hyphen.)

The same option will be tolerated for franc déport (post paid).

avoir l'air (to hâve the appearance, to look)

The adjective following this expression may agrée with the


noun or the pronoun.
A very subtle différence in the meaning governing the agree-
ment of the adjective, either with avoir Vair or with the noun or
pronoun, will not be exacted.

NUMERAL ADJECTIVES
vingt (twenty), cent (hundred)
Pronunciation justifies in certain cases the maintenance of
the existing rule which gives thèse two words a plural when they
200 GRAMMAIRE FRANÇAISE

un autre nombre. On tolérera le pluriel de vingt et de cent,


même lorsque ces mots sont suivis d'un autre adjectif numéral.
Exemples :

Quatre vingt ou quatre vingts dix hommes.


Quatre cent ou quatre cents trente hommes.
Le trait d'union ne sera pas exigé entre les mots désignant les
unités et le mot désignant les dizaines. Exemples :

Dix sept Quarante huit

MILLE
Dans la désignation du millésime, on tolérera mille au lieu de
mil, comme dans l'expression d'un nombre.
Exemples :

L'an mil huit cent quatre vingt dix,


ou, L'an mille huit cent quatre vingt dix.

ADJECTIFS DÉMONSTRATIFS, INDÉFINIS


ET PRONOMS
MÊME
Après un substantif ou un pronom au pluriel, on tolérera
l'accord de même au pluriel, et on n'exigera pas de trait d'union
entre même et le pronom.
Exemples :

Nous mêmes. Les dieux mêmes

TOUT
On du mot tout aussi bien devant les adjec-
tolérera l'accord
tifs féminins commençant par une voyelle ou par un h muet que
devant les adjectifs féminins commençant par une consonne ou
par un h aspiré. Exemples :

Des personnes tout heureuses ou toutes heureuses.


L'assemblée tout entière ou toute entière.

On ne comptera pas de faute non plus à ceux qui écriront


indifféremment, en faisant parler une femme,
Je suis tout à vous, ou Je suis toute à vous.

Lorsque tout est employé avec le sens indéfini de chaque, on


tolérera indifféremment la construction au singulier ou au pluriel
du mot tout et du substantif qu'il accompagne. Exemple :

Des marchandises de toute sorte, ou de toutes sortes.


RÉFORME DE LA SYNTAXE 201

are multiplied by another numéral. Vingt and cent may be


written with the plural (s) even "when they are followed by
another numéral. Examples :

Ninety men.
Four hundred and thirty men.

No hyphen will be required between units and tens.


Examples :

seventeen forty-eight

mille (thousand)
In a date the spelling of mil, until now required, will be
accepted as mille as when a number is expressed.
Example :

The year one thousand eight hundred and ninety.

DEMONSTRATIVE AND INDEFINITE ADJECTIVES


AND PRONOUNS
même (same, or even)

After a plural noun or pronoun, même will be accepted in the


plural, without any hyphen.
Examples :

Ourselves. The Gods themselves.

tout {ail)

Tout may agrée in number and gender with any adjective


that it may précède, whether the adjective begins with a vowel, a
silent h, a consonant or an aspirated h.
Examples:
Very happy persons.
The entire assembly.

Personne, meaning a person, is always féminine.


No mistake will be counted to those who will write, speaking
of a woman,
I am truly yours.

When used in the indefinite sensé of chaque (each), the


tout is

sentence will be accepted either in the singular or in the plural.


Example :

Merchandise of ail sort, or ail sorts.


202 GRAMMAIRE FRANÇAISE

AUCUN
Avec une négation, on tolérera l'emploi de ce mot aussi bien
au pluriel qu'au singulier.
Exemple :

Ne faire aucun projet, ou aucuns projets.

CHACUN
Lorsque ce pronom verbe et se rapporte
est construit après le
à un mot pluriel sujet ou complément, on tolérera indifïérenmient,
après chacun, le possessif son, sa, ses ou le possessif leur, leurs.
Exemples :

Ils sont sortis chacun de son côté, ou de leur côté.


Remettez ces livres chacun à sa place, ou à leur place.

VERBE
VERBES COMPOSÉS
On tolérera la suppression de l'apostrophe et du trait d'unioi
dans les verbes composés. Exemples :

entrouvrir entrecroiser

TRAIT D'UNION
On tolérera l'absence de trait d'union entre le verbe et le pro-
nom sujet placé après le verbe. Exemples :

Est il revenu ? Sont elles parties ?

ACCORD DU VERBE
1. Précédé de plusieurs sujets non unis par la conjonction et.
Si les sujets ne sont pas résumés par un mot indéfini tel que
tout, rien, chacun, on tolérera toujours la construction du verbe
au pluriel. Exemples :

Sa bonté, sa douceur le font admirer.

2. Précédé de plusieurs sujets au singulier unis par ni, OU, comme,


aveCj ainsi que et autres locutions équivalentes.

On tolérera toujours le verbe au pluriel. Exemples :

Ni la douceur ni peuvent rien ou n'y peut rien.


la force n'y
La santé comme la fortune demandent à être ménagées ou demande
à être ménagée.
Le général avec quelques officiers sont sortis ou est sorti du camp.
Le chat ainsi que le tigre sont des carnivores ou est un Carnivore.
RÉFORME DE LA SYNTAXE 803

aucun (none, none whatever)


With a négation, the use of that word will be accepted
either in tlie singular or in the plural.
Exainple :

Mako no project, or no projects.

chacun (each one)


When tins pronoun is used after a verb and refers to a plural
noun, either subject or object, the possessive adjective (son, sa,
ses, his, lier) will be allowed as well as the posssessive adjective

(leur, leurs, their). Examples (literal translation) :

They went out, each onc a différent way (eacli one his or their own way),
Put back thèse books each in its place, or each in their place.

VERB
COMPOUND VERBS
The suppression of the apostrophe and the hyphen will be
allowed in thèse verbs :

To opcn half way. To cross one another.

HYPHEN
The hyphen may be omitted between the verb and its subject
when the latter follows. Examples :

Did he corne back? Dit! they leave?

AGREEMENT OF THE VERB


1. Preceded by several subject s not joined by tJie conjunction et (and).

The plural construction of the verb will be allowed, unless


the subjects are summed up in an indefinite word such as tout
(ail), rien (nothing), chacun (each one). Example:
His kindness, his gentleness cause him to be admired.

2. When preceded by several singular subjects joined by ni (neither),


ou (or), comme (as), avec (with), ainsi que (aswellas).

The plural will always be accepted. Examples:


Neither gentleness nor strength eau do anything to it.

Health as well as fortune rcquire sparing.


The gênerai with a few oflicers went out of the camp.
The cat as well as the tiger are carnivorous animais.
204 GRAMMAIRE FRANÇAISE

8. Quand le sujet est un mot collectif.

Toutes les fois que le collectif est accompagné d'un complé-


ment au pluriel, on tolérera l'accord du verbe avec le complément.
Exemple :

Un peu de connaissances suffisent.

4. Quand le sujet est plus d'un.


L'usage actuel étant de construire le verbe au singulier avec
le sujet plus d'un, on tolérera la construction du verbe au singu-
lier même lorsque plus oVun est suivi d'un nom pluriel.
Exemple :

Plus d'un de ces hommes était ou étaient à plaindre.

c'est, ce sont
Comme il règne une grande diversité d'usage relativement à
l'emploi régulier de de ce sont, et que les meilleurs auteurs
c'est et

ont employé c'est pour annoncer un substantif au pluriel ou un


pronom de la troisième personne au pluriel, dans tous les cas on
tolérera l'emploi de c'est au lieu de ce sont.
Exemple :

C'est ou ce sont des montagnes et des précipices.

CONCORDANCE OU CORRESPONDANCE DES TEMPS


On tolérera le présent du subjonctif au lieu de l'imparfait
dans les propositions subordonnées dépendant de propositions
dont le verbe est au conditionnel.
Exemple :

Il faudrait qu'il vienne, ou qu'il vînt.

PARTICIPE
PARTICIPE PRÉSENT ET ADJECTIF VERBAL
convient de s'en tenir à la règle générale d'après laquelle
Il
on distingue le participe de l'adjectif en ce que le premier indique
l'action et le second l'état. Il suffit que les élèves et les candidats
fassent preuve de bon sens dans les cas douteux. On devra éviter
avec soin les subtilités dans les exercices
Exemple :

Des sauvages vivent errant ou errants dans les bois.


RÉFORME DE LA SYNTAXH 205

3. When the subject is a collective noun.

Whenever the collective is accoinpanied by a plural object,


the verb may agrée with that object. Example:
A little knowledge is sufficient.

(In the sensé of knowledge, connaissances is plural.)

4. When the subject is plus d'un {more than one).

The présent custom being to put the verb in the singular in


such instance, the singular construction will be accepted even if

plus d'un (more than one) is followed by a plural noun.


Example:
More than one of thèse mon was {or were) to be pitied.

c'est, ce sont {it is)

As the opinion concerning the use of c'est and ce sont is very


much divided, and considering that the best authors hâve used
c'est when it referred to a plural noun or a pronoun of the third
person plural, the use of c'est will be allowed in ail cases.
Example:
It is (thèse are) raountains and précipices.

SEQUENCE OP TENSES
The Présent of the Subjunctive will be accepted instead of
the Imperfect Subjunctive in ail subordinate clauses depending
upon clauses containing a verb in the Conditional.
Example:
It would be necessary that lie should corne (he ought to corne).

PARTICIPLE
PRESENT PARTICIPLE AND VERBAL ADJECTIVE
It is advisable to make a distinction between the Participle
and the Adjective and keep to the gênerai rule according to
whieh the former indicates an act and the latter a state or condi-
tion. It will be sufficient for the pupils and candidates to show
intelligence in donbtful cases, but subtle distinction should be
avoided in exercises. Example :

Savageslive in a wandering state in the woods,


or Wandering savages live in the woods,
206 GRAMMAIRE FRANÇAISE

PARTICIPE PASSÉ

D'après l'arrêté ministériel de 1002, les règles concernant


l'accord du Participe Passé, restent telles' que nous les avons
données pages 157, 158, 159.
Cependant, on tolérera l'invariabilité du Participe Passé avec
l'auxiliaire Avoir, suivi d'un Infinitif.

Exemples :

Les acteurs que nous avons entendu chanter sont bons.


Les poulets que vous avez vu tuer étaient gras.
Les arbres qu'ils ont regardé couper étaient vieux.
Les enfants que j'ai dû punir avaient été très désobéissants.
Les paquets que j'ai dit d'apporter sont ceux que vous avez reçus.

Remarque. — Le Participe Passé fait, suivi d'un Infiniti


reste toujours invariable, car c'est l'Infinitif qui est le complément
direct.

Exemples :

Les habits que j'ait fait faire me vont bien.


Les souliers que j'ai fait raccommoder sont dans l'armoire.
Les lettres qu'il m'a fait écrire sont sur la table.
La belle maison qu'ils avaient fait bâtir est brûlée.

Le participe passé des verbes réfléchis ou pronominaux suit


la même règle que le participe avec avoir (page 159).

Exemples :

Ils se sont battus.


Les lettres qu'elles se sont écrites sont sur la table.
Elles se sont écrit de longues lettres.

ADVERBE
NE DANS LES PROPOSITIONS SUBORDONNÉES
L'emploi de cette négation, dans un très grand nombre de
propositions subordonées, donne lieu à des règles compliquées,
difficiles, abusives, souvent en contradiction avec l'usage des

écrivains les plus classiques.


RÉFORME DE LA SYNTAXE 207

PAST PARTICIPLE
According to the ministerial decree of 1902, the raies which
concern the agreement of the Past Participle remain such as we
bave given them on pages 157, 158, 159.
Ilowever, the Past Participle with the auxiliary to Ifave, fol-
lowed by an Inflnitive, inay remain invariable.

Examples :

The actors we heard sing arc good.


The chickens we saw killed were fat.
The trees thcy watched being eut were old.
The childrcn I had to punish had been very disobedient.
The packages I said to bring are those you hâve received.

Remark. — The Past Participle done, followed by an Inflni-


tive, always remains invariable, for the latter is the direct object.

Examples :

The clothes I hâve had made fit me well.


The shoes I hâve had mended are in the cupboard.
The letters he made me write are on the table.
The beantiful house which they had built is burnt.

The past participle of reflexive verbs follows the same rule as


the past participle with the auxiliary to hâve (page 159).

Examples :

They fought (one against the other).


The letters they wrote one another are on the table.
They wrote long letters to one another.

ADVERB
NE IN SUBORDINATE CLAUSES

The use of this négation, in a large number of subordinate


clauses, gives ground to complicated, difficult, abusive rules, often
in contradiction with the opinion of the most classical writers.
208 GRAMMAIRE FRANÇAISE

Sans faire de règles différentes, suivant que les propositions


dont elles dépendent sont affirmatives, négatives ou interroga-
tives, on tolérera la suppression de la négation ne dans les
propositions subordonnées dépendant de verbes ou de locutions
signifiant :

Empêcher, défendre, éviter que, etc.

Exemple :

Défendre qu'on vienne, ou qu'on ne vienne.

Craindre, désespérer, avoir peur, de peur que, etc.

Exemple :

De peur qu'il aille, ou qu'il n'aille.

Douter, contester, nier que, etc.


Exemple :

Je ne doute pas que la chose soit vraie, ou ne soit vraie.

On tolérera de même la suppression de cette négation après les


comparatifs et les mots indiquant une comparaison : autre,
autrement que, etc.

Exemples :

L'année a été meilleure qu'on l'espérait, ou qu'on ne l'espérait.


Les résultats sont autres qu'on le croyait, ou qu'on ne le croyait.

De même, après les locutions à moins que, avant que.


Exemple :

A moins qu'on accorde le pardon, ou qu'on n'accorde le pardon.


fcéFOmtrt M r V syntaxe 200

Without making any spécial mies, whether the clauses of


which they dépend, are affirmative, négative or interrogative, the
suppression of the négation ne will be allowed in ail subordinate
clauses depending up >n the following verbs and locutions:

Topreve?it, toforbid, to avoid that, etc.


Example :

To forbid that one should come.

Tofear, to despair, to be afraid, tofear that, etc.


Example:
For fear he may go (lest he may go).

To doubt, to cou test, to deny that, etc.

Example:
I do not doubt that the tliing may be true.

The suppression of ne will also be allowed after comparatives


and words indicating a comparison.
Examples:
The year has been botter than was expected.
The results are différent than had been thought.

Also tiû may be omitted after unless, before.


Example :

Unless they grant pardon.


QUESTIONNAIRE
QUESTIONNAIRE

QUESTIONNAIRE

SUBSTANTIF

1 Quelle est la règle générale pour former le pluriel d'un nom ?

2 Si le nom se termine par s, x, z, quelle règle faut-il observer ?

3 Quels sont les principaux noms terminés par al qui ne changent


pas al en aux, et que prennent-ils ?

4 Que prennent les autres ?

5 Parmi lesnoms terminés par ail, quels sont ceux qui changent ail
en aux ?
6 Que prennent les autres ?

7 Nommez six noms terminés par ou qui prennent x au pluriel.

8 Comment formez-vous le pluriel des autres noms en ou ?

9 Indiquez trois substantifs qui ont un pluriel irrégulier.


10 Quel est le genre des noms terminés par ance, ence ?
11 De quel genre sont les noms terminés par une double consonne
et une?
12 Quel genre des mots suivants
est le : argent, mardi, printemps,
bijou, pommier, mariage, cage, collège, protestantisme, bal,
panier, chem in ?
13 Citez quelques-uns des noms terminés par in et par âge qui ne sont
pas masculin.
14 Quels sont les principaux noms terminés par ion qui ne sont pas
féminin ?
GRAMMAIRE FRANÇAISE

II

ARTICLE

1 Quels sont les articles définis ?

2 Quand employez- vous V?


3 Comment traduisez- vous : some, any, of the* from the, masculin et
féminin, singulier et pluriel ?

4 Quand faut-il employer de V ?


5 Donnez le français correspondant à to the, at the, masculin et fémi-
nin, singulier et pluriel.

6 Quand employez-vous à V?
7 Après un adverbe de quantité, que faut-il employer devant un nom
à la place de du, de la, des, de V ?
8 Nommez l'exception?

9 Quand l'article s'emploie-t-il ?

10 Quand se supprime-t-il ?

11 Que devez- vous employer après pas, devant le nom, dans le sens
de not at ail, not any ?
12 Quels sont les articles indéfinis ?

III

ADJECTIF
1 Donnez la définition de l'adjectif.

2 Comment l'adjectif s'accorde-t-il ?

3 Si l'adjectif est terminé par s, x, comment formez- vous ie pluriel?

4 Quelle lettre ajoutez-vous pour former le pluriel d'un adjectif terminé


par au ?
5 Quel est le pluriel de bleu ?
G Quels sont les principaux adjectifs terminés par al qui prennent un s
au pluriel?
7 Comment les autres forment-ils leur pluriel ?

8 Où faut-il placer les adjectifs de couleur, de nationalité et de forme?


9 Citez quelques adjectifs terminés par et qui ne doublent pas le t au
féminin, et dites ce qu'ils prennent ?
QUESTIONNAIRE

10 Ecrive/ le féminin et la traduction des mots suivants ancien, bon, :

jeune, rieur, petit, court, long, gros, bleu, doux, actif, bas,
haut, dur, "honnête, frais, épais, sec, aimable, complet, muet,
ambigu, faux, nouveau, laid, beau, plein, vide, jaune, salé,
américain, anglais, français, fou, meilleur, mauvais, heureux,
extérieur, majeur, pieux, douteux.

11 Que signifient et que sont les mots suivants : ce, cet, cette, ces ?

12 Peuvent-ils remplacer un nom ?

13 Quels sont les adjectifs possessifs ?

14 Quand faut-il employer mon, ton, son devanl un mot féminin?


15 Donnez la règle qui concerne la répétition de L'adjectif possessif.
16 Que signifient ces mots et que sont-ils : quel, quelle, quels, quelles 9

17 Peuvent-ils remplacer un nom?


18 Quel est le féminin singulier et le masculin pluriel de tout ?
19 D'après la réforme de la syntaxe, quelle est la règle de vingt, cent,
demi, nu, feu f
20 Donnez la traduction de each, same, a few, several, ivhich.
21 Expliquez la différence de signification entre les expressions sui-
vantes :

Un homme grand Un grand homme


Un homme "brave Un brave homme
Un homme honnête Un honnête homme
22 Quel adjectif numéral faut-il employer pour exprimer la date d'un
mois ?
23 Nommez l'exception.

24 Traduisez en français: Charles the first, Henry the seventh, Louis


the fourteenth.

25 Quels sont les trois degrés de signification dans les adjectifs ?

26 Donnez au moins cinq exemples.


27 Comment formez- vous le comparatif et le superlatif de l'adjectif bon?
28 Quel est le comparatif irrégulier de l'adjectif mauvais?
29 Quelle différence y a-t-il entre meilleur et mieux ?

30 Quelle différence y a-t-il entre bon et bien ?

31 Ecrivez en toutes lettres les nombres suivants : 32, 57, 49, 51, 68,
'70, 76, 80, 83, 90, 92, 95, 19, 15, 11, 16, 375.

32 Ecrivez en toutes lettres, au masculin et au féminin, les nombres sui-


vants : lst, 2d, 7th, 13th, 5th. lOOth, 4th ; 9th, llth, 12tli.
GRAMMAIRE FRANÇAISE

IV
PRONOM
1 Donnez la définition du pronom.
2 Quels sont les pronoms personnels ?

3 Où se placent-ils quand ils sont sujets du verbe ?

4 Quand fait-on usage de la lettre t entre le verbe et le pronom ?

5 Quand faut-il employer est-ce que ?


6 Où placez-vous les pronoms personnels compléments d'un verbe ?

7 Dans deux phrases


ces Vous me l'avez donné, Donnez-le moi,
:

expliquez pourquoi Tune prend me et l'autre moi.


8 Donnez le pronom personnel français correspondant à chacun des
mots suivants : it (m. et f .), them (m. et f.), me or to me (Im-
pératif affirmatif), me or to me (Impératif négatif), to them
(m. et f.). forme, of you, hefore them (m. et f ), behind her,
against him.
9 Quand s'emploie le pronom en ?

10 Quel est l'usage de y ?


11 Quelle place occupent en et y dans la phrase quand il y a ou quand
il n'y a pas d'autres pronoms personnels ?

12 Traduisez : Se and I — You and they (m. et f.) — She and we —


1 ! He ! They (m. et f.).

13 Expliquez la différence qu'il y a entre ce, cet, cette, ces et celui-ci,


celle-ci, ceux-ci, celles-ci.

14 Traduisez : The one Ihave is not so beautiful as the one which is on


the table.

15 Mettez la phrase précédente au pluriel (m. et f.).

16 Quand emploie-t-on ceci, cela ?

17 Expliquez quand ce doit remplacer il, elle comme sujet du verbe


Être.

18 Faites comprendre la différence qui existe entre qui et que.

19 Expliquez celle qu'il y a entre quel et lequel.

20 Lequel, duquel, auquel peuvent-ils précéderjimmédiatement le nom ?

21 Quelle différence y a-t-il entre mon et le mien, votre et le vôtre, nos


et les nôtres ?

22 De quel genre et de quel nombre est le pronom on ?

23 Quand est-il employé ?


QUESTIONNAIRE

VERBE
1 Combien y a-t-il de modes?
2 Comment les modes se divisent-ils?

3 Combien y a-t-il de personnes ?

4 Qu'est-ce qu'un temps simple ?

5 Qu'est-ce qu'un temps composé?


6 Quels sont les deux auxiliaires?
7 Comment s'accorde un verbe?
8 Donnez un module de la forme affirmative, négative, interrogative et
négative interrogative du verbe Avoir à l'Indicatif présent
(troisième personne du singulier), au Futur simple (deuxième
personne pluriel).

9 Faites de même pour le verbe Être.

10 Quels sont les neuf mots qui s'emploient avec Avoir au lieu de
l'auxiliaire Etre ?
11 En combien de conjugaisons partage-t-on les verbes?
12 Comment les distingue -t-on ?
13 Quand s'emploie l'Indicatif présent ?

14 Quel temps employez-vous pour exprimer : He was going, 1 used to


dance ?
15 Quel temps faut-il employer pour exprimer les phrases suivantes :

I I wrote this letter yesterday.


II We dmed with our friend B...
III Who came last evening ?
IV They arrived early.

16 Quand emploie-t-on le Passé défini ?

17 Expliquez la différence qui existe entre le Passé défini et le Passé


indéfini.

18 Quel temps faut-il employer après quand, lorsque, s'il y a une idée
de f uturité ?

19 Quelle différence existe-t-il entrele Conditionnel anglais et ce même


temps en français ?
20 Est-il possible d'employer le Conditionnel en français comme en
anglais pour rendre une idée d'obligation ?

21 Donnez six exemples de l'emploi du Subjonctif.


GRAMMAIRE FRANÇAISE

22 Quelle est la règle des verbes terminés par cer, ger, ehr, eter, yer ?
23 Donnez quelques exemples.
24 Comment formez -vous la voix passive d'un verbe ?

25 Avec quel auxiliaire les verbes pronominaux sont-ils employés dans


leurs temps composés ?

26 Expliquez ce qu'est un verbe impersonnel.


27 Citez les sept principaux verbes neutres en er.

28 Dites quel auxiliaire ils prennent pour former leurs temps composés.
29 Avec quel auxiliaire les verbes suivants sont- ils employés : Revenir,
Partir, Sortir, Naître.

30 Donnez quelques exemples de l'emploi idiomatique du verbe Faire.

31 Quand employez-vous le verbe Chercher pour remplacer la préposi-


tion anglaise for ?

32 Quelle est la signification du verbe Devoir devant un autre verbe?

VI
PARTICIPE
1 Comment se termine toujours le Participe présent?
2 Quelle différence y a-t-il entre le Participe présent et l'Adjectif
verbal?
3 Quelle est la lettre finale du Participe passé des verbes en er ?

4 Quel est le Participe passé (masc. sing. et fém. sing.) de


venir sortir courir offrir
mourir faire lire dire
écrire rire plaindre craindre
conduire connaître suivre prendre
mordre mettre battre vendre
répondre plaire recevoir pouvoir
devoir vouloir falloir savoir
asseoir valoir pleuvoir apercevoir

5 Quelle règle gouverne Participe passé employé avec l'auxiliaire


Être ?

6 Comment s'accorde le Participe passé employé sans auxiliaire ?

7 Quelle est la règle qui concerne l'accord du Participe passé avec


l'auxiliaire Avoir ?

8 Que tolère la réforme de la syntaxe à cet égard ?


QUESTIONNAIRE

VII
ADVERBE
1 Que modifie l'adverbe ?

2 Quelle est la règle générale qui gouverne la plane de l'adverbe dans


une phrase ?
3 Nommez quelques-unes des principales exceptions.
4 Citez quelques adverbes qui se placent toujours après le participe
passé.

5 Où placez-vous l'adverbe y ?
6 Que savez-vous de la formation de l'adverbe ?

7 Donnez quelques exemples.


8 Citez les principales exceptions.

9 Indiquez huit des principaux adverbes. ^

VIII
PRÉPOSITION
1 Quel est l'usage de la préposition ?

2 Nommez dix des principales prépositions.


3 Quel mode et quel temps la préposition en gouverne-t-elle ?

4 Quel mode gouvernent les autres prépositions?

5 Quelle préposition faut-il employer pour traduire in, to, at devant


un nom de ville ?

6 Citez d'autres usages de la préposition à.

7 Donnez quelques exemples.


8 Que savez-vous de la répétition des prépositions en, à, de ?
9 Pour traduire of, from, devant un nom de ville, quelle préposition
employez-vous ?
10 Traduisez: A gold chain. Asteelpen.
A wooden table. My fathers liât.

11 Quel temps du verbe faut-il employer avec depuis pour exprimer


une action qui existe encore, et quel temps emploie-t-on en
anglais.

12 Quel temps emploie-t-on avec depuis si l'action est terminée ?

13 Expliquez l'usage de depuis, quand avec l'Indicatif présent.


GRAMMAIRE FRANÇAISE

14 Quelle différence y s t-il entre les deux phrases suivantes

Depuis quand m'attendez-vous ?


Combien de temps m? avez-vous attendu ?
15 Traduisez : 1 wrote for two hoicrs.

16 Avec quels verbes faut-il supprimer la préposition pour 9

IX
CONJONCTION
"i Quel est l'usage de la conjonction ?

2 Citez cinq conjonctions qui gouvernent le subjonctif.

X
INTERJECTION

1 Qu'expr/me l'interjection ?

2 Que signifie : bon ! quoi ! chut !


AUTHOR, TITLE AND SUBJECT INDEX
CATALOGUE OF
William R, Jcnkins Co/s
Publications
IN ENGLISH, FRENCH AND OTHER
FOREIGN LANGUAGES
Paper Clo
A
Abbé Constantin, L', Halévy 60 .85
Abbé Daniel, L\ André Theuriet 60 .85
ABOUT, E. La Fille de Chanoine et l'Album du Kégiment 25 .40

La Mère de la Marquise 25 .40


Le Buste 25 .40
Le Roi des Montagnes 60 .85
Les Jumeaux de l'Hôtel Corneille (l'Oncle et le Neveu). »
L'Homme à l'Oreille Cassée 60 .85
L'Oncle et le Neveu 25 .40
Académiciens, Jeu de, Mlle R. Sée (French Game).. .In box, .75 — —
Affaire Compliquée, Une, Henri Michaud 10 —
ALARCON, P. A. de. El Final de Norma 75 1.00
Alberto, E. de Amicis 35 .50
Album du Régiment, L' (see About)
ALEXANDRE, A. Catherine, Catherinette et Catarina,
Boards, .75 — —
AMICIS.E.de. Alberto 35 .50
Camilla 35 .50
Fortezza; and Un Gran Giorno 35 .50

Un Incontro 35 .50
Ami Fritz, L' (Comédie). Erckmann-Chatrian 25 .40
Ami Fritz, L' (Romans). Erckmann-Chatrian 60 .85
Amoureux de Catherine, Les. (See Erckmann-Chatrian)
Anatomy—
Anatomy, Physiology and Hygiène, E. Franklin Smith — 1.00
Andromaque, J. Racine 25 .40
Anecdotes —
Collot's Anecdotes and Questions Boards, .50 — —
Bernard's L'Art d'Intéresser en Classe Boards, .50 — —
Sardou's French Language, Part II — 1.25
Antonymes de la Langue Française (Livre de l'Élève), A.
Muzzarelli — 1.00
Antonvmes de la Langue Française (Livre du Maitre). A.
Muzzarelli — 1.50
Publications of William R. Jenkins Co.

Paper Clo
Apparition, Une (see Maupassant).
ARDEL, HENRI. Près du Bonheur 25 .40
Arithmetic—
Exercises and Problems in. J. Ruggles 50 —
ARNOLD, Miss. Game of the Caesars (In a box) 1 .00
Art d'Intéresser en Classe, L\ V. F. Bernard Boards, .50 — —
Athalie, J. Racine 25 .40
Attelage de la Marquise, L', and Une Dot, L. de Tinseau 25 .40
AUGIER, E., et SANDEAU, J. Le Gendre de M. Poirier 25 .40
Autour d'un Berceau. E. Legouvé 25 .40
Avare, L', Cotte (No. 1 Contes Tirés de Molière) 20 —
Avare, L', Molière 25 .40
Aventures du Dernier Abencerage, Les, Chateaubriand 25 .40

BACH, Capt. F. W. How to Judge a Horse ,


— 1.00
BALZAC, H. D. Contes (including Jésus Christ en Flandre,
La Bourse, Le Colonel Chabert, Le Réquisitionnaire, Une
Passion dans le Désert, Un Épisode sous la Terreur) — 1,00
BARKER, C. HÉLÈNE. Musset's Recueil de Poésies Choisies,
Leather, 2.50 — —
BARRILI.A. Una Notte Bizzarra 35 .50
BASSETT, R. E. Theuriet's Le Mariage de Gérard 60 .85
Schulte's LaNeuvaine de Collette 60 .85
BAY, S. Oliphant'sValentineand His Brother..Half Clo.l 00 — —
BAZAN. Temprano y Con Sol y Très Otros Cuentos, viz. :

Benito, El Voto, Fuego à Bordo 35 .50


BEAUVOISINM.de. French Verbs at a Glance 25 ,40
BECK, Madame B. Fables Choisies de la Fontaine Bds, .40 — —
French Verb Form, size 9 x 12 Bds, .50 — —
Beginner's Latin, The, W. McD. Halsey Bds, .50 — —
BEILEY, U. J. Der Praktische Deutsche — 1.00
Belle Nivernaise, La, A. Daudet 25 .40
BELOT, A., et VILLETARD, E. Le Testament de César Giro-
dot 25 .40
Benito (see Bazan).
BERCY, PAUL. Conjugation des v"erbes*Français — .50
Contes et Nouvelles Modernes — 1.00
Français Pratique, Le — 1.00
Langue Française La, (Ire partie) — 1.25
Langue Française, La (2me partie) — 1.25
Lectures Faciles '
— 1.00
Livre des Enfants — .50
Second Livre des Enfants, Le — .75
Malot's SanB Famille 60 .85
Short Sélections for Translating English into French (and
Key) Each — .75
Simples Notions de Français. Boards, .75 — —
.

851 AND 853 Sixth Avenj-r, Nkw Yokk

Paper Clo
BERCY, P., and CASTEGNIER, 0. Simple Grammaire Fran-
çaise — 1.00
BERANGER, OhanBons — 1.26
BERNARD, V. F. Genre des Noms 25 —
L'Art d'Intérepser en Classe BoardP, .50 — —
Labiche's La Lettre Chargée 25 —
Le Traduction Orale Boards, 30 — —
Le Français Idiomatique — .60
Les Fautes de Langage — .50
Bertrand et Raton, E. Scribe 25
.25 .40
Bibliothèque Choisie pour la Jeunesse—
Alexandre's Catherine, Catherinette et Catarina . . .Bds,.75
Comtesse de Segur's Les Malheurs de Sophie .60 .90
Sandeau's La Roche aux Mouettes .00 .90

Blanks—
Browning's Eléments of the Latin Verb Per Tablet, .25
" German Verbs "
.25
" Greek Verbs, size 8 x 10 " .25
" Latin Verbs, size 8 x 10 " .25
Drisler's Conjugation of Latin Verbs " .25
DuCroquet'sConjugation Abrégée " .25
" Conjugation of French Verbs.. "
.30
*'
Conjugation of German Verbs "
.30
Ilavens' Conjugation of Greek Verbs "
.25

Miss Wilson's Spelling Blank 10% x 7>£, in book form, .35 _


Mme. Beck's French Verb Form 9 x 12, in book form, .50 _
Robinson's German Verb Form 9x 12, in book form, .50 _
Bohemian Legends, F. P. Kopta .50 1.00
BONNET, F. L., Citations des Auteurs Français (Game),
In Box, .75
BORNIER, H. de, La Fille de Roland .25 .40
La Lizardière .60 .85
Botany
Hilliard's LeBsons in Botany _ 1.00
Boum-Boum, Jules Claretie .25 .40
Bourgeois Gentilhomme, Le, A. M. Cotte (Novelette) '
.20
Bourgeois Gentilhomme, Le, Molière (Play) 25
Bourse, La (see Balzac)
BOUVET, J. and M. Daily Thoughts from French Authors,
Limp Leather, 1.00 —
BRÈTE, JEAN delà. Mon Oncle et Mon Curé 60
Bridge Whist
Steele's Simple Rules for Bridge 25
Scores, small pads, 60 sheets, 2 7-8 x 4 5-8 in Per pad, .25 —
Scores, large pads, 60 sheets, 3>£ x 8 in " .40 —
" Bridge Count" pads *« .40 —
Individual Scores, folder with pencil, each, .15; perdz., 1 25
Grammar, A. H. Edgren
Brief Italian _
Publications of William R. Jenkins Co.

Paper Clo
BROWNING J. A. (See Blanks)
Latin Paradigms at a Glance Pamphlet, .25
Buste, Le. E. About 25 .40

C
CABANA, A. M. y, El Desdén Con el Desdén 35 .5o
Caesar, Talks With (Latin), Dr. L. Sauveur — 1.25
A Word for Word Rendering into English of C. Julius;
Commentarii de Bello Gallico, Book 1 25 —
Caesars, Arnold's Game of the Inabox, 1.00 — —
Camilla, E. de Amicis (Italian) 35 .50
Carine, L. Enault 25 .40
Cartes de Lecture Française, Misses Gay & Garber. Twenty
reading charts, 3x2 feet, with illustrations 5 00 — —
CASTEGNIER, G. Belot et Villetard's Le Testament de César
Girodot 25 .40
About's La Fille du Chanoine et l'Album du Régiment 25 .40
About's l'Oncle et le Neveu, et Les Jumeaux de l'Hôtel
Corneille 25 .40
Daudet's La Belle Nivernaise 25 .40
Contes de la Vie Rustique 45 —
Coppée's Extraits Choisis — .75
Coppée's Le Morceau de Pain 25 .40
La Fauvette Bleue (see Contes de la Vie Rustique).
Le Bue de Reichstadt 50 —
CASTEGNIER, G., and BERCY, P. Simple Grammaire Fran-
çaise — 1.00
Cathedral Bells, an illustrated book of St. Patrick's Cathedral,
N. T., John Talbot Smith Boards, .50 — —
Catherine, Catherinette et Catarina, A. Alexandre. .Boards, .75 — —
Causeries avec les Enfaats, Dr. L. Sauveur — 1.00
Causeries avec mes Elèves, Dr. L. Sauveur — 1.25
Cautivo de Dofia Mencia, El, J. Valera 35 .50
Chant de Blondel, Le (see Vervins).
Chant du Cygne, Le. G. Ohnet 25 .40
Chansons de Beranger, Dr. L. Sauveur — 1.25
Chansons, Poésies et Jeux Français, A. G. Gay... Boards, .50 — —
Charte
Gay & Garber's Cartes de Lecture Française. Per . Set, 5.00 — —
CHATEAUBRIAND. Les Aventures du Dernier Abencerage. . .25 .40
CHATRIAN-ERCKMANN. L'Ami Fritz 60 .85
Chemïstry
Its Evolution and Achievements, F. G. Weichmann — 1.00
CHERBULIEZ, V. Le Roi Apépi 60 .85
Chien du Capitaine, Le, L. Enault 25 ,40

Chinese
Chinese-English and English-Chinese Phrase Book, Sted-
manandLee. . Boards, 1.25 — —
.

851 AND 853 RlXTIÏ AVENUE, New Youk

Paper cio
ChoiceReadings, Anna T. Randall — .75
Choiera, Koch — 1.50
Choses de France, C. Fontaine — .57
Cid, Le, P. Corneille 25 .40
Cinq-Mors, Alfred de Vigny-
Edition with notes — 1.25
Edition without notes — 1.00
CitationB des Auteurs Français, F. L. Bonnet (Game) In Box, 75
CLARETIE, JULES. La Frontière 25 .40
Boum-Boum 25 .40
CLARK, REEDPAIGE. Rostand's Cyrano de Bergerac 50 1.00
CLARK, T. M. En Voyage (for touristsanu classes) — .75

Classiques Français
Classical French works, carefully prepared witbhistorical,
descriptive and grammatical notes by compétent authorities,
printed in large type.
Paper, 25c. Cloth, 40c.
1.—L'Avare, J. B. Poquelin de Molière.
2.— Le Cid, Pierre Corneille.
3.— Le Bourgeois Gentilhomme, J. B. Poquelin de Molière.
4.— Horace, P. Corneille.
6.— Andromaque, Jean Racine.
6.— Athalie, Jean Racine.
7.— Les Précieuses Ridicules, J. B. Poquelin de Molière.
CLAVEL. Jeu de Connaissez- Vous Paris (Game) 75 — —
Clifton & McLaughlin's New Dictionary of the French and En-
glish Languages — 1 .50

COLLOT, A. G.
Progressive Pronouncing French Reader Bds, .50 — —
Progressive French Anecdotes and Questions Bds, .50 — —
Progressive French Dialogues and Phrases Bds, .50 — —
Levizac's French Grammar and Exercises Bds,. 50 — —
Colonel Chabert, Le (see Balzac).
COMBA, T. E. LaLingualtaliana — 1.50
de Amicis' Alberto 35 .50
Barrilli's Una Notte Bizzarra 35 .50
de Amicis' Camilla 35 .50
Farina's Fraie Corae di un Coutrabasso 35 .50
de Amicis' Fortezza Un Gran Giorno 35 .50
Complète Pocket Guide to Europe, E. C. and T. L. Stedman,
Full Leather, net, 1.25 — —
Confe6ion de un Crimen, La. (See Valdes).
Conjuration
Conjugaison Abrégée Blanks, C. P. DuCroquet (in tablets
bf50) Pertablet, .25 — —
Conjugaison des Verbes Français, Paul Bercy — .5(1

Browning's Blanks (see Blanks)


Drisler's Blanks for Conjugation of Latin Verbs, perpad,. 25 — -i

Havens' Blanks for Greek Ver bs " .25 — —


Robinson's German Verb Forin, 9>£ x 12 Bds, .50 — —
PpBT.TCATIOVS OF WlT.T.TAM R. JKNKIVS C'o.

^ Paper Clo
Connaissez-vous Paris î Jeu de. Clavel (Game) — .75
Contes, H, de Balzac — 1.00

Contes Choisis
Some of the very best short stories of French authors,
many with notes in English by compétent authorities. Well
printed, convenient size.
Paper, 25c. Cloth, 40c.
1.—La Mère de la Marquise, Edmond Abont.
2.—Le Siège deBerlin et Autres Contes, A. Daudet.
3 —Un Mariage D'Amour, Ludovic Halevy.
4.— La Mare au Diable, George Sand.
5. —
Peppino, L. D. Ventura.
6.— Idylles, Mme. Henry Gréville.
7.— Carine, Louis Enault.
8.— Les Fiances de Grinderwald, Erckmann Chatrian,
9.— Les Fi ères Colombe, Georges de Peyrebrune
10. —
Le Buste, Edmond About.
11.— La Belle-Nivernaise, Alphonse Daudet.
12.— Le Chien du Capitaine, Louis Enault.
13.— Boum-Boum, Jules Claretie, with other exquisite short
stories by lamous writers.
14. —L'Attelage de la Marquise, Léon de Tinseau, and Une Dot,
E. Legouvé.
15.— Deux Artistes en Voyage, and other stories, Comte de Ver-
vins.
16. —
Contes et Nouvelles, Guy de Maupassant.
17.— Le^Chant du Cygne, George Ohnet.
18.— Près du Bonheur, par Henri Ardel.
19 —La Frontière, par Jules Claretie.
20.— L'Oncle et le Neveu, et Les Jumeaux de l'Hôtel Corneille,
E. About.
21.— La Sainte-Catherine, André Theuriet.
22.— Le Morceau du Pain et Autres Contes, François Coppée.
23. —La Fille du Chanoine and l'Album du Régiment, Edmond
About.
24.— Les Aventures du Dernier Abencerage, Chateaubriand.
Contes de la vie Rustique, Georges Castegnier 25 —
Contes et Nouvelles, Maupassant 25 .40

Contes et Nouvelles Modernes, Paul Bercy — 1.00


Contes Merveilleux, Dr. L. Sauveur — 1.50
Contes Tirés de Molière, A. M. Cotte. (See Molière).
Conversation—
Beiley's Der Praktische Deutsche — 100
Clark's En Voyage — .75
Collot's ProgressiveFrench Dialogues and Phrases. .Bds, .50 — —
DuCroquet's Conversation des Enfants — .75
DuCroquet' s First Course in French Conversation — 1.00
DuCroquet's Le Français parla Conversation — 100
DrillBookB — .50

Ernst's French Conversation Cards In a Box, .50 — —


Fontaine's Choses de France — .75

Robique's Historiettes et Poésies Bds, .GO — —


Sardou's French Language, Part II — 125
Sauveur's La Parole Française ,
— 1.00
Constructive Process for Learning German, Dreyspring — 1.25
851 AND 853 BlZTB A vkm'K, Sew YORK

Paper Clo
COPPÉE. Extraits Choisi» — .75
Le Morceau de Pain, together wlth Le Remplaçant, !-<•*

Vices du Capitaine 25 .40

UOBNEILLE, P. Horace 25 .40

LeCid 25 .40

CORTTNA, Alarcon's El Final de Norma


R. D. 75 1.00
Bazan'a Temprano y Con Sol y Très Otros Cuentos 35 .60
Portuna y Otros Cuentos
E.-c.ricii's 35 .50

Trueba's El Mollnerillo 35 .50

Valera's El Cautivo de Dofia Mencia 35 .50

Copia, A. M. Durand C0 .85


COTTE, A. M. Contes Tirés de Molière, namely, L'Avare, Le
Bourgeois Gentilhomme Eacli, .20 —
CREW. iManual of Freuch Verbs — .35

Cuentos Selectos—
Some of ihe very best short stori°s of Spanish autborg.
Well priuted and hâve notes in Englisb by compétent author-
ities.

Paper, 35c. ISmo. Cloth, 50c.


1 —El Pajaro Verde, by Juan Valera.
2. — Portuna. y Otros Cuentos, bv Enrique Père? Escrich.
3.— Temprano y Con Sol y Très Otros Oueucos by boûa Emilia
Pardo Bazan.
4.— El Molinerillo y Très Otros Cuentos, by Don Antonio de
Trueba.
—El (Cautivo de DoBa Mencia, by R. Diez de la r-ortinn, B.A.
5
CUTTÏNG, C. F. Glance at the Difficuities ot Gorman Gram-
mar — .30
Cyrano de Bergerac, E. Rostand HalfMorocco, 2.75 .50 1.00
Edition with Notes by Clark 50 —
D
DailyThoughtsfrom French Antbors, Bouvet Leather, 1.00 — —
DARR, Mme. F. J. A. Ilandbook of Spanish Words and
Phrases 25 —
Verbes Français Demandant des Prépositions — .50
DAUDET. Histoire d'un Enfant (Le Petit Chose)
La Belle Nivernaiso 25 .40
Le Petit Chose 60 .85
Le Siège de Berlin et Autres Contes, including La Der-
nière Classe, La Mule du Pape, L'Enfant Espion, Sal-
vette et Bernadou, Un Teneur de Livres 25 .40
Del'Enseignement des Langues Vivantes, L. Sauveur 25 —
Dernière Classe, La, Daudet (see Daudet).
Desden c on el Desden, El, A. M. Cabana — .35
DESSAR, Dr. L. A. Home Treatments for Catarrhs and Colds — 1.00
DEUTSOÏf, S. Drillmaster in German — 125
Deutsche Literatur Spiel, Das. F. S. Zoller (Game)In a Box, .75 — —
Deux Artistes en Voyage, Comte de Vervins 25 ,40
. .

Publications of William R. Jenkins Co.

Paper Clo
Deux Ecoliers, Les, A. L. de Villeroy — .10
Deux Sourds, Les, Jules Moinaux 25 .40
Deux Zéphyrs, Les (see Vervins).
Dialogues and Phrases—
French. A. G. Collot Boards, .50 — —
Dictionary—
CLIFTON-McLAUGHLIN. New Dictionary of the French
and English Languages — Ï.50
Divided Proverbs, Game of In a Box, .50 — —
Doce Cuentos Escogidos, C. Fontaine (Spanish Eeader) .. . .50 .75
Dofia Quichotte, Henri Michaud « .10 —
Dosia, H. Gré ville .60 .85
Dot, Une, Legouvé . . .25 .40
DramaNuevo, Un, J. Estébanez : .35 .50
Dramatic Criticism, Essays in, L. Du Pont Syle — .75
DREYSPRING, A. Constructive Process for Learning German. — 1.25
Drill Books—
Deutsch's Drillmaster in German _ 1.25
Julien'sUn Peu de Tout — .75
Mme. Beck's French Verb Forms Boards, .50
Rougemont's Drill Book A _ .75
Rougemont's Drill Book B — .50
Rougemont's Preliminary French Drill — ,50
DRISLER. Blanks for the Conjugation of Latin Verbs,
Per Tablet, .25
Duc deReichstadt, Le, G. Castegnier .50 :
Duchesse Couturière, La, E. V. Goodman 25
,25 .40
DUCROQUET, C. P. An Elementary French Grammar. .
— .75
Blanks for Conjugation of French Verbs Per tablet, .30 — —
Blanks for Conjugation of German Verbs.... " .30 — —
Collège Preparatory French Grammar — 1.25
Conjugation Abrégée Blanks Per Tablet, .25 — —
Conversation des Enfants — .75
First Course in French Conversation — 1.00
French Verbs in a Few Lessons — .35
Le Français par la Conversation _ — 1.00
DUMANOIRetLAFARGUE. Le Gentilhomme Pauvre 25 .40
DUMAS.ALEX. La Tulipe Noire 45 .75
DUNCAN.G. Koch on Choiera — 1.50
DURAND. Cosia 60 .85

EDGREN. Briefltalian Grammar with Exercises — .90


EGGERT, C. A. Claretie's La Frontière 25 .40
ENAULT, L. Carine 25 .40
Le Chien du Capitaine 25 .40
Enfant Espion, L' (see Daudet).
851 and 853 Sixth Avenue, New York 9

Paper Clo
English-Latin Vocabulary, K. Wendell (for use with Scud-
der's Latin Reader) 25 —
Ensiegnement des Langues Vivantes, L', L. Sauveur 25 —
En Son Nom, E. E. Haie. Translated by M. P. Sauveur — 1.00
Edition with Notes by Dr. L. Sauveur 60 —
Entretiens sur la Grammaire, Dr. L. Sauveur — 1.60
Episode sous la Terreur, Un (see Balzac).
ERCKMANN-CHATRIAN. L'Ami Fritz (Comédie) 25 .40
L'Ami Fritz (Romans) .60 .85
Les Fiancés de Grinderwald and Les Amoureux de Ca-
therine.. 25 .40
ERNST. French Conversation Cards (Game)..... In a Box, .50 — —
ESCRICH, E. P. Fortuna, together with La Valenciana,
Néron, Moratin y Comelia 35 .50
Essaysin Dramatic Criticism. L. Du Pont Syle — .75
ESTEBANEZ.J. Un Drama Nuevo 35 .50

Kxaininatîou Papers —
Bercy'sShort Sélections — .75
DuCroquet's Collège Preparatory French Grammar — 1.25
Exercises and Problems in Arithmetic, J. Ruggles 50 —
F
Fables-
Fables Choisies de la Fontaine, B. Beck Boards, .40 — —
Fables de la Fontaine, Dr. L. Sauveur — 1.25
Robique's Historiettes et Poésies Boards, 60 — —
FARINA, S. Fra le Corae di un Contrabasso 35 ,50
FAULKNER, W. Valdes' Los Puritanos y Otros Cuentos..
T. . .50 .75
Fautes de Langage, Les, V. F. Bernard — .5o
Fauvette Bleue, La (see Contes de la Vie Rustique).
Fée, La, Feuillet 25 .40
FEUILLET, O. La Fée 25 .40
Le Roman d'un Jeune Homme Pauvre 60 .85
Fiancés de Grinderwald, Les, Erckmann-Chatrian 25 .40
Fille de Roland, La, H. de Bornier 25 .40
Fille du Chanoine, La, E. About 25 .40
Final de Norma, El, D. P. A. Alarcon 75 1.00
Fireside Fanciee, " Riddell," Boards, .75 — —
First Course in French Conversation, C. P. DuCroquet — 1.00
First Year Latin, W. A. Smith — 1.00
FONTAINE, C. About's La Mère de la Marquise 25 .40
Choses de France — .75
Claretie's Boum-Boum 25 .40
Daudet's Histoire d'un Enfant (see Le Petit Chose).
Daudet's Le Petit Chose 60 .85
Doce Cuentos Escogidos 50 .75
Erckmann Chatrian's L'Ami Fritz (Romans) .60 .85
Julliot's Mademoiselle Solange 60 .85
10 Publications of William E. Jenkins Co.

Paper Clo
Foxtaixe, C. (Continuée!)—
Lamartine's Graziella 45 .75
Les Historiens Français du XIXème Siècle — 1.25
Les Poètes " " — 1.25
Les Prosateurs " " — 1.25
Loti's Pêcheurs D'Islande 60 .85
Molière's Les Précieuses Ridicules 25 .40
Ohnet's Le Maître de Forges (Comédie) 25 .40
Racine's Athalie 25 .40
Sand's La Mare au Diable 25 .40
Theuriet's L'Abbé Daniel 60 .85
FONTAINE, LA. Fables Choisies (Beck) Boards, .40 — —
Fables (Sauveur)
.'

— 1.25
Forestry—
Nisbet's Translation of Protection of AYoodlands (Kausch-
inger-Fùrst's) — 3.50
Fortezza, E. De Amicis 35 .50

Fortuna y Otros Cuentos, E. P. Escrich 75 1.00


POSTER. Gameof Mythology In a Box, 75 — —
Fra Le Corde di un Contrabasso, S. Farina 35 .50
Français Idiomatique, Le, Y. F. Bernard — .50
Français par la Conversation, Le, C. P. DuCroquet — 100
Français Pratique, Le, Paul Bercy — 1.00
FRANÇOIS, Y. E. Chateaubriand's Les Aventures du Dernier
Abencerage 25 .40
French Conversation Cards, Ernst (Game) In a Box, .50 — —
FrenchLanguage, With or YVithout a Teacher, A. Sardou—
Part I, Pronunciation — .75
Part II, Conversation — 1.25
Part III, Grammar and Syntax — l.?0
Chart of AU French Yerbs — .55
Method Complète — 3.50
French Yerbs in a Few Lessons, C. P. DuCroquet — .35

French Yerbs at a Glance, M. de Beauvoisin 25 .40


French Yerbs, Schele de Yere (a complète Treatise) — 1.00
Frères Colombe, Les, Georges de Peyrebrune 25 .40
Frontière, La, J. Claretie 25 .40

Fuego à Bordo, Bazan (see Bazan),

G
GALDOS.B.P. Marianela 75 1.00

Games—
English Arnold' s Game of the Cassars
: In a box, 1.00 — —
Foster's Game of Mythology " .75 — —
French: Bonnet's Citations des Auteurs Français " .75 — —
Divided Proverbe " .50 — —
Ernst's French Construction Game " .50 — —
851 AND 853 SlXTK AVENCE, NEW YORK H
Paper Clo
Games, French (Continued)
Ernst'S French Conversation Cards In a box, .50 — —
Clavel's Jeu de Connaissez- Vous Paris ? " .75 — —
Sée's Jeu des Académiciens " .75 — —
Roth's The Table Game " .75 — —
(See also Chansons, Poésies et Jeux Français)
German: Zoller's Das Deutscli Litteratur SpieL.In box. .75 — —
GARBKK. Cartes de Lecture Française (Gay & Garber), 20
lllustrated French Reading Charts, 3x2 feet..I'er set, 500 — —
GAY. Alexandre's Catherine, Catherinette et Catarina,
Boards. .75 — —
Chansons, Poésies et Jeux Français Boards, .50 — —
GAY & GARBER. Cartes de Lecture Française (see Garber).
Genderof French Nounsat a Glance Card. 10c — —
Gendre de SI. Poirier, E. Augier et J. Sandeau 25 .40
GENNEVRAYE, A. L'Ombra 60 .85
Genre das Noms, V. F. Bernard 25 —
Gentilhomme Pauvre, Le. Dumanoir et Lafargue 25 .40
Glance at the Difficulties of German Grammar, C. F. Cutting,
Chart, folded,.30 — —
GOODMAN, E. La Duchesse Couturière 25 .40
GOZLAN. La Pluie et le Beau Temps 25 .40
Grammaire.La, E. Labiche 35 .40

Grammar—
Bercy and Castegnier's Simple Grammaire Française — 1.00
Collot's Levizac's French Grammar and Exercises.. Bds, .50 — —
Cutting's Glance at the Difficulties of German Grammar,
Chart, folded, .30 — —
Deutsch's Drillmaster in German — 1 25
Dreyspring's Constructive Process for Learning German.. — 1.25
DuCroquet's Collège Preparatory French — 1.25
DuCroquet's Elementary French — .75
Edgren's Briefltahan Grammar — .90
Rougemont's Drill Book B — .50
Sardou's French Language, Part II ^w. — 1.25
Sauveur and Lougée's Premières Leçons de Grammï&e
Française — .75
Sauveur's Entretiens sur la Grammaire — 1.50
Sauveur's Petite Grammaire Française pour les Anglais. . . — 1.25
And the various methods in French, German, Spanish and
Italian throughout this Catalogue.
Gran Giorno, Un, E. De Amicis 35 .50
Graziella, A. de Lamartine 45 .75
GRÉVILLE.H. Dosia 60 .85

Idylles 25 .40

Perdue 60 .85
GUILLET.A. Mine et Contre-Mine 25 .40
12 Publications of William R. Jenkins Co:

Paper Clo
H
Hair Powder Plot, A, Hennequîn (play for trans. into French). — .40
HALE. En Son Nom. Translated by M. P. Sauveur — 1.00
HALÉVY, L. L'Abbé Constantin 60 .85
Un Mariage d'Amour 25 .40
HALSEY, W. McD. The Beginner's Latin Boards, .50 — —
Handbook of Spanish Words and Phrases, F. J. A. Darr 25 —
HARPER, G. McL. About's Le Buste 25 .40
Contes de Balzac (see Balzac). * <

Gréville's Perdue 60 .85


HAVENS, H. C. Blanks (see Blanks) l

HENNEQUIN. Erckmann-Chatrian's L'Ami Fritz (Comédie). .25 ,40


Le Monde où l'on s'ennuie
Pailleron's 25 ,40
Woman of Sensé and a Hair Powder Plot, A — 40
HERDLER. Cabana's El Desden Con el Desdén 35 ,50
Larra's Partir a Tiempo 35 ,50
Hernani. Victor Hugo 25 .40
Héroïne, Une, H. Michaud 10 —
HERREROS, M. B. De Los. La Independencia 35 .50
HERV1LLY, D>. Vent d'Ouest and La Soupière 25 .40
HILLIARD. C. E. Lessons in Botany — 1.50
Historiens Français du XIXème Siècle, C. Fontaine — 1.25
Historiettes et Poésies, Marie M. Robique Boards, .60 — —
Home Treatment for Catarrhs and Colds. L. A. Dessar — 1.00
Homme à Oreille Cassée, L', E. About 60 .85
Honneur et l'Argent, L', F. Ponsard 25 ,40
Horace. P. Corneille 25 .40
Horace's Art of Poetry, A. O. Russell (English Paraphrase) — .60
Horse, How to Judge a. Capt. F. W. Bach — 1.00
HUGO, VICTOR. Hernani 25 .40
Les Misérables— Five Volume Edition Per Set, 4.50 6.50
" " " Halfleather, set, 13.50 — —
'*
" " Single volumes, 1.00 1.50
" One Volume Edition (Rougemont),
Halfleather, 3.50 — 1.25
Les Travailleurs de la Mer Halfleather, 3.50 1.00 1.50
Notre-Dame de Paris (2 vols.)—
Regular Edition, per set halfleather, 6.00 2.00 3.00
Edition de Grand Luxe (100 copies published), num-
bered, signed and in satin portfolio, $10.00.
Edition de Luxe (400 copies published), numbered and
signed, halfleather, $6.00.
Quatre-Vingt Treize Half Leather, 3.50 1.00 1.50
Edition with notes — 1.25
HUSE, C. E. Shakespeare Calendar (Perpétuai) 1.00 —
Hygiène—
Monin's Hygiène of Beauty — 1.00

Smith's Anatomy, Physiology and Hygiène — 1.00


-

861 and 853 Sixth Avenue, New York


Paper Olo
Idioms—
Bernard's Le Français Idiomatique — .50
Idylles, H. Gréville 25 .40
Incontro, Un, E. de Amicis 35 .50
Independencia, La, M. B. delos Herreros 35 .50
Initiatory French Readings (Premières Lectures), A. de Rou-
gemont — .75
Introduction to the Pronunciation of French, Churchman 50 —
Introduction to the Teaching of Ancient Languages, Dr. L.
Sauveur 25 —
Introduction to the Teaching of Living Languages, Dr. L.
Sauveur 25 —

Japanese —
Japanese for Daily Use, E. P. Prentys Leather, .75 — —
Jardin de la France, Le (see Vervins).
Jésus-Christ en Flandre (see Balzac).
Jeu de Connaissez- Vous Paris ? Clavel In a Box, .75 — —
Jeu des Académiciens, Mlle Sée " ,75 — —
JULIEN, F. UnPeudeTout — .75
JULLIOT, F. de. Mademoiselle Solange 60 .85
Terre de France (Mlle Solange) 60 .85
Jumeaux de l'Hôtel Corneille, Les (see About).

KASE, A. Kleine Anfange, illustrated, for little ones..Bds, .75 — —


Kindes Erstes Buch, Des, W. Rippe.. Boards, .40 — —
Kleine Anfange, A. Kase Boards, .75 — —
KOCH. Choiera — 1.50
KOPTA, F. P. Bohemian Legends and Other Poems 50 1.00

Ii
LABICHE, E. La Grammaire 25 .40
La Lettre Chargée 25 .40
LABICHE, E., et MARTIN, E. Le Voyage de M. Perrichon. . .25 .40
Lâche, Un (see Maupassant).
LAF ARGUE et DUMANOIR. Le Gentilhomme Pauvre 25 .40
LALANDE, A., Sandeau's La Roche aux Mouettes 60 .90
LAMARTINE, A De. Graziella 45 .75
Lampe de Psyché, La. Léon de Tinseau 35 ~
Langue Française, La, Ire partie, Paul Bercy — 1.25
" " 2me partie, Paul Bercy — 1.25
LARRA, DonM. J. de. Partir a Tiempo 35 .50
Iiatin—
Arnold's Game of the Caesars (inabox) 1.00 — —
Latin Paradigms at a Glance, Browning 25 —
Lectures Faciles, Paul Bercy .....". — 1.00
14 Publications of William R. Jbneins Co.

Paper Clo
LEE AXD STEDMAN. A Cliinese-English and English-
Chinese Phrase Book Boards, 1.25 — —
LEGOUVÉ, E. Autour d'un Berceau 25 .40
UneDot 25 .40
LeROY, S. LogicalChart for the FrenchConjugation— 35 —
LessonsinBotany, C. E. Hilliard — 1.00
LESUEUR, D. Le Mariage de Gabrielle 60 .85
Lettre Chargée, La, E. Labiche 25 .40
LEVIZAC. French Grammar (Collot) Boards, .50 — —
LEWINSON.R. Reward of Prince Cheerfulness — .75
L'Idole, H. Michaud 10 —
Lingua Italiana, La. Comba, T. E — 1.50
Livre des Enfants, Paul Bercy — .50
LIVIXCOODaxd HARPER, Contes de Balzac — 1.00
Lizardière, La, H. de Bornier 60 .85
LogicalChart for French Con.jugation, S. Le Roy 35 —
LOISEAUX. Herreros'Lalndependencia 35 .50
Galdos' Marianela 75 1.00
LOTI, PIERRE. Pêcheur D'Islande 60 .85
LOUGÉE & SAUTEUR. Premières Leçons de Grammaire
Française — .75

Loup, Le (see Mau passant).


91
McLaughlin. Clifton & McLaughlin's New Dictionary of the
French and English Languages — 1.50
MaBonne,H. Michaud 10 —
Madame Lambelle, G. Toudouze 60 .S5
Mademoiselle Solange, F. de Julliot 60 .85
Maid of Montauk, F. Monroe Net, — l.Oo
Maison de Penarvan, La, J. Sandeau 60 .85
Maître de Forges, Le, G. Ohnet (Comédie) 25 .40
Maître de Forges, Le, G. Ohnet (Roman) 60 .85
Malheurs de Sophie, Les, Comtesse de Ségur „ 60 .90

MALOT. H. Sans Famille 60 .85

Manuel de Littérature Française, Rougemont.IIalf leather, 1.25 — —


MARCHISIO, S. Russell's Horace's ArtofPoetry — .60

Mare au Diable, La, G. Sand 25


.25 .40

Mariage d'Amour, Un, L. Halévy .25 .40


Mariage de Gabrielle, Le, D. Lesueur .60 .85
Mariage de Gérard, Le, A. Theuriet .60 .85
Marianela, B. P. Galdos .75 1.00
Marion, H. Le Terbe en Quatre Tableaax Synoptiques,
Folder. .25
MARTIN et LABICHE. Le Voyage de M. Perrichon 25
.25 .40
MASSON, G. Hugo's Hernani .25 .40
MATZKE. Estebanez's Un Drama Nuevo 35
,35 .50
MAUPASSANT. Contes et Nouvelles, including La Parure. Le
Loup, Un Lâche, Une Apparition, Une Vendetta 25
861 ixd 863 8IZTB wiM'i \i rw foRR 18

Paper Clo
Mère de la Marquise, La, E. About zr
> .40

MICHAUD. Dofia Quichotte 10 —


La Somnambule 10 —
Le Rot d'Amérique 10 —
L'Idole 10 —
Ha Bonne 10 —
Poésies de Quatre à Huit Vers 20 —
Stella 10 —
Une Affaire Compliquée 10 —
Une Héroïne '.

J0 —
Mine et Contre Mine, A. Guillet 25 .40

Misérables, Les (see Hugo).


Miss Wilson's Spelling Blanks (10M x 7^, in book form) 35 —
MOIN AUX, J. Les Deux Sourds 25 .40

MOLIÈRE, J. B. P. de. L'Avare 25 .40

Le Bourgeois Gentilhomme 25 .40

Les Précieuses Ridicules 25 .40

Contes tires de Molière, A. M. Cotte. Two noveîettes,


L'Avare, and Le Bourgeois Gentilhomme each, .20 —
Molinerillo y Très Otros Cuentos, El, Don A. de Trueba 35 .50

Monde OÙ l'on s'ennuie, E. Ta: Héron 25 .40

MONIN, Dr. E. Hygiène of Beauty — 1.00

Mon Oncle et Mon Curé, J. de la Brète 60 .85

MONROE, F. Maid of Montauk Net, — 1.00


MONTAGUE. Bornier's La Fille de Roland 25 .40
Montanesillo, El, Trueba (see Trueba).
Morceau de Pain et autres Contes, Le, F. Coppée 25 .40

MOTT, L. F. Provençal Lyric Boards, .75 — —


MULDOR, C. de (pseudonym). Philosophy of Art in America . — .50

Mule du Pape, La (see Daudet).


M 11 sic —
Bercy's Simples Notions de Français Boards, .75 — —
Gay's Chansons, Poésies et Jeux Français Boards, .50 — —
DuCroquet's Le Français par la Conversation — 1 .00

Musset, A. de, Recueil de Poésies Choisies Leather, 2.50 — —


MUZZARELLI. Antonymes de la Langue Française :

Livre de l'Elève — 1.00


" du Maître — 1.50

Mythology, Foster's Game of In a Box, .75 — —


N
Nanon, G. Sand 60 .85

Néron, Moratin y Comella (see Escrich)


Neu vaine de Collette, La. J. Schultz 60 .85

NISBET. Protection of Woodlands — 3.50


Notre-Dame de Paris (see Hugo).
Notte Bizzarra, Una, A. Barrilli 35 .50
iS Publications of William R. Jen,kins Co.

Paper Clo
Nouas
(French). Bernard's Genre des Noms .25 —
Genderof French Nouns at a G lance Card, .10 — —
Novelas Escogidas—
The stories are interestins:, représentative of the authors,
of high literary value and pure in morality. Well printed,
cheap, and suitable for the class room or library. Eacli has
explanatory notes in English.
Cloth, $1.0O 12mo. Paper, 75c.
1.—El Final de Norma, by D. Pedro A. de Alarcon, anno-
tated by R. D. Cortina, M.A.
2.-^Marianela, by B. Pérez Galdos. With explanatory notes
in English by Louis A. Loiseaux, Instructor in the Romance
Languages and Literatures in Columbia University
Novelle Italïane—
Some of the very best short stories of Italian authors.
Well printed and hâve notes in English
Cloth, 50c. ISmo. Paper, 35c each
1.—Alberto, by E. de Amicis
2.—TJna Notte Bizzarra, by Vntonio Barrili
3.— Un Incontro, by Edmondo de Amicis, and other Italian
stories
4.—Camilla, by Edmondo de Amicis
6.—Fra le Corde di un Contrabasso, by Salvatore Farina
Ç.—Fortezza, by Edmondo de Amicis;
O
OHNET, G. Le Chant du Cygne 25 .40
Le Maître de Forges (Roman) 60 .85
Le Maître de Forges (Comédie) w 25 .40
OLIPHANT. Valentine and His Brother (Bay) Boards, .75 — —
Ombra, L', A. Gennevraye 60 .85

Oncle, L', et le Neveu, et Les Jumeux de l'Hôtel Corneille, E.


About .25 .40

P
PAILLERON, E. Le Monde où l'on s'ennuie 25 .40
Pajaro en la Nieve, El (see Yaldes).
Pajaro Verde. El, J. Vaiera 35 .50
Parole Française, La, Dr. L. Sauveur — 1.00
Partir a Tiempo, Don M. J. deLarra 35 .50
Parure, La (see Maupassant).
Passion dans le Désert, Une (see Balzac).
Pêcheur d'Islande, P. Loti 60 .85
Peppino, L. D. Ventura 25 .40

Perdue, H. Gréville 60 .85

Perle Noire, La, V. Sardou 25 .4°

Petit Chose, Le, A. Daudet 60 .85

Petite Grammaire Française pour les Anglais, Dr. L. Sauveur.. — 1.25

Petites Causeries, Dr. L. Sauveur — 1.00


Peu de Tout, Un, F. Julien — .75

PEYREBRUNE, G. de. Les Frères Colombe 25 .40

Philosophy of Art in America, C. de Muldor — .50


851 and 853 Sixth Avenue, New York 17

Paper Clo
Phrases—
and Phrases. .Bus, .50
Collot's Progressive French Dialogues — —
Darr's Handbook of Spanish Words and Phrases 25 —
Julien's Un Peu de Tout — .75
Muzzarelli's Antonymes de la Langue Française — 1.00
Stedman & Lee's Chinese-English and English-Chinese
Phrase Book — 1.25

Physiology—
See Smith's Anatomy, Physiology and Hygiène.
PIATT. Verne's Le Tour du Monde 60 .85

Plays—
French: See "Classiques Français," "Cyrano de Ber-
gerac," Hennequin's "Woman of Sensé," Théâtre Con-
temporain, Théâtre for Young Folks.
Spanish: See Teatro Espaûol.
Beau Temps, La, L. Gozlan
Pluie et le 25 .40

Poetry—
Chansons de Béranger, Les, Sauveur — 1.25
Coppee's Extraits Choisis, Castegnier — .75
Fontaine's Les Poètes du XIXeme Siècle — 1.25
Gay's Chansons, Poésies et Jeux Français Boards, .50 — —
Horace's Art of Poetry (Russell) — .75

Kopta's Bohemian Legends and Other Poems 50 1.00


Michaud's Poésies de Quatre à Huit Vers 20 —
Mott' s Provençal Lyric Boards, .75 — —
Musset's Recueil de Poésies (Barker) Leather, 2.50 — —
Oliphant's Story of Valentine and His Brother (Bay) — .75

Robique's Historiettes et Poésies Boards, .60 — —


PONSARD, F. L'Honneur et L'Argent 25 .40
Praktische Deutsche, Der, U. J. Beiley — 1.00
Praktischer Lehrgang, H. Schulze — 1.00
Précieuses Ridicules, Les, J. B. P. de Molière 25 .40
Precious Words of Hope and Comfort 25 —
Preliminary French Drill, Vétéran (Rougemont) — .50
Premières Leçons de Grammaire Française, Sauveur and
Lougée — .75
Premières Lectures, Vétéran (Rougemont) — .75
PRENTYS, E. P. Japanesé For Daily Use Leather .75 — —
Prépositions—
Darr's Verbes Français demandant des Prépositions — .50
I rès du Bonheur, H. Ardel 25 .40

Pronunciation —
Bernard's La Traduction Orale et la Prononciation Fran-
çaise Boards, .40 — —
French, Rules and Practice Boards, .50 — —
Julien's Un Peu de Tout , — .75
Sardou's French Language, Part I — .75
18 Publications of William R. Jenkins Co.

Paper Clo
Prosateurs Français du XIXème Siècle, Les, C. Fontaine — 1.25
Protection of Woodlands, Nisbit's translation of Kauschin-
ger-Fûrst's " Waldschutz " , . — 3.50
Provençal Lyric, L. F. Mott Boards, .75 — —
Proverbs—
Bernard'sLe Français Idiomatique — .50
Divided Proverbs (Game) In a box, .50 — —
Sardou's French Language, Part II — 1.25
Divided Proverbs (Game) In a box, .50 — —
Puritanos, Lob, y Otroa Cuentos, A. P. Yaldes 50 75

Q
Quatrevingt-Treize (see Hugo).
Questions —
Collot's Progressive French Anecdotes and Questions,
Boards, .50 — —
Collot's Progressive French Dialogues and Phrases. Bds, .50 — —
DrillBook "A" — .75
" *' "B" — .50

R
RACINE,.!. Andromaque ,. 25 .40
Athalie 25 .40
RANDALL, A. T. Choice Readings (English) ,
— .75

Reaciers —
Bercy's Contes et Nouvelles Modernes.., — 1.00
" Lectures Faciles — 1.00
Interlinear French Reader Bds, .50 — —
Collot's Progressive French Dialogues and Phrases, " .50 — —
" Progressive Pronouncing French Reader " .50 — —
Fontaine's Doce Cuentos Escogidos (Spanish) 50 .75
" Les Historiens Français du XIXème Siècle — 1.25
** Les Poètes " " — 1.25
" Les Prosateurs M " — 1.25
Randall's Choice Readings (English) — .75
Robique's Historiettes et Poésies Boards, .60 — —
Rougemont's Manuel de la Littérature Française — 1.25
Sauvent Causeries avec Mes Elèves
s — 1.25
"- Contes Merveilleux — 1.50
Valdes' Los Puritanos y Otr os Cuentos (Spanish) 50 .75
" Veteran's " (Rougemont) Premières Lectures — .75

Recueil de Poésies Choisies, Musset Leather, 2.50 — —


Remplaçant, Le (see Coppée).
Rèquisitionnaire, Le (see Balzac).
Review
Julien's Un Peu de Tout -y .75
Keward of Prince Cheeri'ulness, R. Lewinson , — .75
B51 LN» 853 SlXTfl VVKNOR, NBW VORK l'.l

Paper Clo
*'
Riddoll," Flreside Fancio.s Boardfl, .75 — —
EUOâIj. Axpel'B Près du Bonheur 26 .40

Daudet'B Le Siège de Berlin et autres «'mites 28 .40

RIPPE, W. Des Kindes Erates Buoh Boards, .40 — —


ROBINSON. German Verb Form, slze 9 x 12 Boards, .60 — —
BOBIQUE, M. M. Historiettes et Poésies Boards, .60 — —
Roche aux Mouettes, La, Sandeau 60 .90

Roi Ap«'i>i, Le, v. Cherbullez m r


.s, >

Roi d'Amérique, Le, ir. Mlchaud 10 —


Roi des Montagnes, Le, E. About 00 .85

ROJAS, J. Valera's El Pajaro Verde 36 .50

Roman d'un Jeune Homme Pauvre, Le, O. Feuillet 60 .85

llomuiis Choisis —
Interesting as stories, représentative of tlie authnrs, of
high literary value and pure in morality. They are tastefully
printed, cheap and imitable for the class-room or library.
Many hâve English notes by compétent autliorities.
Paper, GOc. 12mo. Clôt h, 85c.
1.—Dosia, by Mme. Henry Gréville.
2.— L'Abbé Constantin, by Ludovic Halévy
8.— Le Mariage de Gérard, by André Theuriet
4.— Le Roi des Montagnes, by Edmond About
6.—Le Mariage de Gabrielle, by Daniel Lesueur
6. — L'Ami Fritz, by Erckmann-Chatrian
7.— L'Ombra, by A. Gennevraye
8.—Le Maître de Forges, by Georges Ohnet
9.— La Neuvaine de Colette, by Jeanne Schultz
10.— Perdue, by Mme. Henry Gréville
11.— Mlle Solange (Terre de France), by F. de Julliot
12.—Vadlante, ou Ce que femme veut, by J. Vincent
13.— Le Tour du Monde en Quatre-Vingts Jours, by Jules Verne
14. — Le Roman d'un Jeune Homme Pauvre, by Octave Feuillet
16.— La Maison de Penarvan, by Jules Sandeau
16.— L'Homme à L'Oreille Cassée, by Ed. About.
17.— Sans Famille, par Hector Malot, abridged by Prof. P.
Bercy, B.L., L.D.
18.— Cosia, et le Royaume de Dahomey, by André Michel
Duranu
19.— Mon Oncle et mon Curé, by Jean de la Brète
20.— La Lizardiére, by Vicomte Henri de Bornier
21.— Nanon, by George Sand
22.— Le Petit Chose (Histoire d'un Enfant), by Alphonse
Daudet
23.— Pécheur D'Islande, by Pierre Loti
24.— Madame Lambelle, by Gustave Toudouze
25.— Le Roi Apépi, by Victor Cherbuliez
26— L'Abbé Daniel, by André Theuriet
ROSTAND. Cyrano de Bergerac (see "Cyrano ")
ROTH, II. J. TheTableGame In a Box, .75 — —
ROUGEMONT, A. de. Gréville's Dosia 60 .85

DrillBook "A" — .75


" "B" — .50
Hugo. Les Misérables (l vol. édition) — 1.25
Manuel de la Littérature Française — 1.25
(Vétéran). Prelimiuary French Drill — .50
Veteran's Premières Lectures — .75
Publications of William R. Jenkins Co.

Paper Clo
Royaume de Dahomey, La (see Cosia)
RUGGLES, J. Exercises and Problems in Arithmetic 50 —
RUSSELL. Horace's Art of Poetry — .60

S
Sainte Catherine, La, André Theuriet . . , .25 .40

Salvette- et Bernadou (see Daudet).


SAND, G. La Mare au Diable 25 .40

Nanon 60 .85

Sans Famille, H. Malot 60 .85

SAND EAU, J. La Maison de Penarvan 60 .85

La Roche aux Mouettes 60 .90


SANDEAU, J., et AUGIER, E. Le Gendre de M. Poirier 25 .40
SARDOU, A. French Language (see " French Language," etc).
SARDOU, V. LaPerle Noire 25 .40
SASAMOTO, K., and PRENTYS, E. P. Japanese for Daily Use,
Leather, .75 — —
Sastrillo. El (see Trueba).
SAUVEUR. A Word for Word Rendering into English of C.
Julius Caesar Commentarii de Bello Gallico— Book I 25 —
Causeries avec les Enfants — 1.00
Causeries avec mes Elèves — 1.25
Corrigé des Traductions des Causeries avec mes Elèves... .25 —
Contes Merveilleux — 1.50
De l'Enseignement les Langues Vivantes 25 —
Entretiens sur la Grammaire — 1.50
Fables de la Fontaine — 1.25
Hale's En son Nom (see Haie).
Introduction to the Teaching of Ancient Languages 25 —
" " Living Languages 25 —
Parole Française, La — 1.00
Chansons de Béranger, Les — 1.25
Petites Causeries — 1.00
Corrigé des Exercices et Traductions 15 —
Petite Grammaire Française pour les Anglais — 1.25
Corrigé des Exercices 50 —
Premières Leçons de Grammaire Française — .75

Talks With Cœsar de Bello Gallico — 1.25


Vade Mecum of the Latinist — .25

SCHINZ. Cherbuliez's Le Roi Apépi 60 .85

SCHMIDT. Scribe's Le Verre d'Eau, ou Les Effets et les Causes, .25 .40
SCHULTZ, J. La Neuvaine de Colette 60 .85
SCHULTZE, H. Praktischer Lehrgang fur den Unterricht
der Deustchen Sprache — 1.00
SCRIBE,E. Bertrand et Raton 25 .40
Le Verre d'Eau ou Les Effets et Les Causes 25 .40
SCUDDER. Eng.-Lat. Vocab. to Scudder's Latin Reader 25 —
Second Livre des Enfants, Le, Paul Bercy — .75

SEE, Mlle. R. Jeu des Académiciens In a Box, .75 — —


86] \\n 853 Sixtii A.VKMUK, NEW YriKK

Paper Clo
SÉGUR, Mme. La Comtesse dk. Los Malheurs <lo Sophie N .90

Shakespeare Calendar (perpétuai), 0. E. II use 1.00 —


Short Sélections for Translating English into French (and
Key), Paul Bercy Each, — .75
Siège de Berlin et autres Contes, Le, A. Daudet 25 .10
SiinpleOrammaireFrancai.se, P. Bercy and G. Castegnier — 1.00
Simple Rule.s for Bridge, K. N. Steelo 25 —
Simples Notions do Français, Paul Bercy Boards, .75 — —
SMITH, Dr. E. FRANKLIN. Text book of Anatomy, Physi-
ology and Hygiène — 1.00
SMITH, JOHN TALBOT. Cathcdral Bells (Souvenir of St.
Patrick'H Cathedral, N. Y.) Boards, .50 — —
SMITH, W. W. First Year Latin — 1.00
Somnambule, La, H. Michaud 10 —
Soupière, La, and Vent d'Ouest, E. D'Hervilly 25 .40
Spunisli
See "Novelas Escogidas," "Ouentos Selectos," "Teatro
Espaûol," Fontaine, Valdes, Darr.
Spelling—
Miss Wilson's Spelling Blank, size 10% x 7K, bound in press
board cover 35 —
STEDMAN and LEE. A Chinese-English and English-Chinese
Phrase Book Boards, 1.25 — —
STEDMAN, E. C. and T. L. Complète Pocket Guide to Europe,
Full Leather, 1.25 — —
STEELE, K. N. Simple Rules for Bridge 25 —
Stella, H. Michaud 10 —
Story of Valentine and His Brother (Oliphant), Bay,
HalfCloth, 1.00 — -
Suefio de un Reo de Muerte, El (see Valdes).
SUMICHRAST, F. C. De. About's Le Roi des Montagnes 60 .85
Augier's and Sandeau's Le Gendre de M. Poirier 25 .40
Brete's Mon Oncle et Mon Curé 60 .85
Corneille's Horace 25 .40
Enault's Le Chien du Capitaine. 25 .40
Halévy's L'Abbé Constantin 60 .85
Les Amoureux de Catherine (see Erckmann-Chatrian).
Ohnet's Le Chant du Cygne 25 .40
Peyrebrune's Les Frères Colombe 25 .40
Ponsard's L'Honneur et l'Argent 25 .40
Racine' s And romaque 25 .40
Tinseau's L'Attelage de la Marquise and Legouvé's Une
Dot 25 .40
SYLE, L. Du P. Essaya in Dramatic Criticism — .75

T
Table Game, The, H. Roth In a Box, .75 — —
Talentazo, Un (see Trueba).
Talks With Caesar de Bello Gallico, Dr. L. Sauveur — 1.25
22 Publications of William E. Jenkins Co.

_ Paper Clo
Teatro Espanol—
Some
of the best contemporaneous Spanish dramatic liter-
ature, and of invaluable use to the student in Spanish. Good
type and annotated with English notes.
Cloth, 50c. 12mo. Paper, 35c.
. I.—La Independencia, by Don Manuel Breton de los Herreros.
2.—Partira Tiempo, by Don Mariano José de Larra.
3.—El Desdén con el Desdén, by Don Augustin Moreto y Cabana.
4.— Un Drama Nuevo Drama en Ires Actos. By Don Joaquin
:

Estébanez.
Temprano y Con Sol, y Très Otros Cuentos, E. P. Bazan 35 .50
Teneur de Livres, Un (see Daudet).
Terre de France (see Mademoiselle Solange).
Testament de César Girodot, Le, A. Belot and E. Yilletard... .25 .40
Théâtre Contemporain—
Some
of the best contemporaneous French dramatic litera-
ture, and of invaluable use to the student in colloquial French.
Good, clear type, and nearly ail hâve English notes.
Cloth, 40c. Paper, 25c.
1.—Le Voyage de M. Perrichon, by Eugène Labiche et Edouard
Martin
2.—Vent D'Ouest, and La Soupière, byErnest'd'Hervilly
3.—La Grammaire, by Eugène Labiche
4.—Le Gentilhomme Pauvre, by Dumanoir andLafargue
6.—La Pluie et le Beau Temps, by Léon Gozlan
6.— La Fée, by Octave Feuillet
7.— Bertrand et Katon, by Eugène Scribe
8.—La Perle Noire, by Victorien Sardou
9.—Les Deux Sourds, by Jules Moinaux
10.—Le Maître de Forges, by Georges Ohnet
IL—Le Testament de César Girodot, by Adolphe Belot and
Edm. Villetard
12.—Le Gendre de M. Poirier, by Emile Augier, by Jules Sandeau
13. —
Le Monde où l'on s'ennuie, by Ed. Paiileron
14.— La Lettre Chargée, by E. Labiche
15.—La Fille de Roland, by Henri de Bornier
16.— Hernani, by Victor Hugo
17. —
Mine et Contre-Mine, by Alexandre Guillet
18. — L'Ami Fritz, by Erckmann-Chatrian
19.—L'Honneur et L'Argent, by F. Ponsard
20.— La Duchesse Couturière, after the play Les Doigts de Fée.
21.—Le Verre D'Eau, ou les Effets et les Causes, by Eugène
Scribe
Théâtre for Young Folks—
Short plays in French, by well known teachers, and suit-
able eitber for readings or school performance. Brief, bright
and lively.
10c. each.
1.— Les Deux Écoliers, by A. Laurent de Villeroy
2.—Le Roi D'Amérique, by Henri Michaud
3. — Une Affaire Compliquée, by Henri Michaud
4. — La Somnambule, by Henri Michaud
6.— Stella, by Henri Michaud
6. — Une Héroïne, by Henri Michaud
7.—Ma Bonne, by Henri Michaud
8.—Dofia Quichotte, by Henri Michaud
9.— L'Idole, by Henri Michaud
THEURIET, A. L'Abbé Daniel 60 .85

La Sainte Catherine 25 .40


851 AM> 858 SlXTB Avi:m i \i u Vukk 23

Paper Clo
TINSEAU, LÉON sa. L'Attelage de la Marquise 25 .40
La Lampe de Psyché :55 —
TOUDOUZE, (i. Madame Lambellfl co .85
Tour du Monde, Le, .1. Verne 00 .85
Traduction Orale et la Prononciation Française, La, V. I'.

Bernard Boards, .30 — —


Translating—
Englishinto French, Bercy's Short Select ions and Key.eacli, — .75
Hennequin's A Woroan of Sensé and a Ilair I'owder Plot — .40
Sauveur's Causeries avec Mes Elèves — 1.25
Travailleurs de la Mer, Les (see Hugo).
Travel—
Clark's En Voyage — .75
Prentys' Japancse for Daily Use Leather, .75 — —
Stedman's Complète Pocket Guide to Europe,
Pull Leather, Net, 1.25 — —
TRUEBA, A. de. El Molinerillo, together with El Montaûesillo,
El Sastrillo and Un Talentazo 35 .50
Tulipe Noire, La, Alex. Dumas 45 .75

V
Vade Mecum of the Latinist, The, Dr. L. Sauveur 25 —
Vaillante, J. Vincent (30 -85

VALDES. Los Puritanos y Otros Cuentos, including El Pâjaro


en la Nieve, El Suefio de un Reo de Muerte, and La Con-
fesion de un Crimen 50 .75
Valenciana, La (see Escrich).
VALERA, Don J. El Cautivo de Dona Mencia 35 .50
El Pajaro Verde ». 35 .50
VAN DAELL AND SAUVEUR. La Parole Française — 1.00
Vendetta, Une (see Maupassant).
VENTURA. d'Amicis' Un Incontro 35 .50
VENTURA, Peppino
L. D. 25 .40
Vent d'Ouest and La Soupière, E. d'Hervilly 25 .40
VERNE, J. Le Tour du Monde 60 .85
Verre d'Eau, Le, Eugène Scribe 25 .40
VERVINS, Comte de. Deux Artistes en Voyage, together
with Le Jardin de la France, Le Chant de Blonde!, Les
Deux Zephy rs 25 .40

VETERAN. Premières Lectures — .75

(Rougemont). Preliminary French Drill — .50

Verbs—
Beauvoisin's French Verbsat a Glance 25 .40

Bercy's Conjugaison des Verbes Français avec Exercises. . . — .50

Browning's Blanks (see Blanks)


Crew's Manualof French Verbs Limp Cloth, — .35

Cuttimr's Glance at the Difficulties of Germau Grammar,


Folder, .30 —
Darr's Verbes Français demandant des Prépositions — .50
Publications of William R. Jenkins Co.

_ ,
Verbs (contmued)—
_. Paper Clo

De Vere's French Verbs (complète treatise) _ 1.00


DrillBookA _ .75
DrillBook B __ .50
Drisler's Blanks for the Conjugation of Latin Verbs, in
Tabletsofabout50 25 —
DuCroquet's Blanks for Conjugation of French Verbs, in
Tablets of about 50 30 —
DuCroquet's Conjugation Abrégée Blanks, in Tablets of 50. .25 —
Havens' Blanks for Conjugation or Synopsis of Greek
Verbs, in Tablets of 50 25 —
Le Roy's Logical Chart for Conjugation Folder, .35 —
Marion's Le Verbe en Quatre Tableaux Synoptiques. " .25 —
Mme. Beck's French Verb Form, 9 x 12, .Press BoardCover,
.
.50 —
Robinson'sGerman Verb Form, 9x12. .. " " " .50 _
Sardou's Chart of ail the French Verbs 35 _
Verbe en Quatre Tableaux Synoptiques, Le, H. *ïarion 25 —
Verre d'Eau, Le, Scribe 25 .40
VERE, S. DE. Labiche's La Grammaire 25 .40
Corneille's Le Cid 25 .40
French Verbs (Complète Treatise) — 1.00
Labiche's et Martin' s Le Voyage de M. Pernchon 25 .40
Molière's L'Avare 25 .40
Molière' s Le Bourgeois Gentilhomme 25 .40
Vicesdu Capitaine, Les (see Coppée).
VIGNY, ALFRED DE. Cinq Mars :

With Notes — 1.25


Without Notes , — 1.00
VILLEROY, A. L. DE.Les Deux Écoliers 10 —
VILLETARD ET BELOT. Le Testament de César Girodot 25 .40
VINCENT, J. Vaillante 60 .85
Voto, El (see Bazan).
Voyage de M. Perrichon, Le, Labiche et Martin 25 .40
Voyage, En, J. M. Clark -~ .50

W
WENDELL, K. English-Latin Vocabulary, for use with Scud-
der's Latin Reader 25 —
WIECHMANN, F. G. Chemistry, Its Evolution and Achieve-
ments — 1.00
WILSON. MissWilson'sSpellingBlank Press Board, .35 —
Womanof Sensé, A, Hennequin — .40
WOODWARD. Feuillet's Le Roman d'un Jeune Homme
Pauvre 60 .85
Hugo's Quatre-Yingt-Treize (see Hugo).
Lesueur's Le Mariage de Gabrielle 60 .85
Sand's Nanon 60 .85
Word for Word Rendering Into English of C. Julius Caesar,
Commentarii de Bello Gallico, Book I 25 —

ZDANOWICZ. Dumanoir et Lafargue's Le Gentilhomme


Pauvre 25 .40
ZOLLER, F. S. Das Deutsche Litteratur Spiel (Game),
In a Box, .75 — —
AUb 3û îfOf
I^^B
iih;j;

!^HI'i=;'M!
M !
?

:'fj!=-]!fïM"J=).^:
003 117 346 2 #

Si!!!';

Vous aimerez peut-être aussi