La Fin Dantigone Correction
La Fin Dantigone Correction
La Fin Dantigone Correction
LE MESSAGER
Une terrible nouvelle. On venait de jeter Antigone dans son trou. On n'avait pas encore fini de rouler
les derniers blocs de pierre lorsque Créon et tous ceux qui l'entourent entendent des plaintes qui
sortent soudain du tombeau. Chacun se tait et écoute, car ce n'est pas la voix d'Antigone. C'est une
plainte nouvelle qui sort des profondeurs du trou... Tous regardent Créon, et lui, qui a deviné le premier,
lui qui sait déjà avant tous les autres, hurle soudain comme un fou : << Enlevez les pierres ! Enlevez
les pierres ! >> Les esclaves se jettent sur les blocs entassés et, parmi eux, le roi suant, dont les mains
saignent. Les pierres bougent enfin et le plus mince se glisse dans l'ouverture. Antigone est au fond
de la tombe pendue aux fils de sa ceinture, des fils bleus, des fils verts, des fils rouges qui lui font
comme un collier d'enfant, et Hémon à genoux qui la tient dans ses bras et gémit, le visage enfoui
dans sa robe. On bouge un bloc encore et Créon peut enfin descendre. On voit ses cheveux blancs
dans l'ombre, au fond du trou. Il essaie de relever Hémon, il le supplie. Hémon ne l'entend pas. Puis
soudain il se dresse, les yeux noirs, et il n'a jamais tant ressemblé au petit garçon d'autrefois, il regarde
son père sans rien dire, une minute, et, tout à coup, il lui crache au visage, et tire son épée. Créon a
bondi hors de portée. Alors Hémon le regarde avec ses yeux d'enfant, lourds de mépris, et Créon ne
peut pas éviter ce regard comme la lame. Hémon regarde ce vieil homme tremblant à l'autre bout de
la caverne, et, sans rien dire, il se plonge l'épée dans le ventre et il s'étend contre Antigone,
l'embrassant dans une immense flaque rouge.
(…)
LE CHOEUR, s'avance.
Et voilà. Sans la petite Antigone, c'est vrai, ils auraient tous été bien tranquilles. Mais maintenant, c'est
fini. Ils sont tout de même tranquilles. Tous ceux qui avaient à mourir sont morts. Ceux qui croyaient
une chose, et puis ceux qui croyaient le contraire même ceux qui ne croyaient rien et qui se sont
trouvés pris dans l'histoire sans y rien comprendre. Morts pareils, tous, bien raides, bien inutiles, bien
pourris. Et ceux qui vivent encore vont commencer tout doucement à les oublier et à confondre leurs
noms. C'est fini. Antigone est calmée, maintenant, nous ne saurons jamais de quelle fièvre. Son devoir
lui est remis. Un grand apaisement triste tombe sur Thèbes et sur le palais vide où Créon va
commencer à attendre la mort.
Introduction : Les derniers instants vécus par Antigone sont assez surprenants. Sa dernière
présence scénique se fait face à personnage secondaire (un garde) et la maladresse de ce
dernier est presque comique. Pourtant, cette scène est directement suivie par la mort tragique
de l’héroïne, contée par un messager.
I- La tirade du messager
1) Il s’agit d’une phrase non verbale (ou phrase nominale). L’accent est donc mis sur cette terrible
nouvelle, qui va forcément attirer l’attention du spectateur. L’information est si urgente que le
messager ne peut pas perdre de temps à construire une phrase verbale.
2) Le messager emploie le présent de narration : « Il essaie de relever Hémon, il le supplie ». C’est
comme si l’action se déroulait sous nos yeux !
3) Toutefois, elle ne se déroule pas sous nos yeux… Au XVIIe siècle, on appelait ceci la règle de la
bienséance. Boileau affirmait qu’une scène violente, si elle était bien racontée, pouvait être encore
plus marquante que si elle était vue.
1) « Sans la petite Antigone, c’est vrai, ils auraient tous été bien tranquilles ».
Antigone avait déjà prononcé cette phrase. C’est le registre pathétique : cela va forcément attendrir
le spectateur, en lui remémorant les paroles que prononçait l’héroïne lorsqu’elle était encore en vie.
2) « Tous ceux qui avaient à mourir sont morts » : il s’agit du registre tragique. Le chœur est conscient
de faire partie d’une fiction. Il semblait connaître la fin de l’histoire avant tout le monde. Les
personnages ne pouvaient rien faire face à la fatalité.
3) « bien raides, bien inutiles, bien pourris » :
- Tout d’abord, une épanaphore : il s’agit de la répétition d’un terme avec variation des termes
qui le suivent.
- Mais aussi une gradation ascendante : « raides », puis « inutiles », puis « pourris ». Ces
adjectifs sont de plus en plus péjoratifs !
Ces deux figures de style soulignent l’aspect misérable des protagonistes de la pièce. La
déchéance est totale.
4) « un grand apaisement triste » : il s’agit ici d’un oxymore (rappelez-vous : l’opposition de deux
termes joints). Un apaisement peut difficilement être triste, en temps normal. Pourtant, ici, la tension
est si forte que malgré la mort (nécessaire) des personnages, tout retombe finalement et la situation
s’apaise. On peut aussi imaginer que la malédiction des Labdacides va enfin prendre fin.
Conclusion : La fin d’Antigone est assez déroutante. Le récit de sa mort par le messager répond
à une règle de bienséance qui n’a pourtant pas lieu d’être dans le théâtre moderne du XXe
siècle ! Quant au chœur, il clôt la pièce sur une note plaintive beaucoup plus respectueuse de
l’art antique, même s’il semble toujours conscient de faire partie d’une œuvre fictionnelle. Ce
constat témoigne de l’ambition d’Anouilh de s’inscrire dans un compromis entre tradition et
modernité.