Kriwan Dorin
Kriwan Dorin
Kriwan Dorin
BOLLETTINO TECNICO
TECHNICAL BULLETIN
BULLETIN TECHNIQUE
TECHNISCHE MITTEILUNG
INDICE / TABLE OF CONTENTS / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Sommario / Contents / Résumé / Inhaltsverzeichnis 2
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Protezione motore thermik / Motor protection thermik / Protection du moteur Thermik / Thermik Motoschutz
H11, HI11, H2, CDS11, CD200 3
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
Potezione motore e massima temperatura di scarico / Motor protection and maximum discharge temperature
Protection du moteur et température maximal de refoulement / Motorschutz und max. Hochdrucktemperatur
H32 ÷H7, HEX11 ÷ HEX41, HI35-HI41, HEP35-HEP41, CDS35-CDS41, CD300, CD400 5
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
Corretta lubrificazione: sensore ottico livello olio / Correct lubrication: optical level sensor / Lubrification
correcte: capteur optique de niveau de l’huile / Fehlerfreie Schmierung: Optischer Ölstands-Sensor
H32 ÷H41, HI35÷HI41, HEP35÷HEP41 7
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
Corretta lubrificazione: interruttore di pressione differenziale olio / Correct lubrication: oil differential
pressure switch / Correcte lubrification: interrupteur de pression differéntielle / Fehlerfreie Schmierung:
Öldifferenzdruck-Schalter
H5 ÷H7, HEP5 ÷HEP7, CD300OP, CD400OP 15
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
Protezione del motore elettrico, sensore temperatura di scarico, corretta lubrificazione / Electrical motor
protection, discharge temperature probe, correct lubrication / Protection du moteur, capteur de
temperature de refoulement, lubrification correcte / Elektromotor-Schutzsystem,
Hochdrucktemperatur-Sensor, fehlerfreie Schmierung
HEX5 ÷HEX7 20
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
I compressori prodotti da Compressor produced by Officine Les compresseur produits par Die Firma DORIN bietet
Officine Mario Dorin sono Mario Dorin are equipped with Officine Mario Dorin sont verschiedene Schutzsysteme an,
equipaggiati con numerosi several protection devices in équipés avec différents systèmes um di sichere Funktionsweise
sistemi di protezione al fine di order to preserve properly de protection afin de garantir le ihrer Produktpalette und deren
garantirne il corretto application and reliability of each fonctionnement correct de notre Zuverlässigkeit im Laufe der Zeit
funzionamento, preservandone model. gamme de produits, en zu gewährleisten.
la corretta affidabilità nel tempo. préservant la fiabilité pendant le
Present technical bulletin Vorliegende technische
temps.
La presente informativa tecnica describes all the different devices Information beschreibt die
descrive le opzioni disponibili, a installed our compressor ranges La présente information verschiedenen mit unseren
seconda della tipologia di H, TH, HI, THI, HEP, HEX, CD, CDS, technique décrit les différentes Verdichtern verwendeten Geräte
compressore considerata, sui 2SH and on all the condensing systèmes de protection für die Baureihen H, TH, HI, THI,
compressori delle gamme H, TH, units AU, AUT, AULN, AUI, WU, disponibles, en fonction des HEP, HEX, CD, CDs und 2SH und
HI, THI, HEP, HEX, CD, CDS, 2SH e RU equipped with over modèles, sur les compresseurs bei den Verflüssigungssätzen AU,
sulle unità condensatrici delle mentioned compressors, des gammes H, TH, HI, THI, HEP, AUT, AULN, AUI, WU, RU, die mit
gamme AU, AUT, AULN, AUI, WU, depending on the models. HEX, CD, CDS, 2SH et sur toutes oben genannten Verdichtern
RU equipaggiate con i les unités de condensation des ausgestattet sind, in Abhängigkeit
compressori sopra menzionati. gammes AU, AUT, AULN, AUI, von den jeweiligen Modellen.
WU, RU équipées avec les
compresseurs mentionnés ci-
dessus.
2
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
Il motore elettrico dei Electrical motors installed on Les moteurs électriques installés Der Elektromotor der oben
compressori appartenenti alle over mentioned ranges are sur les gammes mentionnées ci- aufgeführten Verdichterauswahl
gamme di cui sopra è equipped with thermik protection dessus sont équipés avec la ist mit einem thermischen Schutz
equipaggiato di protezione (www.thermik.de). protection de type THERMIQUE der Art THERMIK
termica tipo THERMIK (www.thermik.de) ausgestattet.
(www.thermik.de)
(www.thermik.de).
Der Thermik ist ein normaler
Thermik is a normal closed Le thermique est assimilable à un
Il Thermik è assimilabile ad un geschlossener Kontakt (NC-
contact (NC contact) which can be contact sec normalement fermé (
contatto pulito normalmente Kontakt, Öffner), der direkt in
directly connected in series to the contact NC) à connecter en série
chiuso (contatto NC) da collegare Reihe mit den anderen
other plant protections (i.e. aux autres protections du
in serie alle altre protezioni Schutzsystemen der Kühlanlage
pressostat etc). système frigorifique (p.e.
dell ’ impianto frigorifero (i.e. geschaltet wird (z.B.:
pressostats,…).
pressostati,…). Druckwächter…).
Il n’est plus nécessaire d’utiliser
Non è necessario l’utilizzo di un Thermistros module is therefore Ein zusätzliches elektronisches
un module électronique
modulo elettronico aggiuntivo no longer needed with a Modul ist nicht notwendig, was
additionnel avec une consistante
con un consistente risparmio in consistent economical save up. eine wesentliche Kostenersparnis
réduction de coûts.
termini economici. bedeutet.
D’autre part, les compresseurs
D ’ altra parte, i compressori Andererseits können Verdichter,
However, compressors equipped équipés avec le THERMIK peuvent
equipaggiati con THERMIK die mit einem THERMIK Schutz
with THERMIK protection can be aussi être reliés aux plus
possono comunque essere ausgestattet sind, ohne
connected to the most popular communs modules de protection
collegati ai più comuni moduli Kompatibilitätsprobleme an die
thermistors module, where this électroniques, si le module pour
elettronici, laddove il modulo per üblichen elektronischen Module
motor protection is already les thermistances est prévue
termistori sia stato previsto come angeschlossen werden, falls ein
foreseen on the plant, without d’origine avec le moteur, sans
protezione dell ’ impianto, Thermistor-Modul zum Schutz
any compatibility problem. problème de compatibilité.
garantendo la protezione termica der Anlage vorgesehen sein
del motore, senza problemi di sollte.
compatibilità.
Unlike similar thermal protection A la différence des anciens
A differenza di analoghi sistemi di system based on NC contact systèmes de protection
Anders als in ähnlichen
protezione termica del tipo a used in the past to protect thermique de type à contact
thermischen Schutzsystemen mit
contatto chiuso installati in semihermetic compressor, fermé installés autrefois dans les
geschlossenem Kontakt, die in
passato sui motori elettrici dei thermik contacts are inserted in moteurs électriques des
der Vergangenheit auf den
compressori semi-ermetici, i 3 each motor winding directly by compresseurs semi-hermétiques,
Elektromotoren von halbdichten
contatti che costituiscono il motor manufacturers, so les trois contacts constituants le
Verdichtern montiert wurden,
thermik sono inseriti all’interno providing following thermique sont installés dans
werden die 3 Kontakte, aus
dell ’ isolamento degli characteristics: l’isolement des bobinages du
denen das Thermik-Element
avvolgimenti statorici stator directement par le
• proven reliability besteht, direkt vom Hersteller
direttamente dal costruttore del constructeur du moteur
des Elektromotors innerhalb der
motore elettrico, garantendo così • constant contact pressure on électrique en assurent les
Isolierung der statorischen
le seguenti caratteristiche the overall operating caractéristiques techniques
Wicklungen eingebaut. Somit
tecniche: temperature range suivantes::
ergeben sich folgende
• comprovata affidabilità di • extremely repeatable trip off • fiabilité de Funktionen des thermik:
funzionamento temperature: 140 ± 5 °C fonctionnement éprouvée
• Nachgewiesene Zuverlässigkeit
(internal motor winding
• pressione di contatto costante • pression de
temperature) • Konstanter Kontaktdruck über
su tutto l ’ intervallo di contact constante sur tout
den gesamten
temperature l’intervalle de température.
Temperaturbereich
• temperatura di intervento •
• Eingriffstemperatur extrem
estremamente ripetibile 140 ± 5 température d’intervention
Following THERMIK electrical wiederholbar 140 ± 5 °C
°C (temperatura interna extrêmement répétable 140 ± 5
connection scheme is shown. (Innentemperatur der
avvolgimenti statorici) °C (température des bobinages
Statorwicklungen)
du stator)
3
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
4
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
Il motori elettrici dei compressori Electrical motors installed on Les moteurs électriques des Die Elektromotoren der
appartenenti alle gamme H32÷H7, HEX32÷HEX7, HI35- compresseurs des gammes Verdichter der Serien H32÷H7,
H32÷H7, HEX32÷HEX7, HI35- HI41, HEP35÷HEP7, H32÷H7, HEX32÷HEX7, HI35- HEX32÷HEX7, HI35-HI41,
HI41, HEP35÷HEP7, CDS35÷CDS41 e CD300÷CD400 HI41, HEP35÷HEP7, HEP35÷HEP7, CDS35÷CDS41 e
CDS35÷CDS41 e CD300÷CD400 are equipped with thermal CDS35÷CDS41 e CD300÷CD400 CD300÷CD400, sind mit einem
sono equipaggiati di protezione protection type Thermistors sont équipés avec la protection thermischen Schutz des Typs
termica tipo THERMISTORI. probe. de type à thermistances. THERMISTOREN-SONDE
ausgestattet.
I thermistori sono sonde di tipo Thermistore are PTC probes Les thermistances sont des
PTC in grado di variare la propria which can modify their electrical sondes qui peuvent varier leurs Die PTC-Thermistor-Sonden sind
resistenza in funzione della resistance depending on the résistances électriques en in der Lage, ihren elektrischen
temperatura degli avvolgimenti motor winding temperature. fonction de la température des Widerstand abhängig von der
del motore. bobinages du moteur électrique. Motorwicklungstemperatur zu
A Thermistor probe is inserted in
verändern.
Nei motori installati nei every motor winding, therefore Dans les moteurs des
compressori delle gamme sopra star-delta motor are equipped compresseurs des gamme Eine Thermistor-Sonde wird in
menzionate è presente una with 3 probres, while PWS motor mentionnées ci-dessus il y a une jede Motorwicklung eingesetzt.
sonda Thermistori per ogni are equipped with 6 probes. All sonde de température pour Deshalb sind Stern-Dreieck-
avvolgimento, per un totale di 3 the probes are connected in chaque bobinage, par un total de Motoren mit 3 Sonden
sonde Thermistori collegate in series each other. 3 sonde thermistances dans le ausgestattet und PWS-Motoren
serie nei motri stella-triangolo e moteur étoile-triangle et de 6 mit 6. Alle Sonden sind in Reihe
di 6 sonde Thermistori collegate sondes thermistances dans le miteinander verbunden.
in serie nei motori PWS. moteurs PWS.
In caso la temperatura degli If motor winding temperature Si la température des bobinages
Falls die
avvolgimenti statorici aumenti rises over allowed limit, electrical du stator augmentent au-delà de
Motorwicklungstemperatur den
oltre la soglia limite, la resistenza resistance at thermistor pins la limite de seuil, la résistance
zulässigen Grenzwert
elettrica tra i terminali dei increases over the threshold entre les terminales des
überschreitet, steigt der
termistori cresce, determinando value and the protection module thermisteurs augmente, en
elektrische Widerstand an den
l ’ intervento del modulo di switch the contactor giving the déterminant l’intervention du
Thermistor Anschlüssen und
protezione del compressore e alarm sign. module de protection du
bedingt so das Auslösen des
rendendo il relativo segnale di compresseur et en générant un
An external protection module Schutzmoduls und des
allarme. signal d’alarme.
suitable for the probe signal is Alarmsignals.
E’ dunque necessaria l’adozione therefore needed. Il est donc nécessaire d’installer
Daher ist ein externes
di un modulo di protezione d’un module de protection
Schutzmodul erforderlich,
esterno, capace di interpretare la extérieur capable d’interpréter la
welches zum Sonden-signal
variazione di resistività dei variation de résistance des
passt.
sensori. sondes.
5
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
Il modulo di protezione deve Protection module must be Le module de protection doit être Das Schutzmodul muss in Reihe
essere collegato in serie alle altre connected in series with other connecté en série aux autres mit anderen Schutzmechanismen
protezioni dell ’ impianto, protections of the system protections du système, incluant des Systems angeschlossen
compresi il sensore ottico livello including optical level sensor and un capteur optique de niveau de werden, einschließlich des
olio e l’interruttore di pressione oil pressure switch. l’huile et l’interrupteur de optischen Ölstands-Sensors und
differenziale olio dove forniti a pression différentiel de pression des Öldruckschalters.
For connection of oil level sensor
corredo del compressore. d’huile.
and oil pressure switch see Für den Anschluss des
Per il collegamento del sensore following paragraph of present Les schémas de connexions du Ölstandsensors und des
ottico livello olio e bulletin. capteur de niveau et de Öldruckschalters siehe folgenden
dell ’ interruttore di pressione l’interrupteur de pression Absatz der vorliegenden
differenziale olio si vedano i différentiel sont décrits dans les Technischen Mitteilung.
paragrafi successivi del presente paragraphes suivants du bulletin
bollettino tecnico. présente.
HEX compressor range are
HEX Verdichter sind mit PTC-
I compressori della gamma HEX equipped with discharge Les compresseurs de la gamme
Fühlern für die Druckgas-
sono dotati anche di sonda PTC temperature PTC probe. PTC HEX sont équipés aussi de sonde
Temperatur ausgestattet. PTC-
per la temperatura di scarico. La probe modify its internal PTC pour la température de
Fühler ändern ihren inneren
sonda varia la propria resistenza resistance depending on gas refoulement. La sonde varie sa
Widerstand abhängig von der
elettrica in funzione della temperature in the discharge résistance électrique en fonction
Druckgastemperatur. Wenn die
temperatura del gas nella zona di side. If the gas temperature in de la température du gaz dans la
Druckgas-Temperatur über den
mandata. Se la temperatura the discharge side rises over the région de refoulement du
gemäß ATEX zulässigen
superficiale gas nella zona di allowed temperature listed in the compresseur. Si la température
Grenzwert ansteigt, veranlasst
mandata raggiunge il massimo ATEX compliance file, the PTC du gaz dans la région de
der Widerstand des PTC das
valore ammesso dal file di resistance causes the thermal refoulement atteint la valeur
Abschalten durch das
omologazione ATEX la resistenza protection module to switch off. maximale présent dans le dossier
Schutzmodul.
della sonda PTC cresce d’homologation ATEX, la
PTC probe must be connected to
determinando l ’ intervento del résistance de la sonde PTC Der PTC-Fühler muss mit dem
the compressor module
modulo di protezione del augmente en déterminant Schutzmodul des Verdichters in
protection in series with the
compressore. l’intervention du module de Serie zum Thermistorenfühler
thermistors probe.
protection du compresseur. verbunden werden.
La sonda di temperatura di
scarico PTC va quindi collegata al La sonde de température de
modulo di protezione del refoulement doit donc être
compressore in serie ai connectée au module de
HINWEIS: die H6 und H7
thermistori. protection du compresseur en
Verdichter sind mit einer
série aux thermisteurs.
Verzögerung versehen, die die
NOTE: H6÷H7 ranges are NOTE: les compresseurs des Wiederaufnahme des Betriebs
NOTA: i compressori in gamma
equipped with delayed gammes H6 et H7 sont équipés frühestens 5 Minuten nach
H6 e H7 sono equipaggiati di
protection module which does des modules de protection dem Alarm ermöglicht.
un modulo ritardato, che
not allow any start before 5 retardés, qui permettent le
permette il ripristino della
minutes after the alarm sign. rétablissement de la marche
marcia solo dopo 5 min.
seulement après 5 minutes de HINWEIS: Das Modul der HEX-
dall’avvenuto allarme.
l’alarme. (ATEX) Verdichter muss an
NOTE: protection module on einem sicheren Ort montiert
NOTA: le module des
HEX compressors has to be werden (1LTZ012 & 1LTG667).
NOTA: il modulo dei compresseurs HEX (ATEX) doit
placed in a safety side (1LTZ012
compressori HEX (ATEX) deve être installé dans un endroit
& 1LTG667)
essere posto in ambiente sûr (1LTZ012 & 1LTG667).
sicuro (1LTZ012 & 1LTG667).
H32 ÷ H5
HEX11 ÷ HEX41
HEP35 ÷ HEP41 2CC3110
CDS35 ÷ CDS41
CD300 ÷ CD400
2CG1070
H6 ÷ H7
2CC7070
HEP5 ÷ HEP7
6
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
7
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
8
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
9
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
H32
H35 2CG1040
H41
10
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
SCHEMA DI COLLEGAMENTO ELECTRICAL SCHEME FOR THE SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LE ANSCHLUSSCHEMA FÜR DEN
SENSORE OTTICO LIVELLO OPTICAL OIL SENSOR CAPTEUR DE HUILE OPTIQUE OPTISCHEN ÖLSSTANDS-
OLIO SENSOR
V_aux - Alimentazione ausiliari / Auxiliaries energy supply / Alimentation des auxiliaires / Stromversorgung zus. Elektrogeräte
V_Comp - Alim. compressore / Compressor energy supply / Alimentation du compresseur / Versorgung des Verdichters
F1 - Fusibile / Fuse / Fusible / Sicherung
K1 - Contattore / Contactor / Contacteur / Kontaktgeber
RC - Resistenza carter / Crankcase heater / Réchauffeur de l’huile / Ölsumpfheizung
S1 - Solenoide / Solenoid / Solenoid / Magnetspule
M - Modulo di protezione / Protection module / Module de protection / Schutzmodul
OLS1 (Parteks) - Sensore livello olio / Oil level sensor / capteur niveau de l’huile / Ölstandssensor
RESET - Reset manuale OLS1 / OLS1 sensor manual reset / Reset manuelle OLS1 / OLS1 manuelle Rückstellung
HP - Pressostato alta pressione / High pressure switch / Interrupteur d’haute pression / Hochdruck-Druckwächter
LP - Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Interrupteur de basse pression / Niederdruck-Druckwächter
PTC - Sonda temperatura scarico / Discharge température probe / Sonde de température de refoulement / Druckgas-
Temperaturfühler
1-2 / T1-T2 – Thermistori / Thermistors / Thermisteurs / Thermistoren (piastra attacchi elettrici compressore / compressor terminal
plate / plaque électrique du compresseur / Stromdurchführungsplatte)
BN: Marrone / Brown / Marron / Braun
YE : Giallo / Yellow / Jaune / Gelb
BK: Nero / Black / Noir / Schwarz
OR: Arancione / Orange / Orange / Orange
RE: Rosso / Red / Rouge / Rot
BU: Blu / Blue / Bleu / Blau
11
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
Alimentazione
Voltage supply
AC 50/60Hz 230V ± 10%
Alimentation
Speisung
Range temperatura ambiente
Ambient temperature range
-30°C …..+85°C
Plage de température ambiante
Umgebungstemperaturbereich
Temperatura massima del prisma
Maximum temperature prism
+120 °C
Maximale température de prisme
Maximale Temperatur Prismas
Ritardo all'allimentazione
Delay on power on
Retard à l'allumage
< 1s
Startverzogerung
Ritardo al controllo olio all'accensione del compressore
Oil delay control from when the compressor is turned ON
90s ± 1s
Huile de commande de retard lorsque le compresseur
Ölverzögerungssteuerung aus, wenn der Kompressor eingeschaltet wird
Ritardo segnale di allarme dal rilevamento mancanza olio
Delay until relay off from detection of oil loss
3s
Retard du segnal d'alarme de la manque de l'huile
Verzögertes alarmsignal ab ermittlung des öl fehlens
Massima corrente / Tensione
Relay rating data
5 A / 250 V AC
Current / Tension maximals
Maximalstrom / Maximalspannung
Classe di protezione
Protection class
IP 54
Classe de protection
Schutzklasse
Cavo di collegamento
Connection cable 6 x 0,5mm2
Câble de connexion L = 1m, color coded
Anschlusskabel
12
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
SCHEMA DI COLLEGAMENTO ELECTRICAL SCHEME FOR THE SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LE ANSCHLUSSCHEMA FÜR DEN
SENSORE OTTICO LIVELLO OPTICAL OIL SENSOR CAPTEUR DE HUILE OPTIQUE OPTISCHEN ÖLSSTANDS-
OLIO SENSOR
V_aux - Alimentazione ausiliari / Auxiliaries energy supply / Alimentation des auxiliaires / Stromversorgung zus. Elektrogeräte
V_Comp - Alim. compressore / Compressor energy supply / Alimentation du compresseur / Versorgung des Verdichters
F1 - Fusibile / Fuse / Fusible / Sicherung
K1 - Contattore / Contactor / Contacteur / Kontaktgeber
RC - Resistenza carter / Crankcase heater / Réchauffeur de l’huile / Ölsumpfheizung
S1 - Solenoide / Solenoid / Solenoid / Magnetspule
M - Modulo di protezione / Protection module / Module de protection / Schutzmodul
INT278 LCA (KRIWAN) - Sensore livello olio / Oil level sensor / capteur niveau de l’huile / Ölstandssensor
HP - Pressostato alta pressione / High pressure switch / Interrupteur d’haute pression / Hochdruck-Druckwächter
LP - Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Interrupteur de basse pression / Niederdruck-Druckwächter
PTC - Sonda temperatura scarico / Discharge température probe / Sonde de température de refoulement / Druckgas-
Temperaturfühler
1-2 / T1-T2 – Thermistori / Thermistors / Thermisteurs / Thermistoren (piastra attacchi elettrici compressore / compressor terminal
plate / plaque électrique du compresseur / Stromdurchführungsplatte)
BN: Marrone / Brown / marron / Braun
GY : Grigio / Grey / Gris / Grau
VT: Viola / Violet / Violet / Violet
OR: Arancione / Orange / Orange / Orange
PK: Rosa / Pink / Rose / Rosa
BU: Blu / Blue / Bleu / Blau
13
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
Alimentazione
Voltage supply
AC 50/60Hz 230V ± 10%
Alimentation
Speisung
Range temperatura ambiente
Ambient temperature range
-30°C …..+60°C
Plage de température ambiante
Umgebungstemperaturbereich
Temperatura massima del prisma
Maximum temperature prism +120 °C (< 1h)
Maximale température de prisme +100°C
Maximale Temperatur Prismas
Ritardo all'allimentazione
Delay on power on
< 3s ± 1s
Retard à l'allumage
Startverzogerung
Ritardo al controllo olio all'accensione del compressore
Oil delay control from when the compressor is turned ON
30s ± 5s
Huile de commande de retard lorsque le compresseur
Ölverzögerungssteuerung aus, wenn der Kompressor eingeschaltet wird
Ritardo segnale di allarme dal rilevamento mancanza olio
Delay until relay off from detection of oil loss
5s ±25s
Retard du segnal d'alarme de la manque de l'huile
Verzögertes alarmsignal ab ermittlung des öl fehlens
Massima corrente / Tensione
Relay rating data
2,5 A C300 / 240 V AC
Current / Tension maximals
Maximalstrom / Maximalspannung
Classe di protezione
Protection class
IP 65
Classe de protection
Schutzklasse
Cavo di collegamento
Connection cable 6 x 0,75mm2
Câble de connexion L = 1m, color coded
Anschlusskabel
14
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
15
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
NOTE: for a proper function of NOTE: pour un fonctionnement HINWEIS: Für eine korrekte
NOTA: per un corretto
the oil pressure switch, switch correct de l’interrupteur de Funktion des Öldifferenzdruck-
funzionamento del pressostato
the auxiliary system on at l’huile il faut allumer le Schalters muss der elektrische
olio l’alimentazione del
least 3 s before switching the système auxiliaire 3 s avant Zusatzkreislauf mind. 3s vor
sistema ausiliario deve essere
compressor on. du moment de l’allumage du dem Start des Verdichters
attivata almeno 3 s prima
compresseur. eingeschaltet werden.
dell’avvio del compressore. NOTE: K1 represent the assent
to the power circuit start up. NOTE: K1 représente le HINWEIS: K1 stellt die
NOTA: K1 rappresenta il
The circuit is different consentement au démarrage Bestätigung bei der
consenso alla partenza del
depending on compressor du circuit de puissance qui Inbetriebnahme des
circuito di potenza, che varia a
model (see BT008) change selon le modèle (BT Leistungsstromkreises dar, die
seconda del modello di
008). je nach Verdichtermodell
compressore (BT008).
(BT008) unterschiedlich ist.
16
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
Collegare la componente elettrica To install the sensor connect the Pour installer l’interrupteur, Den elektrischen Teil des Sensors
del sensore alla componete electrical part with the sensitive connecter la partie électrique à la an die fühlende Komponente
sensibile attraverso la ghiera in one through the screw cap. partie sensible au collier en durch den Schraubverschluss
plastica posta sulla componente Recommended tightening torque plastique qui se trouve sur la anschließen, der sich auf dem
sensibile. La coppia di serraggio is 10 Nm partie sensible. La couple de fühlenden Teil befindet. Das
raccomandata è di 10 Nm. serrage recommandée est 10 empfohlene Anzugsmoment
It is possible to remove the
Nm. beträgt 10 Nm.
È possibile rimuovere la parte electrical part of the switch
elettrica senza causare perdita di without causing refrigerant or oil Il est possible de démonter la Es ist möglich das elektrische Teil
olio o di refrigerante dal leak. partie électrique de l’interrupteur zu entfernen, ohne einen Öl-
compressore. de l’huile sans causer de fuites de oder Kältemittelverlust zu
réfrigérant ou huile. verursachen.
NOTA
NOTE: HINWEIS
in caso di riparazione del
NOTE
compressore, qualora sia En cas de réparation, s’il est Sollte der Verdichter repariert
necessario sostituire la In case of compressor nécessaire de démonter le werden und sollte es
componente sensibile del repairing, if it is needed to composant sensible de notwendig sein, die fühlende
sensore, è necessario change the sensor, intercept l’interrupteur, il faut Komponente auszutauschen,
intercettare il compressore e the compressor and discharge intercepter le compresseur et muss der Verdichter
procedere allo scarico della the inside pressure before le décharger de la pression abgesperrt und sein
pressione dal carter. replacing the sensitive part. interne du carter. Innendruck abgelassen
werden.
La coppia di serraggio massima Recommended tightening La couple de serrage pour
per la installazione della parte torque for sensitive part is 75 l’installation de la component Das maximale Anzugsmoment
sensibile nel corpo pompa è Nm. sensible sur le corps de la bei der Montage des fühlenden
75Nm. pompe est 75 Nm. Teils im Pumpengehäuse
beträgt 75Nm.
Next pictures show the whole
Die nachstehende Abbildung
La figure successive mostrano il sensor and the electrical scheme. La figure suivante montre le
zeigt den ganzen Sensor und das
sensore completo e lo schema di schèma de connexion électrique
elektrische Verbindungsschema.
collegamento elettrico. de l’interrupteur.
H5 ÷ H7
HEP5 ÷ HEP7
2CG9030
CD300 - Oil pump
CD400 - Oil pump
17
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
Alimentazione
Supply voltage
AC 50/60Hz 230V ± 10%
Alimentation
Speisung
Range temperatura ambiente
Ambient temperature range
-30°C …..+70°C
Plage de température ambiante
Umgebungstemperaturbereich
Ritardo all'allimentazione
Delay on power on
3s ± 1s
Retard à l'allumage
Startverzogerung
Ritardo al controllo olio all'accensione del compressore
Oil delay control from when the compressor is turned ON
5s ± 2s
Huile de commande de retard lorsque le compresseur
Ölverzögerungssteuerung aus, wenn der Kompressor eingeschaltet wird
Ritardo segnale di allarme dal rilevamento mancanza olio
Delay until relay off from detection of oil loss
90s ± 5s
Retard du segnal d'alarme de la manque de l'huile
Verzögertes alarmsignal ab ermittlung des öl fehlens
Massima corrente / Tensione
Relay rating data
2,5 A C300 / 240 V AC
Current / Tension maximals
Maximalstrom / Maximalspannung
Classe di protezione
Protection class
IP 54
Classe de protection
Schutzklasse
Cavo di collegamento
Connection cable 6 x 0,75mm2
Câble de connexion L = 1m, color coded
Anschlusskabel
18
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
SCHEMA DI COLLEGAMENTO ELECTRICAL SCHEME FOR THE SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR ANSCHLUSSSCHEMA FÜR DEN
INTERRUTTORE OIL DIFFERENTIAL PRESSURE INTERRUPTEUR DE PRESSION DRUCKSENSOR DES
DIFFERENZIALE PRESSIONE SWITCH DIFFERENTIELLE DE L’HUILE ÖLDIFFERENTIALS
OLIO
KRIWAN
KRIWAN KRIWAN DELTA P II KRIWAN
DELTA P II DELTA P II DELTA P II
V_aux - Alimentazione ausiliari / Auxiliaries energy supply / Alimentation des auxiliaires / Stromversorgung zus. Elektrogeräte
V_Comp - Alim. compressore / Compressor energy supply / Alimentation du compresseur / Versorgung des Verdichters
F1 - Fusibile / Fuse / Fusible / Sicherung
K1 - Contattore / Contactor / Contacteur / Kontaktgeber
RC - Resistenza carter / Crankcase heater / Réchauffeur de l’huile / Ölsumpfheizung
S1 - Solenoide / Solenoid / Solenoid / Magnetspule
M - Modulo di protezione / Protection module / Module de protection / Schutzmodul
DELTA P II (KRIWAN) - Differenziale pressione olio / Differential oil pressure / interrupteur de pression différentielle de l’huile /
Öldifferenzdruck-Schalter
RESET - Reset manuale DP II / DP II sensor manual reset / reset manuelle DP II / Handgesteuerte Nulleinstellung DP II
HP - Pressostato alta pressione / High pressure switch / Interrupteur d’haute pression / Hochdruck-Druckwächter
LP - Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Interrupteur de basse pression / Niederdruck-Druckwächter
PTC - Sonda temperatura scarico / Discharge température probe / Sonde de température de refoulement / Druckgas-
Temperaturfühler
1-2 / T1-T2 – Thermistori / Thermistors / Thermisteurs / Thermistoren (piastra attacchi elettrici compressore / compressor terminal
plate / plaque électrique du compresseur / Stromdurchführungsplatte des Verdichters)
BN: Marrone / Brown / marron / Braun
GY : Grigio / Grey / Gris / Grau / Grau
VT: Viola / Violet / Violet / Violet / Violet
OR: Arancione / Orange / Orange / Orange
PK: Rosa / Pink / Rose / Rosa
BU: Blu / Blue / Bleu / Blau
19
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
PROTEZIONE DEL MOTORE ELECTRICAL MOTOR PROTECTION DU MOTEUR SCHUTZ DES ELEKTROMOTORS /
ELETTRICO / SENSORE DELLA PROTECTION / DISCHARGE ÉLECTRIQUE / CAPTEUR DE LA DRUCKGAS-
TEMPERATURA DI SCARICO / TEMPERATURE PROBE / TEMPÉRATURE DE TEMPERATURFÜHLER /
CORRETTA LUBRIFICAZIONE CORRECT LUBRICATION REFOULEMENT / KORREKTE SCHMIERUNG
LUBRIFICATION CORRECT
CPM3 KARTE /
SCHEDA CPM3 / SENSORE DI CPM3 MODULE / OIL ÖLDIFFERENZDRUCK-SCHALTER
PRESSIONE DIFFERENZIALE DPS DIFFERENTIAL PRESSURE MODULE CPM3/ CAPTEUR DE DPS
SENSOR DPS PRESSION DIFFÉRENTIEL DPS
DIMENSIONI SENSORE DPS DPS SENSOR OVERALL DIMENSIONNES DU CAPTEUR DPS SENSOREIGENSCHAFTEN
DIMENSION DPS
20
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
ISTRUZIONI INSTALLAZIONE HOW TO INTALL DPS SENSOR INSTRUCTION D’INSTALLATION INSTALLATIONSANLEITUNG DES
SENSORE DPS DU CAPTEUR DPS –SENSORS
21
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
SCHEDA CPM3 / SENSORE DI CPM3 MODULE / OIL CPM3 / CAPTEUR DE PRESSION CPM3-KARTE /
PRESSIONE DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL PRESSURE DIFFÉRENTIELLE DE L’HUILE DIFFERENTIALDRUCKSENSOR
SENSOR DPS
La table suivant montre les
Die auf der nachstehenden Seite
Following table shows caractéristiques électriques du
La tabella seguente illustra tutte geschilderte Tabelle zeigt all die
technical characteristics of module CPM3.
le caratteristiche tecniche della technischen Eigenschaften der
cpm3 module.
scheda CPM3. ATTENTION: le module CPM3 CPM3- Karte.
WARNING: CPM3 can not ne peut pas être installé dans
ATTENZIONE: La scheda CPM3
be installed inside the la boite électrique du Die Karte darf nicht im
non può essere installata
compressor electrical compresseur, mais il doit être elektrischen Anschlusskasten
all ’ interno della scatola
box. It must be installed installé dans une zone de des Verdichters eingebaut
attacchi elettrici del
in a safe place (see sécurité ( regarder 1LTZ012 et werden, sondern ist an einem
compressore, ma deve essere
1LTZ012 and 1LTG667). 1LTG667). sicheren Ort zu installieren.
posta in Ambiente sicuro
(siehe 1LTz012 und 1LTG667).
(vedi 1LTZ012 e 1LTG667).
Max carichi in uscita bobina contattore compressore Tempo di ritardo intervento pressione dell'olio (secondi)
Maximum output power compressore contactor coil Low oil pressure delay time (seconds)
5 Amp. Ind. 90s
Charges maximal sortie bobinage contacteur du compresseur Tempe de rétarde d'intervention pression de l'huile
Max carichi in uscita allarme pressione olio Tempo minimo ripristino dopo intervento termistori min
Maximum output power oil pressure alarm Delay after thermistors allarm min
2 Amp. ind. 5s
Charges maximal sortie alarme pression de l'huile Tempe minimal de restauration apres intervention des thermisteurs min
HEX 5
HEX 6 2CC1140 2CG6030
HEX 7
22
BT007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE / PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE PROTECTION / SCHUTZSYSTEME
La figura successiva mostra lo Following scheme shows how to La figure suivante montre le Die nachstehende Abbildung zeigt
schema di collegamento della connect CPM3. schèma de connexion électrique das Verbindungsschema der
scheda CPM3. du module CPM3. CPM3-Karte.
Discharge PTC probe must be
Der Druckgas-Temperaturfühler
La sonda di temperatura di connected in series with La sonde de température de
muss in Reihe an die Thermistoren
scarico deve essere collegata in compressor thermistors and refoulement doit être connectée
und dann an die Endklemmen T1
serie con i termistori. La serie va connected to T1T2 terminals on en série avec les thermisteurs. La
und T2 der CPM3-Karte
quindi collegata ai terminali T1 e CPM3 module. série doit être connectée aux
angeschlossen werden.
T2 sulla scheda CPM3. terminaux T1 T2sur le module
DPS sensor must be connected
CPM3.
Il sensore DPS va collegato ai to B terminal on CPM3 module. Der DPS-Fühler wird mit den BA-
terminali BA sulla scheda CPM3. Le capteur DPS doit être Endklemmen auf der CPM3-Karte
On new CPM3 module AB
La scheda CPM3 è fornita con i connecté aux terminaux A B sur verbunden.
terminal are connected together
terminali BA collegati a mezzo di le module CPM3. Bei neuen CPM3-Modulen sind die
with a resistance. Before connect
una resistenza. Per l’installazione BA-Endklemmen durch einen
the DPS remove the resistance Le module CPM3 est fournie avec
del sensore DPS rimuovere la Widerstand verbunden. Um den
form the module. les terminaux BA connectés avec
resistenza dalla sede e collegare i DPS-Fühler zu installieren,
une résistance électrique. Pour
fili del sensore ai terminali BA. entfernen Sie den Widerstand von
l’installation du capteur
seinem Sitz und schließen Sie das
démonter la résistance et
Fühlerkabel an die BA-Klemmen
connecter les câbles aux
an.
terminaux BA.
V_aux - Alimentazione ausiliari / Auxiliaries energy supply / Alimentation des auxiliaires / Stromversorgung zus Elektrogeräte
V_Comp - Alim. compressore / Compressor energy supply / Alimentation du compresseur / Versorgung des Verdichters
F1 - Fusibile / Fuse / Fusible / Sicherung
K1 - Contattore / Contactor / Contacteur / Kontaktgeber
RC - Resistenza carter / Crankcase heater / Réchauffeur de l’huile / Ölsumpfheizung
S1 - Solenoide / Solenoid / Solenoid / Magnetspule
M - Modulo di protezione / Protection module / Module de protection / Schutzmodul
HP - Pressostato alta pressione / High pressure switch / Interrupteur d’haute pression / Hochdruck-Druckwächter
LP - Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Interrupteur de basse pression / Niederdruck-Druckwächter
T max PTC - Sonda temperatura di scarico / Discharge PTC probe / Sonde de température de refoulement / Druckgas-
Temperaturfühler
T1-T2 : Thermistori / Thermistors / Thermisteurs / Thermistoren
DPS - Sensore pressione differenziale olio / Oil differential pressure sensor / Capteur de pression différentielle de l’huile /
Differential-Oeldrucksensor
ALL(P) - Allarme pressione olio / Oil pressure alarm / Alarme de la pression de l’huile / Oeldruck-Alarm
ALL(T) - Allarme sovratemperatura / Overheating alarm / Alarme de haute température / Ueberhitzungs-Alarm
23 1LTZ107 BT007-10.2016
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
Via Aretina 388, 50061 Compiobbi - Florence, Italy
Tel. +39 055 62321 1 - Fax +39 055 62321 380
dorin@dorin.com
www.dorin.com