Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

ГПА_45.04.01_М_2020_ММ1

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 344

N. V.

DRONYAKINA

LE COURS THEORIQUE
DE LA LANGUE FRANÇAISE
УДК82–1=111.09
ББК83.3(0)6:81.432.1
Д75

Рекомендовано к изданию ученым советом


Гуманитарно-педагогической академии (филиал)
ФГАОУ ВО «КФУ им. В. И. Вернадского» в г. Ялте
как учебно-методическое пособие для магистров
направления подготовки 45.04.01 «Филология»
направленности программы «Романская и германская филология»
(Протокол № _ от _______2018)

Рецензенты:
Зотова И. В., кандидат педагогических наук, доцент
Пономарёва Е. В., кандидат филологических наук, доцент кафедры
иностранной филологии и методики преподавания Гуманитарно-
педагогической академии (филиал) ФГАОУ ВО «Крымский федеральный
университет им. В. И. Вернадского» в г. Ялте

Д 75 Le cours théorique de la langue française = Теоретический курс французского


языка : Курс лекций / Сост. Н. В. Дронякина. – Ялта : РИО ГПА, 2018. – 326 с.

Настоящий курс лекций является синтезом пяти теоретических разделов


по французской филологии – истории французского языка, теоретической
фонетике, теоретической грамматике, лексикологии и стилистике. Курс лекций
включает в себя основные разделы указанных дисциплин, составляющих
содержание общетеоретического курса французского языка как второго
иностранного. К курсу лекций прилагается также тематика практических
занятий, предусмотренных учебным планом.
«Теоретический курс второго иностранного (французского) языка»
предназначен для обучающихся магистратуры направления подготовки
45.04.01 Филология направленности программы «Романская и германская
филология».

© Дронякина Н. В., 2018


© РИО ГПА, 2018

2
CONTENU
Préface………………………………………………………………………

THÈME I. HISTOIRE DE LA LANGUE FRANÇAISE……… 14

1. Introduction……………………………………………………………… 14
1.1. Objet de l’histoire de la langue française……………………………… 14
1.2. L’histoire de la langue et l’histoire du peuple…………………………. 15
1.3. L’histoire interne de la langue et ses parties…………………………… 16
1.4. La chronologie de l’histoire de la langue française……………………. 16
2. Histoire externe…………………………………………………………. 17
2.1. La préhistoire de la langue française…………………………………… 17
2.2. Les invasions germaniques…………………………………………….. 22
2.3. Le problème du bilinguisme…………………………………………… 22
2.4. Le morcellement féodal………………………………………………… 23
2.5. Le morcellement dialectal……………………………………………… 24
2.6. La formation de la langue littéraire prénationale……………………… 25
2.7. Les plus anciens textes en français littéraire…………………………… 26
3. Histoire interne. Phonétique historique……………………………… 27
3.1. Tendances capitales de l’évolution phonétique………………………. 27
3.2. Les tendances de l’évolution phonétique en afr………………………. 28
3.3. Les modifications syntagmatiques en vocalisme……………………… 28
3.4. Système vocalique de l’afr. primitif au IX s…………………………… 29
3.5. L’évolution du vocalisme………………………………………............. 29
3.6. L’évolution des diphtongues…………………………………………… 30
3.7. Consonantisme. Changements syntagmatiques……………………….. 31
3.8. Consonantisme. Changements paradigmatiques………………………. 33
4. Histoire interne. Evolution de l’orthographe………………………….. 33
4.1. Principes capitaux de l’orthographe française………………………… 33
4.2. Tentatives visant aux réformes de l’orthographe……………………… 35
4.3. Particularités de la graphie française…………………………………… 35
5. Histoire interne. Morphologie historique……………………………… 36
5.1. Tendances de l’évolution de la structure grammaticale………………. 36
5.1.1. Le nom. Catégories grammaticales du nom………………………… 37
5.1.2. Types de la déclinaison…………………………………………… 37
5.1.3. Fonctions du substantif…………………………………………… 38
5.1.4. Evolution du système casuel……………………………………… 39
5.2. L’article………………………………………………………………… 39
5.2.1. L’origine de l’article et ses formes………………………………… 39
5.2.2. Fonctions de l’article……………………………………………… 40
5.3. L’adjectif……………………………………………………………….. 41
5.3.1. Catégories grammaticales de l’adjectif…………………………… 41

3
5.3.2. Degrés de comparaison……………………………………………… 41
5.4. Les pronoms. Tendances de l’évolution……………………………….. 42
5.4.1. Les pronoms personnels…………………………………………… 42
5.4.2. Les pronoms possessifs…………………………………………… 42
5.4.3. Les pronoms démonstratifs………………………………………… 43
5.5. Verbe. Tendances de l’évolution………………………………………. 45
5.5.1. Les formes non-personnelles……………………………………… 45
5.5.2. Les formes personnelles…………………………………………… 46
5.5.3. Les temps composés………………………………………………… 47
5.5.4. Les valeurs et les emplois des catégories grammaticales en ancient
français………………………………………………………………………… 47
5.5.4.1. Les temps……………………………………………………… 47
5.5.4.2. Les modes……………………………………………………… 48
5.5.4.3. La voix………………………………………………………… 49
5.5.4.4. L’aspect……………………………………………………….. 49
6. Histoire interne. Syntaxe historique……………………………………… 50
6.1. L’ordre des mots………………………………………………………... 50
6.2. L’interrogation………………………………………………………….. 51
6.3. La negation……………………………………………………………… 51
6.4. Structure grammaticale de la phrase……………………………………. 51
6.5. La fréquence des prepositions………………………………………….. 52
6.6. La parataxe……………………………………………………………… 52
6.7. L’hypotaxe……………………………………………………………… 53
6.8. L’évolution de la syntaxe aux XIV–XVI ss…………………………… 54
7. Histoire interne. Vocabulaire…………………………………………….. 54
7.1. Le fonds primitif du vocabulaire………………………………………. 54
7.2. L’enrichissement du lexique…………………………………………… 55
8. Histoire externe. Varia……………………………………………………. 57
8.1. Le problème de la standardisation du français…………………………. 57
8.2. Tendances d’évolution du français moderne…………………………… 57

THÈME II. PHONETIQUE FRANÇAISE…………………………. 59

1. Objet d’étude de la phonétique et les tâches que la


phonétique accomplit en tant que science linguistique…………………….. 60
1.1. Phonétique en tant que matière linguistique: son objet
et ses méthodes……………………………………………………………… 60
1.2. La forme matérielle du son..…………………………………………… 61
1.3. Phonétique théorique…………………………………………………… 61
2. Formation des sons. Aspect triple de l’étude des sons
du langage (anatomique/physiologique, acoustique,
linguistique). Base articulatoire. Méthodes phonétiques………………….. 62
3. Principes et classification des sons du langage………………………….. 65
4
3.1. Phonétisme du français (principes de classification)…………………. 65
3.2. Voyelles et consonnes. La classification des consonnes.
Les traits particuliers et essentiels du consonantisme français……………. 65
3.3. La transcription en tant qu’un moyen spécial pour
la représentation écrite des sons du langage. Types de
transcription. La transcription propre aux sons du français………………… 67
3.4. Classification des voyelles. La dynamique des tendances
contemporaines en voyelles et consonnes……………………………………. 67
4. Phonologie et son apparition. Phonétique et
phonologie. Notion de phonème……………………………………………… 68
4.1. Phonologie. L’apparition de la phonologie.
Phonétique et Phonologie……………………………………………………. 68
4.2. Notion d’un phonème. Variantes de phonème………………………… 70
5. Notion de système phonologique.
Problèmes d’analyse phonologique………………………………………….. 73
6. Indices des phonèmes………………………………………………………. 74
6.1. Identification des phonèmes dans un mot………………………………. 74
6.2. Méthodes d’analyse sémantique et par distribution, leur rôle
dans l’identification des phonèmes dans une langue……………………….. 75
7. Modifications et alternances des phonemes………………………………. 76
7.1. Modification des phonèmes dans la chaîne parlée…………………….. 76
7.2. Assimilation……………………………………………………………... 76
7.3. Dissimilation…………………………………………………………….. 78
7.4. Accomodation…………………………………………………………… 78
8. Modifications positionnelles des sons…………………………………….. 78
8.1. Modifications positionnelles (quantitatives)……………………………. 78
8.2. Alternances phonétiques et historiques………………………………… 79
9. Le son [ә] instable. La liaison et l’enchaînement………………………… 81
9.1. Le son [ә] instable……………………………………………………….. 81
9.2. La liaison. La liaison vocalique. L’enchaînement……………………… 82
10. Notion de syllabe………………………………………………………….. 87
10.1. Notion de syllabe. Définitions différentes de la syllabe……………… 87
10.2. Constitution de la syllabe en français…………………………………. 88
11. Règles de syllabation……………………………………………………… 89
11.1. Caractéristiques des syllabes françaises………………………………. 89
11.2. Règles de syllabation…………………………………………………... 89
12. Niveau suprasegmental de la phonétique………………………………. 90
12.1. Phonétique syntactique ou suprasegmentale…………………………. 90
12.1.1. Prosodie et ses composantes……………………………………… 90
12.2. Intonation. Ses fonctions.…………………………………………….. 90
12.2.1. Dix intonations de P. Delattre…………………………………….. 91
12.2.2. Intonème (prosodème)……………………………………………. 91
13. Accentuation du français………………………………………………… 92
5
13.1.Accentuation du français………………………………………………. 92
13.2. Groupe rythmique ou accentuel………………………………………. 92
13.3. Les accents……………………………………………………………... 94
14. Mélodie…………………………………………………………………….. 94
15. L’intonation dans les propositions………………………………………. 95
16. Types de phrase affectives……………………………………………….. 96
17. Aspect stylistique de la phonétique……………………………………… 96
17.1. Phonostylistique. Histoire……………………………………………… 96
17.2. Notion de situation de communication.
Styles. Culture de la parole………………………………………………….. 97
18. Orthoépie du français……………………………………………………. 98
18.1. Orthoépie………………………………………………………………. 98
18.2. Norme orthoépique………………………………………………......... 99
18.3. Dialectes……………………………………………………………….. 99
18.4. Styles…………………………………………………………………… 100

THÈME III. GRAMMAIRE FRANÇAISE……………………….. 101

1. Les parties du discours…………………………………………………….. 106


1.1. Substantif………………………………………………………………... 114
1.1.1. Substantif en tant que partie du discours………………………….. 114
1.1.1.1. La sémantique du nom…………………………………………. 114
1.1.1.2. Les catégories morphologiques du nom……………………….. 114
1.1.1.3. Les fonctions syntaxiques primaires du nom………………….. 115
1.1.2. Classes sémantico-grammaticales des substantifs…………………. 115
1.1.2.1. Noyau et périphérie des substantifs…………………………….. 115
1.1.2.2. Groupes sémantico-grammaticaux des noms………………….. 115
1.1.3. Forme syntaxique du nom………………………………………….. 118
1.1.3.1. Fonctions syntaxiques primaires de nom………………………. 118
1.1.3.2. Fonctions secondaires du nom……………………………….. 119
1.1.4. Corrélation de la sémantique et des fonctions
syntaxiques de nom…………………………………………………………… 119
1.1.5. Catégories grammaticales des substantifs……………………….... 120
1.1.5.1. Catégorie du genre……………………………………………… 121
1.1.5.2. Catégorie du nombre…………………………………………… 123
1.1.6. Substantivation et désubstativation…………………………………. 124
1.1.6.1. La transposition du verbe en nom d'action…………………….. 124
1.1.6.2. La substantivation directe de l'adjectif………………………… 125
1.1.6.3. Désubstantivation……………………………………………… 125
1.2. Determinatifs……………………………………………………………. 125
1.2.1. Déterminatifs en tant que partie du discours………………………. 125
1.2.2. Sémantique des déterminatifs………………………………………. 126
1.2.3. Types de la détermination……………………………………….... 127
6
1.2.4. Article……………………………………………………………..... 127
1.2.5. Fonctions des formes d’article………………………………………. 129
1.2.5.1. Catégories du nombre et du genre……………………………… 129
1.2.5.2. Substantivité/non-substantivité (présence/absence de l’article)… 129
1.2.5.3. Détermination qualitative (détermination /indétermination)…… 131
1.2.5.4. Fonctions des articles le/du……………………………………... 132
1.2.5.4.1. Fonction primaire…………………………………………... 132
1.2.5.4.2. Fonctions secondaires……………………………………… 132
1.2.5.4.3.Fonction de la transposition ……………………………… 133
1.2.5.5. Article et fonction syntaxique………………………………….. 133
1.2.6. Article comme marque de la substantivation. ……………………… 133
1.2.7. Déterminatifs démonstratifs et possessifs………………………….. 133
1.2.7.1. Déterminatifs démonstratifs…………………………………….. 133
1.2.7.2. Déterminatifs possessifs………………………………………… 135
1.2.8. Déterminatif interrogatif et exclamatif quel……………………… 137
1.2.8.1. Déterminatifs indéfinis (quantitatifs)…………………………… 137
1.2.8.2. Quantitatifs négatifs aucun, nul, pas un ……………………… 139
1.3. Adjectif. Numéral………………………………………………………. 139
1.3.1. Classes sémantico-grammaticales des adjectifs…………………… 139
1.3.1.1. Adjectifs qualificatifs………………………………………….. 139
1.3.1.2. Adjectifs de relation…………………………………………… 139
1.3.2. Catégories grammaticales des adjectifs…………………………… 142
1.3.2.1. Catégorie du genre……………………………………………… 142
1.3.2.2. Catégorie du nombre…………………………………………… 143
1.3.3.Fonctions syntaxiques des adjectifs………………………………… 143
1.3.3.1. Fonctions syntaxiques primaires des adjectifs……………… 143
1.3.3.2. Fonctions syntaxiques secondaires…………………………… 144
1.3.4. Groupe syntaxique adjectival……………………………………… 145
1.3.5. Degrés de comparaison et d’intensité. Limitation
de la caractéristique…………………………………………………………… 147
1.3.5.1. Catégorie de comparaison de la caractéristique………………. 148
1.3.5.2. Catégorie d’intensité…………………………………………… 149
1.3.5.3. Limitation de la caractéristique………………………………… 149
1.3.6. Adjectivation et désadjéctivation…………………………………… 150
1.3.6.1. Formation affixale des adjectifs………………………………… 150
1.3.6.2. Conversion……………………………………………………… 150
1.3.6.3. Désadjéctivation………………………………………………… 151
1.3.7. Problème des numéraux en tant que partie du discours…………… 151
1.3.7.1. Sémantique des numéraux……………………………………… 152
1.3.7.2. Particularités morphologiques………………………………… 152
1.3.7.3. Particularités syntaxiques……………………………………….. 152
1.3.7.4. Passage des numéraux aux autres classes de mots. …………… 153
1.4. Pronom…………………………………………………………………... 153
7
1.4.1. Pronom en tant que partie du discours……………………………… 153
1.4.2. Sémantique des pronoms…………………………………………… 154
1.4.3. Caractéristiques syntaxiques des pronoms………………………… 155
1.4.4. Catégories grammaticales et formes des pronoms. ………………… 156
1.4.4.1. Substantivité/non substantivité………………………………… 156
1.4.4.2. Caractère animé/inanimé……………………………………….. 156
1.4.4.3. Détermination/indétermination ; genre, nombre……………… 157
1.4.4.4. Fonction syntaxique…………………………………………… 157
1.4.4.5. Indépendance/non-indépendance. …………………………… 157
1.4.5. Pronoms personnels………………………………………………… 157
1.4.6. Pronoms possessifs………………………………………………….. 159
1.4.7. Pronoms démonstratifs……………………………………………… 159
1.4.8. Pronoms indéfinis…………………………………………………… 160
1.4.9. Pronoms relatifs et interrogatifs……………………………………. 161
1.4.10. Pronominalisation et dépronominalisation……………………….. 165
1.5. Verbe……………………………………………………………………. 166
1.5.1. Verbe comme partie du discours……………………………………. 166
1.5.2. Principes de la classification des verbes……………………………. 167
1.5.2.1. Verbes outils / verbes pleins…………………………………… 167
1.5.3. Catégories grammaticales du verbe………………………………… 173
1.5.3.1. Catégorie du mode……………………………………………… 174
1.5.4. Système des modes du français…………………………………….. 178
1.6. Catégories grammaticales du verbe…………………………………….. 179
1.6.1. Problème de la catégorie de l’aspect en français. ………………… 179
1.6.2. Catégorie du temps…………………………………………………. 183
1.6.3. Catégories de la personne, du nombre et du genre………………… 189
1.6.3.1. Catégorie de la personne……………………………………….. 189
1.6.3.2. Catégories du nombre et du genre……………………………… 190
1.6.4. La catégorie de la voix……………………………………………… 190
1.6.4.1. Problèmes théoriques des voix………………………………… 191
1.6.4.2. Construction être + participe passé et le problème
de la voix passive………………………………………………………………. 193
1.6.4.3. Verbes pronominaux et le problème de la voix réfléchie............ 195
1.6.5. Formes impersonnelles du verbe…………………………………… 198
1.7. Adverbe. Conjonction…………………………………………………… 203
1.7.1. Adverbe en tant que partie du discours…………………………….. 203
1.7.2. Sémantique des adverbes…………………………………………… 203
1.7.3. Fonctions syntaxiques des adverbes dans la proposition………….. 204
1.7.3.1. Les fonctions secondaires de l’adverbe………………………… 205
1.7.3.2. Adverbe comme élément régissant d’un
groupement de mots……………………………………………………………. 205
1.7.4. Groupes sémantico-grammaticaux des adverbes…………………… 206
1.7.4.1. Adverbes qualitatifs de manière………………………………… 206
8
1.7.4.2. Adverbes quantitatifs et d’intensité…………………………… 207
1.7.4.3. Adverbes circonstanciels……………………………………….. 208
1.7.4.4. Adverbes modaux……………………………………………… 209
1.7.4.5. Adverbes précisants…………………………………………….. 210
1.7.4.6. Adverbes de liaison................................................................... 210
1.7.5. Groupe syntaxique adverbial……………………………………….. 210
1.7.6. Adverbialisation…………………………………………………….. 213
1.7.6.1. Affixation……………………………………………………….. 213
1.7.6.2. Conversion……………………………………………………… 214
1.7.6.3. Locutions adverbiales…………………………………………… 215
1.7.7. Conjonction en tant que partie du discours…………………………. 215
1.7.7.1. Conjonctions de coordination…………………………………… 216
1.7.7.2. Conjonctions de subordination…………………………………… 217
1.7.8. Transposition mutuelle des conjonctions et des mots des autres parties
du discours………………………………………………………………… 218
1.8. Prépositions. Particules. Mots-phrases. Interjections………………… 219
1.8.1. Préposition……………………………………………………… 219
1.8.1.1. Préposition et phénomènes contigus dans la langue………… 219
1.8.2. Fonctions grammaticales des prépositions……………………… 222
1.8.2.1. Fonction essentielle de liaison. ………………………………… 222
1.8.3. Sémantique des prépositions……………………………………… 223
1.8.3.1. Existence de la signification lexicale…………………………… 223
1.8.3.2. Corrélation du sémantique et du formel dans les prépositions… 223
1.8.4. Types des significations des prépositions………………………… 224
1.8.4.1. Fonction primaire……………………………………………… 224
1.8.4.2. Fonction sémantique secondaire……………………………… 224
1.8.4.3. Neutralisation des significations des prépositions..................... 224
1.8.4.4. Désémantisation des prépositions…………………………… 225
1.8.4.5. Fonction distinctive des propositions………………………… 225
1.8.4.6. Réalisation des significations des prépositions………………… 225
1.8.5. Transposition mutuelle des prépositions et des mots des autres parties
du discours………………………………………………………………… 226
1.8.5.1. Passage des mots des autres parties du discours en prépositions… 226
1.8.5.2. Passage des prépositions en d’autres parties du discours……… 226
1.8.6. Problème des mots se trouvant hors des parties du discours……… 226
1.8.7. Particules en tant que parties du discours………………………… 227
1.8.7.1. Sémantique des particules………………………………………. 227
1.8.7.2. Particules négatives……………………………………………… 228
1.8.7.3. Particules négatives non préverbales....................................... 229
1.8.8. Mots-phrases affirmatifs et négatifs........................................... 229
1.8.9. Mots prédicatifs et démonstratifs……………………………… 230
1.8.10. Interjections……………………………………………………… 230
2. Syntaxe………………………………………………………………… 232
9
2.1. Groupe de mots……………………………………………………… 232
2.1.1.Groupes de mots libres……………………………………………. 233
2.2. Groupes de mots grammaticalisés nominaux……………………… 235
2.3. Groupes verbaux grammaticalisés………………………………… 236
2.4. Types de propositions……………………………………………… 236

Thème IV. Lexicologie française…………………………………... 239

1. L'objet de la lexicologie……………………………………………………. 239


2. Les rapports paradigmatiques et syntagmatiques
dans le système lexicale………………………………………………………. 239
3. Les liens entre la lexicologie et les autres branches
de la linguistique……………………………………………………………… 239
4. Méthodes d'analyse lexicologique………………………………………… 240
5. La théorie du mot…………………………………………………………. 241
6. Les sources ďenrichissement du vocabulaire français………………….. 241
6.1. L'évolution sémantique des mots…………………………………………..
6.1.1. La langue en tant que phénomène social………………………………... 241
6.1.2. Le changement sémantique total et partiel……………………………… 241
6.1.3. La polysémie et la monosémie des mots………………………………… 241
6.1.4. Les différents types de sens……………………………………………... 242
6.1.5. La restriction, 1'extention et le déplacement du sens………………….. 243
6.1.6. La métonymie…………………………………………………………… 244
6.1.7. La métaphore……………………………………………………………. 244
6.1.8. L'amélioration et la péjoration du sens…………………………………. 244
6.1.9. L'affaiblissement et l'intensification du sens (hyperbole et litote)…….. 245
6.1.10. Grammaticalisation et lexicalisation…………………………………… 245
7. La formation des mots……………………………………………………... 246
7.1. La dérivation affixale……………………………………………………… 246
7.1.1. La dérivation par suffixes……………………………………………….. 246
7.1.2. La formation des mots par préfixes…………………………………….. 246
7.1.3. La dérivation parasynthétique…………………………………………… 247
7.1.4. La composition………………………………………………………….. 249
7.1.5. Le télescopage…………………………………………………………… 250
7.1.6. L'abréviation…………………………………………………………….. 250
7.1.7. Le redoublement et la déformation des mots…………………………… 251
7.1.8. L'onomatopée……………………………………………………………. 251
8. La formation des locutions phraséologiques……………………………... 251
9.Structuration sémantique et formelle du vocabulaire 251
du français moderne…………………………………………………………..
9.1. Les sous-systemes dus aux relations associatives au sein 252
du vocabulaire français………………………………………………………… 252
9.1.1. Les synonymes………………………………………………………….. 252
10
9.1.2. Les antonymes…………………………………………………………... 252
9.1.3. Les homonymes………………………………………………………… 252
10. Les couches lexicales du français moderne…………………………….. 253
10.1. Le fonds usuel du vocabulaire du français moderne…………………… 253
10.2. La différenciation territoriale du lexique français……………………… 253
10.3. L'état actuel de la langue nationale française…………………………… 254
10.4. La différenciation sociale du lexique français…………………………… 254
10.4.1. Le jargon des précieuses au XVIIe siècle……………………………… 255
10.4.2. L'argot ou jargon des declasses………………………………………… 255
10.4.3. Les jargons ou argots professionnels………………………………….. 255
10.4.4. Vocabulaire du français modern………………………………………. 255
11. Lexicographie. Types de dictionnaires………………………………….. 256
11.1. Les dictionnaires unilingues…………………………………………….. 256
11.2. Les dictionnaires bilingues……………………………………………… 257
257
Thème V. Stylistique française………………………………………… 258

1. L’objet de la stylistique, ses méthodes……………………………………. 258


2. Les notions essentielles de la stylistique………………………………….. 258
2.1. La notion du style (style fonctionnel)……………………………………... 261
2.2. La norme de la langue…………………………………………………….. 261
2.2.1. La norme littéraire……………………………………………………….. 263
2.2.2. La norme interne d’un style fonctionnel et d’un type de texte…………. 263
2.2.3. La norme neutre………………………………………………………… 264
2.2.4. La norme communicative………………………………………………. 265
2.3. La notion de la couleur stylistique……………………………………….. 265
2.4. La notion de la variation…………………………………………………. 265
3. Les ressources stylistiques du français moderne. Les styles de 267
prononciation…………………………………………………………………
3.1. La norme orthoépique du français et son évolution……………………… 269
3.2. Les différentes classifications des styles de prononciation………………. 269
3.2.1. Le style recherché………………………………………………………. 269
3.2.2. Style moyen…………………………………………………………….. 270
3.2.3. Style familier……………………………………………………………. 270
4. Les caractères stylistiques du vocabulaire……………………………….. 271
4.1. La classification stylistique du lexique selon la norme de la langue……… 272
4.2. Les catégories des mots français déterminées par la sphère de leur 272
emploi…………………………………………………………………………..
4.3. La classification du lexique selon la norme littéraire…………………….. 273
4.4. L’opposition: lexique neutre/lexique coloré………………………………. 273
5. Les ressources stylistiques de la morphologie……………………………. 277
5.1. Les catégories grammaticales du substantif. La détermination…………… 278
5.1.1. La catégorie du nombre des substantifs…………………………………. 278
11
5.1.2. La catégorie du genre des substantifs……………………………………
278
5.1.3. La détermination du substantif…………………………………………...
278
5.2. L’adjectif et ses synonymes stylistiques…………………………………...
279
5.3. La valeur stylistique des pronoms…………………………………………
280
5.4.L’emploi stylistique des formes verbales…………………………………..
281
283
6. Les ressources stylistique de la syntaxe…………………………………...
6.1. La variation stylistique au niveau des groupements des mots……………
286
6.2. La stylistique des propositions interrogatives……………………………..
286
6.3. Le rôle stylistique de l’inversion………………………………………….
286
6.4. Les particularités de la syntaxe du français parlé………………………….
287
6.5. Les propositions émotives………………………………………………….
288
7. Les styles fonctionnels du français moderne……………………………...
290
7.1. Les critères extralinguistiques…………………………………………….
291
7.2. Les styles écrits…………………………………………………………….
291
7.2.1. Le style officiel (administratif)…………………………………………..
293
7.2.2. Le style scientifique……………………………………………………..
294
7.2.3. Le style des mass média…………………………………………………
296
7.2.4. Le style des belles-lettres………………………………………………..
298
7.3. Les styles parlés…………………………………………………………..
300
300
8. Tropes et Figures…………………………………………………………..
8.1. Figures de répétition………………………………………………………
306
8.1.1. Critère positionnel………………………………………………………
306
8.1.2. Critère syntaxique……………………………………………………….
306
8.1.3. Critère morphologique………………………………………………….
307
8.1.4. Critère phonique…………………………………………………………
307
8.1.5. Critère semantique………………………………………………………
307
8.2. Images…………………………………………………………………….
308
8.2.1. Figures d'analogie……………………………………………………….
309
8.2.2. Figures de contiguïté…………………………………………………….
309
8.2.3. Figures d'opposition……………………………………………………...
309
8.2.4. Figures de description……………………………………………………
310
8.3. Figures de syntaxe…………………………………………………………
310
8.3.1. Figures d'ecarts syntaxiques…………………………………………….
311
8.3.2. Figures d'enchainements syntaxiques…………………………………..
311
8.4. Figures de pensée………………………………………………………….
312
313
SUPPLÉMENT À CONSULTER…………………………………. 315

BIBLIOGRAPHIE…………………………………................................. 325

12
PRÉFACE

Данный курс лекций составлен для обучающихся магистратуры по


направлению 45.04.01 Филология, направленности программы «Романская и
германская филология».
Цель данного пособия – сформировать у обучающихся научные
представления о закономерностях и тенденциях развития французского языка
на разных его уровнях.
Для успешного освоения курса лекций по дисциплине «Теоретический
курс второго иностранного (французского) языка» необходимы знания,
формируемые дисциплинами бакалавриата «Введение в языкознание»,
«Практический курс французского языка», «Лингвострановедение
французского языка».
Курс лекций по дисциплине «Теоретический курс второго иностранного
языка (французский)» является синтезом пяти разделов французской
лингвистики: истории французского языка, фонетики, лексикологии,
грамматики и стилистики французского языка. Раздел «История французского
языка» отражает генезис французского языка, раскрывает глубокие
качественные изменения в процессе развития от латинского языка к
французскому, характеризует внешние и внутренние факторы, повлиявшие в
последствии на развитие французского языка, что способствует пониманию
особенностей французского языка на современном этапе его развития. Раздел
«Фонетика французского языка» формирует представления у обучающихся о
фонетической системе французского языка, интонации и просодии. Раздел
«Грамматика французского языка» обобщает грамматический строй
французского языка и его подсистем. Раздел «Лексикология французского
языка» содержит общую характеристику словарного фонда французского
языка, его специфические особенности, структурно-семантические модели
входящих в него слов и словосочетаний, продуктивные и непродуктивные
способы словообразования в современном французском языке, систематизирует
семантические процессы изменения лексического значения слов, раскрывает
системный характер входящей в него лексики. Раздел «Стилистика
французского языка» содержит сведения о функциональных речевых стилях и
стилистических средствах французского языка на разных его уровнях:
фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом.

13
THÈME I. HISTOIRE DE LA LANGUE FRANÇAISE
Plan :
1. Objet de l’histoire de la langue française. L’histoire de la langue et l’histoire du peuple.
L’histoire interne de la langue et ses parties. La chronologie de l’histoire de la langue française.
2. Histoire externe. La préhistoire de la langue française. Les invasions germaniques. Le problème
du bilinguisme. Le morcellement féodal. Le morcellement dialectal. La formation de la langue
littéraire prénationale. Les plus anciens textes en français littéraire.
3. Histoire interne. Phonétique historique. Tendances capitales de l’évolution phonétique. Les
tendances de l’évolution phonétique en afr. Les modifications syntagmatiques en vocalisme.
Système vocalique de l’afr. primitif au IX s. L’évolution du vocalisme. L’évolution des
diphtongues. Consonantisme. Changements syntagmatiques. Consonantisme. Changements
paradigmatiques.
4. Histoire interne. Evolution de l’orthographe. Principes capitaux de l’orthographe française.
Tentatives visant aux réformes de l’orthographe. Particularités de la graphie française.
5. Histoire interne. Morphologie historique. Tendances de l’évolution de la structure grammaticale.
Le nom. Catégories grammaticales du nom. Types de la déclinaison. Fonctions du substantif.
Evolution du système casuel. L’article. L’origine de l’article et ses formes. Fonctions de l’article.
L’adjectif. Catégories grammaticales de l’adjectif. Degrés de comparaison. Les pronoms.
Tendances de l’évolution. Les pronoms personnels. Les pronoms possessifs. Les pronoms
démonstratifs. Verbe. Tendances de l’évolution. Les formes non-personnelles. Les formes
personnelles. Les temps composés. Les valeurs et les emplois des catégories grammaticales en afr.
Les temps. Les modes. La voix. L’aspect.
6. Histoire interne. Syntaxe historique. L’ordre des mots. L’interrogation. La négation. Structure
grammaticale de la phrase. La fréquence des prépositions. La parataxe. L’hypotaxe. L’évolution de
la syntaxe aux XIV–XVI ss.
7. Histoire interne. Vocabulaire. Le fonds primitif du vocabulaire. L’enrichissement du lexique.
8. Histoire externe. Varia. Le problème de la standardisation du français. Tendances d’évolution du
français moderne.

Bibliographie:
1.История французского языка : Курс лекций / Сост. В.П. Данилова. – Волгоград :
Издательство Волгоградского государственного университета, 2001. – 52 с.
2.Катагощина, Н. А. История французского языка / Катагощина Н. А., Гурычева М. С.,
Аллендорф К. А. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 448 с.
3.Денисов, Ю. С. Краткий теоретический курс французского языка как второго иностранного
/ Ю. С. Денисов. – Симферополь, 2005. – 63 с.
4.Томашпольский, В. И. Старофранцузский язык : учеб. пособие / В. И. Томашпольский. – 3-
е изд., стер. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. – 376 с.

1. Introduction

1.1. Objet de l’histoire de la langue française.

L’histoire d’une langue désigne toute la vie de cette langue. Elle étudie le
développement de la langue de ses origines jusqu’à sa mort, si c’est une langue
morte, ou bien jusqu’à son état actuel, si c’est une langue vivante.

14
Chaque langue existe plusieurs siècles et survit des changements dans sa
structure. L’histoire de la langue c’est une science linguistique qui s’intéresse à la vie
d’une langue donnée et fait partie de la linguistique générale.
La langue est un fait social, car ce sont des gens qui vivent dans la société et
qui parlent. La langue c’est un instrument de communication des gens dans la société.
La langue change avec le temps et elle change d’une manière régulière, très
lentement, sans changements rapides, brusques. Il n’y a pas de sauts inattendus dans
la langue, elle reste longtemps invariable, c’est-à-dire, le changement de la langue
n’est pas évident pour les comtamporains. La langue est relativement stable, elle se
développe graduellement.
Ce qui influence le développement da la langue, ce sont les lois éternelles du
développement de la langue et aussi le développement de la société humaine.
C’est-à-dire, qu’en étudiant le développement d’une langue il est absolument
nécessaire à étudier sussi l’histoire de la société humaine, l’histoire des peuples qui
parlent ou parlaient cette langue et l’étude de l’histoire de la langue permet de mieux
comprendre l’état actuel de cette langue.
Les changements qui se passent dans la société trouvent bien sûr leur reflet
dans la langue. Tous les nouveaux termes, qui sont apparus dans une langue, sont
apparus également dans toutes les autres langues.
L’histoire de la langue est liée bien étroitement avec la linguistique générale, la
science archéologique, l’ethnographie, la littérature et l’histoire du même peuple.
L’histoire d’une langue est l’étude de son évolution. Par exemple, le français
de nos jours n’est plus le même qu’il était au début du siècle. Il diffère beaucoup de la
langue parlée en France il y a 200–300 ans. Si on compare deux textes des époques
différentes, p.ex. l’ancien français (l’afr.) des IX–XII ss. et le français moderne (frm.)
des XIX–XX ss., on trouve les mots dont la forme ancienne diffère beaucoup de celle
moderne. La comparaison nous fait comprendre que changements subis par les mots
comparés ont touché non seulement leur graphie, mais aussi leur morphologie et leur
prononciation. Le vieux texte contient aussi les mots qui ne sont pas conservés
jusqu’à nos jours. La construction des propositions diffère aussi de celle du texte
moderne. L’histoire de la langue met en évidence (met en relief) les tendances
générales de l’évolution. La tendance la plus importante de l’évolution de la langue
française – c’est la transformation du système synthétique latin en système analytique
français qui a touché toutes les parties du système linguistique: le phonétisme, la
grammaire, le lexique, la syntaxe. Les transformations radicales du caractère du
système linguistique se produisaient graduellement. Et les modifications de la langue
peuvent être observées à l’aide de la comparaison de deux textes des époques
différentes.

1.2. L’histoire de la langue et l’histoire du peuple.

15
Le caractère social de la langue met en évidence les rapports qui existent entre
la vie d’un peuple qui parle langue donnée et la vie de cette langue. La destinée d’une
langue reflète fidèlement la destinée d’un peuple. P.ex. le latin devient langue morte
en absence du peuple qui la parle. Les dialectes picard, normand, lorrain et d’autres
deviennent patois (ãîâîðû) tandis que le francien devient langue littéraire après la
prise du pouvoir royal. On ne peut pas comprendre différentes voies du
développement de dialectes sans étudier la destinée historique de chaque province.
Les événements politiques, le développement économique et culturel du pays ont des
répercussions sur la langue et surtout sur le vocabulaire. P.ex. l’épanouissement des
sciences, des arts et des métiers amène aux XVII— XVIII ss. la formation de la
terminologie scientifique. La Grande Révolution française de 1789 apporte la
formation de la terminologie politique. Les campagnes militaires en Italie qui durent
de 1494 à 1558 ont apporté au français beaucoup de termes de guerre (attaquer,
bastion, soldat). 4 Les termes de musique et de peinture (sérénade, pittoresque,
aquarelle) sont venus de l’italien grâce à l’influence italienne au XV et au XVIII ss. Il
est assez facile de tracer les liens entre les changements lexicaux et l’histoire sociale.
Mais il existe beaucoup d’autres changements qu’on ne peut pas expliquer
directement à l’aide des changements sociaux concrets. Tels sont les rapports entre
les changements phonétiques et morphologiques et les événements historiques. Mais
quand même plusieurs phénomènes de la phonétique, de la morphologie peuvent être
expliqués par les contacts des peuples, par la coexistence des langues, par le
bilinguisme, par l’influence réciproque des langues qui existent en voisinage. Les
exemples cités montrent que la vie de la langue et la vie du peuple sont étroitement
liées. Voilà pourquoi on distingue deux côtés dans l’histoire d’une langue: a)
l’histoire externe qui cherche d’établir le conditionnement des changements
linguistiques par les changements sociaux; b) l’histoire interne qui étudie les
causatités linguistiques.

1.3. L’histoire interne de la langue et ses parties.

En général la langue se présente sous quatre aspects: phonétique,


morphologique, syntaxique (syntactique) et lexical. Voilà pourquoi l’étude historique
comprend habituellement quatre parties: phonétique historique, morphologie
historique, syntaxe historique et lexicologie ou bien sémantique historique. Chaque
partie a son objet d’étude et ses méthodes d’étude. a) La phonétique historique a pour
objet l’évolution des sons et du système phonématique. Elle explique les tendances
d’évolution phonétique, les particularités du développement phonématique, les causes
des changements phonétiques. b) La morphologie historique passe en revue
l’évolution des formes et des systèmes morphologiques, elle explique les
particularités du système grammatical du français, les tendances de l’évolution
morphologique. c) La syntaxe historique montre la génèse de la structure des
syntagmes, l’évolution des propositions. d) La sémantique historique s’occupe de la

16
vie des mots, elle explique les causes de disparition ou d’apparition des mots, les
changements de sens des mots, le développement du vocabulaire.

1.4. La chronologie de l’histoire de la langue française.

La répartition de l’histoire d’une langue en périodes historiques pose toujours


beaucoup de problèmes. Le développement historique et social ne coïncide pas avec
les étapes du développement linguistique. Seules les transformations du vocabulaire
reflètent 5 plus ou moins fidèlement l’histoire du peuple. Différents niveaux de la
langue (lexique, grammaire, phonétique) se développent d’une manière inégale. Par
exemple, la structure phonétique du vocalisme subit quatre étapes d’évolution:
1) la diphtongaison aux IX–XII ss.;
2) la monophtongaison aux XIII–XV ss.;
3) les différences quantitatives et qualitatives au XVI s.;
4) les oppositions qualitatives du français moderne (XVII–XVIII ss.).
Mais pour l’évolution du consonantisme on peut indiquer en gros deux
périodes:
1. les IX–XIII ss. quand le consonantisme possède les affriquées;
2. les XIV–XV ss. quand s’établie le système consonantique qui fonctionne
jusqu’aujourd’hui.
Certaines modifications durent plusieurs siècles, p.ex. la nasalisation dure du
IX s. jusqu’au XVI s., c.-à-d. plusieures périodes historiques. Voilà pourquoi il existe
plusieures théories de la périodisation de l’histoire de la langue française.
Dans l’histoire de la langue française on dégage d’habitude trois périodes:
l’ancien français (afr.), le moyen français (mfr.) et le français moderne (frm.). Quant
à la chronologie de ces périodes elle est différente chez différents auteurs.
Par exemple, M.Serguievski applique le terme ‘afr.’ (ancien français) à la
période entre le IX et le XVI ss. N.Katagochtchina, M.Gourytchéva, K.Allendorf
supposent que ‘l’afr.’ c’est la période entre le IX et le XIII ss. Par le terme ‘mfr.’
(moyen français) on désigne la période entre les XIV–XV ss. (N.Katagochtchina,
M.Gourytchéva, K. Allendorf), ou bien la période entre XIV–XVI ss. (A.Dauzat,
P.Guiraud, J.-M.Klinkenberg).
Dans nos cours de l’histoire de la langue française on accepte les périodes
suivantes:
1. L’afr. qui va du IX au XIII ss. C’était une langue synthétique en état
dialectale.
2. Le mfr. qui va du XIV au XV ss. quand la langue devient analytique. C’est la
période de la consolidation sociale, économique et politique, de la formation de la
langue littéraire prénationale.
3. Le haut français moderne (ранненовофранцузский), c’est le français du
XVI s., quand il devient langue nationale, langue de l’état français.
4. Le français moderne qui va du XVII s. et dure encore. On subdivise cette
période en deux:
17
a) les XVII–XVIII ss. – le nouveau français, cette période s’appelle encore
période classique;
b) le français contemporain qui dure du XIX s. jusqu’à nos jours.

2. Histoire externe

2.1. La préhistoire de la langue française.

Tous les hommes parlent. C’est la langue des sons. Il existe une grande
quantité de langues dans le monde, et elles sont toutes sonores. Leurs systèmes sont
différents, mais il existe des groupes de langues qui ont des liens, des traits communs.
Toutes les langues du monde sont divisées en familles de langues. Il existe, par
exemple, les langues slaves, romanes, germaniques etc. Toutes ces langues sont des
langues indo-européennes.
On parle les langues indo-européennes sur le territoire de l’Europe et d’Asie.
Cette famille compte plus de 3 mille ans et se soubdivise en II principaux groupes,
dont l’un est celui qui nous intéresse le plus, c’est le groupe de langues romanes. Ce
sont: le français, le provençal, l’espagnol, le portugais, le catalon, le réto-roman,
l’italien, le dalmate (existait jusqu’à la fin du XIX siècle), le sarde, le roumain, le
moldave.
Toutes ces langues s’appelent néo-latines et ont beaucoup de traits communs.
Comparez, par exemple: chevalier (fr), cabaliero (it), caballarius (lat), cavaler
(roum).
Ou bien:
N. G.
en latin filia regis
en français fille de roi
en roumain Figlia del re
en espagnol hija del rey

Le latin est père des langues romanes et toutes ces langues sont des langues-
soeurs.
Le latin lui-même est une des langues indo-européennes.
On parlait latin en Italie, sur la péninsule d’Apennins.
A l’époque ancienne, avant Jésus-Christ (av.J.C.), c’est-à-dire, avant notre ère
(av.n.è), la péninsule d’Apennins était habitée par des peuples qui parlaient les
langues indo-européennes. C’étaient les tribus des Osques, Ombriens, Orecs (au
Sud), Celtes (au Nord). Le centre de la péninsule, la région appelée Latium, était
habitée par un peuple qui parlait latin. Les habitants de cette région s’appelaient les
Latins. C’était aux X-IX siècles av. J.C. Ce peuple commence à conquérir les
territoires voisins, à fonder des villes commerciales. Au VIIIe siècle av.n.è. la plus
grande ville de cette nation devient Rome (Roma en latin). Depuis ce temps-là les
Latins commencèrent à s’appeler les Romains.
18
La puissance des Romains grandissait de siècles en siècle. Au IIIe s. les
Romains occupaient presque tout le territoire des Apennins.
Le processus pendant lequel l’influence des Latins se répandait sur la péninsule
et les îles voisines s’appelle l’époque de la latinisation.
Après avoir convaincu la péninsule les Romains commencent à envahir le
territoire de l’Europe, ainsi que le Nord de l’Afrique, et les romaniser. Cette
romanisation commence après le IIIe siècle av.J.C. On l’appelle encore expansion.
Les Romains viennent en Ibérie (vieux nom de l’Espagne), en Gaule (la France
d’aujourd’hui), dans les Nord des Balcanes, en Afrique.
Les peuples vaincus assimilaient peu à peu la culture et la langue des
vainqueurs, c’est à dire, la langue latine.
Il ne faut pas croire pourtant que toutes les langues des pays vaincus diparurent
d’un coup.
Les langues des peuples, des tribus existaient des siècles et des siècles
parallèlement au latin. La disparition de n’importe quelle langue est un processus très
lent et long. En disparaissant peu à peu les langues vaincues influencaient à leur tour
le latin, chaque langue à sa propre manière. C’est pourquoi, une langue latine donna,
par suite de l’influence des langues vaincues 11 nouvelles langues différentes, dites
romanes.
La romanisation de la Gaule. Les premiers habitants de la France étaient les
Gaulois qui parlaient une langue celtique.
Avant la romanisation, la Gaule était peuplée par beaucoup de peuplades dont
la plupart des noms demeurent inconnus maintenant. Nous savons seulement que
dans le Sud-Est du pays il y avait les Ligures, au Sud-Ouest – les Ibères et les
Aquitains. Marseille, Nice, Narbonne étaient des colonies grecques commerciales et
les Grecs influençaient la culture et la langue du Sud de la Gaule.
Le reste du pays était pueplé par les tribus gauloises ou celtiques. La plus
grande partie du pays était peuplée par des Gaulois, d’où vient son nom – la Gaule.
De mos jours, il y a des peuples qui ont pris leur origine des Celtes, ce sont, par
ex., les Irlandais. Il y avait des Celtes en Ibérie, dans la vallée du Danube, dans les
îles irlandes.
En Gaule, les Celtes étaient mal unifiés, il y avait une grande quantité de
peuples indépendants. Vers le commencement de la romanisation on comptait en
Gaule 330 peuples celtiques environ. Il existait également beaucoup de langues
celtiques qui étaient un peu différentes les unes des autres. Car il y avait beaucoup de
tribus indépendantes, il y avait beaucoup de dialectes. Les tribus vivaient dans des
clans. Il n’y avait presque pas de grands peuples, c’était, par excellance, de petites
tribus qui avaient des noms particuliers. (Le plus souvent elles se battaient).
Le territoire de la Gaule était riche. Il y avait beaucoup de bêtes sauvages, de
poissons, de grandes forêts. Bien souvent les tribus coupaient la forêt, faisaient des
routes où elles voyageaient à pied, à cheval ou sur de beaux chars. Les chars étaient
employées souvent pendant les guerres. Il y avait des villes, mais elles n’étaient pas
nombreuses. Presque tous les Gaulois vivaient dans les villages. Ils habitaient des
19
huttes ou des cabanes de bois ou de terre. Leurs toits étaient en paille. Pas de fenêtres
dans les maisons, pas de cheminées. L’air et la lumière n’entraient que par la porte.
On chauffait les maisons, et la fumée sortait par un trou, pratiqué dans le toit. Les
villes n’étaient pas grandes. La plupart étaient fondées là où il y avait des
communications (les belles routes, les fleuves etc). Beaucoup de villes d’autrefois
sont des villes modernes. Par exemple, Paris, c’était Lutèce, capitale de la tribus
celtique Parisii. La construction des maisons en villes était la même que dans les
villages. Mais les villes étaient plus fortifiées, c’étaient la seule différence entre les
villes et les villages. Beaucoup de tribus gauloises étaient nomades. Quand on ne se
battait pas on chassait. Il y avait très peu de tribus qui faisaient l’élevage et
cultivaient la terre. Les gens étaient habillés en peaux d’animaux tués à la chasse. Ils
faisaient des objets domestiques, de la poterie. Il y avait même des spécialistes en
bijouterie. Les archéologues ont trouvé des monnaies métalliques fabriquées à cette
époque. Les Gaulois avaient des haches et des pieux. La culture des Gaulois était
basse, ils n’avaient pas d’écriture. Après les Celtes sur le territoire de la France on
trouve beaucoup de monuments en pierre – des dolmens et des menhirs. On les
appelle des monuments mégalithiques (du grec: megas- grand et lithos- pierre ;
menhir- du celt.: men- pierre, hir- long; dol- table). On suppose qu’ils servaient de
tombeaux, de sépultures. Les Gaulois croyaient que le mort continuait à vivre dans un
autre monde et qu’il fallait l’ensevelir avec ses armes, son char, ses bijoux. A
l’époque ancienne, ses ambactes (esclaves, valets) et ses femmes se donnaient la mort
pour l’accompagner dans l’autre monde. Les Gaulois étaient braves, ils se battaient
acharnement.
Surtout, ils n’aimaient pas les Grecs qui occupaient le Sud de la Gaule, et les
attaquaient souvent en voulant les chasser du pays.
Au deuxième siécle av. J.C. ces attaques deviennent très acharnées. Les Grecs
ne purent plus résister eux-mêmes et appelèrent au secours les Romains. Les Romains
vinrent, vaincurent et s’installèrent là-bas eux-mêmes.
Après avoir vaincu une partie du territoire de la Gaule, les Romains sentirent
leur appetit grandir. Ils appellèrent ce territoire Provance. C’était ce qui n’appartenait
pas à la Métropole. L’origine de ce mot est greque. D’autres territoires vaincus,
d’autres «provinces» ont reçu leur nom, mais la première province a gardé le nom de
Provence jusqu’à nos jours.
Les Gaulois ne résistaient pas aux Romains. Et à partir du deuxième siècle les
Romains commencent à pénétrer dans le reste du pays. D’abord c’était la pénétration
pacifique (au Sud).
Au deuxième et au premier siècle av. n.è. l’empire Romain était au comble de
sa puissance. Les Romains établissaient leur commerce dans le Sud de la Gaule,
créent des Théatres et des bains (qui étaient bien répandus à Rome). Ils construisent
des écoles et des églises pour installer partout leur culture et leur religion. Les
Romains n’oublient aussi de fonder dans les villes gauloises leurs garnisons
militaires. La pénétration pacifique consistait donc en instauration de la culture dans
le pays et aussi de l’armée.
20
Les nobles Gaulois changèrent leurs costumes. Ils portaient des toges (des
tuniques) comme les Romains. Ils adaptèrent l’écriture des Romains.
Comme pays, la Gaule était riche. Ses terres étaient fécondes. Des marchands,
des négociants, des horticulteurs étaient les colons.
Par l’intermédiaire des soldats la langue latine commence à pénétrer peu à peu
la population urbaine (des villes) au Sud.
Les Romains organisaient des expéditions militaires pour faire obéir le reste du
pays. Les Gaulois du Nord résistaient longtemps, mais cette résistance n’était pas
opiniâtre. Les tribus n’étaient pas unifiées, l’armée romaine était mieux organisée,
plus forte. Les forces n’étaient pas égales. Mais quand-même il y avait des tentatives
de résistance des Gaulois. En année 54 av. J.C. eut lieu un grand massacre au Nord de
la Gaule. C’était une des dernières tentatives des Gaulois de se libérer. Après ce
massacre les Romains commencèrent une guerre régulière pour conquérir le pays. En
53 eut lieu une des dernières batailles entre las Romains et les Gaulois près de la ville
Tongres (Belgique actuelle). Le chef des Gaulois, Ambiorix, fut vaincu par César,
mais put lui échapper. Pour commémorer cet évènement, à la place centrale de
Tongres fut érigé plus tard un imposant monument à ce brave chef des Gaulois.
Il est largement connu aussi le nom d’un autre chef gaulois, Vercingétorix. Issu
d’une noble famille arverne, il fut un moment l’ami de César. Mais, quand éclate en
52 la grande révolte de la Gaule, Vercingétorix, malgré l’opposition de nombreux
chefs, convainc les Gaulois de réaliser leur union. Il défend avec succès Gergovie,
mais est enfermé par César dans Alésia. Une armée gauloise venue à son secours ne
peut le délivrer, et il se rend à son vainqueur. Conduit à Rome, il est executé au terme
d’une captivité de six années, après avoir figuré dans le triomphe de César. Vers
l’année 51 av. J.C. la Gaule fut conquérie toute entière.
Etant venu dans la Gaule César remarquait bien tout ce qui l’entourait dans ce
pays. Plus tard il écrivit ses notes: «Commentaires sur la guerre en Gaule». Et grâce
à lui, en lisant ses notes nous apprenons aujourd’hui comment vivaient les Gaulois
auparavant.
César nous parle de la nature de la Gaule, il décrit en menus détail les moeurs
de ses habitants. Pour nous donc, César n’est pas seulement conquérant du pays, mais
aussi son historien. Il nous donne une idée plus ou moins précise sur la vie des
Gaulois.
Pendant un siècle encore les Gaulois se révoltent de temps en temps, mais ces
tentatives sont assez faibles et peu efficaces.
Depuis l’année 51 av. J.C. la Gaule est de plus en plus romanisée.
Au 1er s. avant notre ère après la conquête de la Gaule les Romains y
introduisent le latin. D’ici commence l’époque du bilinguisme. ‘Bilinguisme – c’est le
terme d’origine latine et désigne la situation d’un individu isolé ou de la société qui
maîtrisent également deux langues, et cellesci ont un statut égal’. On parle deux
idiomes: le celtique et le latin populaire ou bien le latin vulgaire. D’abord le latin
s’implante dans les hautes classes et dans les villes: il supplante peu à peu le celtique.

21
Les traces du celtique en vocabulaire français témoignent du fait que les
paysans étaient les derniers qui abandonnaient la langue maternelle. Les mots
d’origine celtique signifient les choses familières au paysan: p.ex. alouette, mouton,
chemin, chemise, tonneau, lande, bouleau, charrue sont les mots d’origine celtique.
En général le français possède plus de 300 mots celtiques. Plusieurs noms de lieux
sont d’origine celtique: Paris, Lyon, Verdun etc.
On suppose qu’il y a quelques traces du celtique en morphologie et dans la
prononciation. En morphologie c’est, peut être, l’ancien mode de numération par 20
(en frm. quatre-vingts, en afr. six-vingts, sept-vingts etc.). L’apparition des voyelles
nasales, de la voyelle [ü] peut être aussi expliquée par l’influence celtique.
La romanisation de la Gaule commence par la conquête du Sud-Est au II s.
a.n.è. Le développement du commerce et la création des villes contribuent à
l’assimilation de la culture et de la langue des conquérants. Le latin y pénètre sous sa
forme parlée ainsi que sous sa forme officielle par voie de l’administration et de
l’enseignement. Au IV s. la première université française est fondée à Bordeau.
Le centre de la Gaule, par contre, oppose une vive résistance à Jules César. Les
peuples celtiques du centre livrent des batailles acharnées aux armées romaines. Les
conquérants s’y installent définitivement entre les années 58–51 a.n.è. La région entre
la Seine et la Loire, les régions belgiques deviennent romaines sous l’empereur
Auguste, vers la fin du I s. a.n.è. Dans les régions montagnardes la langue celtique a
été supplantée totalement par le latin vers le IV s.
On peut voir que la romanisation de la Gaule a été inégale. A cause de cette
romanisation inégale il y a des divergences dans le développement ultérieur du latin:
au Midi se forme langue d’oc et au Nord se forme langue d’oïl.

2.2. Les invasions germaniques.

Aux IV–V ss. les invasions germaniques ont apporté en Gaule romanisée
l’influence germanique. D’abord les peuples germaniques se sont localisés en
Scandinavie. Leur dispersion commence au IIIème s. a.n.è. Les historiens les divisent
en trois groupes: les Germains du Nord, qui restent dans leur zone d’origine, les
Germains occidentaux et les Germains orientaux. Les Germains occidentaux se
déplacent en direction du Rhin où ils entrent en contact avec les Celtes. Les Germains
orientaux se dirigent vers le Sud-Est (Carpathes, Mer Noire).
Les tribus occidentaux se subdivisent en groupes divers: Alamans, Saxons,
Francs, Thuringiens etc. Leur expansion en direction de l’Empire Romain connaît
deux grands moments: une agression relativement lente au milieu du IIIème s. a.n.è.
et les mouvements plus rapides aux IV–V ss. Parmi toutes les peuplades germaniques
les Francs sont les plus braves et peu à peu ils soumettent les autres tribus. Après la
chute de l’Empire Romain au Vème s. les pays de l’Europe occidentale forment le
royaume des Francs. Les Normands qui sont les représentants des Germains du Nord
s’installent plus tard au Nord de la Gaule et en 911 ils forment un duché. Cette
expansion nordique continue aux X–XI ss. en Italie et en Angleterre. Aux IV–V ss.
22
en Gaule on commence la deuxième période du bilinguisme. Les peuplades
germaniques conservent assez longtemps leurs langues maternelles. Les vaincus
continuent à parler le latin, sa variante galloromane. Cette deuxième période du
bilinguisme dure quatre siècles du V s. au VIII s. Elle s’achève par adoption d’un
parler commun, mais cette fois c’est le gallo-roman qui a vaincu.
Beaucoup d’éléments germaniques ont pénétré dans le lexique français, p.ex.
les noms propres tels que Charles, Louis, Gérard, Renard; les termes militaires tels
que hache, épieu, épéron. Il y a des adjectifs d’origine germanique: frais, gai, riche,
etc. Les suffixes -ard, -ald, -and d’origine germanique enrichissent les possibilités de
composer des mots nouveaux.
On peut faire la conclusion: durant dix siècles la formation de la langue
française passait par deux périodes du bilinguisme: la première période celtolatine
qui s’achève par la domination de la langue des vainqueurs; la seconde période
franco-romane qui s’achève par la domination de la langue des vaincus.

2.3. Le problème du bilinguisme.

Comment s’explique le choix d’un parler commun par la population bilingue?


Il y a quatre facteurs qui font choisir un parler commun.
a) Parenté des langues. Le gaulois fait partie du groupe celtique de la famille
indo-européenne. Le latin fait partie du groupe italique de la famille indo-européenne.
Ces deux groupes de langues sont assez proches et certains savants les réunissent
dans un groupe qui s’appelle ‘italo-celtique’ (A.Meillet). La parenté des langues
facilitait l’assimilation du latin par les Gaulois.
Les envahisseurs germaniques n’ont pas de langue unitaire, chaque tribu a son
langage, parmi ceux les Francs prédominent.
b) Contacts de deux langues, ce qui s’exprime dans un contact humain de
vainqueur à vaincu. L’autorité linguistique du vainqueur se maintient ou s’efface
selon les relations qui s’établissent par la suite entre le peuple asservi et
l’envahisseur. Après la défaite des Gaulois la romanisation de la Gaule prend un
caractère paisible. La romanisation apporte en Gaule la civilisation latine. La création
des routes, des villes et la fondation des écoles contribuaient à l’épanouissement
économique et culturel du pays et à l’assimilation du latin par la population. Mais ce
n’est pas le latin classique du I s. a.n.è., c’est déjà le latin transformé, c’est le gallo-
roman.
c) Nombre d’intrus et nombre d’indigènes. Les Francs comptaient à peu près
12000 hommes sur six millions de Gallo-Romans. La seconde période ne peut pas
s’achever par le triomphe de la langue des vainqueurs. Les Francs devaient se
dissoudre dans la population gallo-romane.
d) Formation sociale et économique des peuples en contact, organisation
politique de la société jouent le rôle prépondérant. La supériorité politique,
économique et culturelle des Latins par rapport aux Gaulois est incontestable pendant
la première période du bilinguisme.
23
Et pendant la seconde période du bilinguisme la supériorité politique,
économique et culturelle des Gallo-Romans par rapport aux Francs est aussi
incontestable. Cela a contribué à la victoire de la langue gallo-romane et à la défaite
du germanique.

2.4. Le morcellement féodal.

La France médiévale à partir du X s. se caractérise par la féodalité développée.


Elle commence à exister comme Etat indépendant. Cette féodalité impliquait des
institutions politiques et sociales qui reposaient sur les liens de vassal à suzerain
(Suzerain – c’est un seigneur qui possède un fief dont dépendent d’autres fiefs
confiés aux vassaux. Vassal – se dit d’une personne, d’une communauté qui est sous
la dépendence totale d’une autre.). Le pays était constitué des grands domaines
féodaux et gardait cette structure assez longtemps.
Le processus de morcellement féodal du royaume des Francs connaît deux
étapes importantes:
a) aux IX—X ss. apparaissaient de grandes principautés;
b) au XI s. se fait la désagrégation de ces principautés en unités territoriales
plus petites. Le XI s. est le siècle de l’émiettement du pouvoir politique.
Le XII s. est marqué par le développement des villes qui contribuent à la
centralisation de l’Etat. La consolidation politique des grandes régions répond aux
exigences vitales des villes dans la lutte contre les seigneurs pour la liberté
communale. Vers la fin du XII s. le renforcement politique des régions obtient un
progrès considérable.
Au XIII s. les villes ont reconnu le roi comme suzerain. Mais les rois de France
n’ont pas encore de forces nécessaires pour unifier le pays. Le morcellement féodal
va diminuer à partir du XIII s.

2.5. Le morcellement dialectal.

Le morcellement féodal a fait naître sur le plan linguistique une variété de


dialectes. Voici la répartition des territoires et des dialectes.
Au nord de la France il y avait le duché de Normandie et le comté de
Champagne; la partie centrale comprenait les comtés du Maine, d’Anjou, de
Touraine, de Blois, à l’ouest c’était le comté de Poitou, à l’est — le duché de
Bourgogne. Le domaine royal, Ile-de-France, se trouvait au centre du pays et avait
Paris comme capitale.
La moitié Sud de la France était divisée en grandes duchés (Toulouse,
Gascogne, Aquitaine) et en comtés (Auvergne, Marche, Bourbonnais). Leur
autonomie était plus grande que celle des territoires du Nord.
En France il y avait encore des territoires où habitaient les peuples qui n’étaient
pas d’expression romane: le duché de Bretagne où on parlait une langue celtique et le
comté de Flandres au Nord-Est où l’on parlait le flamand, langue germanique.
24
Du point de vue linguistique la France médiévale se divise en trois langues:
langue d’oïl, langue d’oc et une langue de transition: le francoprovençal dont la
tradition écrite et littéraire se centrait autour de Lyon. Pendant les XIII—XV ss. le
franco-provençal a eu un statut de langue autonome. Son histoire ultérieure montre sa
décadence et ensuite cette langue sort d’usage. Cette évolution du franco-provençal
est conditionnée par des raisons d’ordre sociolinguistique: la cenralisation de la
France, la politique linguistique du centre ont amené la décadence du franco-
provençal.
L’occitan (ancien provençal) a connu une époque de grand épanouissement
avant de s’estomper tandis que le franco-provençal ne connaît pas tel éclat.
La troisième langue – langue d’oïl a le destin le plus heureux parmi toutes les
langues gallo-romanes. Dès son origine elle ne cesse de se développer et sa forme
actuelle – le français – est une des langues dites mondiales.
A l’époque médiévale la langue d’oïl comprenait:
a) les dialectes du centre-ouest (le normand, le francien);
b) les dialectes nord-est (le wallon, le lorrain et le bourguignon);
c) les dialectes sud-ouest (le poitevin, le saintongeais).
Le picard et le champenois sont dialectes de transition, puisqu’ils comportaient
des traits linguistiques propres aux dialectes limitrophes.
La langue d’oc comprenait des dialectes gascon, languedocien, limousin,
auvergnat, provençal, dauphinois, savoyard.
Les divergences entre les dialectes de la langue d’oïl n’étaient pas très grandes.
Les particularités phonétiques, grammaticales et lexicales n’empêchaient pas la
compréhension mutuelle. En même temps on constate l’ensemble de traits communs
en phonétisme et en morphologie, ce qui permet de faire des groupements de
dialectes du centre-ouest, nord-est, sud-ouest.

latin vulgaire langue d’oc langue d’oil


pira (m) pera peire > poire
(cl.-pirum)
cantat canta chante(t)
aqua(m) aigo eau(e)
pratu(m) prat pré(t)
clave(m) clau clé(f)
equa(m) ega ive (ancien fr.)
jument (fr.mod.)
oves ouaille brebis

Le français moderne s’est développé à la base de la langue d’oil; et la langue


d’oc a donné le provençal.
Contrairement au français moderne, l’ancien français avait d’abord une sphère
d’emploi bien étroite, car c’était avant tout une langue orale (une langue de

25
communication orale). En France féodale, comme dans les autres Etats de l’Europe,
les fonctions de la langue d’état accomplissait le latin, qui était la langue d’affaire, de
science, de culture et d’église.
On a commencé à employer l’ancien français assez tôt dans la littérature
cléricale. C’étaient des vies des saints, des calendriers, des traductions de l’Ecriture
sainte etc.
Les monuments les plus anciens de ce genre sont: “Cantilène de Sainte Eulalie”
– (884), “Passions du Christ” (Xs.), “Vie de Saint Léger” (Xs.), “Fragment de
Ionas” (Xs.). Le clergé employait l’ancien français pour la propagande religieuse
dans la population qui ne comprenait plus le latin.
La lutte entre différents dialectes continue jusqu’au XV s. D’abord aux XI–XII
ss. ce sont les dialectes français de l’ouest, surtout le normand qui prétendent à un
rôle prédominant. Ensuite cette place revient au dialecte picard. A partir du XIII s.
commence l’expansion du dialecte francien qui devient langue française nationale au
XVI s. La séparation définitive entre le français littéraire et les dialectes se produit à
la période du français moderne. De nos jours les dialectes ne se développent que très
peu, tandis que le français littéraire a évolué considérablement du XVI s. jusqu’à nos
jours.

2.6. La formation de la langue littéraire prénationale.

Les dialectes français offrent plus de traits communs que de divergences. Cela
permet de supposer qu’il existe en Haut Moyen Age (X–XIII ss.) une langue
commune, nuancée de particularités dialectales dans différents contrées de la France.
Le fonctionnement de cette langue commune est restreint: ce n’est pas langue
officielle de l’état ni des provinces. Le latin continue d’être langue des sciences, des
documents juridiciaires et actes administratifs, de l’enseignement, de l’église.
Et quand même pendant le X s. il y a plusieurs oeuvres sur les sujets réligieux
(‘Passion du Christ’, ‘Vie de St. Léger’). Ensuite les XI–XII ss. c’est la période des
chansons de geste, c’est-à-dire des poèmes épiques; à partir du XII s. se fait voir la
littérature courtoise. On peut dire qu’à partir du X s. la langue littéraire prénationale
commence à se former.
La langue littéraire se présente sous plusieurs aspects. Il en existe beaucoup de
définitions.
a) Tout d’abord c’est une catégorie historique et sociale. L’évolution de la
langue littéraire peut avoir deux étapes importantes: langue littéraire prénationale et
langue littéraire nationale. Cette division correspond aux époques historiques
distinctes: celle de la nation et celle qui la précède. La période de la formation de la
nation française se situe au XVI s., époque de la Renaissance.
b) La langue littéraire est une forme de la langue commune, mais elle en diffère
par sa fonction et son état. En général la langue commune et la langue littéraire ont
beaucoup de traits communs. On ne peut pas les imaginer sans société qui les utilise
et hors du temps et du lieu de leur fonctionnement. Mais il existe encore quelques
26
différences fonctionnelles et qualitatives. La langue commune est utilisée dans toutes
les sphères d’activité comme instrument principal de communication verbale et
comporte plusieurs réalisations linguistiques parmi lesquelles les dialectes sociaux et
territoriaux. La langue littéraire, par contre, se caractérise par une tendance à
l’unification des moyens et des catégories linguistiques. C’est la forme travaillée de
toute langue.
c) La langue littéraire se forme sur la base de la langue du peuple. Le français
commun fonctionne depuis le milieu du IX s., époque du premier monument écrit (c.-
à-d. le premier texte écrit en français) jusqu’à nos jours.
En histoire de la langue française on pose une question: quel dialecte a servi de
base au français littéraire?
Il existe plusieurs hypothèses sur l’origine du français littéraire.
a) H. Suchier, W. von Wartburg affirment que le français littéraire s’est formé
à la base du dialecte francien. Cette théorie est adopté par la majorité des linguistes.
b) K. Vossler estime que plusieurs dialectes sont à la base du français littéraire.
c) N. A. Katagochtchina qui a fait la recherche du problème mentionne que
jusqu’au milieu du XIIIs. il n’existe aucun texte ni officiel ni littéraire qui soit écrit en
francien. Elle estime que les dialectes de l’Ouest forment la base de la langue
commune littéraire à l’époque. A partir du XIII s. le rôle économique et politique de
l’Ile de France s’accroît et alors la priorité appartient au francien.

2.7. Les plus anciens textes en français littéraire.

On trouve les premières traces du vieux français dans un manuscrit de l’abbaye


de Reichenau (VIIIs.) qui contient un glossaire latino-roman. On y rencontre
quelques mots latins traduits en français d’alors nommé roman: p. ex. lat. caseum –
rom. formaticum; lat. singulariter – rom. solamente; lat. ictus – rom. colpus; lat.
saniore – rom. plus sano; lat. Gallia – rom. Francia.
Ce glossaire atteste l’existance d’une nouvelle langue romane.
Le commencement de l’ancien français est noté par l’an 842 où les petits fils
de Charlemagne Louis le Germanique et Charles le Chauve conclurent un pacte
d’alliance contre leur frère Lothaire. Le texte s’appelle ‘Serment de Strasbourg’.
En 884 c’est la ‘Cantilène’ ou la ‘Séquence de Ste Eulalie’ qui marque la
première apparition du français comme langue poétique.
D’autres textes des X–XI ss. – ‘Passion du Christ’, ‘La vie de St. Léger’, ‘La
vie de St. Alexis’, ‘Les lois de Guillaume’, ‘Pèlerinage de Charlemagne’ – indiquent
le français comme langue littéraire, présentée sous des formes variées dialectales.
Les textes de l’ancien français sont différents par leur forme et par leur
contenu. Le normand a donné une littérature de caractère scientifique ou didactique.
Le lorrain développait surtout la littérature réligieuse. La littérature picarde se
distingue par les oeuvres morales, réligieuses et aussi par les oeuvres de genre
lyrique.

27
Le plus grand monument de la littérature afr. de cette époque est la ‘Chanson
de Roland’ qui conte la bataille de Roncevaux de 788. C’est une ‘chanson de geste’,
c.-à-d. un poème épique destiné à être chanté, qui est fait à la base des chants épiques
de la Bretagne. La ‘Chanson’ est composée pendant la seconde moitié du XI s. Elle
existe en plusieurs variantes. La plus belle variante de ce poème se trouve à Oxford
en Angleterre, écrite dans la seconde moitié du XII s.; il y a encore un manuscrit de
Venise, écrit au XIV s. etc.
‘Chanson de Roland’ chante les sentiments du patriotisme, du devoir, de
l’honneur, la conscience de l’unité nationale. G.Paris caractérise ce poéme comme ‘le
premier et le plus national des monuments de la littérature française’. ‘Chanson de
Roland’ développe une légende qui prend sa source dans un fait historique. En 788
Charlemagne franchit les Pyrénées pour la lutte contre les guerriers musulmans, mais
il ne réussit qu’à prendre Pampelune et ne peut pas enlever Saragosse. En remontant
vers la France son arrière-garde est attaquée par les Basques. Le conte Roland, chef
de l’arrière-garde française, périt dans la bataille. C’est une oeuvre anonyme, mais
écrite d’une main de maître. Le thème central de la ‘Chanson’ est donc la guerre
sainte, la glorification de Charlemagne et de ses conquêtes.

3. Histoire interne. Phonétique historique

3.1. Tendances capitales de l’évolution phonétique.

Dans l’histoire de la langue française il y a trois tendances capitales qui régissent


l’évolution phonétique du français à toutes les étapes de son développement.
a) La première tendance capitale – c’est le déplacement de l’articulation en
avant. Dans les voyelles c’est le passage de [u] en [ü], de [a] moyen en [a] antérieur,
de [a] moyen en [e], l’évolution du [o] latin en [oe]. Parmi les consonnes et semi-
consonnes c’est la constitution des affriquées en afr. [ts, dz, tš, dž] aux IX–XII ss. et
constrictives prélinguales [w, š, ž] aux XIII–XVIII ss.
b) La deuxième tendance – c’est la tendance à la labialisation qui se fait voir
dans la formation des voyelles antérieures labialisées [oe, ø] qui constituent un trait
spécifiquement français dans le vocalisme des langues romanes. Certaines consonnes
et semi-consonnes sont articulées avec les lèvres arrondies [š, ž, w].
c) La troisième tendance – c’est la nasalisation qui affecte en afr. toutes les
voyelles et diphtongues qui se trouvent devant une consonne nasale. C’est aussi une
tendance exceptionnelle dans le vocalisme romane (à part le portugais). Cette
tendance a un caractère général et phonétique en afr. et elle devient par la suite
phonologique et partielle au XVI s. en ce sens qu’elle affecte les voyelles devant une
nasale finale ou une nasale suivie d’une consonne autre que [n, m, η].
Il apparaît évidemment au cours de l’histoire des tendances inverses
(constitution des voyelles postérieures, vélarisation de [r], délabialisation et
dénasalisation), mais leur rôle dans l’évolution phonétique est secondaire.

28
3.2. Les tendances de l’évolution phonétique en afr.

Les tendances de l’évolution phonétique en afr. continuent celles des époques


précedentes: de l’époque du latin populaire et du gallo-roman (VI–VIII ss.). Ce sont:
a) la tendance à l’articulation antérieure: [u]>[ü], [a] moyen>[a] antérieur, etc.
b) la tendance à la palatalisation qui amène la formation des affriquées [ts, dz, tš,
dž];
c) la tendance à la nasalisation des voyelles devant une consonne nasale;
d) la tendance à la syllabe ouverte qui se réalise à son tour au moyen de la
réduction des groupes consonantiques, de la vocalisation de ‘l, g, b’ devant consonne,
du passage des diphtongues descendantes aux diphtongues ascendantes, de la
réduction des diphtongues et des triphtongues;
e) la tendance à l’enrichissement de la série des consonnes constrictives vers le
XIII s.;
f) la tendance à la labialisation des voyelles qui se réalise surtout après la
monophtongaison des diphtongues [éu], [ué] > [oe] vers la fin de la période afr.;
g) la tendance à la vocalisation des consonnes en position ‘consonnes l,g,b +
autre consonne’ qui amène les diphtongues combinatoires: afr. salt > saut, lat. colăpu
> colpu > coup, lat. tabula > afr.dial. taule > tôle;
h) la tendance au iotacisme en position intervocalique: lat. pacare > payer, lat.
plaga > plaie et en position ‘c,g + consonne’: lat. lacte > afr. lait, lat. factu > afr. fait.

3.3. Les modifications syntagmatiques en vocalisme.

Les modifications syntagmatiques, c’est-à-dire, les modifications dans la parole,


sont régies par toutes ces tendances. Voilà quelques exemples de la réalisation de
dites tendances.
a) P.ex. toutes les voyelles et les diphtongues sont nasalisées, mais ce ne sont
pas encore des phonèmes autonomes spécifiques, ce fait est attesté par des
assonances.
Il existe cependant une voyelle qui connaît une évolution spécifique. P.ex.
‘a+consonne nasale’ se diphtongue dans les mots monosyllabiques: lat. manu > afr.
main, lat. fame > afr. faim. Les voyelles nasalisées tendent à s’ouvrir. P.ex. dans la
‘Chanson de Roland’ on trouve les assonances du type ‘grant:cent’.
b) L’afr. possède plusieurs diphtongues qui proviennent du latin populaire et du
gallo-roman. Deux diphtongues descendantes [üi], [oi] passent aux diphtongues
ascendantes [ ýi ], [ói ]: lat. fructu > frúit > fruit, lat. lege > léi > lói > loi > [lwa] ce
qui augmente la quantité des syllabes ouvertes.
c) Au XI s. dans la ‘Chanson de Roland’ on trouve les assonances ‘ai:e’, ‘ai:a’,
c’est.-à-dire. deux prononciations coexistent. Mais dans le manuscrit d’Oxford qu’on
date d’une demi-siècle plus tard on trouve plutôt [ai] monophtongue: ai > ei > e: p.
ex. claru > cleir > frm. clair; ei + m,n > e: poena > péine > frm.. peine;

29
o+l+consonne > ou > [u]: colpu > coup > frm. coup; óu > éu > [œ]: flore > flóur >
fléur > frm. fleur; éu > [œ]: els > éus > frm. eux.
Les triphtongues commencent par se soudir en diphtongues pour passer plus tard
aux monophtongues.
Il y a quelques diphtongues et triphtongues qui subsistent jusqu’au XVI s. P.ex.
áu ˂ a+l+consonne, ie après les anciennes affriquées: affr. bel + s > beaus, lat.
caelu > ciel (tsiel) > frm. ciel, lat. calidu > caldu > cháut > frm. chaud.

3.4. Système vocalique de l’afr. primitif au IX s.

Le système de phonèmes de l’afr. au IX s. continue le système du latin populaire


et du galloroman. L’essentiel dont il faut tenir compte que c’est un nouveau système,
il comporte deux séries inégales: les voyelles antérieures au nombre de six selon les
uns (1) ou bien au nombre de cinq (2) selon les autres, et les voyelles postérieures au
nombre de deux.
(1) (2)
i ü - i ü –
(ę)e o e o
ę o ę o
a a
Alors on voit dans ce système deux oppositions: voyelles antérieures s’opposent
aux voyelles postérieures; voyelles ouvertes s’opposent aux voyelles fermées.
Les linguistes ne sont pas d’accord sur le caractère phonétique et phonématique
du phonème [e] issu de [a] accentué libre. Certains lui attribuent un caractère très
fermé (G. Gougenheim, W. von Wartburg, N. Katagochtchina). D’autres l’estiment
être une voyelle très ouverte (Mańczak=Манчак, M. Cohen).

3.5. L’évolution du vocalisme.

Au cours du XIII s. le vocalisme s’enrichit d’un phonème fermé labialisé


postérieur [u] qui provient du [o] tonique entravé, du [o] protonique et du [o] en
hiatus: p.ex. afr. cort > XIIIme s. court [kurt]; afr. doter > XIIIs. douter [duter]; afr.
loer > XIIIme s. louer [luer].
Vers le XIVs. le rendement du nouveau phonème augmente beaucoup à la suite
de la monophtonguaison de la diphtongue óu.
Au cours de l’afr. la voyelle [e] se confond avec [e] et il reste seulement deux
phonèmes: [e], [e]. La diphtongue ‘uó’ est changée en ‘ué’ et vers le XIII s. devient
monophtongue [ö]=[oe]. Vers la fin du XIII s. le système vocalique devient plus
organisé et contient neuf phonèmes:
i ü u
e ö o
ę o
a
30
Les phonèmes e, o, e, o peuvent être longues et brèves.
Pendant toute la période afr. toute voyelle est nasalisée en position
‘voyelle+consonne nasale’, mais ce sont les variantes combinatoires, pas phonèmes
autonomes. Vers la fin du XIII s., ‘en’ et ‘an’ se confondent en ‘an’.
IX s. XIII s.
in ün in ün
en on en on
an an˂en, an
Vers le XIII s. (fin du siècle), le système devient plus symétrique. Il y a quatre
oppositions.
a) Les voyelles ouvertes s’opposent aux voyelles fermées.
b) Les voyelles postérieures s’opposent aux voyelles antérieures.
c) Les voyelles arrondies s’opposent aux voyelles non-arrondies.
d) Les voyelles brèves s’opposent aux voyelles longues. La longueur et la
brièveté de la voyelle sont conditionnées par son origine.
Pendant les XIV–XV ss. le système de monophtongues se conserve, parmi les
variantes nasalisées il y a une confusion de ‘en’ et ‘in’ qui donnent ‘en’.
Pendant les XVI–XVII se forme le système vocalique du français moderne, qui
est beaucoup plus symétrique que celui précédant.
i ü u e ö õ
e ö o ã
ę ö o
a α
Voyelles orales Voyelles nasals
(ротовые)

3.6. L’évolution des diphtongues.

En dehors des voyelles simples l’afr. possède une riche série de diphtongues et
triphtongues dont le nombre varie à l’époque. La plupart des diphtongues sont
descendantes (décroissantes – нисходящие): ái, éi, ói, ýi, áu, éu, óu. Il y en a encore
deux diphtongues ascendantes (croissantes – восходящие): ié, uó > ué. Les
triphtongues sont au nombre de trois: eáu, iéu, uéu.
Cette opinion sur les diphtongues, que nous venons d’exposer, est acceptée par
tous les linguistes.
La langue continue à développer la tendance à la diphtongaison qui est
commencée en latin populaire et en gallo-roman. La première et la deuxième
diphtongaison consiste en allongement et dédoublement des voyelles accentuées.
La première diphtongaison a eu lieu au VI s. Les voyelles e, o accentuées libres
deviennent diphtongues spontannées ascendantes. P. ex. lat. pop. péde >VI s. piede;
lat.pop. mele > VI s. miel; lat.pop. bove > VI s. buef.

31
La deuxième diphtongaison a eu lieu au VII s. Les voyelles e, o accentuées
libres deviennent diphtongues spontannées descendantes. P. ex. lat. tela > VII s. téila;
lat. flore > VII s. fléur.
Pendant le VII s. [a] libre accentuée devient diphtongue ái: p.ex. clara > VII s.
cláire.
En position ‘c+a, g+a’ la voyelle [a] est devenu -ié-. P. ex. lat. cane > VII s.
chien; lat. carricare > VII s. chargier.
D’autres diphtongues et triphtongues se constituent à la suite de la vocalisation
de ‘l’ dur devant une consonne: p.ex. lat. filtru > afr. feltro > afr. féutre; lat. alba >
afr. áube.
Il y a encore des diphtongues qui proviennent des combinaisons d’une origine
différente. Le iotacisme a enrichi le système vocalique de diphtongues: p. ex. fructu
> frúit > fruit; nigru > néir > noir; plaga > plaie; pacat > paiet; audio > oi; gaudia
> joie;
La nasalisation des voyelles libres est accompagnée de la diphtongaison: p.ex.
lat. manu > afr. main; lat. plena > afr. pleine; lat. cane > afr. chien; lat. paganu > afr.
payen.
Les diphtongues se trouvent en perpétuelle évolution pendant la période
ancienne française par suite des changements aussi bien spontanés (óu > éu, uó > ué,
éi > ói), que conditionnés (voir les exemples ci-dessus — vocalisation, nasalisation,
iotacisme).
Il existe encore un exemple de l’épenthèse vocalique en position ‘e + l +
consonne’: p. ex. mantels > manteaus.
Dans les vers les diphtongues assonnent entre elles et aussi avec les
monophtongues correspondantes (a/ai, o/oi). La diphtongue ‘ai’ assone régulièrement
avec elle-même ou plus souvent avec la voyelle [a].
Dans la ‘Chanson de Roland’ on trouve les assonances ai/e ce qui caractérise
l’époque ultérieure marquée par une nouvelle tendance à la monophtongaison.
La monophtongaison commence à la fin du XI s. Elle apporte l’apparition de
deux phonèmes nouveaux [ö] et [u] vers la fin du XIII s.

3.7. Consonantisme. Changements syntagmatiques.

La plupart des changements dans le consonantisme continue les tendances qui


caractérisent le latin populaire et le gallo-roman.
1) C’est la réduction des groupes consonantiques qui se présente sous différents
aspects.
a) Elle atteint toutes les consonnes-bruits occlusives dans les groupes
secondaires constitués à la suite de la chute des voyelles posttoniques et protoniques:
p.ex. lat. debita > g.-r. debte > afr. dete > frm. dette; lat. pulvere > g.-r. polvre > afr.
poldre > XII s. poudre. Les derniers groupes qui se réduisent ce sont les groupes qui
commencent par un ‘s’, ce processus commence en afr. et finit au XIII s.: p. ex. lat.

32
insula > IX s. isle > XIII s. ile > frm. île; lat. spasmare > IX s. se pasmer > XIII s. se
pamer > frm. se pâmer.
b) La vocalisation de ‘l dur, g,b,v + consonne’ a pour résultat le même
changement, c.-à-d. la réduction des groupes consonantiques. La réduction se réalise
au détriment de la sonante ou d’une autre consonne qui se vocalise en [u]: p. ex. lat.
calidus > lat. pop. caldu > IX s. chalt > XIII s. chaut > frm. chaud; lat. válet > IX s.
valt > XIII s. vaut. Par suite [u] se combine avec la voyelle précédente pour constituer
une diphtongue ou une triphtongue, ce qui enrichit considérablement le vocalisme de
l’afr.
Les groupes ‘ę+l+consonne’, ‘ę,i+l+consonne’ présentent un développement
spécifique: e+l+consonne > eau: IX s. mantels > XIII s. manteáus; IX s. chastels >
XIII s. chateáus; i + l = consonne > eu: lat. capillos > afr. cheveux.
Il existe encore les cas de vocalisation des consonnes qui sont plus rares: p. ex.
g+cons > u: lat. smaragdus > IX s. esmeragde > frm. émeraude; b+ cons >u: tabula
> IX s. dialect. taule > frm. tôle.
Il y a des exceptions ou ‘l’ s’amuit: lat. filius > afr. fils > frm. fils [fis].
A la suite de ces modifications syntagmatiques, il ne reste que trois sonantes m,
n, r qui puissent former groupe avec une autre consonne. Cependant, il convient
d’ajouter que le groupe de deux consonnes nasales constitue la position faible.
c) la tendance des affriqués à se réduire en constrictives (les consonnes perdent
leur élément occlusif) constitue un des faits les plus importants de l’évolution
phonologique des consonnes: c+e, i>ts > s: lat. caelum > IX s. ciel > XIII s. ciel
[siel]; c+a > tš >š; lat. cantare > afr. chanter > frm. [šate]; d+e, i > dz > z: lat.
undecim >afr. onze > frm. onze ; g+e, i> dž > ž: lat. gelu > afr. gel > frm. gel ; g+a >
dz >z: mot lat. d’origine germanique gamba > afr. jambe > frm. jambe; j+voyelle >
dž > ž: lat. ego > lat. pop. io > afr. jó > frm. je; lat. diurnus > afr. jorn > frm. jour.
2) Les variantes [ð, θ, γ ] qui représentaient les phonèmes d, g, t en position
intervocalique et à la fin du mot disparaissent, tandis que la variante bilabiale [ß] qui
correspond à p,b intervocalique se résout en constrictive labiodentale [ v ], ce qui
augmente le rendement de cette consonne: lat. vita > g.-r. *viðe > afr. vie >frm. vie ;
lat. ruga > g.-r. *ruγe > afr. rue > frm. rue; g.-r. ajudha > afr. aie; lat. ripa > g.-r.
*riße > afr. rive > frm. rive; lat. saponem >frm savon.
3) Les consonnes postlinguales labialisées kw, gw perdent leur articulation
labiale et passent à k, g au XIII s. Cette évolution des kw, gw est mentionnée par la
majorité des linguistes (N. A. Chigarevskaia, L. M. Skrélina, M. Gourytchéva,
N. A. Katagochtchina, K. Allendorf, G. Paris), tandis que V. E. Chtchétinkine estime
que ce changement s’est produit auparavant: p.ex. lat. quant > afr. XII qant; germ.
werra > afr. guerre > frm. guerre.
Grâce à ces changements le rendement des occlusives postlinguales k, g
augmente visiblement.
4) D’autres modifications causées par l’entourage sont l’assimilation, la
dissimilation, la métathèse, l’épenthèse: p.ex. l’assimilation dans le mot cherchier qui
devient chercher; la dissimilation dans les mots huller, ensorcerer qui sont devenus
33
hurler, ensorceler; métathèse: groumet est devenu gourmet, beuverage est devenu
breuvage; épenthèse: calendier > calendrier, camra > chambre.

3.8. Consonantisme. Changements paradigmatiques.

Dans l’histoire de la langue française, il y a quelques phonèmes permanents:


p.ex. les occlusives-bruits [p], [b] labiales, [t], [d] prélinguales, [k], [g] postlinguales;
les occlusives sonantes [m] labiale, [n] prélinguale.
Dans le groupe des constrictives, les phonèmes permanents sont [f], [s]
labiodentales et [j] médiolinguale. Le phonème [v] a changé son lieu d’articulation:
en latin, c’était un phonème bilabial, en français, il devient labiodental. Parmi les
vibrantes, [r] et [l] prélinguales sonores subsistent.
Les consonnes constrictives qui existent en ancien français sont en nombre de
cinq – [s, z, f, v, h]. L’aspiration [h] n’existe que dans les mots d’origine germanique.
Pendant la periode moyenne française (XIV–XV ss.) ce système s’enrichit en deux
phonèmes [š, ž] après la simplification des affriquées; [h] aspirée se prononce
jusqu’au XVI s. Après le XVI s. il y a seulement six phonèmes bruits constrictives [s,
z, f, v, š, ž].
Les affriquées n’existent qu’en afr.; le latin classique ne possède pas ces sons,
ils se sont formés pendant la période gallo-romane (V–VIII ss.). En ancien français il
existe quatre affriquées [ts, dz, tš, dž]. A partir du XIV s. les affriquées se sont
simplifiées et n’existent pas comme phonèmes autonomes.
Dans la série sonante le latin classique a seulemant deux sonantes occlusives
[m, n]. En ancien français il y en a trois [n, m, ŋ]. De nos jours ce système s’enrichit
d’un phonème d’origine anglaise [ŋ].
Le latin classique possède deux phonèmes de la série des sonantes constrictives
[l, j]. Le latin populaire, le gallo-roman, l’ancien français ont déjà trois phonèmes de
cette série [ l dure, l mouillé, j], en ancien français on y ajoute encore deux: [w, r].
Depuis le XVI s. l mouillé devient [j]. La vibrante [r] est aussi phonème permanent
qui existe aujourd’hui en plusieurs variantes: prélinguale roulante, postlinguale
roulante, postlinguale fricative.
Le système de consonnes s’est formé définitivement au XVI s.

4. Histoire interne. Evolution de l’orthographe

4.1. Principes capitaux de l’orthographe française.

L’évolution de l’orthographe française est étroitement liée aux changements


phonétiques et morphologiques pendant toute l’histoire de la langue française.
L’orthographe de la langue moderne se base sur cinq principes capitaux: a)
phonétique; b) historique (ou traditionnel); c) étymologique; d) morphologique et e)
différentiel (ou hiéroglyphique). La constitution de l’orthographe se faisait
graduellement, pendant toutes les périodes de l’histoire.
34
a) En afr. l’orthographe est phonétique, chaque son y est rendu par un signe
unique et chaque signe correspond à un seul son: p.ex. tens (temps), tere (terre), set
(sept). Les déviations aux règles de l’orthographe phonétique sont dues au fait que le
français utilise l’alphabet de la langue latine qui possédait un phonétisme différent. Il
arrive donc à un signe de présenter deux sons.
P.ex. [g] grant [k] caple
g< c<
[dž] gent [ts] ciel

Pour les voyelles il est encore plus difficile, parce que les signes diacritiques
n’existent pas. Les phonèmes [ę] et [e] sont présentés par la lettre ‘e’. Pour rendre des
phonèmes nouveaux l’afr. a créé des combinaisons de lettres: ch = [tš], ign, gn = [ր ],
ou = [u]. La terminaison -us est transcrite à l’aide d’un seul graphème -x: p. ex. deus
= dix, cheveáus = chevax.
Certaines notations graphiques s’expliquent par l’influence de l’étymologie: p.
ex. le phonème [k] peut être rendu soit par la lettre ‘c’, p. ex. cor, soit par ‘q, qu’:
p. ex. quant, qar, qi. En afr. l’orthographe tend à évoluer avec la prononciation ce qui
permet de définir la chronologie de certains changements phonétiques: p.ex. la
diphtongue ‘éi’ ayant passé à ‘ói’, la notation en est changée: léi > lói. Les notations
‘fere’ et ‘feire’ pour ‘faire’ reflètent la monophtongaison de la diphtongue ‘ái’.
b) Au Moyen Age l’orthographe perd peu à peu son caractère phonétique pour
devenir traditionnelle ou historique.
L’orthographe demeure en grande partie telle qu’elle a été en afr., tandis que la
prononciation évolue toujours. Donc, l’orthographe retarde sur la prononciation, p.
ex. loi [lwe] et [lwa], asne [ane].
c) La notation elle-même ne reste pas toujours intacte. Les scribes, les
grammariens veulent rapprocher la graphie du français de la graphie latine,
l’orthographe devient étymologique: p.ex. cors s’écrit corps, tens s’écrit temps, set
s’écrit sept.
On rétablit beaucoup de consonnes disparues: doubter < lat. dubitare, temps <
lat. tempus, compter < lat. computare. On rétablit la lettre ‘c’ qui a passé à [j]: lactu >
afr. lait > XIV s. laict; factu > afr. fait > XIV s. faict. On rétablit le ‘l’ dur qui s’est
vocalisé: p.ex. chevauls, fault, comparez les noms propres d’aujourd’hui – Renault,
Thibault, Perrault.
Pour marquer l’initiale vocalique, on introduit ‘h’ dans les mots qui commencent
par ‘u’, parce que cette lettre représente à l’époque deux phonèmes – [u] et [v]: p. ex.
oleu > afr. uile> huile, octem > afr. uit> huit. Dans la terminaison ‘x’ = ‘us’, on
rétablie la lettre ‘u’: chevax > chevaux.
En mfr. on introduit des notations erronées: p.ex. je sçay (je sais) est refait sur le
verbe latin ‘scire’ – c’est la fausse étymologie. Pendant le Moyen Age on introduit
‘y’ à la place de ‘i’, surtout à la finale et à l’initiale des mots: p.ex. mercy, roy, ay,
ydoles.

35
L’introduction des lettres étymologiques a accentué les divergences entre la
prononciation et la graphie. À l’époque l’orthographe française n’est pas encore
constituée, la graphie est compliquée et souvent arbitraire.
d) Pendant la période mfr. plusieurs mots ont changé leur orthographe grâce à
l’analogie morphologique, p.ex. regart devient regard, parce qu’il y a le verbe
regarder, grant devient grand parce qu’il y a la forme du féminin grande, je preuve
devient je prouve parce qu’il y a l’infinitif prouver.
A l’époque de la Renaissance il y a un grand intérêt pour les langues classiques
– le latin, le grec, l’hebreu, et cela apporte plusieurs notations étymologiques et
parfois ce soit des étymologies fausses: scavoir, avecq, avecques, escripre (pour
savoir, avec, écrire).
e) Le XV s. est le premier siècle de l’imprimerie. L’imprimerie pose le problème
d’une orthographe rationnelle et unifiée. Pendant le XVI s. il y a plusieurs tentatives
d’améliorer l’orthographe. En 1529 l’imprimeur Geoffroy Tory propose une réforme
qui recommande l’emploi des signes différentiels ou hiéroglyphiques: des accents, de
la cédille, de l’apostrophe. Les imprimeurs utilisent les signes diacritiques
irrégulièrement.

4.2. Tentatives visant aux réformes de l’orthographe.

En 1562 Pierre de la Ramée (Ramus) introduit les lettres ‘ramistes’: ‘v’ pour
‘u’ (uin=vin); ‘j’ pour ‘i’ consonantique. On introduit à côté de ‘s’ ordinaire un [z]
long au début du mot et en position intervocalique. On fait le trait d’union dans les
mots ‘tres-bon’, ‘long-temps’ et autres.
Le grammairien Louis Meigret propose en 1542 et ensuite en1550 (‘Trétté de
la gramere françoeze’) de supprimer les lettres qui ne se prononcent pas, de
substituer une lettre à une autre, p.ex. j [ž] au lieu de ‘ge, gi’: p.ex. manjer; ‘z’ au lieu
de ‘s’ en position intervocalique: dizons. Il propose de distinguer le timbre ouvert et
fermé des voyelles ‘e’ et ‘o’ et la longueur.
Les défauts de de la réforme de L.Meigret: il garde deux lettres ‘k’ et ‘c’ pour
un phonème, ne distingue pas ‘u’ et ‘v’, ne touche pas à [h] aspiré.
De toutes les propositions à simplifier et à unifier l’orthographe française le
XVI s. a retenu quelques signes diacritiques, mais on les emploie d’une manière
irrégulière. L’orthographe reste essentiellement historique et étymologique.
Parmi les imprimeurs du XVII s. il existe une grande variété de notations. En
1682 pour imprimer ses oeuvres Corneille imposait une orthographe relativement
moderne.
Pendant XVII–XVIII ss. les ‘Dictionnaires de l’Académie française’
n’apportent aucun changement important.
Seule édition du ‘Dictionnaire de l’Académie française’ en 1835 apporte
l’orthographe moderne.

4.3. Particularités de la graphie française.


36
Tout d’abord il faut définir la notion de la graphie. Graphie c’est l’ensemble
des règles qui établissent les moyens graphiques employés dans une langue donnée
pour noter les sons.
Dans la plupart des langues il y a un écart important entre la forme phonique et
la forme écrite. Cet écart est assez grand en français.
Voilà quelques particularités de la graphie française.
1. Des graphies différentes servent à noter un même phonème: p.ex. ‘en, an,
am em’ + cons. >[ã]; ‘in,im, ym, yn, ain, aim, ein, eim, en’ + cons. > [e]; ‘c, ch, qu,
k’ traduisent le phonème [k].
2. Une même graphie sert à noter des phonèmes différents: p. ex. ‘en’ traduit
les phonèmes [ã, e, en]; la lettre ‘s’ traduit les phonèmes [s], [z]; la lettre ‘x’ traduit
les phonèmes [s], [z] et les combinaisons de phonèmes [ks], [gz].
3. Le français emploie des combinaisons de lettres tantôt pour rendre un seul
son (tels les groupes ‘ch, ph, au, eau, gn, ill’, etc.), tantôt pour noter deux sons (p. ex.
‘oi, oin’).
4. On écrit des lettres qui ne se prononcent pas à l’intérieur des mots aussi bien
qu’à leur fin: p. ex. je perds, l’estomac, le doigt, le baptême, condamner, dompter,
etc.
5. Deux sons peuvent être notés tantôt par une seule lettre, tantôt par les deux:
p. ex. la combinaison [ks] est notée comme ‘x’ et ‘cs’ (taxi, tocsin).
Les causes de ces particularités sont expliquées par l’histoire de la langue
française.
a) Le français commençait à s’écrire depuis le IX siècle. Il a utilisé à ces fins
l’alphabet d’une langue étrangère – du latin, c.-à.-d. on emploie la graphie latine pour
noter les sons étrangers.
b) Depuis le Moyen Age la graphie française à peu près n’est pas changée.
c) Le français utilise 26 lettres pour représenter 35 phonèmes, c.-à.-d. le nombre
de phonèmes dépasse la quantité de lettres.
d) On utilise divers moyens qui servent à préciser la valeur phonique d’une
lettre. Ce sont les signes diacritiques: accent aigu, accent grave, accent circonflexe,
cédille, tréma et les lettres qui assument la fonction de signes diacritiques.

5. Histoire interne. Morphologie historique

5.1. Tendances de l’évolution de la structure grammaticale.

L’afr. est une langue synthétique qui est marquée de fortes tendances à
l’analyse. L’afr. diffère du latin, c’est une nouvelle langue toute particulière qui
possède ses propres valeurs grammaticales et son système de formes morphologiques
et syntaxiques. Seul l’étude étymologique puisse rapprocher cette nouvelle langue du
latin. Même les formes et les valeurs héritées du latin ont subi des transformations
importantes.
37
Pendant la période ancienne française la langue nous présente une nouvelle
structure grammaticale bien qu’elle soit du type synthétique comme le latin. La
synthèse a des marques souvent différentes de celles du latin et fait largement place à
l’analyse.
Ce qui caractérise le moyen français (XIV–XV ss.) c’est la tendance à réduire
par voie analogique les irrégularités de la langue, c.-a.-d. à éliminer les oppositions
vides de sens et préciser et délimiter les fonctions des formes grammaticales. Ces
changements constituent un procès durable, et le moyen français connaît la
coexistence des formes et emplois anciens et modernes.
Pendant la période du haut français modern (XVI s.) la tendance à l’analyse et
à la régularisation continue d’être prépondérante. Le XV s. se caractérise par la
coexistence de plusieurs formes et valeurs différentes, par maintes contradictions
dans leur emploi.
La tendance à la normalisation marque le français du XVII s. Les tendances
analytiques qui avaient agi durant les siècles précédents aboutissent à la création d’un
système de formes modernes. Les valeurs et l’emploi des temps et des modes se
précisent. Le mot devient de préférence porteur du sens lexical, les valeurs
grammaticales étant exprimées par des particules ou des mots grammaticalisés, tels
l’article, les déterminatifs, les pronoms, les prépositions, etc. Il s’établit un ordre
rigoureux pour la disposition réciproque des mots significatifs et les mots outils: les
mots outils précèdent les mots à valeur lexicale qui portent l’accent du groupe
réunissant les deux valeurs en unité phonétique.

5.1.1. Le nom. Catégories grammaticales du nom. Le nom possède trois


catégories grammaticales: le genre, le nombre et le cas. Il existe deux genres, le
masculin et le féminin. Le féminin est le plus souvent marqué de la terminaison ‘e’,
cependant il y a aussi des mots du masculin, qui finissent en ‘e’, p. ex. arbre.
Le nom afr. connaît deux nombres: le singulier et le pluriel. La désinence du
pluriel pour le masculin est zéro pour le cas sujet (c.s.) et ‘s’ pour le cas régime (c.r.).
Pour le féminin la désinence du c.s. et du c.r. pl. est toujours ‘s’. Le ‘s’ du c.s. est une
désinence analogique sur le modèle du c.r. La déclinaison comprend deux cas: c.s.
(direct) et c.r. (oblique) pour les deux nombres. La déclinaison présente des marques
très nettes de décadence progressive:
a) la grande majorité de noms féminins ne se déclinent pas, ils se modifient
seulement suivant le nombre: p. ex. sg. rose (c.r.=c.s.), pl. roses (c.s.=c.r.);
b) beaucoup de noms masculins à la finale ‘e’ restent invariables au singulier: p.
ex. pere (c.s.sg.=c.r.sg.), maistre (c.s.sg.=c.r.sg.);
c) les masculins à la finale ‘s’, ‘z’ restent invariables aux deux nombres: nez (sg.
c.s.=c.r.) = nez (pl. c.s.=c.r.);
d) il y a des dialectes où la déclinaison était stable et vivace, p.ex. le lorrain et le
wallon, il y a encore les autres où la déclinaison est irrégulière, p. ex. en anglo-
normand; et elle est assez faible en francien.

38
5.1.2. Types de la déclinaison. Les substantifs du masculin connaissent trois
types de déclinaison, cette répartition se diffère de celle du latin.
Le premier groupe est le plus régulier, il oppose les deux cas au singulier et au
pluriel, il continue la deuxième déclinaison latine.
P.ex. c.s. sg. murs c.s. pl. mur
c.r. mur c.r. murs
Le caractère caduc de la déclinaison consiste en fait qu’une même forme revêt
deux valeurs dans le cadre d’un paradigme: p. ex. murs c.s. sg. = c.r. pl.
Parfois l’article sert à préciser la valeur de la flexion.
sg. pl.
c.s. li murs li mur
c.r. le mur les murs
La fonction d’une forme sans article est déterminée par le contexte.
Le deuxième groupe comprend les substantifs à flexion zéro au singulier qui
proviennent du nominatif latin asigmatique:
sg. pl.
c.s. li pere li pere
c.r. le pere les peres
Le c.s. ne se distingue pas au singulier et au pluriel. L’afr. fait un certain effort
pour régulariser la déclinaison. Au XII s. les noms masculins en ‘e’ reçoivent par
analogie la flexion ‘s’ pour le c.s. du singulier: li peres, li empereres.
Le troisième groupe présente plusieurs substantifs où le c.s. du singulier est
toujours opposé à tous les autres. Ce sont les substantifs imparisyllabiques:
sg. pl. sg. pl. sg. pl.
c.s. gars garçon ber baron om ome
c.r. garçon garçons baron barons ome omes
Il y a aussi les substantifs à l’accentuation différente: les oxytons sont opposés
aux paroxytons.
sg. pl. sg. pl.
c.s. cuens conte emperere empereur
c.r. conte contes empereur empereurs
La troisième déclinaison est archaïque, elle ne s’enrichit pas en afr.
Grâce à la réduction des groupes consonantiques au c.s. sg. se sont formés les
alternances: jors (c.s) – jorn (c.r.), dras (c.s.) – drap (c.r.), bues (c.s.) – buef (c.r.).
Il y a d’autres divergences entre les formes d’un même substantif à la suite de la
vocalisation de ‘l dure + s’ et de l’affricatisation du groupe ‘t+s > z[ts]’: p.ex. c.s.
travaus, c.r. travail; c.s. cheveus, c.r. chevel; c.s. monz (ts) , c.r. mont.
A la différence des noms masculins, les substantifs féminins sont indéclinables à
quelques rares exceptions. Ce sont quelques noms propres: p. ex. Berte (c.s.) –
Bertain (c.r.), Eve – Evain et quelques noms communs: ante (c.s.) –antain (c.r.).
Certains substantifs qui proviennent de la troisième déclinaison latine opposent aussi
le c.s. et le c.r.: c.s. suer – c.r. serour, c.s. flours – c.r. flour, c.s. faims – c.r. faim, c.s.
nes – c.r. nef.
39
5.1.3. Fonctions du substantif. Le cas sujet assume les fonctions du sujet, de
l’apposition au sujet et de l’attribut. Le c.r. sans préposition joue le rôle du
complément direct, de l’apposition au complément direct et du complément de nom
désignant les personnes, p. ex. la tere lur seignur – земля их господина.
Le complément de nom désignant les objets, le complément indirect et les
circonctanciels sont rendus par le c.r. accompagné de la préposition. Dans les cas plus
rares le complément indirect et le complément circonstanciel sont rendus par le c.r.
sans préposition.
P. ex. Se Dieu plaist (Rol) – Если богу угодно...
Une simple juxtaposition des substantifs dont le deuxième désigne une personne
ou un être personnifié traduit la subordination, p.ex. hôtel-Dieu, Bourg-la-Reine.

5.1.4. Evolution du système casuel. Depuis la fin du XI s. il arrive au c.r.


d’assumer les fonctions du c.s. en tant que sujet, apposition, attribut. Le mfr. des
XIV–XV ss. est marqué par la disparition de la déclinaison. C’est l’aboutissement de
la tendance à la réduction du système casuel. Le c.r. est au début polyvalent et
assume la fonction de différents termes de proposition à part le sujet, il restreint petit
à petit ses fonctions à la suite de l’emploi étendu des prépositions. L’opposition entre
le c.s. et c.r. peut être rendue par l’ordre direct des mots. L’emploi de l’article permet
d’éviter la confusion des flexions à plusieurs valeurs (‘s’ du c.s. sg. et ‘s’ du c.r. pl.).
La disparition de la déclinaison se fait au détriment du c.s., c’est la forme du c.r. qui
subsiste grâce à son emploi plus fréquent à cause de multiples fonctions.
Il existe cependant certains noms qui proviennent du cas sujet; ce sont les noms
qui expriment la parenté, p. ex. soeur, fils, plusieurs prénoms – Charles, Jacques,
Georges, Louis, quelques rares substantifs. D’autre part les deux cas subsistent avec
des sens ou fonctions différents: p.ex. copain (c.s.) – compagnon (c.r.), gars (c.s.) –
garçon (c.r.), on (c.s.) – homme (c.r.), sire (c.s.) – sieur, seigneur (c.r.). La disparition
du c.s. a pour conséquence le nivellement des formes. Le nivellement se fait soit
d’après le modèle du pluriel, p. ex. afr. genoul (sg.) – genous (pl.) > fr.moderne
genou, soit d’après le modèle du singulier: p. ex. afr. chef (sg.) – ches (pl.), coq (sg.)
– cos (pl.) qui existent en frm. comme chef et coq.
Le mfr. se débarasse des alternances dépourvues de valeur morphologique. Ce
processus est très lent, l’ancienne et nouvelle formes coexistent parfois jusqu’au XVII
s. A partir du mfr. la flexion ‘s’ possède une seule fonction, celle de marquer le
pluriel.

5.2. L’article

5.2.1. L’origine de l’article et ses formes. L’article défini provient du pronom


démonstratif ‘ille’ (>illi), ‘illa’.Il accompagne le substantif pour le déterminer et
forme avec celui-ci une unité phonétique. Préposé au nom, le pronom latin réduit la

40
première syllabe: illi>li, illa>la. L’article du masculin est riche en formes. A part les
formes casuelles, il existe plusieurs formes contractées.
La déclinaison de l’article du masculin:
sg. pl.
c.s. li li
c.r. lo>le,l’ les
En ancien français l’article contracté possède les formes suivantes.
sg. pl.
de+le > del > du de+les>dels>des
a+le > al > au a+les > als> aus>aux
en+le > el, enl en+les > els >es
L’article du genre féminin a deux formes: la pour le sg., les pour le pl. Au
pluriel il a les mêmes formes contractées que pour l’article du genre masculin.
Dans quelques dialectes tels le picard, le wallon, le lorrain, le bourguignon le
c.s. masculin et féminin est ‘li’, en lorrain et en bourguignon le c.r. du féminin
singulier est aussi ‘li’.
Les formes du futur article indéfini proviennent de l’adjectif numéral ‘unus,
unum (m), una, unam (f)’ qui assume en latin encore une fonction – celle du pronom
indéfini. Le masculin connaît la déclinaison à deux cas et les deux nombres:
sg. pl.
c.s. uns un
c.r. un uns
Le féminin oppose le singulier au pluriel: une (sg.) – unes (pl.).

5.2.2. Fonctions de l’article. Par son sens démonstratif l’article défini sert à
individualiser un objet concret. Il se combine avec les noms concrets. Les noms
abstraits et collectifs ne reçoivent pas d’article en afr. Les valeurs de l’article défini
en afr. sont les suivantes:
a) valeur déïctique – c.-à.-d. l’objet est déterminé par la situation ellemême du
point de vue du sujet parlant: p. ex. Halt sunt li pui e halt sunt li arbre (Rol.);
b) valeur anaphorique – c.-à.-d. l’objet est déterminé par la situation précédente:
p. ex. Bon sunt li cunte (Rol.).
c) valeur démonstrative, c.-à.-d. valeur primitive: p. ex. Le jur passerent
Franceis a grant dulur (Rol.).
d) valeur possessive: p. ex. Nicolete fu d’autre part en le canbre (Auc.).
Pendant la période mfr. (XIV–XV ss.) l’article défini évolue et développe une
nouvelle fonction – celle généralisante, il se combine avec les noms de peuples, de
provinces, de pays, avec les noms abstraits. Il perd la déclinaison, c.-à.-d. les formes
du c.s. sg. et pl.
On voit apparaître en mfr. l’article partitif, mais il s’emploie irrégulièrement
devant les noms de matière. La valeur de l’article partitif est étroitement liée à celle
de l’article défini – il marque une fraction indéterminée d’une quantité déterminée.
Son emploi devient général au XV s.
41
L’article indéfini fonctionne dans la plupart des cas comme adjectif numéral ou
indéfini. Pendant la période afr. (IX–XIII ss.) son emploi est rare. Pendant la période
mfr. (XIV–XV ss.) l’article indéfini s’enrichit d’une nouvelle forme ‘des’ qui est
pourtant rare. Sa valeur de l’individualisation indéterminée se précise, mais elle est
loin d’être commune.
D’une manière irrégulière l’article commence à apparaître surtout au XV s.
devant les substantifs précédés d’un adjectif, dans les comparaisons, avec les
substantifs en fonction attributive.
Le système de l’article s’est constitué définitivement aux XVII–XVIII ss.
L’article défini a ses deux valeurs d’individualisation déterminée et de
généralisation; l’article indéfini reçoit sa valeur d’individualisation indéterminée; le
partitif apparait devant les substantifs non-nombrables en fonction d’indétermination.
La catégorie ‘détermination/non-détermination’ devient commune pour tous les noms
en toutes fonctions syntaxiques.
Le non-emploi de l’article caractérise d’une part une forme archaïque ou
archaïsante. D’autre part l’omission de l’article caractérise une fonction syntaxique
secondaire.

5.3. L’adjectif

5.3.1. Catégories grammaticales de l’adjectif. En afr. les adjectifs sont


répartis en deux classes selon la formation du féminin: ceux qui ont une même forme
pour les deux genres et ceux qui reçoivent une désinence spéciale au féminin ‘e’. Les
adjectifs du genre masculin se déclinent, tandis que ceux du féminin sont
indéclinables, ils connaîssent une seule opposition, celle du nombre.
P. ex. fém. bone (c.s. = c.r. sg.) – bones (c.s. = c.r. pl.),
grant (c.s.= c.r. sg.) – granz (c.s.= c.r. pl.),
fort (c.s.= c.r. sg.) – forz (c.s.= c.r. pl.).
Pour le masculin:
Sg. c.s. bons granz forz
c.r. bon grant fort
Pl. c.s. bon grant fort
c.r. bons granz forz
L’ancienne forme non-analogique du féminin subsiste dans quelques composés
et noms propres: p. ex. grandmère, Rochefort.
Dans les adjectifs il existe une alternance du radical due à la réduction des
groupes consonantiques: p.ex. sec (sg.) – ses (pl.), vif (sg.) – vis (pl.) ou à la
vocalisation de ‘l+consonne’: bel (sg.) – beaus (pl.). La valeur du genre se met en
évidence grâce aux alternances: blanc – blanche, long – longue, larc – large, vif –
vive.

5.3.2. Degrés de comparaison. Le comparartif et le superlatif se forment au


moyen des adverbes plus, moins, aussi. L’emploi de l’article défini au superlatif n’est
42
pas encore généralisé, les formes des deux degrés peuvent coïncider. Il subsiste
quelques formes synthétiques au suffixe ‘-our-’: p. ex. bellezour, graignour. Les
vestiges du superlatif latin en ‘-issimus’ sont plutôt rares: p. ex. altisme, seintisme,
pesme. Par la suite le français va éliminer des formes synthétiques en faveur de la
construction analytique. Il y a quelques exceptions: p. ex. meilleur, moindre qui
subsistent jusqu’aujourd’hui.
En mfr. (XIV–XV ss.) l’adjectif cesse de se décliner. Le pluriel généralise la
désinence ‘s’ à quelques exceptions: -al (sg.) – aux (pl.). Pendant cette période se fait
voir la tendance à la régularité:
a) ‘e’ devient marque de genre feminin (p. ex. forte) et vice versa ‘e’
étymologique est éliminé (p. ex. facil, subtil).
b) les adjectifs à formes différentes pour les deux genres généralisent souvent la
forme du féminin (p.ex. large, chauve).
Jusqu’au XVI s. les formes étymologiques et analogiques coexistent. Pendant le
mfr. les adjectifs prennent l’article défini au superlatif. Au XVI s. la flexion ‘e’ se
répand pour marquer le féminin et atteint les adjectifs en -al, -el (p. ex. libéral,
libérale), ceux en ‘c’ (p. ex. grec, grecque). Pendant ce siècle se fait l’amuissement
du ‘e’ final, ce qui amène la déchéance progressive de la flexion du genre féminin.
Les constructions analytiques deviennent communes pour marquer le comparatif et le
superlatif. La langue garde deux formes du masculin dans quelques adjectifs: bel –
beau, nouvel – nouveau etc.

5.4. Les pronoms. Tendances de l’évolution.

Les pronoms issus du latin présentent trois traits particuliers dont deux sont le
vestige de l’état antérieur de la langue, tandis que la troisième prépare une évolution
importante dans le fonctionnement ultérieur des pronoms.
1) Certaines classes de pronoms gardent en afr. la forme de neutre (lo >le, ce).
2) A la différence des noms la déclinaison de certains pronoms personnels et
démonstratifs est plus riche, c’est la déclinaison à trois cas: cas sujet, cas régime
direct, cas régime indirect qui est égal à l’ancien datif latin ou au génétif pluriel à
valeur de datif: p. ex. illorum > leur.
3) Il se produit un dédoublement des formes grâce à deux dévellopements
différents suivant que les pronoms étaient toniques ou atones. En afr. les formes
dédoublées commencent à remplir des fonctions différentes qui vont se préciser en
mfr. (pronoms personnels, pronoms possessifs, pronoms relatifs).

5.4.1. Les pronoms personnels de la I et II personne continuent les formes


latines et pour le cas régime il existe formes toniques et atones:
tonique atone
c.s. sg. je < lat. ego c.r. mei (< lat. me) me
tu < lat. tu tei (< lat. te) te
pl. nos < lat. nos nos nos
43
vos < lat. vos vos vos
Les pronoms personnels de la troisième personne proviennent du latin ‘ille,
illa, illud’. La forme tonique au cas sujet garde la première syllabe (il, elle, els, elles).
Le cas régime du féminin ‘li’ est remplacé par la forme masculine ‘lui’. Dans
certaines formes toniques et atones se produit l’aphérèse.
c.s. c.r. direct c.r. indirect
tonique atone tonique atone
sg. masc. il lo>le lo>le lui li
fém. ele la la li li
neutre el — lo>le — —
pl. masculin il els, eus les lor lor
féminin eles eles les, las lor lor
En afr. les pronoms personnels atones font soudure avec les pronoms toniques,
les conjonctions, la particule négative: p. ex. je + le > jel; se, si + le > sel; ne + le >
nel; si + les > ses; jà + les > jas.

5.4.2. Les pronoms possessifs. Le possessif exprime deux valeurs à la fois: il


indique la personne et l’idée de possession. Le possessif présente deux séries de
formes: toniques et atones. Les formes accentuées (toniques) présentent plusieurs
radicaux qui varient selon le cas, le genre, le nombre, la personne
On emploie les formes toniques suivantes pour le masculin:
sg. c.s. li miens li tuens li suens
c.r. le meon>mien le tuen le suen
pl. c.s. li mien li tuen li suen
c.r. les miens les tuens les suens;
pour le féminin:
sg. c.s.=c.r. la meie (moie) la toue la soue
pl. c.s.=c.r. les meies (moies) les toues les soues.
Pour exprimer l’idée de possession au pluriel on emploie pour le masculin:
sg. c.s.=c.r. nostre vostre lour
pl. c.s. nostre vostre lour
c.r. nostres vostres lour.
Pour le féminin:
sg. c.s.=c.r. nostre vostre lour
pl. c.s.=c.r. nostres nostres lour
Il existe les formes atones suivantes pour le masculin:
sg. c.s. mes tes ses
c.r. mon ton son
pl. c.s. mi ti si
c.r. mes tes ses
Pour le féminin on emploie:
sg. c.s.=c.r. ma, m’ ta, t’ sa, s’
pl. c.s. mes tes ses
44
c.r. mes tes ses
Pour le masculin on emploie:
sg. c.s. =c.r. nostre vostre lor, lur
pl. c.s. nostre vostre lor, lur
c.r. noz voz lor, lur
L’idée de possession au féminin s’exprime à l’aide des pronoms:
sg. c.s.=c.r. nostre vostre lor, lur
pl. c.s.=c.r. noz voz lor, lur
L’opposition fonctionnelle entre les formes toniques et atones n’est pas encore
aussi nette en afr. Les atones s’emploient adjectivement, les formes toniques
connaissent deux fonctions – adjectivale et pronominale.

5.4.3. Les pronoms démonstratifs. Les pronoms démonstratifs de


rapprochement sont dérivés du latin de la combinaison de la particule ecce + pronom
démonstratif iste > * ecceiste. Les toniques et atones s’opposent par la voyelle initiale
‘i-’.
Au masculin il y a des formes suivantes:
tonique atone
sg. c.s. icist cist
c.r. dir. icest cest
c.r. indir. icestui cestui
pl. c.s. icist cist
c.r. icez cez (ces)
Les formes pour le féminin:
sg. c.s. iceste ceste
c.r.dir. iceste ceste
c.r.indir. icesti cesti
pl. c.s. icestes cestes
c.r. icez cez(ces)
Les démonstratifs d’éloignement sont dérivés du latin ‘ille’ renforcé par la
particule ‘ecce’. Les toniques et atones s’opposent par la voyelle initiale ‘i-’.
Les formes du masculin sont suivantes.
sg. c.s. icil cil
c.r.dir. icel cel
c.r.indir. icelui celui
pl. c.s. icil cil
c.r. icels (iceus) cels (ceus)
Pour le féminin on emploie les formes qui suivent
sg. c.s. icele cele
c.r.dir. icele cele
c.r.indir. iceli celi
pl. c.s.=c.r. iceles celes

45
Le neutre connait une seule forme pour le cas sujet et cas régime: icest, cest et
icel, cel.
Les deux formes fonctionnent à la fois comme pronom et comme adjectif.
Cependant la forme icist, cist est beaucoup plus fréquente en fonction de l’adjectif
qu’en celle de pronom. Le pronom démonstratif cil sert de synonyme tonique au
pronom personnel de la troisième personne il. Pour renforcer l’opposition sémantique
‘proximité – éloignement’ depuis la fin du XII s. on ajoute une marque adverbiale ci,
la.
Le neutre qui provient de la combinaison ecce + hoc > ço est utilisé comme
sujet avec les verbes impersonnels et comme régime. Il présente les notions abstraites
et les objets inanimés.
Le pronom relatif provient du pronom latin qui, quae, quod.
c.s. qui (ki, qi)
c.r.dir. que (quet)
c.r.indir. cui
Le neutre possède deux formes: atone que et tonique quoi, il est indéclinable.
Dès ses origines le français fait une forme spéciale pour le complément du nom:
de + unde > dont. En tant que pronoms interrogatifs on emploie les relatifs, sauf dont
et que.

5.5. Verbe. Tendances de l’évolution.

Le verbe conserve mieux que le nom le caractère synthétique bien qu’il fait une
large place à l’analyse. Les formes synthétiques latines sont doublées en afr. de
formations analytiques à toutes les cathégories grammaticales: temps, mode, voix,
aspect. A la suite des modifications phonétiques la structure morphologique du verbe
perd sa netteté et présente une grande variété de formes parfois vides de sens, p.ex.
l’alternance des radicaux.

5.5.1. Les formes non-personnelles sont l’infinitif, le participe présent, le


participe passé et le gérondif. Les infinitifs du premier groupe ont la terminaison -er,
-ier (porter, mangier), les infinitifs du deuxième groupe – ceux en -ir (finir), du
troisième groupe – les infinitifs en -eir (-oir), -re, -ir (deveir, rendre, rire, venir).
L’infinitif passé est une forme composée, p.ex. aveir dit. Les fonctions syntaxiques de
l’infinitif sont celles du français moderne: ce sont le complément du verbe, le
complément circonstanciel, le complément du nom. L’infinitif se combine avec les
verbes modaux et autres qui le régissent en constituant avec lui le prédicat de la
proposition.
P. ex. Mais la dolur ne pothent ublier (Rol.).

46
A la différence du français moderne l’infinitif comporte les caractéristiques du
nom héritées du latin: il se décline et reçoit l’article du masculin. Tout infinitif peut
se substantiver, mais ne reçoit guère de déterminant – adjectif.
P. ex. La buche mustre le penser.
Le participe présent a les mêmes catégories: le nombre et le cas et les mêmes
fonctions que les adjectifs à une forme pour les deux genres.
P. ex. Ja avez vos ambsdous les braz sanglanz (Rol.)
У вас обоих уже руки в крови.
En tant que forme verbale il se combine avec le verbe estre et traduit la durée: la
construction marque une action simultanée à une autre qui dure.
P. ex. Si l’orrat Carles qi est as porz passant (Rol.).
Так его услышит Карл, который проходит по ущелью.
Le participe passé connaît le genre, le nombre et la déclinaison au masculin (c.s.
portez, c.r. portet). Il prend souvent un emploi adjectif: il sert de déterminant et
d’attribut.
P. ex. L’espee prent com’home iriez (Trist.).
Он меч берёт как разгневанный человек.
Il fait partie des formes analytiques de la voix passive et avec les verbes
auxiliaires aveir et estre il forme les temps composés.
P. ex. Et s’en est entré (Trist.). И он туда вошёл.
Le gérondif – la désinence du gérondif coïncide avec celle du participe présent,
mais à la différence de celui-ci le gérondif est une forme invariable. Il garde son
caractère nominal:
p. ex. ...de sun vivant... (Rol) ... при его жизни.
L’emploi verbal se présente dans les constructions suivantes:
a) en combinaison avec le verbe aller (aler, s’en aller) pour traduire la durée et
la progression d’une action: p. ex. Parlé as a ton amant qui por toi se va morant
(Auc.). Ты говорила со своим любимым, который ради тебя умирает...
b) en combinaison avec un pronom possessif il est employé isolement, le plus
souvent avec les verbes oïr (слышать) et veir (видеть). Au début le gérondif n’est
pas précédé de la préposition ‘en’. L’ancien usage se fait voir dans les locutions
figées. P.ex. chemin faisant, tambour battant.

5.5.2. Les formes personnelles. Le verbe possède six catégories grammaticales:


le mode, le temps, la voix, l’aspect, la personne et le nombre. La personne est
exprimée surtout par la flexion et en parties par les pronoms-sujets. Le verbe connaît
quatre modes dont chacun comporte plusieurs formes temporelles à part l’impératif:
indicatif, subjonctif, impératif et conditionnel: celui-ci est un apport roman.
Les formes temporelles sont à quelques exceptions celles du français moderne.
L’indicatif compte huit temps dont quatre sont des formes simples (présent,
imparfait, passé simple, futur simple) et les autres des formes composées (passé
composé, plus-que-parfait, passé antérieur, futur antérieur). Le subjonctif a deux
formes simples (présent, imparfait) et deux formes composées (passé, plus-que-
47
parfait). Le conditionnel n’a que deux temps: présent et passé dont le deuxième
présente une forme analytique.
La voix comporte quatre séries: l’actif, le passif, le réflechi et le factitif. Quant à
l’aspect, il ne présente pas d’oppositions aussi nettes que les autres catégories du
verbe. Toutefois l’afr. distingue l’achevement et le commencement de l’action, la
durée illimitée et la progression qu’il exprime à l’aide des formes temporelles et des
tours périphrastiques.
Les formes du verbe latin constituent deux systèmes: les temps de l’infectum
(présent, imparfait et futur I ) et ceux du perfectum (parfait, plus-que-parfait, futur II
exactum). Le futur I est remplacé par une nouvelle forme syntétique du type salvarai,
prindrai. Le français a éliminé le plus-que-parfait et le futur antérieur latins qu’il a
remplacé par les formes composées. Dans le très ancien français (IXs.) on rencontre
quelques vestiges du plus-que-parfait syntétique (‘Ste Eulalie’).
Dans le système verbal il existe une grande multiplicité des radicaux grâce aux
alternances phonétique: p. ex. amer, amons, amant – aimets (a- contre ai-); demorer,
demorons, demorant – demouret (-o- contre -ou-).
Ces alternances n’ont aucune valeur morphologique, voilà pourquoi elles seront
éliminées pendant les XIV–XVI ss.
Le verbe connaît trois conjugaisons. La troisième conjugaison est nommée
archaïque. Elle se caractérise par une grande variété de formes personnelles et non-
personnelles.
Au cours de son évolution la langue tend à normaliser et unifier les conjugaisons
complexes ou bien à remplacer certains verbes irréguliers par d’autres qui soient
réguliers: p. ex. choir (падать) est remplacé par tomber; issir est remplacé par sortir;
férir est remplacé par frapper.
Les temps hérités du latin sont au nombre de cinq: présent de l’indicatif,
imparfait de l’indicatif, passé simple, présent du subjonctif, imparfait du subjonctif
qui provient du plus-que-parfait du subjonctif latin.

5.5.3. Les temps composés. Les temps composés ont remplacé en afr. la série
du perfectum latin, qui ne subsiste qu’en passé simple et l’imparfait du subjonctif. A
l’aide des auxiliaires aveir et estre se sont formés le passé composé, le passé
antérieur, le plus-que-parfait, le futur antérieur de l’indicatif, le passé et le plus-que-
parfait du subjonctif et le passé du conditionnel. La valeur temporelle des temps est
marquée par la forme de l’auxiliaire, le participe passé du verbe conjugué traduit la
valeur lexicale. Les formes remontent aux constructions périphrastiques marcant la
conséquence d’une action précédente (‘j’ai écrit une lettre’ veut dire ‘je possède une
lettre qui a été écrite’). Par la suite, la périphrase insiste sur l’aspect, sur un fait
accompli. Ce sont les participes passés des verbes perfectifs ou terminatifs (c.-à-d.
qui désignent le terme d’une action) qui se prêtent facilement à la formation des
temps composés. La valeur temporelle s’accentue de plus en plus et se substitue petit
à petit à la valeur d’aspect. Les verbes imperfectifs ou cursifs sont aussi introduits

48
dans les tours périphrastiques. A partir du XI s. on rencontre ces combinaisons non
seulement avec les verbes transitifs, mais aussi avec les verbes intransitifs.
Le choix du verbe auxiliaire dépend du caractère transitif ou intransitif du verbe.
Les verbes transitifs se combinent avec aveir, les verbes intransitifs préfèrent estre.
Cependant le verbe auxiliaire aveir remplace souvent estre dans la conjugaison d’un
grand nombre de verbes intransitifs.
Le verbe estre se conjugue en afr. avec lui-même d’abord et ensuite après le XIII
s. il se conjugue avec le verbe auxiliaire avoir.
Les temps surcomposés n’existent pas en afr., ils se forment pendant les XIV—
XV ss.

5.5.4. Les valeurs et les emplois des catégories grammaticales en ancient


français.

5.5.4.1. Les temps. L’emploi des temps est différent de celui du français
moderne (frm.). Dans la narration au passé on utilise indifféremment et côte à côte le
présent, le passé simple et le passé composé pour désigner les actions successives.
P. ex. Li reis li dunet (près.) e Rollant l’a reçut (passé composé).
Le passé simple désigne une action accomplie sans aucun rapport avec le
présent. A la différence du frm. il est employé non seulement dans la narration, mais
aussi dans la conversation.
P. ex. Qu’as tu dunc fet? Jeo chantai (Auc.).
Le passé simple sert également à exprimer un état et une action qui dure. En très
ancien français (IX s.) toutes les descriptions sont au passé simple. Les premiers
textes ne connaissent pas l’imparfait.
P. ex. Buona pulcella fut Eulalia (‘Ste Eulalie’).
Ço fut citet mult bele (‘St Alexis’).
Le passé composé exprime le temps et l’aspect. L’action qu’il traduit se passe au
passé, mais de par son résultat elle liée au présent.
P. ex. As porz d’Espagne ad lesset sun nevold (Rol.).
L’imparfait et le plus-que-parfait sont rarement employés avant la fin du XII s.
P. ex. Meillor vassal n’aveit en la curt nul (Rol.).
Les temps composés ne sont pas à l’époque des temps relatifs, c.-à-d. ils
n’expriment pas l’antériorité par rapport à un autre temps. Ces temps s’emploient
dans des propositions indépendantes ainsi que dans des propositions subordonnées.
Le plus-que-parfait et le passé antérieur expriment le temps passé et l’aspect
achevé de l’action.
P. ex. Ço dit li reis que sa guerre out finie (Rol.).
Le futur antérieur dans les propositions indépendantes est l’équivalent du futur
simple.
P.ex. Mult larges teres de vus avrai cunquisses (Rol.)

49
Au XIII s. les valeurs des temps subissent des modifications très nettes qui
approchent leur usage du frm. L’imparfait désigne l’état et une action simultanée à
une autre.
P. ex. Ele senti que li vielle dormoit qui aveuc li estoit (Auc.).
Les temps composés expriment de plus en plus souvent l’antériorité (passé
antérieur, plus-que-parfait, futur antérieur) et figurent dans les propositions
subordonnées.
P. ex. Et quant ele l’at asses escouté si comença à dire (Auc.).

5.5.4.2. Les modes. Le subjonctif exprime divers sentiments et volontés du sujet


(désir, ordre, incertitude, craint, souhait et toutes sortes de nécessités). Ce qui est
particulier pour l’afr. c’est que le subjonctif est usité non seulement dans les
subordonnées, mais aussi dans les propositions indépendantes sans particule ‘que’.
P. ex. Deus me cunfunde (Rol.).
Cependant d’autres particules sont souvent employées avec le subjonctif, ce sont
or, car, si.
P.ex. Or diet (Rol.)! Пусть он говорит!
Le subjonctif s’emploie dans les interrogatives rhétoriques et les questions
indirectes.
P.ex. Comment je puisse a li parler?
L’imparfait du subjonctif qui provient du plus-que-parfait subjonctif latin
exprime le sens hypothétique dans les propositions principales et subordonnées.
P. ex. Se il fust vif, jo l’eüsse amenet (Rol.). Если бы он был жив, я бы его
привёл.
Le conditionnel – c’est un nouveau mode créé à l’époque romane. Il fait
concurence au subjonctif, il représente l’éventuel, d’abord dans une proposition
indépendante.
P. ex. A ton bel cors, a ta figure
Bien convendreit tel aventure (Jeu d’Adame).
Depuis le XII s le conditionnel s’emploie dans la principale suivie ou précédée
de la subordonnée qui comprend un verbe au plus-que-parfait du subjonctif.
En ce qui concerne l’impératif, il faut mentionner que certains verbes n’ont pas
gardé les formes latines pour exprimer l’impératif. Elles sont remplacées par le
subjonctif. L’impératif est utilisé fréquemment avec le pronom-sujet.
P.ex. Jel te di et tu l’entens! (Auc.) Я тебе это говорю, а ты слушай это!

5.5.4.3. La voix. Il y a plusieurs opinions sur la catégorie grammaticale de la


voix en afr. P.ex. N. A. Katagochtchina, M. C. Gourychéva, K. Allendorf estiment
que l’afr. possède seulement deux voix: passif et actif. L. M. Skrélina dit que l’afr.
connaît quatre voix: l’actif, le passif, le réfléchi et le factitif.
L’afr. a éliminé les formes syntétiques du passif latin, elles sont remplacées par
les formes analytiques avec le verbe estre sur le modèle qui existait déjà en latin au
parfait, plus-que-parfait et futur second du passif.
50
L’afr. peut exprimer le passif par les verbes pronominaux.
P. ex. Or se cante (Auc.).
Le réfléchi traduit l’action qui sort du sujet et y retourne, le sens du pronom-
complément s’efface et la forme pronominale commence à désigner aussi le caractère
intransitif du verbe.
P. ex. Carles se dort (Rol.). Ele se commença a porpenser del conte... (Auc.)
Le factitif c’est une forme qui indique que le sujet fait faire l’action. Il est traduit
à l’aide des verbes faire et laissier.
P. ex. Se je me lais caïr, je briserai le col (Auc.). Если я упаду, то я сломаю
себе шею.

5.5.4.4. L’aspect. Plusieurs linguistes sont d’accord que le verbe en afr. exprime
les nuances d’achèvement ou d’inachèvement de l’action; il peut exprimer le
commencement, la fin de l’action, la répétition etc. L’afr. forme plusieurs
constructions périphrastiques à ces fins.
P.ex. estre + participe présent exprime une action simultanée à une autre; aller
+ gérondif exprime la progression de l’action.
P. ex. Parlé as a ton amant qui por toi se va morant (Auc.)?
Говорила ли ты со своим возлюбленным, который ради тебя готов идти
на смерть?
En guise de conclusion on peut dire:
1) Les changements morphologiques du verbe français étaient précédés par les
transformations du système latin sur le sol gaulois romanisé et germanisé dans la
situation de bilinguisme.
2) La dégradation phonétique et sémantique de certains formes du verbe latin a
amené la réfection du système verbale. Cette réfection s’effectuait par transfert de
traits pertinents des formes disparaissant aux périphrases synonimiques.
3) La transformation de la structure formelle et sémantique du verbe
correspondait à la tendance qui s’est manifestée dans la langue: la tendance aux
formes analytiques.

6. Histoire interne. Syntaxe historique

6.1. L’ordre des mots.

La syntaxe de la phrase française est très mobile jusqu’au XIV s. C’est la forme
du mot qui indique sa fonction syntaxique et ses relations avec les autres termes de la
proposition. Le pronom-sujet n’est pas obligatoire. L’ordre des mots est libre, c’est
l’opinion de plusieurs romanistes (W.v. Wartburg, J. le Coulatre).
Mais il faut mentionner que les fonctions de l’ordre des mots sont différentes à
chaque époque du développement du français. La liberté relative des termes dans la
51
proposition afr. veut dire que l’ordre des mots n’est pas utilisé à l’époque pour
marquer la fonction syntaxique des mots.
Il y a deux règles fondamentales qui régissent l’ordre des mots en afr. dans la
proposition indépendante:
a) à la différence du latin le prédicat verbal se rapproche du début de la
proposition. Le verbe occupe de préférence la deuxième place dans les propositions
énonciatives en prose. Par contre dans les vers la forme personnelle du verbe se
trouve souvent au début de la phrase;
b) la deuxième règle veut que le sujet se pose après le verbe quand la proposition
commence par quelque complément.
P. ex. Par le bois vint uns forestiers. Лесом (по лесу) шёл лесник.
L’afr. connaît six variétés de la disposition réciproque des termes essentiels, ce
qui est décrit par L. Foulet. Les voici:
S-V-C (sujet-verbe-complément);
C-V-S (complément-verbe-sujet);
S-C-V (sujet-complément-verbe);
V-S-C (verbe-sujet-complément);
C-S-V (complément-sujet-verbe);
V-C-S (verbe-complément-sujet).
P.ex. Orras me tu?
Les dernières variétés C-S-V et V-C-S sont assez rares. S-V-C – cet ordre des
mots est le plus fréquent. La déchéance progressive de la déclinaison et l’invariabilité
du nom féminin contribuent à l’établissement de l’ordre des mots direct.
P. ex. Rollant ad mis l’olifan a sa bouche. (Rol.).
Les variétés V-S-C et C-V-S assument la fonction de l’interrogation. La variété
réduite V-S introduit une incise au début, au milieu ou à la fin du discours direct.
P. ex. Respunt Rollant: ... (Rol.)
L’ordre des mots V-S-C est familier aux propositions qui commencent par un
complément indirect ou circonstantiel (C-V-S-C). Cela veut dire que la liberté de
l’ordre des mots en afr. est conditionnée et dépend de plusieurs facteurs: cela dépend
de la nature de la proposition (énonciative ou bien interrogative, incise, etc.)
L’afr. a une particularité: le prédicat nominal (copule+attribut) ou les formes
composées du verbe peuvent renfermer entre ces deux parties du prédicat divers
termes de la proposition.
P. ex. Est par matin levet.
Dans le groupe nominal le très ancien français (IX s.) n’a pas de préférence pour
un ordre fixe. Il semble que l’afr. préfère la postposition au nom pour les participes et
les adjectifs de relation. Les adjectifs qualificatifs se trouvent plus souvent devant le
nom. L’adjectif et le nom en apposition suivent toujours le nom qu’ils déterminent.
La place de l’adverbe n’est pas fixe, bien qu’il tend à se rapprocher du verbe.
P. ex. Ne ben, ne mal ne respunt sun nevuld (Rol.).

6.2. L’interrogation
52
L’interrogation s’exprime tantôt par le ton quand l’ordre est directe. Mais le cas
le plus fréquent c’est l’inversion du sujet. L’inversion a lieu dans toutes sortes de
questions avec ou sans mot interrogatif. Il existe les cas de l’inversion complexe qui
va s’implanter dans la langue au XVI s.
P. ex. Quelle beste est che sour vo main? Какой зверь/животное, которое в
ваших руках?

6.3. La négation

La négation présente un cas tout particulier relevant de la morphologie et de la


syntaxe à la fois. Dans une proposition à prédicat verbal d’abord la particule non,
ensuite la particule ne précède le verbe et suffit à elle même. La langue tend à
renforcer le sens négatif en ajoutant différents pronoms et adjectifs (nul, aucun),
adverbes (oncques, ja, plus, gueres) et substantifs (pas, mie, point, rien) qui ont
primitivement le sens positif. En combinaison avec la négation ne ils reçoivent le sens
négatif. Vers les XII—XIII ss. la plupart des dialects utilise de préférence la particule
pas. Dans les parlers de l’Est on emploie la particule mie qui subsiste jusqu’à nos
jours dans le lorrain. Les deux particules voisinent dans le normand du Nord, le
picard, le wallon.

6.4. Structure grammaticale de la phrase.

Pour exprimer les relations entre les termes de la proposition et indiquer la


fonction syntaxique des mots l’afr. utilise en premier lieu la forme flexionnelle du
nom et du verbe.
Le système casuel comporte deux cas. Il est impossible de délimiter nettement
les multiples fonctions à l’aide de deux cas, surtout les fonctions secondaires. Le cas
régime est utilisé pour toutes sortes de compléments (direct, indirect, circonstanciel et
complément de nom) ce qui nécessite l’utilisation de différents autres moyens
d’expression grammaticale. Ce sont les prépositions et l’ordre des mots qui assument
cette fonction. Le cas régime sans préposition peut assumer les fonctions du
complément direct, complément indirect, complément du nom. L’emploi du nom sans
préposition en fonction circonstancielle n’est pas fréquent, ce sont surtout les
circonstanciels de temps, p. ex. cette année, le soir, le matin.
Les prépositions caractérisent les noms en fonction circonstancielle. La place du
complément circonstanciel est libre. Le complément de nom exprimé par un
substantif est précédé de règle par la préposition de qui devient un vrai outil
grammatical pour exprimer les relations d’appartenance et de possession. La
postposition du complément de nom est assez stable.
Pour exprimer les relations de possession au cas où le complément de nom est
exprimé par un nom de personne on utilise également la préposition al, p. ex. filz al
rei.
53
Souvent le complément de nom est intercalé entre l’article et le nom: p.ex. li deo
inimi (Ste Eulalie).
La chute du système casuel fait remplacer les termes secondaires sans
préposition par les tours prépositionnels vers la fin du XIII s.
Seul le complément direct utilise le cas régime sans préposition. Il se déplace
librement en proposition.

6.5. La fréquence des prépositions

La fréquence des prépositions en afr. dans la phrase s’est accrue. Les


prépositions gardent leur valeur concrète. En plus elles commencent à marquer les
rapports syntaxiques qui revenaient en latin aux désinences casuelles, telles sont de,
a(d). Au début elles précisent les valeurs grammaticales telles que l’appartenance et
la possession. Ensuite ces deux prépositions marquent la subordination dans les
constructions verbales: ‘verbe + préposition + infinitif’ où l’infinitif joue le rôle du
complément. Les verbes de sentiment et ceux qui marquent l’ordre et le
commencement de l’action régissent de préférence un infinitif précédé de la
préposition à. Les verbes d’opinion, de perception et plusieurs d’autres demandent la
préposition de devant l’infinitif. La plupart des infinitifs se rattachent directement au
verbe et composent avec celui-ci un prédicat verbal composé. Ce sont les verbes à
valeur de modalité (pooir, voleir, deveir), les verbes d’aspect (aller, venir, cesser).
Les constructions issues des tours latins accusatifs (accusativus cum infinitivo) ne
comportent pas de prépositions.
Les tours impersonnels utilisent deux variétés de rection: sans préposition et
avec les prépositions de et à. La rection de l’infinitif complément est loin d’être fixe;
les siècles suivants connaîtront encore maints flottements.
En afr. et jusqu’aux XVI–XVII ss. les groupes syntaxiques ont une constitution
particulière: la proposition de ne se répète pas nécessairement dans chaque groupe; il
suffit de la nommer une seule fois.
P. ex. Al tens de Noé et al tens Abraam et al David... (St Alexis)

6.6. La parataxe.

La phrase complexe présente tout comme en français moderne une suite de


plusieurs propositions soit juxtaposées (parataxe – паратаксис, прилаг.
паратаксический), soit subordonnées (hypotaxe — гипотаксис, прилаг.
гипотаксический). La parataxe est préférée en tradition orale. Elle relate une suite
d’actions ou bien des faits simultanés. Souvent les propositions juxtaposées
renferment une coordination ou une subordination implicite.
Les relations de subordination exprimées par les propositions juxtaposées sont
très variables, ce sont les rapports de cause, de concession, d’hypothèse, de condition.
P. ex. En la citet nen est remes paien.
Ne seit ocis o devient chrestien (Rol.)
54
Pour exprimer les rapports de subordination les propositions juxtaposées
utilisent le mode, en particulier pour exprimer l’hypothèse et la concession.
P. ex. Seit ki l’ociet, tut pais puis avriums (Rol.).
Fréquentes sont les propositions juxtaposées dont la principale est introduite par
le pronom neutre démonstratif, tandis que la proposition suivante tient lieu d’une
complétive.
P. ex. Ço sent Rolant de sun tens n’i ad plus (Rol.)
Il y a également les propositions juxtaposées dont la deuxième est équivalente à
une subordonnée relative.
P. ex. En la citet nen at remes paien, ne seit ocis... (Rol.).
Les propositions coordonées utilisent en afr. les conjonctions si, et, meis, or, ne.
La conjonction si est plus fréquente que et.
La prédominence de la parataxe sur l’hypotaxe s’explique:
1) par les modifications phonétiques: à la suite des modifications plusieurs
conjonctions coïncident avec certains prépositions: lat. dum > do, de = de; lat. aut >
au = a+le >al > au;
2) l’afr. reflète la langue parlée qui se contente à l’époque de constructions
simples ou bien des propositions juxtaposées.

6.7. L’hypotaxe.

La subordination s’exprime à l’aide des conjonctions, pronoms, adverbes hérités


du latin: p. ex. que < lat. quod, quam, quia; quand < lat. quando; com(e) < lat.
quomodo.
Cependant les rapports entre les phénomènes et les faits se précisent et
demandent de nouveaux moyens pour les exprimer. Les conjonctions existantes
deviennent polyvalentes. P.ex., la conjonction que joue en afr. le rôle d’un
subordonnant universel. Elle introduit les subordonnées de cause, de comparaison, de
conséquence, etc. La question indirecte qui porte sur le complément direct est
introduite aussi par la conjonction que sans antécédent.
P. ex. Conselle moi que nos ferons (Tristan).
Au cours de l’évolution de l’afr. il se forme toutefois de nouvelles conjonctions
qui sont composées à la base de que à l’aide des prépositions et des adverbes: p. ex.
avant ço que, après ço que, tant que, pur ço que, quand que etc.
Pendant la période afr. ces constructions sont en voie de formation, leurs parties
ne se sont pas soudées et peuvent être séparées par différents termes de la phrase. En
se grammaticalisant la plupart des constructions perdent le pronom démonstratif:
avant ço que > avant que, après ço que > après que etc. Ce qui constitue une des
particularités de la phrase complexe en afr., c’est la grande variété de moyens
d’expression synonimiques. P.ex. pour marquer différents liens de subordination, a-t-
on recours:
1) aux propositions juxtaposées et aux modes du verbe;

55
2) de même qu’aux propositions complexes subordonnées employant des
conjonctions simples et composées.
En guise de conclusion notons une tendance qui caractérise le développement de
la phrase complexe en afr. – c’est le progrès de l’hypotaxe au dépense de la parataxe
et l’enrichissement continu des conjonctions composées ce qui diminue le rôle des
moyens morphologiques. Une autre tendance – les conjonctions polyvalentes tendent
à restreindre leur emploi et à spécifier leur valeur.

6.8. L’évolution de la syntaxe aux XIV—XVI ss.

Pendant les XIV– XVI ss. c’est la fixation progressive de l’ordre direct des
mots qui va de front avec l’élimination de formes casuelles du nom et l’amuïssement
et le nivellement des désinences dans le verbe. L’ordre des mots devient régulier dans
les groupes syntaxiques:sujet – prédicat, déterminé –déterminant, prédicat –
complément du nom. La morphologie devient plus simple, la syntaxe doit exprimer
les valeurs de différentes formes. Ce qui oppose le mfr. à l’afr. c’est le progrès
notable de la phrase complexe, basée sur la subordination, surtout dans les ouvrages
savants. Il apparaît des périodes de plusieurs subordonnées et de tours infinitifs et
participes, sous l’influence du latin. Le latin continue à influencer le français grâce au
développement des sciences. Le mfr. crée un grand inventaire de conjonctions
composées. L’usage de l’infinitif et du participe absolu se répand. Pendant le XIV s.
la subordination prend le dessus sur la coordination.
Au XVII s. grâce à l’activité des grammairiens et écrivains la normalisation
établit définitivement la structure de la proposition indépendante et de la phrase
complexe, qui sont utilisées en français moderne.

7. Histoire interne. Vocabulaire

7.1. Le fonds primitif du vocabulaire.

Le fonds primitif du vocabulaire afr. est celui du latin populaire. Il est constitué
de différentes couches lexicales (le fonds latin, le substrat celtique et le superstrat
germanique). Le substrat latin constitue l’essentiel du lexique français: les mots
d’origine latine présentent la majorité écrasante du vocabulaire. Ils désignent les
objets, les actes et les notions indispensables à la vie commune. Ils servent de base à
la formation des dérivés. Le lexique celtique et germanique n’est pas nombreux. Il est
d’un rendement restreint et spécialisé. Les mots d’origine celtique se rapportent à
l’activité des paysans, à la campagne (benne, charrue, bouge, alouette etc.). Le
superstrat germanique a fourni surtout le lexique militaire (garder, hache, flèche,
healme). Les mots relatifs à l’esprit guerrier des peuplades germaniques (afr. orgoil,
honte, hardi) sont aussi d’origine germanique. Il y a des mots de la vie de tous les
jours (blé, trop, blanc, jarbe – “gerbe”), plusieurs noms propres (Charles, Rolant,

56
Louis etc.). Le mode de vie de l’époque féodale, la vie économique, politique et
culturelle de la société demandent la création de nouveaux mots et expressions.

7.2. L’enrichissement du lexique.

L’enrichissement lexical s’effectue par dérivation propre et impropre, par


composition, grâce aux emprunts et à l’évolution du sens des vocables.
a) La dérivation propre s’effectue par voie affixale, surtout à la suite de l’usage
de nombreux suffixes. Ce qui est particulier à l’afr. c’est l’existence de plusieurs
suffixes synonimiques. Il existe des nuances de sens et de style dans ces synonimes,
mais elles échappent aux lecteurs contemporains. P. ex. les dérivés du mot ‘folie’ –
folance, folasterie, folorie, fol(e)té, folece, folage, foliance, foloiement, foloison,
folor. Le français contemporain en conserve deux unités lexicales: folie, folâtrie.
b) La dérivation préfixale caractérise en premier lieu le verbe afr. Les dérivés
parasynthétiques (préfixe+radical+suffixe) sont fréquents dans le verbe.
c) La dérivation regressive ou directe consiste en substantivation du radical d’un
substantif: p. ex. cri du verbe crier, arest du verbe arester. Ce procédé connaît une
extension notable jusqu’à l’époque du français classique (XVII–XVIII ss.).
d) La dérivation impropre ou la conversion. Les infinitifs deviennent
substantifs: le savoir, le dîner, le rire.
e) La composition est utilisée surtout à partir du XIII s. Le mode de composition
le plus important c’est la combinaison d’un adjectif et d’un substantif: p. ex. bonheür,
petit-fils, sage femme, grand-mère. L’ordre inverse est moins usité: p. ex. vinaigre
(XIII s.). Ce mode de composition est plus usité depuis les XIV– XV ss. (p. ex.
Rochefort, Mont-blanc). Un autre type de nom composé est présenté par deux
substantifs: p. ex. orfèvre. Les composés dont le deuxième élément est un nom de
personne survivent dans les noms de lieu. Ce sont des combinaisons afr. cas sujet +
cas régime: p. ex. Bourg-leComte, Bourg-le-Roi, Bourg-Sainte-Marie, Pont-l’Evêque,
Pontchâteau etc.
f) Les changements de sens s’effectuent à toutes les étapes de l’évolution d’une
langue. Les exemples de l’extension et de la restriction de sens sont aussi nombreux
en afr. Voilà quelques exemples de l’élargissement du sens: lat. villa – загородный
дом, поместье > afr. ville – ферма, деревня > frm. ville – город; de la restriction du
sens: lat. ponere – класть > pondre класть яйца; lat. trahere – тянуть > traire
доить; lat. separare – отделять > sevrer – отнимать ребёнка от груди. L’emploi
métaphorique est toujours une source de polysémie: p.ex. prunelle < prune; esclave
> slave, parce que certaines peuplades slaves ont été réduites à l’esclavage.
La synonymie est florissante en afr. Elle est propre aux certaines couches du
lexique français qui caractérisent les modes de vie et d’activité de l’époque: la
guerre, les croisades, les loisirs, les qualités des gens, les sentiments.
Le développement de la scolastique et de la littérature courtoise appelle la
création d’un nouveau vocabulaire abstrait, car le latin populaire a éliminé la grande
part de cette couche lexicale. L’afr. y procède par différentes voies. D’une part c’est
57
le mot concret déjà existant dans la langue qui élargit sa signification et reçoit un sens
abstrait: p. ex. afr. sagesse ‘чувство вкуса’ en français moderne veut dire
‘мудрость’; afr. considerer ‘наблюдать за звёздами’ en français moderne veut dire
‘рассматривать’; afr. talent ‘денежная единица’ veut dire aujourd’hui ‘талант’.
D’autre part le français se procure le mot indispensable par emprunt et par
calque. Ceci vaut non seulement pour le lexique abstrait, mais surtout pour le
vocabulaire de la vie économique, culturelle et politique.
La source essentielle de l’emprunt c’est le latin. A l’époque le latin est langue de
l’administration, de l’enseignement, de la science et du culte. Les clercs sont
bilingues, ils se servent des deux langues. Les emprunts les plus archaïques sont des
mots d’église. P. ex. diable, evesque, apostre, image, virginitet.
Plusieurs sont les mots d’origine grecque arrivés en afr. par l’intermédiare du
latin. Au XIII s. apparaissent les mots du langage de la médicine, du droit, de la
rhétorique: p. ex. authentique, dilatation, excessif, mutation, opposition, physicien,
spectacle, ultime etc.
Le caratère savant de ces mots se fait voir dans leur forme phonique qui est
étrangère à celle des vocables afr. Les mots savants mantiennent:
a) les consonnes occlusives intervocaliques: p. ex. vital;
b) les voyelles protoniques dans les mots polysyllabiques: p. ex. réalité;
c) les consonnes postlinguales non palatales ‘c+a’: p. ex. camp;
d) les consonnes bilabiales et postlinguales en position intervocalique: p. ex.
apostre, image.
Les mots savants se sont assimilés aux mots afr.:
a) c’est le déplacement de l’accent: p. ex. lat. últimus > ultime, lat. cálicis >
calice;
b) parfois c’est l’assimilation morphologique: le mot savant reçoit un suffixe
francisé -tion, -té, etc.
A la suite des emprunts au latin se forme en afr. un lexique dit savant qui est
parallèle au lexique d’origine populaire. Les doublets étymologiques diffèrent par
leur forme phonique et leur signification, le mot d’origine populaire étant concret et
le mot d’origine savante appartenant le plus souvent au lexique abstrait ou
scientifique, c.-à-d. il reçoit une signification spécialisée: p. ex. chose – cause;
(h)ostel – (h)ospital; avoué – advocat; coucher – colloquer.
Il existe également des doublets étymologiques parmi les suffixes et préfixes: p.
ex. -ure et -ature: allure – filature; -aison et -ation: raison et mutation; -el et -al: réel
et légal; en- et in- .
Les doublets étymologiques et les mots savants vont enrichir considérablement
le français aux époques ultérieures, surtout pendant les XIV– XVII ss.
Les croisades du XII s. apportent les premiers mots arabes et persans tels que
alchimie, jupe, caravanne, échecs, amiral, azur, coton, sucre, etc.
Grâce à la littérature provençale plusieurs mots d’origine occitane sont entrés
dans la langue d’oïl du Nord: p. ex. abeille, ballade, cabane, salade.

58
Les contacts avec les peuples scandinaves apportent les termes marins: bateau,
est, ouest, nord, crique, vague.

8. Histoire externe. Varia

8.1. Le problème de la standardisation du français.

Le problème de la standardisation du français s’est posé dès ses origines. Par


ex., il est difficile de localiser ‘Les serments de Strasbourg’ parce qu’il n’y a pas de
traits dialectaux dans ce texte. Au Moyen Age les oeuvres sont rédigées dans des
variétés écrites déjà rélativement stables – dans les dialectes qui avaient des
particularités phonétiques et morphologiques, mais aussi plusieurs traits communs.
Dès le XIII s. le francien, c.-a.-d. le dialecte de l’Ile-de-France, est prédominant et
commence à jouer régulièrement le role juridique. Dès le Moyen Age le français sort
de la région de langue d’oïl, il commence à s’imposer en zone de la langue d’oc,
surtout après la croisade au XIII s. Une de ces variétés s’impose en Angleterre et
s’appelle dialecte anglo-normand.
La centralisation s’accentue au XVI s qui voit apparaître les premiers
grammariens. Par l’Ordonance de Villers-Cotterêts en 1539 le roi François I préscrit
l’usage du français comme langue juridiciaire. Le français gagne alors de nouvelles
fonctions telles que langue scientifique, réligieuse, etc.
Les XVII et XVIII ss. sont une époque du centralisme dans les Etats européens
sur le plan politique, économique et culturel. L’apparition de l’imprimerie amène la
parution de plusieurs grammaires, dictionnaires. En 1634 est fondée l’Académie
française. Les premiers dictionnaires de l’Académie proposent comme modèle la
langue des nobles, de hautes classes sociales. Le mouvement de standardisation laisse
subsister la diglossie ‘standard – dialecte’ et la majeure partie de la population reste
unilingue dialectale. Cette diglossie évolue à partir de la fin du XVIII s. et elle s’est
résolue pendant le XIX s. Politique linguistique de la France républicaine qui est
l’état moderne, industrialisé et urbanisé, conscription militaire, diffusion de journal,
l’enseignement obligatoire, mobilité physique et sociale – tous ces facteurs font
disparaître les dialectes.
Ce mouvement s’accentue au XX s. La guerre mondiale mêle étroitement les
hommes de diverses origines géographiques et sociales. La mobilité est accentuée par
les congés payés dès 1936. Le dialecte disparaît en plusieurs endroits, les variétés
régionales du langage deviennent moins sensibles.
A présent dans la linguistique française on parle du modèle standard qui reflète
le français parisien neutre, c.-à.-d. le français des fonctionnaires, des intellectuels, de
la radio, de la télévision. P.Léon mentionne que dans toutes les régiones de France il
59
existe une prononciation commune acceptée partout. Cette prononciation est appelée
par P.Léon ‘français régional’ ou bien ‘français standardisé’.

8.2. Tendances d’évolution du français moderne.

De nos jours le français continue à se dévelloper. Le système phonétique est


assez stable, mais quand même il y a quelques tendances qu’on peut observer.
a) C’est la confusion de [õe] et [e], parce que cette opposition est assez faible.
b) C’est la confusion de [ր ] et [nj]: ‘gagner’ et ‘panier’ sont prononcés
également.
c) C’est une confusion de [lj] et [j], p. ex. ‘soulier’ et ‘souiller’ se confondent,
‘million’ est prononcé ‘million’ et ‘miyon’ .
d) L’opposition des voyelles brèves et longues est abolie.
e) Un nouveau phonème est apparu, c’est le phonème [η] dans les mots anglais.
f) L’influence de la graphie sur la prononciation est plus nette que jamais. On se
prononce ‘but’, ‘fait’ avec consonnes finales.
g) Les liaisons se réduisent.
En morphologie le passé simple et le passé antérieur tendent à disparaitre. On
produit des temps surcomposés. Les tournures périphrastiques verbales se
généralisent. Les adjectifs nouvellement créés tendent de ne plus avoir de marque de
genre: atomique, énarchique ( de l’E.N.A. – Ecole Nationale d’Administration),
encastrable.
Du coté du lexique c’est l’enrichissement à l’aide de dérivation et les emprunts
(surtout à l’américain), la formation des mots internationaux à base de latin et de grec
dans les domaines scientifique et technique. Ensuite c’est la création de mots-tandems
du type ‘jupe-culotte’, ‘porte-fenêtre’, ‘porte-drapeau’. Au XX s. grâce à la mobilité
sociale le français familier pénètre dans le langage soutenu.

60
THÈME II. PHONETIQUE FRANÇAISE

Plan:
1. Objet d’étude de la phonétique et les tâches que la phonétique accomplit en tant que science
linguistique. Phonétique en tant que matière linguistique: son objet et ses méthodes. La forme
matérielle du son. Phonétique théorique.
2. Formation des sons. Aspect triple de l’étude des sons du langage (anatomique/physiologique,
acoustique, linguistique). Base articulatoire. Méthodes phonétiques.
3. Principes et classification des sons du langage. Phonétisme du français (principes de
classification). Voyelles et consonnes. La classification des consonnes. Les traits particuliers et
essentiels du consonantisme français. La transcription en tant qu’un moyen spécial pour la
représentation écrite des sons du langage. Types de transcription. La transcription propre aux sons
du français. Classification des voyelles. La dynamique des tendances contemporaines en voyelles et
consonnes.
4. Phonologie et son apparition. phonétique et phonologie. Notion de phonème. Phonologie.
L’apparition de la phonologie. Phonétique et Phonologie. Notion d’un phonème. Variantes de
phonème.
5. Notion de système phonologique. Problèmes d’analyse phonologique.
6. Indices des phonèmes. Identification des phonèmes dans un mot. Méthodes d’analyse sémantique
et par distribution, leur rôle dans l’identification des phonèmes dans une langue.
7. Modifications et alternances des phonemes. Modification des phonèmes dans la chaîne parlée.
Assimilation. Dissimilation. Accomodation
8. Modifications positionnelles des sons. Modifications positionnelles (quantitatives). Alternances
phonétiques et historiques.
9. Le son [ә] instable. La liaison et l’enchaînement. Le son [ә] instable. La liaison. La liaison
vocalique. L’enchaînement.
10. Notion de syllabe. Notion de syllabe. Définitions différentes de la syllabe. Constitution de la
syllabe en français.
11. Règles de syllabation. Caractéristiques des syllabes françaises. Règles de syllabation.
12. Niveau suprasegmental de la phonétique. Phonétique syntactique ou suprasegmentale. Prosodie
et ses composantes. Intonation. Ses fonctions. Dix intonations de P. Delattre. Intonème
(prosodème).
13. Accentuation du français. Accentuation du français. Groupe rythmique ou accentuel. Les
accents.
14. Mélodie.
15. L’intonation dans les propositions.
16. Types de phrase affectives.
17. Aspect stylistique de la phonétique. Phonostylistique. Histoire. Notion de situation de
communication. Styles. Culture de la parole.
18. Orthoépie du français. Orthoépie. Norme orthoépique. Dialectes. Styles.

Bibliographie :
1.Фёдоров, В. А. Теоретическая фонетика французского языка : учебно-методическое
пособие для вузов / В. А. Фёдоров. – Воронеж : Издательско-полиграфический центр
Воронежского государственного университета, 2008. – 63 с.
2.Бурчинский, В. Н. Теоретическая фонетика французского языка : учебное пособие /
В. Н. Бурчинский. – М. : Восток-Запад, 2006. – 181 с.
3.Рапанович, А. Н. Фонетика французского языка. Курс нормативной фонетики и дикции /
А. Н. Рапанович. – М. : Альянс, 2014. – 288 с.

61
4.Щерба, Л. В. Фонетика французского языка / Л. В. Щерба. – М., 1963. – 380 с.
5.Shigarevskaïa, N. Traité de phonétique française. Cours théorique / N. Shigarevskaïa. – Moscou :
Vysšaja škola, 1982. – 271 p.

1. Objet d’étude de la phonétique et les tâches que la


phonétique accomplit en tant que science linguistique

1.1. Phonétique en tant que matière linguistique: son objet et ses méthodes.

Il y a deux façons pour l’homme de s’exprimer: à l’aide de la parole et il peut


aussi utiliser les signes écrits. La langue écrite n’est autre chose qu’une forme
conventionnelle de la langue parlée. L’écriture a pour base la forme orale de la
langue. L’alphabet de la majorité des langues est formé à partir des sons qui
constituent leur système phonétique, exception faite de quelques écritures
hiéroglyphiques telles que celles du chinois, par exemple.
Les mots et les morphèmes revêtent tous une forme phonique, ils n’existent pas
en dehors de la forme phonique. La forme phonique constitue l’objet d’une branche
spéciale de la linguistique, appelée phonétique don’t l’attention est surtout concentrée
sur l’étude des sons. Le nombre de sons est restreint, tandis que la quantité des mots
et des morphèmes est immense. C’est propre à n’importe quelle langue. Le son n’est
pas forcément lié à tel ou tel mot ou morphème, cela aurait fait l’usage d’une langue
pratiquement impossible. Un même son peut représenter une grande quantité de mots
et de morphèmes.
La phonétique étudie l’ensemble des moyens phoniques d’expression d’une
langue: les sons, leurs différentes combinaisons et modifications, leur emploi dans le
langage (la pnonétique segmentale), les nombreux procédés intonatoires utilisés par
l’idiome tels que les accents, la mélodie, le rythme (la phonétique suprasegmentale).
La science de la phonétique a plusieurs branches qui emploient des méthodes
appropriées .
1.La phonétique descriptive s’occupe de l’étude des sons du langage pris à une
époque déterminée de l’histoire de la langue, par ex ., le mileu du XX – me siècle.
(synchronique, « horisontale »)
2.La phonétique expérimentale emploie les appareils enregistreurs et autres
instruments qui permettent d’observer les sons articulés avec une acuité de beaucoup
supérieure à celle de nos sens et avec une précision objective.
3.La phonologie. Il y a au moins deux sens différents de ce terme : Ferdinand
de Saussure et Maurice Grammont emploient ce terme dans le sens d’une étude des
sons articulés et leurs combinaisons, sans chercher dans quelle langue ils sont
réalisés, ni même à proprement parler, s’ils le sont dans aucune. Au contraire, «Le
Cercle linguistique de Prague», en s’appuyant sur les études de Baudouin de
Courteney et de Saussure, constate qu’une langue donnée n’emploie jamais qu’une
partie restreinte d’éléments phoniques que peut produire l’appareil vocal de l’homme,
et la phonologie se contente d’étudier dans la masse de toutes les nuances
62
innombrables de sons possibles, ces sons seulements qui ont un intérêt sous le rapport
de leur fonction dans la langue, et en particulier, de la valeur significative qui rend
possible la compréhension des mots dans la compositions desquels ils entrent.
Ainsi, la phonétique française peut étudier en principe toutes les nuances de
l’ «a» en tant qu’élément sonore, abstraction faite de leurs fonctions dans la langue,
tandis que la phonologie française ne s’occupe que des oppositions et des corrélations
des «a» qui rendent possible la distinction du sens des mots.
P. ex. : pâte – patte ; hâler – aller.
Elle ne s’occupe que des « a » qui sont un élément signifiant : elle dégage la
fonction differenciative des éléments phoniques.
1. La phonétique générale, après avoir composé les phonétiques des
différentes langues, généralise leurs données et construit une théorie générale du
mécanisme de la production des sons articulés (ainsi que de leur constitution
intime, commune aux sons des différentes langues).
2. La phonétique normative formule en s’appuyant sur les données apportées
par les phonétiques générale, descriptive, expérimentale et historique des
prescriptions impératives pour la prononciation correcte d’une lange. Elle profite des
données fournies par ces sciences pour enseigner à articuler correctement les sons
d’une langue.
3. La phonétique historique, appelée aussi dynamique, évaluative ou
diachronique, «verticale» ne considère pas les sons d’une langue à une telle époque
déterminée, mais elle les étudie à tavers plusieurs époques et elle observe leurs
modifications dans le temps. Elle s’efforce d’expliquer ces modifications en
déterminant leur nature et les conditions physiologiques, physiques et sociales qui ont
pu les produire, elle détermine le moment précis de chaque modification, ainsi que le
territoire sur lequel elle s’étendit. Sur cette base elle tâche de formuler certaines
régularités dans ces modifications, régularités qu’on appelle «lois phonétiques».

1.2. La forme matérielle du son.

Etant une science linguistique la phonétique utilise les méthodes d’analyse de


celle-ci. La phonétique a aussi ses propres méthodes qui tiennent du fait que son objet
est spécifique: la phonétique étudie la forme phonique du langage, sa forme
matérielle. Elle étudie les faits de la production, de la transmission et de la
perception des sons.
Parmi les faits physiologiques, physiques et perceptifs on peut sélectionner
ceux qui assurent la communication du sens: c’est la phonétique fonctionnelle ou
phonologie, dont les méthodes relèvent de la linguistique.

1.3. Phonétique théorique

63
La similarité des sons n’est pas un facteur déterminant, l’essentiel pour la
compréhension du système phonique d’une langue est comment ces sons
fonctionnent dans la langue. C’est la phonétique théorique qui s’en occupe.
La phonétique théorique a pour but de mettre en valeur les caractéristiques
essentielles du système phonétique, son fonctionnement en tant que système, de
préciser la place qu’occupe chaque forme dans le système étudié et si possible de
l’expliquer.
Ainsi, par exemple, il ne suffit pas de constater l’existence de la loi de position
qui régit en partie le vocalisme français; il importe de préciser les conditions qui
déterminent son application et les causes de son apparition en français.
Bien que la phonétique forme une discipline à part, elle est étroitement liée aux
autres branches de la linguistique telles que la grammaire et la lexicologie anciennes
et modernes. C’est que les sons, les accents et les tons constituent la forme phonique
des morphèmes, des mots et des phrases et n’existent pas en dehors de ces derniers.
La phonétique fournit à l’histoire de la langue et surtout à l’étymologie des
explications indispensables. Elle est à la base de la linguistique comparative qui
établit la parenté des langues et explique l’origine commune des mots qui paraîssent
différents: octo (latin), huit (français), otto (italien), ocho (espagnol).
Les liens les plus étroits unissent la phonétique et la grammaire du fait que
cette dernière utilise, à ses propres fins, maints phénomènes d’ordre phonétique.
Plusieurs de ceux-ci assument des fonctions grammaticales, telles les alternances (il
met – ils mettent; il a – il avait; neuf – neuve; le ton (phrase énonciative – phrase
interrogative); interjections, etc. Les rapports sont d’ailleurs mutuels: pour
comprendre le caractère particulier de l’accentuation française qui ne porte pas sur le
mot, mais sur un groupe rythmique, il faut tenir compte de la structure
morphologique du mot français, etc.
La phonétique est aussi liée à plusieurs sciences non linguistiques, telles que la
psychologie, les mathématiques, etc. A la différence des autres disciplines
linguistiques, la phonétique a des rapports étroits avec la physique et la physiologie.
Il est à noter que la phonétique comporte plusieurs branches: la phonétique
générale, la phonétique descriptive, la phonétique comparée.
La phonétique descriptive est l’étude du système phonétique d’une langue
donnée (ou d’un dialecte), l’analyse de ses particularités. Elle constitue l’objet de
notre cours en phonétique théorique.

2. Formation des sons. Aspect triple de l’étude des sons du langage


(anatomique/physiologique, acoustique, linguistique). Base articulatoire.
Méthodes phonétiques.

I. Organes phonateurs (phonatoires) et la physiologie des sons.


L’homme n’a pas à proprement parler d’organes de parole. Les organes qu’on
a l’habitude d’appeler ainsi ont des fonctions purement biologiques (de respiration,
de consommation de nourriture, etc.). Ces organes ont été adaptés
64
secondairement à la fonction communicative.
L’appareil phonatoire de l’homme comporte trois parties: a) l’appareil
respiratoire qui fournit le courant d’air nécessaire à la producction de la plupart des
sons du langage à partir des poumons; b) le larynx contenant les cordes vocales,
responsable à la fois du voisement (caractère sourd, sonore des sons) et de l’intensité;
c) les cavités supraglotiques (résonateurs) qui donnent leur caractère aux sons par le
jeu d’organes mobiles modifiant le volume et la forme de chaque cavité.
Il importe de tenir compte du fait que le son perçu par l’oreillle est enregistré
dans le cerveau. La prononciation d’un son suppose, par contre, un ordre du cerveau
transmis aux organes phonateurs.
II. Acoustique du son (la transmission du son)
Depuis le milieu du XX siècle on commence à porter un vif intérêt à
l’acoustique des sons du langage humain, alors que la physiologie des sons a été plus
ou moins bien décrite au XVII siècle.
Néanmoins, la physique, et notamment l’acoustique, a fait d’immenses progrès
au cours du XX siècle. Elle nous fournit la possibilité d’analyser, d’une manière
effective et convaincante, à l’aide d’instruments de haute précision, l’aspect
acoustique du son.
Souvent l’analyse acoustique se combine avec l’examen physiologique en
donnant des précisions nécessaires. Tel est le cas des voyelles nasales don’t l’origine
a été maintes fois discutée. On contestait particulièrement que l’apparition des
voyelles nasales soit due a l’accomodation des voyelles orales à la consonne nasale
qui les suivit. L’analyse spectrographique qui établit la présence des fréquences
basses dans les consonnes nasales, fournit un argument important à l’appui de la
thèse exposée ci-dessus.
L’acoustique nous apprend que le son consiste en ondes qui sont produites par
les vibrations d’un corps élastique et se propagent dans l’air à une vitesse de 340 m/s
ou dans toute autre matière. Quand les ondes atteignent notre oreille, elles agissent
sur les nerfs auditifs et y produisent l’impression du son.
Donc, tous les sons de la langue peuvent être appréciés du point de vue
articulatoire et acoustique.
Le troisième aspect du son, son aspect fonctionnel ou linguistique, nous en
allons parler dans la Phonologie.
III. Base articulatoire
Les phonéticiens français n’utilisent pas ce terme. Il n’y a que L. Roudet qui
emploie le terme “base d’articulation”. C’est L. Ščerba qui parle de la position des
organes de la parole caractéristique pour la langue française, de certaines tendances
générales et des habitudes acquises par un peuple au cours de son évolution qui leur
sont propres traitant cela de base articulatoire.
D’après N. Chigarevskaïa c’est l’ensemble des habitudes innées et acquises
dans le fonctionnement des organes de la parole.
La base articulatoire du français de nos jours a quelque traits particuliers qui
opposent le français à plusieurs autres langues.
65
1. La première caractéristique capitale de l’articulation française relève du
caractère de la tension musculaire des organes de la parole. Grâce à la tension
musculaire le timbre des voyelles françaises est net et précis.
2. Le second trait important c’est ce que le français manifeste une prédilection
préférée pour l’articulation antérieure. La plupart des voyelles et des consonnes du
français moderne sont articulées dans la partie antérieure de la bouche. Le français
possède 9 voyelles et 17 consonnes formées dans la partie antérieure de la bouche et
6 voyelles et 3 consonnes qui soient formées à l’arrière de la bouche.
3. L’articulation française est appelée dorsale, la pointe de la langue se
trouvant toujours près des alvéoles des dents d’en bas. Le français connaît également
l’articulation apicale pour les [ʃ], [ʒ], [l] et pour le [r], lorsqu’il est une vibrante
prélinguale.
4. Le français emploie beaucoup l’articulation labiale qui est très énergique.
L’articulation linguale s’accompagne d’une projection et d’un arrondissement
labiaux. Le jeu labial est très important pour le français. Il se manifeste dans
l’articulation des consonnes. La moitié des voyelles étant labiales, entre autre les
voyelles antérieures labiales qui enrichissent de beaucoup le vocalisme français. Pour
ce qui est des consonnes françaises elles sont toutes nuancées en [ә].
Il y a lieu de signaler un cas particulier de la prononciation française, c’est la
combinaison de deux articulations, antérieure et labiale, phénomène peu commun
dans les autres langues et complètement ignoré par la langue russe.
5. Il y a encore une particularité à noter en ce qui concerne le jeu actif du voile
du palais qui met en valeur le résonateur des fosses nasales. Il en résulte des sons
nasaux. La nasalité dans les voyelles françaises est une caractéristique capitale qui est
de plus en plus rare dans le phonétisme des autres langues.
De ce fait, si quelqu’un de vous voulait avoir un accent français il ferait mieux
de reconstruire ses habitudes articulatoires en tenant compte des particularités que
nous avions mentionnées.
IV. Méthodes d’analyse phonétique
Outre les méthodes d’analyse linguistique qu’elle utilise en tant que science
linguistique. La phonétique a ses propres méthodes qui tiennent au fait que son objet
est spécifique.
Il faut savoir comment les sons sont produits et sont perçus; cet aspect de la
phonétique demande l’application de méthodes propres à la physiologie.
C’est la phonétiqe articulatoire qui s’en occupe.
La phonétique étudie la forme phonique du langage. Comment le son est
transmis, sa forme matérielle. Un son est produit par les vibrations d’un corps sonore.
Quand on analyse tous les éléments du système phonique d’une langue il s’agit
d’examiner la hauteur, la durée et l’intensité des ondes sonores. Ce qui relève de la
physique, et, en particulier, d’une de ses branches appelée l’acoustique. C’est la
phonétiqe acoustique qui s’en occupe.

66
La phonétique auditive (ou perceptive) étudie la réception des sons par le
destinataire. Elle est historiquement à l’origine des travaux de phonétique, mais elle
est aujourd’hui abandonnée, à cause de son caractère subjectif.
Dans le cas des phonétiqes articulatoires et acoustiques on se sert de la
méthode dite objective. La méthode de la phonétique auditive est considérée comme
subjective.
Il y a des correspondances entre les résultats obtenus par ces différentes
méthodes. Mais toute analyse aboutit toujours à une interprétation linguistique.

3. Principes et classification des sons du langage

3.1. Phonétisme du français (principes de classification).

Le caractère particulier du phonétisme d’une langue se manifeste dans 1) la


quantité des phonèmes, 2) leur qualité – leurs oppositions phonologiques et les
caractéristiques phonétiques – et 3) leurs combinaisons possibles.
Le phonétisme français comprend deux grandes classes de sons distincts: 15
voyelles (le système vocalique traditionnel ou de B. Malberg) et 20 consonnes
(d’après le schéma traditionnel de L. Ščerba), en anglais 21 voyelles et 25 consonnes.
Les caractéristiques phonétiques n’ont pas toutes une valeur phonématique. La
diversité des systèmes phoniques se réalise en différentes oppositions phonématiques:
en russe – consonne dure/consonne mouillée; en français – voyelle nasale/voyelle
orale, voyelle anterieure non labiale/voyelle antérieure labiale, etc.
Dans la chaîne parlée les phonèmes composent des groupements variés.
Il y a des groupements qui existent en français et en russe, il y en a d’autres qui
sont fort rares et même proscrits, par exemple, [rm, tk, rg] ne se trouvent jamais en
syllabe initiale dans la langue française.

3.2. Voyelles et consonnes. La classification des consonnes.


Les traits particuliers et essentiels du consonantisme français.

Le phonétisme français comprend deux grandes classes: voyelles et consonnes.


Pour délimiter ces groupes de phonèmes, il existe plusieurs critères et notamment les
critéres physiologique, acoustique et phonématique. Il y a lieu de tenir compte de
tous ces critères pour arriver à déterminer les limites entre ces classes de sons dans
différentes langues. Le critère physiologique:
c’est par la tension répandue que les voyelles diffèrent des consonnes, cellesci
se caractérisent par la tension localisée. Pour les consonnes il se produit un
rapprochement des organes de la parole et même une occlusion (смычка) ce qui
constitue un obstacle considérable au passage de l’air par les cavités de résonance.
67
Du point de vue acoustique, toute voyelle est un ton musical par excellence,
alors que toute consonne est un bruit auquel peut s’ajouter le ton musical.
Du point de vue phonématique, une voyelle forme toujours une syllabe, c’est
un son syllabique par excellence. Toutes les voyelles en français sont donc
syllabiques. Par contre les consonnes françaises à elles-seules ne constituent pas de
syllabes à l’exception de quelques interjections – pst!
Le classement des consonnes. Du point de vue physiologique, les consonnes
sont classées d’après:
I. Le mode d’articulation (la nature de l’obstacle). Il convient de distinguer
deux groupes opposés (voir supplément – tableaux):
1) Les consonnes occlusives (смычные) ou momentanées, celles pour
lesquelles le passage de l’air est complètement fermé (c’est-à-dire comporte une
occlusion) en un point donné.
2) Les consonnes constrictives (щелевые) ou fricatives pendant l’articulation
desquelles l’air sort constamment car il y a seulement un rétrécissement des organes
de la parole.
II. Le point d’articulation (le lieu d’articulation et l’organe articulant), le lieu
de l’obstacle. D’après le point d’articulation les consonnes sont réparties en:
1) Les consonnes formées avec les lèvres, c’est-à-dire les labiales
(bilabiales/губно-губные/; labiodentales /губно-зубные/);.
2) Les consonnes formées avec la langue, c’est-à-dire, les linguales
(prélinguales /переднеязычные/; médiolinguales /среднеязычные/; postlinguales
/заднеязычные/);
Il est à noter que le point d’articulation des consonnes postlinguales en français
est plus avancé que ne l’est celui des consonnes correspondantes du russe, ce qui les
rend susceptibles de mouillure devant les voyelles antérieures ( car, gare, qui, quai,
gai).
3) Les uvulaires: r [ʁ, R].
III. Le présence/absence de la voix (la vibration des cordes vocales).
D’après l’action des cordes vocales les consonnes constituent deux groupes:
1) les consonnes sourdes, pour lesquelles le souffle sort sans obstacle des
poumons, sans que les cordes vocales vibrent et qui sont de simples bruits;
2) les consonnes sonores pendant l’articulation desquelles les cordes vocales
vibrent et qui sont des sons mixtes (bruits + ton musical). La distinction
sonore/sourde est importante dans le système consonantique français Ce type
d’opposition joue un rôle morphologique considérable: bref – brève, ils sont – ils ont,
etc.
IV. La présence ou l’absence de la voix motive la classification acoustique des
consonnes d’après: la prédominance des bruits ou du ton musical.
D’après la classification acoustique, toutes les consonnes se divisent en bruits
et en sonnantes (voir supplément – tableaux). Les consonnes-bruits (le terme n’existe
pas dans les manuels français qui répartissent les consonnes en deux groupes de

68
sourdes et de sonores, sans tenir compte du rôle particulier des sonnantes, qui les
oppose aux autres consonnes sonores.
Les traits particuliers et essentiels du consonantisme français. Tendances.
1. La plupart des consonnes sont formées dans la partie antérieure de la
bouche. Les consonnes sont fortes et douces. Toutes les consonnes sont susceptibles
d’apparaître dans toutes les positions (initiale, intérieure, finale).
2. En règle générale, les consonnes graphiques initiales se prononcent toujours;
les consonnes graphiques intérieures se prononcent presque toujours, avec quelques
exceptions (aptitude, mais compter); les consonnes graphiques finales se prononcent
rarement.
La liaison fait apparaître une consonne sous-jacente. L’opposition
phonologique “sourde-sonore” est de première importance pour les consonnes du
français: honte – onde, vif – vive, bac – bague.
3. Tous les sons du système consonantique se maintiennent fort bien en
français. Il n’y a pas, comme pour les voyelles, remaniement en cours. Un seul cas de
disparition possible est à signaler: [ɲ] est en train de se transformer pour beaucoup de
locuteurs en [n + j] – oignon:[ɔɲõ] est de plus en plus prononcé [ɔnjõ], prononciation
plus antérieure.
4. Une nasale vélaire [ŋ] est en train de s’implanter dans le système français à
la finale des mots empruntés à l’anglais: parking, camping [paʁkiŋ], [kãpiŋ]. Elle
acquiert statut de phonème, car elle entre dans des oppositions:[ ʁim] / [ʁiŋ], et cela
d’autant plus naturellement qu’elle trouve place dans le système.
5. La tendance à la gémination des consonnes due à l’influence de la graphie.
Les géminées sont importantes au contact de deux morphèmes (un préfixe et un
radical) immoral, illégal, irresponsable [immɔʁal, illegal, iʁʁespõsabl]. Dans les
autres cas, leur conservation , très répandue, passe par affectation; belliqueux, à
l’occasion [bεllikø], [allɔkasjõ].
6. La tendance à l’assimilation des consonnes-bruits: abcès [ap-sɛ],une page
charmante [yn-paʃ-ʃaʁmãt], disgrâce [diz-gʁɑ:s].
A la différence du russe, et aussi du latin, toutes les consonnes françaises sont
dures, le français ne connaissant pas l’opposition phonologique “dure-mouillée”).
Nous en avons la preuve dans la transcription des mots russes par les Français, qui
marquent le caractère palatalisé des consonnes russes en ajoutant un [j] derrière:
saliout. Il convient de noter que les constrictives [ ∫/Ʒ ] sont un peu plus mouillées
que les sons correspondants russes, ceux-ci étant toujours dures. Mais cela au point
de vue phonétique et non phonématique.

3.3. La transcription en tant qu’un moyen spécial pour


la représentation écrite des sons du langage. Types de transcription. La
transcription propre aux sons du français.

La transcription sert à rendre la prononciation exacte d’une langue à l’aide


d’un alphabet spécial. Il y a deux types de transcription: phonématique et phonétique.
69
On utilise la transcription phonématique pour noter les phonèmes, abstraction
faite des variantes. On utilise la transcription phonétique pour noter les principales
variétés des phonèmes Il importe de signaler toutefois que la transcription française
emploie d’autres caractères aussi, en particulier, les signes diacritiques: accent grave,
accent aigue, accent circonflexe, etc.

3.4. Classification des voyelles. La dynamique des tendances contemporaines


en voyelles et consonnes.

Traditionnelement, on cite 15 voyelles sur tout l’ensemble des phonèmes du


français. C’est la voix qui est à la base de toute voyelle. La voix monte par le
pharynx dans la cavité buccale, parfois dans la cavité nasale en même temps. C’est
dans ces caisses de résonance ou résonateurs, que se forme le timbre de la voyelle
qu’on appelle également “caractéristique”.
Dans la caractéristique d’une voyelle française il faut tenir compte de quatre
facteurs physiologiques:
1. La position de la langue par rapport au palais. Si le dos de la langue est
abaissé, la voyelle est dite ouverte. Si le dos de la langue est levé vers le palais dur ou
mou, la voyelle est dite fermée. C’est l’abaissement de la mâchoire intérieure qui
détermine le dégré de l’ouverture buccale qu’on appelle encore le dégré d’aperture
(подъем).
2. La position de la langue par rapport aux dents. Quand la langue est massée
vers l’avant de la bouche, il s’agit d’une voyelle antérieure.
Quand, par contre, la langue est retirée des alvéoles et qu’il articule à l’arrière
de la bouche, il se forme une voyelle postérieure. Cela s’appelle aussi la zone
d’articulation.
3. Le jeu des lèvres. Si les lèvres ne sont pas avancées, il se forme une voyelle
non labiale ou non arrondie. Si les lèvres sont avancées et arrondies, il se forme une
voyelle labiale ou arrondie.
4. Le jeu du voile du palais. Quand le voile du palais est levé fermant le
passage dans la cavité nasale, il se forme une voyelle orale. Quand le voile du palais
est abaissé laissant l’air passer aussi par la cavité nasale, il s’agit d’une voyelle
nasale.
Les traits particuliers et essentiels du vocalisme français. Tendances.
1. Les voyelles antérieures sont de loin les plus nombreuses, il en a 9 sur 15 en
tout. Parmi les 6 postérieures il y en a qui sont tres avancées, telles [u], [ɔ], [o].
Tendances: l’avancement de l’articulation; la neutralisation de l’opposition [ a - ɑ ]:
tâche – tache.
2. L’opposition phonologique “voyelle ouverte – voyelle fermée” est d’une
grande importance, ceci est valable surtout pour les deux séries des orales: - série
antérieure [e - ɛ], [ø - oe] et série postérieure [o - ɔ] – les voyelles d’ouverture
intermédiaire. Tendances: - les hésitations dans la réalisation de ces trois oppositions

70
3. Les voyelles labiales jouent un rôle important dans le système phonétique du
français constituant la moitié des voyelles françaises (8 sur 15) dont 3 de la série
antérieure [ y ], [ ø ], [ oe ] ne sont pas fréquentes dans 13 d’autres langues.
Tendances: - la débialisation de [ ] nasal et l’élimination de l’opposition nasale [
- ]: brun – brin, emprunt – empreint, alun – Alain.
4. Les nasales (4) sont tres usitées en français et lui communiquent par leur
caractère fort rare un aspect particulier et spécifique.
5. Les voyelles françaises sont très nettes et tendues. Leur articulation se
ressent de la position accentuée ou non accentuée de son.

4. Phonologie et son apparition. Phonétique et


phonologie. Notion de phonème

4.1. Phonologie. L’apparition de la phonologie.


Phonétique et Phonologie.

Depuis longtemps les linguistes se sont aperçus que la multiplicité des sons du
langage humain pouvait être ramenée à un nombre restreint d’unités phoniques
nécessaires à la communication entre les sujets parlants une même langue –
phonèmes. La notion de phonème a été introduite par Baudouin de Courtenay (1845 –
1929), professeur à l’Université de Kazan.
Le même problème est abordé dans un esprit très différent par L. Ščerba (1880
– 1944), professeur à l’Université de Léningrad. Il était le premier à dire que les
phonèmes servent à différencier et à reconnaître les mots.
Différentes théories du phonème, à l’étranger, ont pour point de départ les
principes linguistiques établis par le célèbre linguiste suisse F. de Saussure exposés
dans son “Cours de linguistique générale” édité en 1916 par ses élèves Ch. Bally et
A. Séchaye.
Des linguistes représentant différentes écoles dans la théorie du phonème se
réclament de F. de Saussure. C’est N. Troubetskoy, fondateur de l’école de
phonologie de Prague, qui a proclamé après F.de Saussure le besoin d’analyser les
faits du langage humain dans un système, la langue représentant une structure qu’on
peut examiner seulement à l’état statique, syncroniquement – l’école structurale. Ses
représentants se sont attachés à l’analyse des traits pertinents du phonème. On trouve
les adeptes de N. Troubetskoy dans plusieurs pays (R. Jakobson, G. Gougenheim, A.
Martinet, K. Togeby).
Il importe de noter que la phonétique fonctionnelle et structurale a reçu le nom
de “phonologie” qui est opposée à la “phonétique”, cette dernière s’occupant de
l’aspect matériel des sons. Plusieurs disciples de N.Troubetskoy estiment que les
deux disciplines sont absolument différentes et sans traits communs. L. Sčerba s’est
prononcé à juste titre contre cette démarcation vu l’impossibilité de déterminer la
valeur fonctionnelle du phonème, abstraction faite de ses caractéristiques physiques
et physiologiques. La phonétique fonctionnelle (dite phonologie) établit les
71
oppositions utilisées à des fins distinctives et leurs rapports mutuels. La phonétique
acoustique et physiologique n’est nullement une science naturelle du fait qu’elle
détermine la nature matérielle des distinctions phonématiques. L’une n’existe pas
sans l’autre. Les deux disciplines sont interdépendantes et de ce fait se complètent
l’une l’autre.
Tout de même, en comparant la phonétique et la phonologie, on voit qu’elles
n’ont pas les mêmes buts. Si la réflexion phonologique est indispensable pour l’étude
d’une langue comme système, c’est plutôt à la phonétique qu’il faut faire appel pour
l’apprentissage d’une langue étrangère, la correction des fautes de prononciation,
dans le cas surtout où l’on a besoin de connaître toutes les caractéristiques d’une
prononciation, et non les seules pertinentes.:
Finalement, la phonétique (au sens large du terme) comporte deux disciplines
interdépendantes et qui se complètent:
1. La phonétique acoustique et physiologique étudie la nature matérielle des
éléments phoniques indépendamment de leur fonction dans la communication,
indépendamment de la langue à laquelle ils apartiennent.
2. La phonétique fonctionnelle ou phonologie étudie les éléments phoniques du
point de vue de leur fonction dans le système linguistique. Elle étudie les éléments
phoniques qui distinguent dans une même langue deux messages de sens différent.
Le but premier dans une analyse physiologique est d’identifier les sons qui
créent des distinctions de sens. Pour ce faire, il faut mettre en relation la forme et le
signifié des formes. En d’autres mots, nous cherchons à determiner si différences
sémantiques sont causées par des différences phonétiques. Par exemple, en français,
nous pouvons mettre en opposition les formes “pont” et “bon”. Nous savons que les
deux mots ont une définition différente et que leur transcription phonique diffère par
un seul son (un [p] et un [b] respectivement): pont [põ], bon [bõ].
En conséquence nous pouvons affirmer que ces deux sons, [p] et [b] sont des
phonèmes distinctes.

4.2. Notion d’un phonème. Variantes de phonème.

Le nombre de sons possibles théoriquement dans toutes les langues du monde


est infiniment grand:
1) chaque langue possède un certain nombre de sons étrangers aux autres
langues;
2) chaque individu a sa manière personnelle de prononcer les sons de la langue
donnée;
3) chaque son peut changer celon la position qu’il occupe dans la chaîne parlée
(il peut être réduit, moins long, il peut s’assimiler à un autre son etc).
Mais si en théorie le nombre de sons possibles est infini, en pratique toute la
variété innombrable des sons prononcés se groupe dans chaque langue en certain
nombre strictement limité de sons principaux qui constituent le système phonique
d’une langue donnée.
72
Les fautes dans l’emploi de phonèmes détruisent le sens, ce sont des fautes
dites phonologique ou phonématiques. Le phonème a une valeur fonctionnelle. Il
n’est pas susceptible d’être décomposé en des parcelles plus petites sur le plan
linguistique. Le phonème est une réalité matérielle possédant ses caractéristiques
physiques et physiologiques distinctives et assurant par elle-même une fonction de
constitution et de différentiation des mots et des morphèmes. Pourtant, le phonème
n’a pas de sens en lui-même. Sa valeur distinctive ne lui vient qu’en qualité de
composant d’un mot. Il arrive qu’un phonème coïncide avec un mot ou avec un
morphème, mais ce n’est pas le son qui est porteur du sens, par exemple, où [u] et ou
[u], fausse [fɔs] – fausser [fɔ-se ], etc.
Le phonème est la plus petite unité phonique du langage servant à distinguer
les unités significatives.
En français il y en a 33 purs et 4 nasaux (37 en somme). Les phonèmes se
distinguent entre eux par leur timbre ou qualité (leur durée ou quantité, leur intensité
et leur hauteur). Au point de vue phonologique, le phonème c’est tout son
fonctionnellement utilisable, c’est à dire, son distinctif, susceptible de remplir une
fonction sémantique ou morfologique : il y a un phonème chaque fois là, où en
remplaçant un son par un autre dans le mot nous obtenons un mot nouveau:
P. ex.: bain – pain – gain
main – nain – rein – fin
пол – мол – гол – зол – дол – тол – кол – вол
пол – пола – полу
зол – зал – зил.
лак – лук – лик – люк.
o:
il saute – sotte.
Il est facile de relever de nombreuses différences sonores auquelles on ne fait
pas attention. A titre d’exemple citons la consonne française [l]. La voyelle qui suit
modifie considérablement la nature articulatoire et acoustique de cette consonne:
dans lune elle est labialisée, dans lire – palatalisée, dans lasse – vélarisée, dans
peuple – assourdie. Ces différences conditionnées par l’entourage phonétique ne sont
pas opposées les uns aux autres et constituent une même unité de langue.
On appelle variantes deux sons, ou plus, qui ont des affinités physiologiques et
acoustiques et qui fonctionnent dans des positions phonétiques différentes,
appartenant à une même unité phonologique, à un même phonème.
Deux variantes d’un même phonème ne peuvent pas se substutuer parce que
toute variante est due à un entourage phonétique déterminé. Elles assument le même
rôle distinctif. Les variantes conditionnées par l’entourage phonique ont reçu le nom
de variantes combinatoires (contextuelles ou allophones). Comme dans les mots
lune, lire, lassse, peuple.
Il existe aussi des variantes qui sont conditionnées par l’accentuation, qu’on
appelle variantes de position. Par exemple, les voyelles françaises s’allongent sous
l’accent, ce qui apparaît devant les consonnes dites allongeantes [r], [v], [Ʒ], [z].
73
Les variantes qui dépendent non seulement de la position, mais du style ne sont
pas à négliger non plus, par exemple [oe] du style soutenu et [ә] du style parlé. Ce
sont des variantes stylistiques. Toutes ces variantes constituent l’ensemble des
variantes obligatoires .
A la différence des variantes obligatoires, les variantes libres ou individuelles
sont déterminées par les habitudes individuelles (le zézaiement-сюсюканье, par
exemple) ou régionales [r] du Midi ou [ʁ] roulé, grasseyé, parisien.
Mais les phonèmes n’existent pas isolément dans la langue , ils figurent dans la
chaîne parlée, c–à-d, ils entrent en rapports avec les autres phonèmes.
On unie les sons en phonèmes non pas d’arprès leur similitude (parenté)
acoustique ou articulatoire, mais selon leur parenté fonctionelle, s’ils
remplissent la même fonction.
P. ex.: Si selon la position phonéthique les sons se prononcent de la façon
différente, mais remplissent la même fonction, c-à–d, s’ils forment la même
racine (mot, même radical, suffixe ou préfixe) ce sont des variétés du même
phonème.
ε e
P. ex.: pâ:te – pâ·té – pâtisseur ; bête – bêtise
кот – кôтом
Les phonèmes constituent les plus petites unités phoniques de la langue. Ils
sont indivisibles, mais tout de même un phonème ce n’est pas un phénomène
simple, juste au contraire, il est complexe, car il renferme plusieurs indices
constitutifs.
P. ex.: «D» possède l’indice
1) de sonorité à la différence de «t» :
dé – thé (игральная кость ; наперсток);
2) d’explosivité ;
3) de pureté (n’est pas nasal etc).
Mais la portée de ces indices dans la caractéristique du phonème n’est pas
toujours la même. Tous les indices constitutifs des phonèmes ne jouent pas le
même rôle (de la même importance), parmi ses indices il y a toujours quelques
uns qui sont différenciels, c–à–d, des indices d’après lesquels un phonème se
distingue d’un autre. P. ex.: - d – t – sonorité.
Mais il y a des indices neutres, qui entrent dans la caractéristique d’un
phonème, mais ils ne le distinguent pas d’un autre (par ex. explosivité pour «d» et
«t» ).
Les phonèmes forment des couples corrélatifs qui se different d’après un
seul indice différenciel et dont les autres indices coïncident (d - t; z – s ; v – f ;
- ∫ etc).
Dans la chaîne parlée les phonèmes se transforment selon la position qu’ils
occupent, selon leur ambiance (l’entourage), selon les contacts et les
combinaisons avec les autres phonèmes. Dans chaque nouvelle position les
phonèmes se modifient et présentent des nuances et particularités diverses.
74
P. ex.: a) – selon la place de l’accent :
ә ^ á ^ а ә ^ ә
каракатица; закономерность
a: a· a
mais : pâte – pâté – pâtisseur.
( a : ; a· ; a) - il n’y a pas de réduction)
b) – selon l’ambiance :

[u :] [u ] [‫כֿ‬:] [‫] כֿ‬
rouge – roux ; longue – long ;

même phonème-
(p) [b] ses variantes.
abstrait - abominable ; клуб- клуба

Selon leur position ces sons se prononcent différemment, mais remplissent


la même fonction : forment la même racine ou autre morphème.
Tout en restant les mêmes phonèmes (a, u, b, ‫ )כֿ‬ces sons se sont modifiés
à cause de changement de leur position dans la chaîne parlée. Alors, dans la
chaîne parlée nous prononçons réellement non pas les sons typiques, stables (les
phonèmes purs), mais les sons modifiés.« Les sons prononcés rééllement dans la
chaîne parlée sont appelés les variantes des phonèmes» (L. V. Chtcherba).
NB. L’ambiance phonétique dans laquelle le phonème se trouve dans la
chaîne parlée s’appelle la position. On distingue des positions fortes et faibles.
Fortes, c–à–d, favorables à l’accomplissement de la fonction sémantique
du phonème: pain – gain ; pas – bas (phonème se magnifeste sous sa forme
principale).
Faibles – défavorables, où le phonème change de sa nature selon sa
position et se manifeste comme sa variante :
[‫כֿ‬:] [‫]כֿ‬
Ex. : longue – long
[ ε :] [e] - similitude fonctionelle
bête - bêtise
клуб [п] – клуба [б]
C’est dans leurs variantes que se réalisent (se manifestent) les phonèmes. Le
phonème et ses variantes sont en rapports dialectiques du tout et du particulier.
M. Grammont: «Les phonèmes peuvent présenter dans les differéntes positions
des nuances et des particularités individuelles, mais ils restent le même phonème qui
ne peut être confondu».
Par ex., le phonème p dans les mots pic (мотыга); râpe (терка, напильник,
кисть без ягод); souper ne se prononce pas toujours de la même façon, mais il reste
toujours le phonème [p]. On pourra donc parler de l’espèce p qui ne peut pas être
confondu avec l’espèce r, u etc; de même qu’on peut parler de l’espèce « homme »
75
bien qu’il n’y ait pas deux hommes qui ne diffèrent plus ou moins l’un de l’autre et
cet espèce ne peut pas être confondu avec l’espèce «chat» ou «chien».
Conclusion: chaque variante du phonème est une réalisation (manifestation)
concrète de ce phonème. Toutes les variantes du même phonème, prises ensemble, se
généralisent en notre conscience et s’unissent en un tout qui est le phonème donné.
L’apparition des variantes est conditionnée par la position du phonème dans la
chaîne parlée. Les variantes ne sont pas en mesure (capables) de différencier le sens
des mots.
P.ex. метл´а [и ] – e glisse vers i
з´автрак [ ∂] – a est réduit ;
bêtise – e glisse vers e fermé.
Mais le sens reste invariable dans les 3 mots. Mais si nous omettons т (мела),
к (завтра), changeons ê en a (bêtise – il bâptise) – le sens change.
L’apparition d’une nouvelle variante du phonème donné sous l’influence des
sons contigüs porte le nom de l’alternance de position.
Ex. : Les voyelles longues deviennent brèves dans les syllabes non accentuées;
en russe – la réduction des voyelles inaccentuées.
Il ne faut pas confondre les consonnes géminées el les consonnes longues. Ces
dernières apparaissent lorsqu’il y a l’accent emphatique dont elles sont un élément
essentiel. (Il n’y a pas de fléchissement de la voix pendant leur prononciation).
P.ex. «Le Corbeau et le Renard» (Jean de La Fontaine):
- «que vous êtes "joli!», etc.

5. Notion de système phonologique.


Problèmes d’analyse phonologique.

Le phonème sera donc défini comme étant une unité minimale distinctive. Il
représente l’unité d’analyse en phonologie. Il s’agit en fait d’un son qui a une réalité
psychologique, qui est reconnu comme appartenant à une catégorie renfermant toute
une série de sons prononcés avec de petites variations acoustiques qui sont
considérées comme négligeables. Par exemple, nous pouvons imaginer de prononcer
le mot “phonologie” 50 fois. Durant toutes ces répétitions, les [p] que nous
produirons en début de mot ne seront jamais complètement identiques
acoustiquement. Ils diffèrent en terme de durée et d’intensité, par exemple, (et en
termes d’autres indices acoustiques aussi). Néanmoins, toutes ces variations sont
minimes et tous les locuteurs de français reconnaîteront un [p] tel que nous les
produisons en français. En d’autres mots, nous entendrons le phonème [p] malgré les
différences acoustiques.
Les oppositions par paires minimales permettent d’affirmer qu’une paire de
sons est significative, ou qu’elle crée des différences de sens. En conséquence, elle
doit faire partie du système des sons de cette langue.
Les traits distinctifs sont utilisés pour opposer soit une suite de sons à une
autre, soit un son à un autre . Ils sont basés sur les traits articulatoires .
76
Prenons, par exemple le système des consonnes occlusives du français. Nous
observons que la série des occlusives sourdes [p,t,k] s’oppose à celle des occlusives
sonores [b,d,g] par le trait de sonorité. De même la série des consonnes nasales
s’oppose aux autres occlusives voisées par le trait de nasalité. Elles s’opposent aux
consonnes occlusives non voisées par deux traits distincts, soit sonorité et nasalité.
Les phonèmes de la série des constrictives (щелевые) ou fricatives sourdes
s’opposent aux constrictives (fricatives) sonores par le trait de sonorité (seule
corrélation).
Le phonème [R] est en hors corrélation, ne s’opposant à aucun autre phonème
non voisé. Le problème général en phonologie consiste à définir s’il s’agit des
phonèmes distincts ou non (voir supplément, schéma général de la résolution d’un
problème en phonologie)
De ces comparaisons des diverses séries et ordres dans le système
consonantique français, retenons que
• plus le système a de corrélations
• moins le système a de phonèmes non intégrés (dans les corrélations)
• moins nous avons besoin de traits pertinents pour décrire le système.
Plus un système est stable et, par ce fait même, il a moins de chances de perdre
des oppositions. A noter: distinctions des ordres et séries pour les systèmes
vocaliques et consonantiques:
VOYELLES
Ordre: groupement de phonèmes selon leur degré d’aperture
Série: groupement de phonèmes selon leur point d’articulation
CONSONNES
Ordre: groupement de phonèmes selon leur point d’articulation
Série: groupement de phonèmes selon leur mode d’articulation

6. Indices des phonèmes.

6.1. Identification des phonèmes dans un mot.

Le phonème est la plus petite unité phonique du langage ayant une valeur
fonctionnelle. Nous distingons le mot tête du mot bête parce que le premier mot à la
consonne [t] et le deuxième – [b]. Dans ce sens nous parlons de la fonction de
distinction (distinctive ou différentiative) qui se présente comme capitale pour le
phonème en tant qu’unité de la langue. Pourtant le phonème n’a pas de sens en lui-
même. Nous pouvons identifier les phonèmes de n’importe quel mot isolé: parler [ p-
a-r-l-e] – la fonction d’identification.
De plus, les phonèmes constituent la forme sonore d’un mot – fonction de
constitution.
Deux phonèmes d’une langue, quelqu’ils soient, comparés l’un avec l’autre,
forment une opposition. La distinction des phonèmes s’effectue par des traits
différentiels (distinctifs) qui ont reçu en phonologie le nom de traits pertinents. Ainsi,
77
la sonorité dans les constrictives est un trait pertinent pour le français et l’italien. Le
dégré d’aperture est utilisé comme un trait pertinent en français pour les [e] et [ɛ].
En russe, les voyelles ouvertes et fermées constituent des variantes du
phonème [e], déterminées par sa position dans le mot: e entre deux consonnes
mouillées est très fermé – петь. Entre deux consonnes dures il est très ouvert – цепь.
Ce qui est pertinent dans un système linguistique peut ne pas l’être dans un
autre (par exemple, la mouillure des consonnes). Les traits pertinents des phonèmes
ne se dégagent que par leur opposition aux autres phonèmes d’une même langue.
L’importance des caractéristiques permanentes pour l’identification des phonèmes a
permis à R. Jakobson de définir le phonème en tant que faisceau de traits distinctifs,
par exemple, [p] – une consonne occlusive, bruit, bilabiale, sourde.
Les différences phonématiques, par contre, ne sont pas déterminées par la
position du phonème, deux différents phonèmes pouvant fonctionner dans les mêmes
conditions phonétiques. Ce critère dans la définition du phonème est capital. En effet
l’emploi de certains phonèmes se trouve très limité en français,
par exemple, le [ø] et le [oe], les sonnantes [ɥ], [w]. Quels procédés utiliser pour
établir leur valeur phonologique, les quasi-omophones étant rares je dis [joe´di], jeudi
[jø´di]. On rapproche alors deux mots de forme phonique différente, mais qui
présentent des conditions identiques du foctionnement de deux sons: peut-être
[poe´tɛtʁ] – ameuter [amø´te] dans une position identique entre une occlusive
bilabiale [p] ou [m] et une occlusive prélinguale [t].

6.2. Méthodes d’analyse sémantique et par distribution, leur rôle dans


l’identification des phonèmes dans une langue.

Si après avoir remplacé un son par un autre, on réussit à modifier la forme


phonique du mot et sa valeur lexicale ou grammaticale, il s’agit de deux sons de
valeur linguistique différents, c’est-à-dire de deux phonèmes distincts.
Par exemple: sang – son, mon – ton, parlez – parlons. Ce critère dans
l’identification d’un phoneme s’appelle commutation ou substitution.
Quand la commutation ou substitution de deux sons est possible, il y a deux
phonèmes différents. Dans le cas contraire les deux sons présentent des variantes
d’un seul phonème.
Il faut mentionner encore un critère important. Quand un son ajouté au mot ou
bien retranché du mot le fait changer de sens, il s’agit également d’un phonème et
non pas d’une variante; cf.: porter – importer [pɔʁ´te - :pɔʁ´te ], marquer – arquer
[maʁ´ke - aʁ´ke].
Il y a différents types d’oppositions de phonèmes. Quand les deux phonèmes
sont opposés par un seul trait distinctif, ce sont les oppositions privatives [k – g} –
sourde/sonore, [ t – s] – occlusive/constrictive. Quand les deux phonèmes se
distinguent par plusieurs traits ou ont des traits complémentaires qui les diffèrent, ce
sont les oppositions équipollentes: [t – n] – bruit, sourde/sonante, sonore. Il arrive que
plusieurs paires de phonèmes puissent être opposées d’après la présence/absence
78
d’une caractéristique [p – b, t – d, ∫/Ʒ, s – z, k – g] – sourde / sonore. De telles paires
constituent un rang corrélatif.
Certaines oppositions sont possibles dans tous les contextes (oppositions
constantes), d’autres sont limitées à des positions bien détrminées (oppositions
neutralisables). Lorsqu’une opposition perd son pouvoir distinctif dans certains
contextes, on dit qu’il y a neutralisation de cette opposition.
L’opposition [ɛ-e] en français est neutralisée en syllabe fermée du mot (beige,
sèche, mer, etc.), car on n’y trouve qu’un seul phonème [ɛ]. Les neutralisations
varient d’une langue à l’autre. Par exemple, en russe, les oppositions [p-b], [t-d], [k-
g], etc. se neutralisent en fin de mot. Certains linguistes utilisent le terme
d’archiphonème pour désigner l’unité qui est realisée en position de neutralisation.
L’archiphonème peut être défini comme l’ensemble de traits pertinents communs à
deux phonèmes opposés. Ainsi, dans le cas de neutralisation de l’opposition [ɛ-e] en
français, on serait en présence de l’archiphonème [E] caractérisé par les traits
communs suivants: l’antériorité et le non-arrondissement.

7. Modifications et alternances des phonemes.

7.1. Modification des phonèmes dans la chaîne parlée.

L’étude de ce phénomène porte souvent le nom de “phonétique combinatoire”


(B. Malberg, H. Sten). Les modifications s‘effectuent le plus souvent à l’intérieur
d’une syllabe. C’est ce qui explique qu’une consonne subit aisément l’influence de la
voyelle qui suit et beaucoup moins de celle qui précède. Chaque langue a ses
particularités caractéristiques quant à la modification des phonèmes dans la chaîne
parlée. Ces modifications peuvent avoir un caractère qualitatif (l’assimilation,
l’accomodation) et quantitatif (la durée des voyelles et des consonnes).

7.2. Assimilation.

Modifications qualitatives.
L’assimilation. L’assimilation se fait entre deux sons du même ordre, soit entre
consonnes, soit entre voyelles. L’assimilation c’est l’extension d’un ou de plusieurs
caractères d’un phonème contigu du même ordre.
Absent, observer, je pense, médecin – assimilation régressive avec
assourdissemnt de b, j, d. La plus fréquente parmi les modifications que subissent les
phonèmes dans la langue française. L’assimilation régressive se fait d’avant en
arrière, le premier son étant assimilé, le deuxieme assimilant.
Subsister – assimilation progressive avec sonorisation de [s].
L’assimilation progressive se fait d’arrière en avant: le premier son est
assimilant, le deuxième assimilé. C’est l’unique exemple d’assimilation progressive
en français moderne.

79
D’après le dégré de l’assimilation on distingue l’assimilation partielle et
l’assimilation totale. C’est la première qui est familière à la langue française.
L’assimilation partielle affecte l’une des caractéristiques du phonème, le plus souvent
c’est la sonorité. Ce phénomène articulatoire se manifeste ordinairement:
1. A l’intérieur des mots, à la frontière des anciens préfixes latins ob-, ab-, sub-
, sortis de l’usage en latin vulgaire, et du radical: observer, absoudre, subconscient.
La première consonne s’est assimilée à la seconde du point de vue de la sonorité et de
la force articulatoire: consonne sonore douce [b] a passé à [p] – consonne sourde
forte.
2. A la rencontre des mots dans la chaîne parlée: une page charmante, une robe
sale, une cave profonde. Devant une consonne initiale “sourde-forte” du deuxième
mot, la consonne finale “sonore-douce” du mot précédent devient sourde sans cesser
d’être une douce. Un Français distingue nettement les deux groupes accentuels
suivants: Je viens t(e) parler – Je viens d(e) parler.
Devant une consonne initiale “sonore-douce”, la consonne finale “sourdeforte”
du mot précédent devient sonore tout en restant une consonne forte: deux nattes
blanches, un sac déchiré, un oeuf dur, une cape blanche.
L’assimilation totale modifie le point d’articulation de la première consonne
l’identifiant avec celle qui suit. Elle affecte toutes les caractéristiques du phonème:
сжечь, cшить. Cette espèce de modification n’existe pas en français littéraire, mais
elle a lieu en français populaire: je sais pas [ʃ:e´pɑ]. L’exemple présente un cas
particulier de l’assimilation complexe régressive et partielle au début, et progressive
et totale par la suite.
L’assimilation vocalique (ou distante) ou la dilation s’effectue à distance,
d’une syllabe à une autre, même par-dessus les sons intermédiaires entre deux
voyelles.
Le français moderne est riche en exemples de dilation vocalique régressive,
elle se fait d’une syllabe accentuée à une syllabe inaccentuée.
D’habitude, c’est une assimilation de dégré d’aperture. La syllabe inaccentuée
est toujours ouverte: j’aime [jɛm] – aimer [e´me], bête [bɛt] – bêtise [be´ti z], tête
[tɛt] – têtue [te´ty]. Dans les manuels on appelle ce phénomène harmonie ou
harmonisation vocalique. La dilation vocalique est extrêmement fréquente en style
familier.
Le passage du [o] au [ɔ] en syllabe inaccentuée dans les mots hôtel, côtelette,
automne, mauvais, etc. peut s’expliquer également par la dilation vocalique.

7.3. Dissimilation.

Dissimilation. La dissimilation fait de deux phonèmes identiques, se trouvant à


distance, deux sons différents. Le français littéraire ne connaît pas de dissimilation.
80
7.4. Accomodation

L’accomodation a lieu dans la classe des sons de nature différente: les


consonnes et les voyelles en contact immédiat. C’est pourquoi l’accomodation est
toujours partielle. L’accomodation en français se fait généralement d’une voyelle à
une consonne. C’est la consonne qui subit l’influence de la voyelle.
L’accomodation en français est essentiellement régressive.
L’accomodation se manifeste dans l’articulation des consonnes suivies de
voyelles. Celles-ci transfèrent aux consonnes quelques-uns de leurs traits pertinents,
par exemple, le caractère labialisé communique à n’importe quelle consonne tu, du,
cause, fou le caractère palatalisé ou mouillé: du [d’y], site [s’ite]; le caractère avancé
adjoint à une consonne postlinguale: gare, cure, etc.

8. Modifications positionnelles des sons.

8.1. Modifications positionnelles (quantitatives).

En plus de sa caractéristique qualitative, toute voyelle possède une


caractéristique quantitative. Or, on tient compte généralement de la durée relative du
son, soit:
1) de la durée d’une voyelle par rapport à une autre dans la même position;
2) de la durée de la même voyelle dans différentes positions;
3) de la durée qui distingue à elle-seule deux voyelles de même timbre.
1. Dans le premier cas, il s’agit de la durée qui accompagne la différence de
timbre, les deux caractéristiques constituent les traits pertinents du phonème telles par
exemple, les voyelles françaises [o], [ø], [ɑ] et toutes les nasales qui possèdent la
longueur dite historique.
La longueur historique complète n’apparaît qu’en syllabe fermée à la fin du
mot: longue [’lõ:g], allonger [a’lõʒe ], longitude [lõʒi’tyd].
2. Le deuxième cas traite des voyelles qui peuvent recevoir en certaines
positions, d’ailleurs bien déterminées, une marque quantitative supplémentaire., telles
les voyelles françaises en syllabe fermée accentuée devant les consonnes allongeantes
à la fin absolue du mot en fin de syntagme: frère, cave, loge, grise (j’ ai vu ton frère,
descends dans la cave, la concierge est dans sa loge, sa robe est grise). On appelle
cette longueur généralement “longueur rythmique” parce qu’elle se réalise à la fin du
dernier groupe accentuel du syntagme.
3. En troisième lieu, il s’agit d’une longueur à valeur phonologique puisqu’il
n’y a qu’elle seule qui oppose deux sons dont les timbres sont identiques. Tel est, par
exemple, le cas des voyelles de l’allemand [a -ɑ]: die Stadt (avec un [ɑ] bref) – der
Staat (avec un [ɑ] long).
La durée des consonnes. La durée (la longueur) des consonnes (un trait
quantitatif) ne présente pas de valeur phonématique en style non affecté du français;
81
d’ailleurs beaucoup de langues n’utilisent pas non plus de consonnes longues. En
général, on peut dire que la consonne sourde est plus longue que la sonore.
Mais, dans certaines conditions, la consonne est susceptible de devenir 2 ou 3
fois plus longue qu’elle ne l’est d’ordinaire. C’est le cas des consonnes frappées de
l’accent d’insistance, dit accent emphatique: m:sérable! m:agnifique!
Il importe de ne pas confondre une consonne longue avec une consonne double
ou géminée. Celle-ci est la combinaison de deux consonnes identiques dont la
première est dépourvue de sa dernière phase, la détente (elle devient implosive), et la
deuxième – de sa première phase, la tension. (à cet endroit se réalise la coupe
syllabique ou, parfois, morphologique). On vient de terminer la tenue de la première
consonne pour commencer celle de la deuxième.
Quand un mot se termine par une consonne prononcée, et que le mot suivant
commence par la même consonne, les deux consonnes dite géminées sont prononcées
à la limite des deux mots: il a dit – il l’a dit.
A la différence de l’italien et du russe, le français utilise fort peu la géminée,
toute consonne double ayant été éliminée depuis des siècles. A part la gémination du
[ʁ] au futur et au conditionnel des verbes mourir, courir, quérir (mourrait, courrait,
quérrait, etc.), les géminées sont dues à la chute d’un e instable à l’intérieur d’un mot
(nett(e)té, désir(e)rait, extrêm(e)ment, etc. ou bien à la rencontre de deux mots dans la
chaîne parlée (il l’a vu, grande dette, etc.). La gémination se manifeste donc à la
frontière des morphèmes (netteté) et des mots dans la phrase (grande dette). Dans les
mots savants prononcés souvent avec une géminée par les speakers à la radio, la
gémination est due à l’influence de la graphie (irréel, collectif, Hollande, illusion,
etc). Cet usage tend à s’implanter dans la prononciation française. A citer l’exemple
avec le professeur du français qui disait collègues en faisant la gémination de [l]
quand il était au bureau et sans faire la gémination en conversant au téléphone avec
son ami.

8.2. Alternances phonétiques et historiques.

L’alternance suppose la substitution d’un phonème à un autre à l’intérieur d’un


même morphème (radical, affixe, etc.).
On distingue généralement deux espèces d’alternances: alternances vivantes et
alternances historiques ou traditionnelles.
Alternances phonétiques ou vivantes.
Les alternances vivantes sont coditionnées par la norme orthoépique moderne.
On leur donne également le nom d’alternances phonétiques. Elles sont dues à
l’influence des sons voisins, à l’accentuation, à la position du son dans le mot (dans
l’unité accentuelle).
Les mots nouveaux du français sont suceptibles d’être frappés par ces
alternances (héler – hèle). Les alternances vivantes sont en français essentiellement
vocaliques. Ce sont les voyelles qui alternent avec d’autres voyelles. Les rares sont
les alternances de l’espèce “voyelle – consonne”.
82
L’alternance “consonne – consonne” ne se trouve pas en français moderne qu’à
l’état d’alternance vivante.
L’alternance “voyelle ouverte – voyelle fermée” [e-ɛ ] est une des plus
importantes et des plus répandues: répéter – répète, allégresse – allègre, on fête –
nous fêtons, plaîre – il plaît.. L’alternance [e-ɛ ] affecte non seulement les mots
isolés, mais aussi les groupes accentuels, en raison du fait que ces groupes constituent
des unités accentuelles primaires du français: j’ai – ai-je.
L’alternance [oe-ø] : boeuf [oe] - boeufs[ø]; ils peuvent – il peut.
L’alternance [ ɔ-o], la voyelle [ɔ] n’apparaît jamais en syllabe accentuée
ouverte: trotter – trot. Cette alternance affecte les abréviations en français qui sont
multiples: microphone – micro, automobile – auto, stylographe – stylo.
L’alternance “voyelle – consonne” se fait entre les voyelles fermées [i, y, u] et
les consonnes constrictives [j, u, w]: loue [‘lu] – louer [‘lwe], il sue [‘sy] – suer
[‘sue].
L’alternance “voyelle nasale – voyelle orale + consonne nasale”. Cette
alternance affecte le préfixe in-, im-: impossible – immortel; dans la dérivation: plein
– plenière; évident – évidemment.
L’alternance “voyelle brève – voyelle longue”. Cette alternance a deux aspects
en français moderne: vous dites – ils disent; tic – tige; dernier –dernière; il vit – ils
vivent; veuf – veuve; voici une chaise – apportez-moi une chaise longue.
Alternances historiques.
Il y a des alternances qui ne s’appuient pas sur la structure phonétique du
français, elles ne relèvent plus d’aucune règle phonétique du français moderne. On
leur donne le nom d’alternances historiques ou phonomorphologiques. Elles sont
conservées par la langue en vertu des fonctions grammaticales qu’elles assument.
Les alternances historiques sont utilisées dans le verbe pour marquer le
nombre. Consonnes [ t,d,s,z,v,p,m,j] – zéro de son, III gr.: il bat / ils battent; il répond
/ ils répondent, il paraît – ils paraissent, il craint/ils craignent; il tient/ils tiennent; il
vaut/ils valent; Voyelle orale – voyelle nasale: il fait/ils font. Tous les verbes du II
groupe: il finit/ils finissent.
Elles servent à opposer le masculin au féminin dans les noms et les adjectifs:
consonne [d, t, z] + zéro de son: chat/chatte; cadet/cadette; chaud/chaude;
blanc/blanche; français/française; atelier/atelière; époux/épouse.
Dans les verbes, quelques-unes des alternances vocaliques exprimant les
différences de temps: il peut/il put; il sait/il sut; il met/il mit; il lirai/il lirait.
Iil existe quelque cas d’alternaces qui réalisent des fonctions grammaticales.
Etant donné leur caractère phonétique désuet, les alternances historiques sont
généralement etudiées par la morphologie.

83
9. Le son [ә] instable. La liaison et l’enchaînement.

9.1. Le son [ә] instable.

La nature de ce son et sa place dans le système phonique français ne sont pas


encore suffisamment étudiées acoustiquement et articulatoirement.
Phonologiquement ce son n’est pas nettement déterminé. J. Varney Pleasants
qui a analysé ce son dans son ouvrage “Etudes sur l’e muet” parle de ce son comme
d’une voyelle mystérieuse, peu saisissable, pas claire se différant par une variété de
timbres.
Connaissant certaines restrictions parce qu’inusité en syllabe ouverte
accentuée, la voyelle [oe] est cependant le son du français probablement le plus
typique, celui qui, entre autres, donne à la langue française sa physionomie
particulière. Il est très fréquent dans le débit, surtout en position inaccentuée en raison
de l’emploi courant des monosyllabes dont il fait partie (de, le, ne, me, te, se, etc.).
On nomme ce son comme e muet (немое) parce qu’il ne se prononce pas assez
souvent, e caduc (беглое) vu son caractère faible et désuet, e instable
(неустойчивое), e sourd (глухое), e féminin – du fait qu’il était autrefois utilisé
comme marque du féminin. Il y a plusieurs discussions et disputes sur chacune de ces
dénominations. Les rechercheures ne sont pas d’accord sur aucune de ces
dénominations.
A notre avis, le son dit e caduc n’est qu’une variante instable du phonème [oe]
en syllabe ouverte non accentuée. En effet, son caractère phonétique – il est bref,
moins ouvert, plus ou moins relâché dans les positions différentes – ne présente
aucune valeur phonologique parce qu’il est dû à la position instable du phonème [oe]
dans la syllabe ouverte non accentuée, dans la plupart des cas non initiale, entre deux
consonnes susceptibles de former un groupe de consonnes en français: Je d(e)mande
mais – Demandez-lui; je n(e) dis pas non, mais – ne dites pas non, etc.
D’ailleurs, les termes e muet et e féminin sont imparfaits; parce que [oe]
instable n’est muet que dans certaines positions et qu’il n’est plus de nos jours une
fléxion du féminin puisqu’il ne se prononce pas à la finale.
Phonétiquement, certains chercheurs rapprochent [ә] à [oe], d’autres trouvent
que ce son est très similaire au son [ø], les troisièmes considèrent [ә] comme voyelle
neutre qu’on peut insérer parlant de la variante non accentuée du [oe]. J Varney
Pleasants fait une conclusion que cette importante voyelle ayant son timbre qui ne se
confond ni avec [oe], ni avec [ø]. C’est l’unique voyelle en français qui puisse
disparaître ou apparaître dans la prononciation dans le même mot ce qui dépend des
conditions contextuelles.
Faut-il considérer le [oe] inaccentué comme un phonème à part, e dit caduc?
Parmi les linguistes il n’y a que L. Ščerba, K. Togeby, et G. Straka qui se prononcent
en faveur de la valeur phonologique du son [ә] . K. Togeby lui trouve une opposition
84
phonologique à la finale [ø – oe] queue/que, tandis que L. Ščerba atteste le rôle
phonématique du [oe] en raison de son alternance avec zéro phonique (zéro de son):
cf. demander – peupler, à d(e)mander – à peupler. Dans demander il s’agit, d’après L.
Ščerba, du phonème [ә], alors que dans le verbe peupler où e n’alterne pas avec zéro
phonique, il y a le phonème [oe].
Tous les autres sont d’accord sur le caractère relâché du [ә] sans pouvoir
toutefois déterminer de façon exacte son articulation, le classant tantôt parmi les
nuances du [oe] en vertu de son caractère ouvert, qu’il garde sous l’accent dans le
groupe: donne-le, tantôt parmi celles du [ø] à cause de l’alternance – je le prends [oe]
– prends-le [ø] (P. Fouché, A. Martinet).
Les phonéticiens ont établi certaines loies de la chute et du maintien du e
instable dans la chaîne parlée. Cette voyelle peut se rencontrer au début, au milieu et
à la fin du mot (et à la jonction des mots). C’est la loi des trois consonnes de Maurice
Grammont. D’après cette loi le [ә] est prononcé dans les cas quand il est nécessaire
d’éviter la présence de trois consonnes consécutives. La chute ou le maintien du [ә]
dépend des sons qui précèdent et non des sons qui suivent. Cette loi est sujette à la
critique. On cite les cas quand [ә] n’est pas prononcé comme dans just(e)ment,
fort(e)ment, dans c(e).
Quant à Pierre Delattre il considère les particularités de la prononciation du [ә]
du point de vue de non seulement de la quantité des consonnes qui précèdent mais
aussi de la qualité des consonnes, la présence de telles consonnes comme [p, t, k, b,
g] et des groupes de consonnes [pr, pl, tr, kr, kl]. Le son [ә] est surtout maintenu s’il
est précédé d’un groupe de consonnes doubles: il le croit; il neige, je crois; passe ce
plat; il aime me voir; un guide de montagne. Les consonnes sonores [ʁ] et [l] sont
moins aptes de maintenir le son [ә] dans la prononciation. Dans les mots comme
vendredi, simplement, notre bête, maigre gloire, toute revue, chaque repas la voyelle
est beaucoup plus stable dans la prononciation que dans forg(e)ron, trist(e)ment, elle
vals(e) bien, une p(e)tite, leur ch(e)min.
Le phonéticien de l’UEV (qui a travaillé dans notre Département de Langue
Française V. K. Kachkina) nous a proposé les règles sur la chute et le maintien du son
e instable. Selon elle, le [ә] est d’autant plus stable a) s’il s’appuie sur une consonne
plus forte fermée, et b) que la différence de force-aperture entre les consonnes est
plus grande. Et inversement. Le premier [ә] se maintient nettement dans toute la zone
gauche, mais sa stabilité diminue à mesure qu’on approche de la diagonale (voir
tableau joint aux règles).

9.2. La liaison. La liaison vocalique. L’enchaînement.

Il existe en français une espèce d’alternance qui est probablement la plus


particulière et qui se manifeste à l’intérieur d’un groupe accentuel. Une consonne
alterne avec zéro de son: trois-(z)-amis – trois-(0)-camarades. Cette alternance porte
le nom de liaison. Il est nécessaire de distinguer trois notions: la liaison, la liaison
vocalique, l’enchaînement.
85
A. La liaison est la prononciation occasionnelle de la consonne finale non
prononcée d’un mot avec la voyelle du mot suivant. C.-à.-d., la liason est le
changement de la forme phonétique d’un mot devant la voyelle initiale du mot
suivant. Elle se fait à l’intérieur d’un groupe de mots liés par le sens, c.a.d. groupe
rythmique. La liaison introduit dans la chaîne un élément nouveau – troi(s) livre –
trois amis. Resumons: La liason consiste en:
1) ce qu’on prononce la consonne finale du mot généralement muette;
2) en ce qu’on la joint à la voyelle initiale du mot suivant.
L’origine de la liaison : dans latin vulgaire (populaire) d’où le français tire son
origine, toutes les consonnes finales se prononçaient. Le français moderne a conservé
quelques vestiges de cette norme ancienne.
P.ex. : jadis ; hélas ; plus (parfois) ; bref ; moers ; etc
(nouv. tradition : but ; août ; en fait, etc)
En ancien français commence l’amuïssement de toutes les consonnes finales.
On observait les règles suivantes de la prononciation des consonnes finales :
1) devant une pause toute consonne finale se prononçait en s’assourdissant :
un homme grant (d > t)
j’en ai sis (z >s)
2) toute consonne finale se trouvait amuïe devant un mot commençant par une
consonne (vers la fin du XII siècle). Cette prononciation est généralisée dans le
français moderne.
3) toute consonne finale se prononçait sonore devant un mot à voyelle initiale.
P.ex.: neuf [ > v] ans (f >v)
La liaison est le vestige de cet état de choses, aujourd’hui prèsque entièrement
disparu.
Au cour de l’évolution du français les conditions de la liaison changent.
L’amuïssement des consonnes finales en ancien français a abouti au XVI-e
siècle à ce que dans le langage courant on s’est trouvé obligé de prononcer plusieurs
voyelles de suite.
P.ex.: On avait à aller au travail.
il a à aller au travail.
Papa a à aller au travail. (à l’école)
Telle était l’évolution naturelle de la langue.
Ce phénomène était apellé l’hiatus. Mais dès la seconde moitié du XVI-e siècle
les poètes et les grammairiens se prononcent contre l’hiatus. Selon ces savants,
l’hiatus viole les lois phonétiques de la langue française et rend la prononciation
extrêmement difficile. C’est pour éviter l’hiatus que les savants ont introduit la
liaison, c–à–d, ils sont revenus artificiellement à la norme de la
prononciation des consonnes finales en ancien français. (Surtout est connu Malherbe
(1555–1628) qui proscrivit l’hiatus de la poésie).
Ils implantaient la liaison très énergiquement croyant qu’elle est nécessaire
pour la raison d’euphonie. Mais les poètes et les grammairiens tombaient en erreur
prétendant que l’hiatus était étranger au français. Il est facile à prouver que l’hiatus
86
est un phénomène naturel, conforme à la nature du français. Le peuple français
préférait l’hiatus à la liaison. Dans la conversation courante on évitait la liaison et
prononçait sans aucun embarras plusieurs voyelles de suite. Ce qui plaide encore pour
l’hiatus, c’est qu’on considère comme tout à fait normale la rencontre de deux
voyelles à l’intérieur du mot : agréable ; océan ; créer.
Ainsi, l’affirmation des grammairiens que la liaison est nécessaire pour la
raison d’euphonie ne tient pas debout. A présent, l’hiatus a conquis sa place au soleil,
on l’appelle la liaison vocalique (il a eu un livre).
Réalisation des liaisons.
La consonne finale écrite et muette de certains mots dans certains contextes
syntaxiques peut être prononcée devant la voyelle initiale du mot suivant.
1) -c = [k] : croc de boucher = [kʁo dә buʃe]
~ croc-en-jambe = [kʁɔk‿ɑ ʒɑb]
(dans quelques locutions figées seulement)
2) -d = [t] : grand roi = [gʁɑ ʁwa] ~ grand homme = [gʁɑt‿ɔm]
3) -g = [k] : sang neuf = [sɑ nœf] ~ sang impur = [sɑk‿ɛpyʁ] (prononciation
vieillie, sortant d'usage sauf dans quelques locutions figées)
4) -p = [p] : trop grand = [tʁo gʁɑ] ~ trop aimable = [tʁop‿ɛmabl]
5) -r = [ʁ] : premier fils = [pʁәmje fis] ~ premier enfant = [pʁәmjeʁ‿ɑfɑ]
6) -s = [z] : deux cents francs = [dø sɑ frɑ ]
~ deux cents euros = [dø sɑ z‿øro]
7) -t = [t] : pot de terre = [po dә tɛʁ] ~ pot-au-feu = [pot‿o fø]
8) -x = [z] : six bébés = [si bebe] ~ six adultes [siz‿adylt].
Quand la finale est une voyelle nasale (-an, -en, -in, -ein, -un, -on, etc.), le -n se
fait entendre tandis que la voyelle nasale se dénasalise le plus souvent :
1) avec dénasalisation :
bon repas = [bɔ ʁәpa] ~ bon appétit [bɔn‿apeti]
certain collègue = [sɛʁtɛ kɔlɛg] ~ certain ami [sɛʁtɛn‿ami]
2) sans dénasalisation : est concerné un petit nombre de mots comme aucun,
bien, en, on, rien, un et, selon les locuteurs, non ainsi que les possessifs (mon, ton,
son) ː
aucun chat = [okœ ʃa] ~ aucun être [okœn‿ɛtʁ]
mon petit [mɔ pәti] ~ mon enfant [mɔn‿ ɑfɑ] ou [mɔn‿ ɑfɑ]
(dans ces derniers cas, des réalisations dénasalisées se rencontrent aussi).
Types de liaisons.
On peut grossièrement définir trois types de liaisons en français. La liaison
intervient entre des mots fortement liés grammaticalement dotés d'un seul accent
87
tonique de groupe. On distingue : la liaison obligatoire, la liaison facultative, la
liaison impossible (disjonction).
Liaison OBLIGATOIRE : on sentira comme une erreur de prononciation (et
non comme une liberté prise par rapport à la norme) l'omission d'une telle liaison,
quel que soit le registre de langue (de la langue soutenue à la langue vulgaire). La
liaison est obligatoire :
1) entre le déterminant et son nom, le nom et l'adjectif qui le précède :
un enfant, les enfants, petits enfants, tout homme, deux ours, vingt euros
2) entre le pronom personnel (ainsi que on, en et y) et son verbe, ainsi que
l'inverse :
nous avons, elles aiment, on ouvre, ont-ils, prends-en, allons-y
3) dans certains mots composés et locutions figées plus ou moins lexicalisées :
non-agression, États-Unis, pied-à-terre, petit à petit, de temps en temps,
premier avril.
Liaison FACULTATIVE : s'il existe des liaisons réellement obligatoires,
d'autres ne sont « obligatoires » que dans la langue soutenue.
De façon générale, le nombre de liaisons tend à augmenter au fur et à mesure
que le style oral devient plus recherché. Voici quelques-unes de ces liaisons
facultatives parmi les plus employées, mais souvent omises dans la langue familière :
1) entre les formes du verbe être et l'attribut du sujet :
ils sont incroyables, c'est impossible, vous êtes idiots
2) entre les formes des auxiliaires avoir ou être et le participe passé :
ils ont aimé, elle est allée, nous sommes arrivés.
3) entre une préposition (surtout monosyllabique) et son régime :
sous un abri, sans un sou, dans un salon. Elle est plus rare après les
polysyllabes : après une heure, pendant un siècle.
4) après un adverbe modifiant le mot qui le suit :
pas encore, plus ici, assez intéressant, trop heureux, très aimable
5) entre un nom au pluriel et l'adjectif qualificatif qui le suit :
des enfants agréables, des bois immenses, des habits élégants
6) entre un verbe et ses compléments :
elle prend un billet, ils vont à Paris, nous voyageons ensemble, je crois en
Dieu, il faut passer à table.
ABSENCE DE LIAISON : il est impossible de pratiquer certaines liaisons :
1) après et (le t est bien étymologique, du latin et mais la consonne
correspondante s'est amuïe en français depuis longtemps et ne peut être prononcée);
2) après la consonne finale muette d'un nom commun au singulier : coup X
intéressant, rat X énorme.
On peut ainsi opposer un nom et un adjectif homophone :
un savant‿ Anglais (une personne de nationalité anglaise qui est savante)
~ un savant X anglais (une personne appartenant au corps scientifique qui est
de nationalité anglaise)
88
3) dans certaines expressions figées ou mots composés :
nez à nez, un bon à rien
4) devant un mot débutant par un h «aspiré» :
les X haricots, ils X halètent. L'hiatus, ainsi que l'absence d'élision et
d'enchaînement, est obligatoire. Dans les registres courant à familier, ce phénomène,
appelé disjonction, est omis.
5) devant certains mots commençant par les approximantes [j] et [w] :
les X yaourts, un X oui mais les‿ yeux, les‿ ouïes.
Les mots excluant la liaison empêchent également l'élision.
6) devant quelques mots à initiale vocalique comme onze, un (en tant que
numéral et non qu'article) et huit (qui a pourtant un h muet), dans certains cas :
les X onze enfants, les X un
(pour « les numéros un », mais les‿ uns et les‿ autres),
les X huit enfants
(mais liaison dans dix-huit, mot composé).
B. La liaison vocalique. Quand deux voyelles voisines qui appartiennent à
deux mots différents sont prononcés ensemble, nous avons une liaison vocalique. Elle
s’affecte dans le cadre du syntagme: Charles va a Arles. Tu as eu. La liaison
vocalique n’introduit aucun élément nouveau.
La liaison vocalique consiste en ce qu’on prononce sans arrêt ni reprise de la
voix plusieurs voyelles successives mais un léger fléchissement de la voix se fait
sentir après chaque voyelle.
Dans la langue russe on trouve le phénomène analogue à l’intérieur des mots
étrangers :
P.ex. : аорта, аэропорт, каолин.
Mais les Russes ne lient pas les voyelles qui se rencontrent d’un mot à l’autre :
P.ex. : она / и он; наша / Аня; она / ушла
(Une cassure se fait entre deux mots) C’est pourquoi la liaison vocalique
présente une certaine difficulté pour les Russes.
En dressant le bilan, on doit dire que la liaison vocalique est un phénomène
vivant, nécessaire à l’évolution phonétique de la langue, tandis que la liaison
consonantique n’est qu’une tradition historique vivifiée artificiellement par les
savants.
La liaison est même embarassante, encombrante pour la langue. A cause de la
liaison un nombre considérable de mots français ont deux formes phonétiques :
1) la forme ancienne, qui ne s’emploie que devant un mot à voyelle initiale,
elle se termine par une consonne. C’est la forme de liaison ;
2) la forme moderne, due à la chute de la consonne finale ; elle s’emploie à la
position finale ou devant un mot à consonne initiale . Cette forme se termine par une
voyelle et porte le nom de forme absolue (ordinaire).
C. L’enchaînement consiste en ce qu’on lie la consonne prononcee finale d’un
mot avec la voyelle initiale d’un autre mot qui le suit dans la chaîne parlée. La
89
structure phonique du syntagme ne change pas, c’est la syllabation qui subit quelques
changements: Marcel admire une statue – les sons sont les mêmes mais leur
répartition en syllabes a changé.
En français parlé, la voix ne s’arrête pas entre les mots. Les mots sont liés entre
eux par les enchaînements, ainsi que par la liaison. On distingue:
 enchaînement vocalique (voyelle-voyelle),
 enchaînement consonantique (consonne-voyelle)
1. L’enchaînement vocalique : son vocalique + son vocalique
Si un mot finit par une voyelle et que le mot suivant commence aussi par
une voyelle, les deux voyelles qui se suivent forment deux syllabes, et on ne coupe
pas la voix entre ces deux syllabes.
– Ça y est !
– Comment ? Tu es à Haïti ?
– Tu es au théâtre ?
– Tu as un vélo ?
– J’ai une amie anglaise.
– Je connais un restaurant italien à Admiralty.
– J'ai eu une amie autrefois à Avignon.
– Il a écrit un récit étrange.
– J'ai été un peu étonné.
– Je serai au cinéma à huit heures.
– François a été étudiant avant.
– J'ai vu un oiseau en haut.
– Tu as osé éteindre ?
– Je suis au huitième.
– J'ai aimé et apprécié.
– J'ai étudié et appris à étudier.
– J'ai eu "A" en anglais hier.
2. L’enchaînement consonantique : son consonantique + son vocalique
On prononce la consonne finale (e.g., consonne toujours prononcée) d’un mot
avec la voyelle initiale du mot suivant.
– Il habite à Paris.
– Cette île est petite.
– Quel âge as-tu ?
– Hélène entre avec une amie.
– Quelle est votre activité préférée ?
– Les livres appartiennent à Jean-Marc.
– Le chapitre à lire est difficile et long.
– La mer a des vagues et les vagues ont de l'écume.
– Les verbes et les adverbes ont des choses en commun.
– La table en plastique est blanche.
– Cette rose est rouge et cette tulipe est noire.
– Il est libre et riche à Paris.
90
– J'ai offert une montre élégante à une amie.
– Moi j'offre un vase à fleurs à cette amie.

10. Notion de syllabe

10.1. Notion de syllabe. Définitions différentes de la syllabe.

La chaîne parlée se présente comme un continuum à l’intérieur duquel les sons


agisssent les uns sur les autres. L’importance de la syllabe est capitale dans toute
langue:
A. C’est que toutes les modifications phonétiques du langage telles
l’accomodation, l’assimilation, etc s’opèrent tout d’abord à l’intérieur de la syllabe.
B. Les syllabes servent de composants à des unités plus grandes, tels les mots,
les groupes accentuels, les syntagmes,etc.
C. La versification du français est basée sur le nombre de syllabes.
La syllabe est le plus petit segment de la chaîne parlée que l’on émet au cours
de la phonation.
Dans l’étude de la syllabe et de la syllabation on se heurte à beaucoup de
problèmes compliqués, à commencer par la définition de la syllabe. La théorie
fonctionnelle dans la définition de la syllabe part du noyau syllabique.
La théorie expiratoire prétend qu’une syllabe correspond à un renforcement
dans l’expiration. Le plus souvent cette théorie est combinée parfois avec la théorie
de la sonorité. Cette dernière a pour base le critère acoustique et repose sur le dégré
de sonorité du son. La théorie de l’aperture des sons est formulée par le linguiste
suisse F. de Saussure.
C’est le critère physiologique qui est à la base de la théorie de la tension
musculaire (L. Ščerba, A. Abèle, M. Grammont, P. Fouché). En effet, on peut décrire
la syllabe comme une unité d’effort musculaire, une unité purement articulatoire, sans
réelle pertinence linguistique. Le point capitale dans la théorie de L. Sčerba, c’est
l’idée que l’intensité d’une consonne change au cours de son émission. Le fait qu’une
consonne soit susceptible de varier d’intensité au cours de la prononciation explique
pourquoi elle appartient tantôt à une syllabe, tantôt à une autre.

10.2. Constitution de la syllabe en français.

La structure syllabique est une des caractéristiques phonétiques capitales de la


langue. Il existe des syllabes de différents types: voyelle (V), consonne-voyelle (CV),
consonne-consonne-voyelle (CCV), consonneconsonne-consonne-voyelle (CCCV),
voyelle-consonne VC, etc. On peut donner les autres combinaisons: VCC, CVC,
CCVC, CVCC, CCVCC, CCCVCC (strict).
Cependant, la syllabe-type du français est celle qui présente la séquence
consonne-voyelle (CV). La fréquence du type CV est nettement supérieure à toutes les
autres. Néanmoins, le français connaît beaucoup de syllabes du type V à l’intérieur du
91
mot et du syntagme: aérer [ a-e-ʁe] , pays [pє- i], réussir [ʁe-y- siʁ]. Les autres types
de syllabes qui ont une fréquence considérable sont CCV, et les espèces moins
fréquentes – VC et CVC; pra-ti-que/r/, dra-matique, ma-ni-fes-te/r/.
Formant un segment phonique de l’énoncé, la limite de la syllabe ne coïncide
pas nécessairemnt avec la limite du morphème. Si toutefois la coïncidence a lieu, elle
est fortuite (par exemple, pré-tendre, pro-po-si-tion).
En français, la limite de la syllabe ne coïncide pas non plus obligatoirement
avec la limite du mot, à la différence du russe: les hommes [le- zɔm], j’ai passé sept
heures à la mairie [ je-pa-se-sє-toe -ʁa- la-mє-ʁi].

11. Règles de syllabation.

11.1. Caractéristiques des syllabes françaises.

Même une personne sans formation spéciale a l’idée bien claire du nombre des
syllabes. Les enfants divisent aisément la chaîne parlée en syllabes.
La syllabe dans une langue se définit par trois caractéristqiues essentielles: le
son qui forme le sommet syllabique, la finale de la syllabe, et les combinaisons de
consonnes et de voyelles qui constituent la syllabe-type.
La syllabe française est une syllabe vocalique: en français moderne seules les
voyelles sont susceptibles de former les syllabes. Autant de voyelles, autant de
syllabes, telle est la règle qui régit la répartition du mot et du groupe accentuel en
syllabes dans la langue française: partir – par-tir, dater – da-ter, porter – por-ter,
typique – ty -pique. La répartition peut varier légèrement selon les registres, selon le
dégré de maintien des [ә] instables. La syllabe orale est donc loin de toujours
reproduire la syllabe graphique.
La deuxième caractéristique concerne la fin de la syllabe. La syllabe qui se
termine par une voyelle est appelée ouverte éléphant [e-l-e-fa], et celle qui se termine
par une ou plusieurs consonnes est appelée fermée secteur [sektoeʁ].
La syllabe-type du français est la syllabe ouverte, celle qui a une voyelle pour
finale. Par exemple, dans la phrase :i-la-bien-vou-lu-à-par-ler, on constate qu’il y a
sept syllabes ouvertes pour une seule syllabe fermée.

11.2. Règles de syllabation.

A examiner de près n’importe quelle phrase française, on constate que


plusieurs syllabes deviennent ouvertes dans la chaîne parlée grâce à l’enchaînement
qui s’effectue à l’intérieur d’un syntagme, alors que le mot pris à l’état isolé peut
avoir des syllabes fermées. La syllabation se fait selon les principes suivants:
92
1) Toute consonne intervocalique forme syllabe avec la voyelle qui la suit,
ouvrant la syllabe précédente, aussi bien à l’intérieur du mot qu’à l’intérieur du
groupe: a-ller, sau-ter, par-ti-ra-mi-di;
2) Un groupe de deux consonnes (la première étant un bruit et la deuxième une
sonnante) se sépare en deux syllabes: sec-teur, facteur, sauf si la seconde est un [ʁ] ou
[l]: pa-trie, a-ppli-quer ou une semi-voyelle: a-llié, a-llouette, a-ssiette;
3) Un groupe de trois consonnes avec un [s] au milieu subit une coupe
syllabique après le [s]: obs-tacle.
Deux facteurs contribuent à augmenter le nombre des syllabes: la fréquence
des emprunts (speaker, spoutnik…) et l’augmentation des chutes des [ә] instables.
Les jonctures (ou les jointures) sont faiblement marquées en français et la
différence est minime, du point de vue de syllabation, entre les petits trous et les
petites roues.

12. Niveau suprasegmental de la phonétique

12.1. Phonétique syntactique ou suprasegmentale

12.1.1. Prosodie et ses composantes. Dans la plupart des écoles linguistiques


on oppose des éléments phonématiques (phonèmes et traits) à des éléments
prosodiques (terminologie de Martinet et de l’école phonologique) ou bien des
éléments segmentaux à des éléments suprasegmentaux (terminologie americaine). De
cette façon on désigne par le terme de prosodie le domaine de la phonétique qui
échappe à l’articulation en phonèmes et en traits distinctifs. C’est la phonétique
suprasegmentale ou (syntactique d’après L. Ščerba) qui constitue un ensemble de
caractéristiques phonétiques telles que l’accent, la mélodie et le ton, la pause, le
rythme, le timbre. On donne à tout ça le nom d‘intonation tout court au sens large
de ce terme.
Ce que nous percevons subjectivement comme une certaine intonation se
réalise objectivement par les variations d’un ensemble de traits acoustiques: intensité,
durée, fréquence. C’est la mélodie qui joue le rôle principal dans la perception de
l’intonation et dans l’organisation des unités suprasegmentales (de la phrase). Par la
mélodie on entend les variations de la hauteur du ton fondamental qui est constituée
par la fréquence de vibrations des cordes vocales. Ces variations du ton fondamental
sont mieux perçues par notre oreille que toutes les autres caractéristiques de
l’intonation.
La fréquence du ton fondamental dépend surtout de la production des voyelles
qui constituent 50% de sons de la chaîne parlée.
Il faut dire que certains linguistes emploient le terme “intonation” pour
désigner seulement la mélodie (P. Delattre, L. Roudet).

93
Les variations de timbre sont très importantes pour l’intonation des phrases
émotives. Or, le timbre n’est pas encore assez étudié, on connaît peu de rapports qui
existent entre le timbre et les divers sentiments.
L’ensemble de ces traits suprasegmentaux caractérisant une unité de parole a
reçu dans la phonétique soviétique le terme d’intonème. Le sens de celui-ci diffère du
même terme utilisé par P. Delattre qui lui donne l’acception suivante:”dessin
mélodique d’une unité prononcée”.
L’ensemble sonore et la structure lexico-grammaticale des phrases constituent
leur organisation rythmo-mélodique.
L’emploi des moyens intonatoires dépend du sens de l’énoncé, de la structure
syntaxique de la proposition et du style.

12.2. Intonation. Ses fonctions.

En écoutant la parole on perçoit l’intonation comme un mouvement musical →


des montées et des descentes du ton qui constituent la mélodie de la phrase. C’est
l’intonation qui fait, à partir des groupements des mots, une unité de communication
(la phrase). Une phrase n’existe pas en dehors de l’intonation. Soit cette proposition,
suivant qu’il est affirmative ou négative change de ton – il vient ce soir (mélodie
descendante ou ton descendant); il vient ce soir? (mélodie ascendante ou ton
ascendant).
L’intonation a quatre fonctions:
1. L’intonation découpe le discours en unités de sens qui correspondent à des
unités syntaxiques: phrases, syntagmes, groupes rythmiques. Elle unit les mots à
l’intérieur de ces fragments.
2. L’intonation sert à différencier le sens communicatif de la phrase: phrase
énonciative, interrogative ou impérative. Tu parles. Tu parles? Tu parles!
3. L’intonation exerce la fonction prédicative. C’est grâce à elle qu’un mot
isolé, un groupe de mots ou plusieurs groupes de mots, contenant ou non le prédicat
grammatical, reçoivent la valeur de la phrase. (d’une unité grammaticale, exprimant
une idée achevée).
Dans le dialogue – uniquement grâce à l’intonation.
4. L’intonation exprime des émotions: crainte, regret, joie, étonnement,
indignation, etc.

12.2.1. Dix intonations de P. Delattre. Le mouvement mélodique représente


le contour mélodique d’une phrase. Chaque langue se caractérise par ses propres
contours mélodiques.
D’après les données de P. Delattre le français emploieraient seulement dix
intonations de base qui se classent comme suit: 1) finalité, continuation majeure
(syntagme non finale de la phrase, continuation mineure (groupe accentué au milieu
du syntagme), implication (mot affirmatif ou négatif non final) et commandement
réunies en intonations déclaratives; 2) question (totale) et interrogation (partielle)
94
formant les interrogatives; 3) parenthèse et écho (apostrophe) nommés intonations
parenthétiques; 4) exclamation formant une exclamative.

12.2.2. Intonème (prosodème). De même que l’existence et le bon


fonctionnement d’un phonème segmental repose sur l’opposition de sens, la valeur
linguistique d’une courbe d’intonation doit aussi dépendre des oppositions de sens.
La technique des oppositions de sens, basée sur les oppositions d’un seul segment, est
celle qui permet le plus sûrement de dégager les phonèmes segmentaux d’une langue,
par exemple: sir, sur, sourd, serre, soeur, sort. Mais le comportement des phonèmes
et des intonèms n’est pas identique. Le phonème n’a pas de sens en lui-même, c’est le
morphème qui est le petit segment porteur de sens. Or, l’intonème a donc une
certaine affinité avec le morphème, mais a ses propres lois. Nous savons qu’on
distingue les phonèmes les uns des autres par leurs traits pertinents: [y] et [i] – par
l’arrondissement, [t] et [d] – par le voisement, etc. De même, il est possible que les
courbes d’intonation se distinguent entre elles d’après des traits pertinents: montée
contre descente, montée mineure contre montée majeure, pente croissante contre
pente décroissante… Mais les traits pertinents de l’intonation ne ressortent pas aussi
clairement que ceux des phonèmes segmentaux.
En examinant les dix intonations de base de P. Delattre nous pouvons constater
qu’il y a trois courbes descendantes qui ont le même intervalle (4 – 1): interrogation,
exclamation, commandement. La question se pose de savoir si ces trois courbes sont
distinctives entre elles. Les tests ont donné des resultats négatifs. On a demandé à des
francophones s’ils comprenaient: le commandement Qu’elle tombe, l’interrogation
Quelle tombe? Et l’exclamation Quelle tombe! Ils n’ont pas pu distinguer ces trois
variantes d’après les différences de courbe. On doit donc conclure que ces trois
courbes appartiennent au même intonème, l’intonème (4 – 1). Au contraire, les trois
courbes ascendantes: question, continuation majeure, implication, ayant le même
intervalle (2 – 4 ) ont droit au titre d’intonème indépendant (les francophopnes ont pu
déterminer ces trois courbes). En définitif, les 10 courbes d’intonation que nous
avons analysées par des oppositions de sens se reduisent a 7 formes distinctives ou
intonèmes: 1) la question (2 – 4); 2) la continuation majeure (2 – 4); 3) l’implication
(2 – 4); 4) la continuation mineure (2 – 3); 5) la parenthèse (1 – 1, 2 – 2, 3 – 3, 4 – 4);
6) la finalité (2 – 1); 7) l’exclamation, le commandement ou l’interrogation (4 – 10).

13. Accentuation du français

13.1.Accentuation du français.

L’accent sert à mettre en relief une des syllabes de la chaîne parlée. Il contribue
à la création d’un rythme particulier à chaque langue. L’accent peut avoir les
caractéristiques suivantes: intensité, ton et durée.
Si c’est l’intensité qui est sa caractéristique essentielle, la syllabe accentuée est
plus forte grâce à la tension musculaire renforcée. C’est un accent dynamique ou
95
d’intensité (par exemple, en allemand). Si l’accentuation se fait à l’aide des variations
de la hauteur du ton, il s’agit de l’accent musical ou tonique (le suédois, le
lithuanien). L’accent peut affecter la qualité de la voyelle, la voyelle accentuée
devient plus longue et plus nette (le russe).
L’accent français est musical, quantitatif, dynamique. N. Chigarevskaïa estime
qu’il a pour caractéristique essentielle le ton dont la hauteur varie de la syllabe
inaccentuée à la syllabe accentuée.Certains prétendent que l’accent normal du
français est à la fois musical et dynamique (P.Fouche, L.Ščerba).
Dans les ouvrages récents l’accent français est considéré du point de vue de sa
durée, et à titre secondaire, par la hauteur, l’intensité et accessoirement la pause.
D’après Pierre Delattre, c’est un accent essentiellement quantitatif.
L’accent du mot francais isolé a une place fixe. (L’accent russe est libre et
mobile) Il porte toujours sur la dernière syllabe prononcée. Dans la chaîne parlée,
l’accent de mot n’est qu’une virtualité, qui disparaît au profit de l’accent de groupe.
En français, dit M. Grammont ,”l’accent n’appartient pas au mot, mais au groupe”. Il
est mobile dans la chaîne parlée. C’est également l’intonation (ou l’ensemble de
moyens intonatoires) qui délimite les différentes parties de la phrase – le groupe
accentuel et le syntagme.

13.2. Groupe rythmique ou accentuel.

Le mot accentué forme avec ceux qui le précèdent un seul groupe phonique
appelé groupe accentuel (ou groupe rythmique). On donne également au groupe
accentuel le nom de mot phonétique, et ceci parce que le mot français ne possède pas
de physionomie phonique. Le groupe accentuel n’est pas nécessairement suivi d’un
silence (ou pause). Généralement la pause n’intervient qu’après une série interrompue
de quelques groupes accentuels qui constituent ce qu’on appelle un groupe de souffle.
Cependant, la pause joue un rôle démarcatif, puisqu’elles sont exclues à l’intérieur
d’un groupe.
Leur nombre et leur durée dépendent en grande partie du rythme de l’énoncé:
plus le rythme est rapide, moins les pauses sont longues. Le rythme de la phrase est
constitué par le retour à intervales plus ou moins réguliers de syllabes accentuées
finales de groupes sémantique et syntaxique – le groupe rythmique. Les constituants
du groupe rythmique sont les suivants:
1. Tous les déterminants constituent un groupe rythmique avec les mots
auquels ils se rapportent. Comparez: je le lui donne / donne-le-moi. Il n’y a que la
syllabe finale du groupe qui garde l’accent. Les autres sont désaccentuées. Comparez:
le jardin / le jardin de plantes. Mets-le moi là / mets-le moi donc là / mets-le moi
donc là-bas.
2. Les déterminants polysyllabiques placés après le déterminé forment un
groupe rythmique différent de ce dernier en changeant le sens de l’énoncé.
Comparez: Il a parfaitement chanté // il a chanté / parfaitement. C’est une bonne

96
femme // c’est une femme / bonne. Il est vraiment malade? // il est malade?
Vraiment?
3. Les groupes rythmiques peuvent être divisibles et indivisibles. Comparez:
Vous prenez / du cafe au lait? // Prenez-vous / du cafe au lait? // prenez-en/ si le
coeur vous en dit.
Il faut au moins deux accents pour constituer le rythme de la phrase. Par
exemple: Prens-le / fais vite – rythme binaire (deux syllabes). Prenez-le / derrière
vous – rythme tertiaire (trois syllabes). C’est un dîner / il est exquis – rythme
quaternaire (quatre syllabes).
Il a dejeuné / avec sa famille – rythme quinaire (cinq syllabes). Le rythme est
un fait prosodique. La périodicité rythmique est perçue grâce à la syllabe mise en
valeur, proéminente. Cette proéminence, ou accent est dû à un allongement de durée.
Le rythme est étroitement lié avec l’accent.
Le rythme d’un énoncé oral (ou écrit oralisé) tient essentiellement à la
répartition du discours en groupes accentuels, d’où le nom de groupe rythmique qui
leur est souvent donné, en particulier, dans l’analyse des textes littéraires.
Le syntagme selon L. Ščerba, que nous acceptons entièrement, “c’est une unité
phonetique, qui exprime un tout sémantique, se formant au cours même de la parole
(alias pensée) et pouvant comprendre soit un seul, soit plusieurs groupes rythmiques
(«Это фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе
речи-мысли и могущее состоять как из одной ритмической группы, так и из
целого ряда их…»).
Toute proposition constitue une unité syntaxique, sémantique et phonétique.
Du point de vue syntaxique elle est répartie en termes de proposition. Ainsi dans la
phrase qui suit il y a six termes de proposition: chaque – seconde – faisait – d’elle –
un nouvel – univers. Du point de vue phonétique, une proposition peut être répartie
en plusieurs syntagmes différents. Voyons le même contexte: chaque seconde –
faisait d’elle un nouvel univers.
Il se peut toutefois que la proposition coïncide avec le syntagme, par exemple:
Nous partons. La répartition de l’énoncé en syntagmes, unités phonétiques, relève
donc en premier lieu du sens de l’énoncé et repose sur la syntaxe de la phrase. Soit
cette proposition – C’est moi, | Merlin ║ La phrase est répartie en deux syntagmes
aux tons différents, elle renferme une apposition exprimée par le nom propre Merlin
déterminant le pronom moi de la première partie. L’équivalent de cette phrase: C’est
moi, ici Merlin. Par contre, la même combinaison de mots peut constituer un seul
syntagme vu sa fonction syntaxique de prédicat nominal: C’est moi Merlin. Son
équivalent sémantique: Merlin, c’est moi.

13.3. Les accents.

Le français connaît différents types d’accents réguliers et irréguliers.

97
Les accents réguliers sont ceux qui frappent la dernière syllabe du groupe
rythmique de la phrase: regardez! Regardez par là! Regardez par là et réfléchissez!
C’est l’accent normal ou du groupe rythmique, l’accent syntagmatique. Les accents
par lesquels sont marqués les limites des syntagmes d’après leur nature sont
semblables aux accents rythmiques.
Les accents irréguliers remplissent la fonction contrastive dans la chaîne
parlée. On distingue les accents secondaires, les accents d’insistance intellectuelle
(logique) et affective, les accents supplémentaires.
On a souvent besoin, dans la conversation, de mettre en relief une idée, de
souligner un mot soit pour des causes logiques, soit pour des raisons affectives. Cet
accent de mise en relief porte le nom d’accent d’insistance. Il est de deux types:
l’accent d’insistance logique et l’accent d’insistance affective.
L’accent d’insistance logique frappe la première syllabe du mot mis en relief
lorsqu’il est nécessaire d’opposer ou de caractériser certaines sections: faut-il
décrocher ou accrocher? C’est très important.
L’accent d’insistance affective s’emploie dans les phrases exprimant
l’affectivité en allongeant sensiblement la consonne initiale du mot sémantiquement
expressif: c’est formidable. Ils ont accueilli nos camarades avec une joie, une
gentillesse, une gaîté!

14. Mélodie.

Le mouvement musical de la phrase – mélodie – implique des variations de la


hauteur du ton fondamental qui est constitué par la fréquence des vibrations des
cordes vocales. Il s’agit de la hauteur relative, variations de hauteur et des intervalles.
La mélodie est utilisée à des fins différentes dans différentes langues.
Néanmoins, dans toutes les langues, elle joue le rôle primordial dans l’organisation
de la phrase. C’est grâce à l’ensemble de moyens intonatoires, y compris la mélodie,
qu’un mot ou un groupement de mots devient une phrase:
Incendie! || Salut! || Et alors? || d’accord || dans deux heures ||
Le mouvement musical est donc une des caractéristiques essentielles, primaires
et capitales de toute phrase. La mélodie est utilisée également, de pair avec l’accent
pour répartir une phrase en syntagmes. Ce que notre ouïe perçoit souvent comme
pause n’est parfois autre chose qu’un changement de ton. Dans une phrase affective,
la hauteur musicale est solidaire des autres moyens intonatoires, tels que l’accent
d’insistance, la pause, le timbre, etc., pour rendre les moindres nuances des
sentiments évoqués dans le débit: étonnement, joie, colère, etc.:
Le rôle de la mélodie en français est exceptionnelement important et ceci parce
qu’un autre procédé intonatoire tel que l’accent concourt moins à l’organisation de la
phrase en raison de sa place fixe et de son intensité relativement faible. La mélodie
varie suivant le type du discours. Le langage soutenu est plutôt monotone, il ne
présente pas de variétés marquées. La parole de la conversation familière a, par
contre, maintes variations de hauteur musicale, ce qui la rend vive et spontanée.
98
L’entretien familier contient des changements de ton fréquents en raison des
raccourcis de phrase qui lui sont propres.

15. L’intonation dans les propositions.

C’est P. Delattre qui a examiné le rapport des variations de l’onde


fondamentale avec les “modes d’expression logiques fondamentaux, tels que la
question, le commandement, etc. D’après lui, le français emploierait seulement dix
intonations de base. Les recherches récentes permettent de révéler sur la base de ces
intonations sept intonèmes.
Suivant le but de l’énoncé, il importe de distinguer les propositions
énonciatives, interrogatives et exclamatives.
Dans une proposition énonciative, la mélodie suit la ligne générale de
“montante – descendante” qui présente toutefois deux variétés: a) partie montante
jusqu’à l’avant-dernière syllabe, suivie d’une descente à la fin; b) deux parties –
montante et descendante – égales ou bien inégales, comportent une rupture nette entre
les deux. Suivant ce caractère du mouvement musical une proposition énonciative
peut constituer soit une phrase à un membre soit une phrase à deux membres.
Le mouvement musical d’une proposition interroigative dépend, primo, de la
portée de l’interrogation, secundo, des procédés d’interrogation utilisées dans la
phrase.Toutes les phrases interrogatives ont ceci de commun qu’elles marquent du
ton le plus haut celui des mots de la phrase, qui est essentiel pour l’interrogation. Par
exemple: partiras-tu demain pour Paris? || Partiras-tu demain pour Paris?
Dans la phrase interrogative où l’ordre direct des mots est respecté, le ton
assume seul la fonction grammaticale d’interrogation. Il est toujours montant. Le
point le plus haut caractérise généralement la dernière syllabe de la phrase. La montée
est brusque, rapide et très considérable: Ça dépend de nous? || Le docteur n’est pas
venu? Dans la langue parlée, cette espèce de question devient de plus en plus usitée,
elle se répand au détriment des autres types (question avec inversion, question
comportant la particule interrogative est-ce que.
La phrase qui comporte la particule interrogative est-ce que a son point le plus
haut sur la formule. La phrase constitue d’ordinaire une partie descendante: Est-ce
que vous partez? Généralement, la première voyelle de la particule interrogative est-
ce que est prononcée sur un ton élevé, elle est plus forte et plus longue que sa
deuxième voyelle: Est-ce cela vous plaît? || Est-ce qu’il est heureux? || Est-ce que
c’est défendu? La phrase peut comporter un deuxième noyau sémantique également
important pour l’interrogation. Alors il y a deux points élevés en plus dont le dernier,
à la fin de la phrase, atteint un point plus haut: Est-ce que vous partez demain? La
phrase interrogative a beaucoup d’autres variétés mélodiques imposées par les
nuances de la pensée.
Dans le style familier du français actuel, il existe des phrases interrogatives
dont la structure est toute différente de celle des phrases étudiées. Il s’agit des phrases
où l’ordre direct de mots est respecté, tandis que le mot interrogatif est rejeté à la fin
99
de la proposition: Il est revenu quand? || Vous avez procédé comment? On prononce
ces phrases sur un ton plus ou moins uniforme, parfois comportant une montée à
peine perceptible, jusqu’au mot interrogatif ou on effectue une montée considérable.

16. Types de phrase affectives.

Il existe beaucoup de phrases affectives présentant des variétés d’intonation


riches en nuances, souvent très délicates à définir. Les phrases exclamatives se
prononcent parfois sur un ton montant qu’on retrouve dans une phrase interrogative.
Pourtant la montée du ton dans une phrase exclamative n’atteint pas généralement la
hauteur musicale qui caractérise la syllabe finale dans une interrogation générale.
L’élément final de l’exclamation se prononce sur un ton moins haut que celui de
l’interrogation.
Ce qui souligne surtout la montée, c’est une légère descente que le ton effectue
sur la syllabe qui précède la finale. En voici quelques exemples: Que tu est bête! ||
Que c’est joli! || Mais tu es fou! Souvent une phrase exclamative renferme, outre le
mot exclamatif, un autre qui “est sémantiquement le plus important de la phrase”. Il
s’ensuit deux variétés intonatoires que M. Grammont commente comme suit: Quelle
infamie! – avec l’effort sur quelle et une descente progressive sur infamie, dont l’f
sera pourtant allongé; mais on dira beaucoup plus fréquemment: quelle infamie! avec
quelle assez bas et assez faible, et tout l’effort sur fa, mie aussi sera soutenu!
L’emphase peut être rendu en français par un autre moyen phonétique qui s’ajoute le
plus souvent à d’autres procédés intonatoires: on prononce le mot emphatique en
espaçant les syllabes comme suit: C’est in-supor-table! C’est in-sen-se! – Sensa-
tionnel!

17. Aspect stylistique de la phonétique

17.1. Phonostylistique. Histoire.

La phonostylistique ainsi nommée par N. Troubetskoy étudie les valeurs


expressives de la langue exprimées par les sons de la parole. L’une des premières
tâches de la phonostylistique serait la reévaluation des éléments expressifs à partir
des tests psycho-acoustiques.
Il ne s’agit plus d’évaluer tout écart de parole par rapport à une norme
française mais toute déviation qui en restant française ne correspond plus à l’émission
neutre de la parole. C’est dans ce sens que Ch. Bally a pu dire que “Toute
déformation est expressive”.
On peut alors comme l’a montré G. K. Togeby tracer des courbes stylistiques
qui caractérisent des déviations par rapport à la courbe idéale de la langue. Le même
procédé pourrait s’appliquer à la phonostylistique, par rapport à l’orthoépie dans son
emploi non affectif. Ch. Bally notait que la prononciation expressive et symbolique
était malheuereusement très peu étudée. M. Grammont a surtout étudié les procédés
100
expressifs du style oral employés en poésie (Les vers français). Il a donné dans son
Traité de Phonétique Générale des indications sur la phonétique impressive
caractérisant surtout l’articulation et le rythme. J. Marouzeau (“La linguistique”) a
donné quelques indications sur les procédés expressifs oraux.
S. Boul-Maisonny a évalué scientifiquement quelques’uns des mêmes procédés
en accordant une attention spéciale à la voix.
P. Fouché dans ses cours à l’Ecole Supérieure de Préparation et de
Perfectionnement des Professeurs de Français à l’Etranger a enseigné l’utilisation des
valeurs stylistiques orales par les grands prosateurs français de Bossuet à
Beaudelaire.
P. Delattre analyse 1) un disque de chansons 1945; 2) discours de Danton; 3)
passage sonore extrait du film de “Farrebique”. Pour les deux prèmieres de ces
analyses P. Delattre donne les transcriptions phonétiques et fait quelques remarques.
La troisième analyse offre un intérêt plus grand. Elle étudie une prononciation
régionale sous les trois aspects différents qu’elle prend chez les trois générations qui
la représentent. Mais ici encore, l’articulation sociale est en cause. Les études de
l’intonation de Simone de Beauvoir sont certainement les plus intéressantes parce
qu’elles reposent sur une étude sonographique controlée et parce que P. Delattre
donne des schémas mélodiques enseignés.
Il reste à établir outre une phonostylistique individuelle qui intéresse le
psychologue de la personnalité, une phonostylistique de groupe qui intéresse le
sociologue et le philologue.

17.2. Notion de situation de communication.


Styles. Culture de la parole.

Comme on a établi des atlas linguistiques on devrait pouvoir établir des limites
phonostylistiques des groupes et des milieux sociaux. Dans l’immédiat la
phonostylistique appliquée aux auteurs modernes peut apporter une contribution
appréciable à l’étude du style littéraire. Le stade de la correction du matériel phonique
doit être dépassé et l’étude de la phonostylistique permet d’introduire au laboratoire
une esthétique de valeurs audio-orales.
La quantité de ces valeurs et de variations possibles est presque illimitée. L.
Ščerba distingue deux styles de prononciation: style plein (ou soutenu) et style parlé
(familier). Il existe beaucoup d’autres classements différents. Il y a plusieurs tableaux
proposé pour l’analyse phonostylistique. Des savants proposent de se concentrer sur
l’étude de particularités phonostylistique liées à l’articulation, au rythme, à
l’intonation.

18. Orthoépie du français

18.1. Orthoépie.

101
Il est impossible d’apprendre la structure grammaticale d’une langue sans
connaître les lois du développement et les particularités de son système phonique. La
prononciation anglaise est considerée comme difficile contrairement à la pronociation
allemande qui est crue être facile.D’autre part, quand on parle de prononciation on
met en valeur la différence en orthographe et en prononciation. Par exemple, on dit
пишы, чижы (c’est conditionné historiquement) nous écrivons пиши, чижи – nous
disons щастье, жжечь, визк, лотка, mais nous écrivons счастье, сжечь, визг,
лодка (c’est conditionné éthymologiquement). Le problème ne concerne pas les sons
qui n’existent en langue maternelle mais les sons qui sont pareils en langues
maternelle et étrangère. En fait, nous percevons les arbres de forme et de taille
différentes comme étant pareils s’ils se rapportent au même type. La même chose est
pour les sons étrangers qui sont pareils aux russes; nous les percevons comme
connus, par exemple, а, э, с, в, etc., n’mporte s’ils diffèrent trop. C’est pourquoi en
apprenant une langue étrangère nous substituons les sons de la langue maternelle à
ceux de la langue étrangère et par conséquent nous obtenons cette prononciation
qu’on appelle mauvaise. La même mauvaise prononciation nous entendons de la part
des étrangers qui essayent de parler russe.
Il est à noter que cette altération de prononciation n’est pas seulement comique
mais il provoque parfois la non compréhension ou retarde la compréhension: saute –
sotte, cage-cache. Analogiquement les Anglais prononcent пыл, пыль. Ainsi, les
fautes de cette espèce sont aussi mauvaises que les fautes de grammaire, par exemple,
en genre, dans les cas, etc. Si un étranger prononce шяр, Шюра, Машя cela n’ aura
qu’un effet comique. Mais s’il dit колья au lieu de Коля cela sera destruction de sens.
En fin de comptes pour parler français correctement il faut assimiler une série de
nouvelles habitudes jusqu’à ce qu’elles deviennent automatiques, au niveau des
réflexes, sans le contrôle de la conscience. C’est comme si vous apprenez à danser,
chanter, jouer d’un instrument de musique. Travailler les sons cela veut dire avant
tout apprendre les règles de pononciation plus ou moins strictes. Sans cela on ne
pourrait pas communiquer. D’ailleurs il en est de même pour la grammaire et le
vocabulaire. C’est-a-dire, nous aspirons à nous initier à la norme littéraire de
l’écriture et de la prononciation.
L’ensemble des règles de la prononciation standardisée dite littéraire à une
époque donnée est étudié par une des branches de la phonétique nommée orthoépie
(du mot grec ortos- correct + epos- discours.

18.2. Norme orthoépique

Le français comme langue littéraire est utilisée non seulement en France mais
aussi en Belgique, Suisse, Canada et dans certains états d’Afrique – Algérie, Maroc,
Mali, etc. Les différences de prononciation dans ces pays sont assez importantes.
Nous allons parler avec vous de la norme orthoépique du français tel qu’on le parle
en France.
102
La norme orthoépique du français moderne a pour base la prononciation
standardisée du Nord de la France dont le centre est Paris. Cela s’explique par le rôle
que le dialecte de l’Ile-de France, le francien, a joué dans la formation du français,
langue nationale.
Actuellement, la norme de prononciation ’est pas le privilège de la capitale. En
plus, le francais parisien se retrouve parfois en dehors de la norme et peut être
ridiculisée. C’est pourquoi on comprend sous la norme la prononciation qui est
libérée de toutes particulartés locales. Ces dernières décennies en parlant de la norme
de prononciation les linguistes français se servent du terme francais
standard/standardisée, le dernier admet une norme moins rigide permettant des
variétés de phonèmes et de qualités de sons.
L.Ščerba disait que les linguistes devaient révéler les limites des hésitations en
prononciation qui seraient mises en valeur en tant que norme.
Pour certains mots il n’existe pas de norme orthoépique stricte, par exemple,
dans la prononciation des phonèmes [ɔ] et [o] - augmenter. Le mot but se prononce
by et byt. Cette dernière décennie on assiste au changement de pronociation du mot
club. Auparavant on pouvait prononcer ce mot comme clyb et cloeb, actuellement ce
n’est que le cloeb. Encore dans les années trente du dernier millénaire on blâmait la
prononciation du t dans les mots sept cahiers, on ne prononçait que [sɛ] maintenant la
[t] prononcée est la norme.
La norme orthoépique peut varier sous l’influence de l’orthographe: le mot gril
on prononce comme gril avec [l] à la fin.
Les règles orthoépiques d’une langue se forment petit à petit avec le
développement de la langue même et changent plus ou moins lentement au cours des
siècles.

18.3. Dialectes

Les écarts de la norme orthoépique sont nommés dialectes. On parle des


dialectes régionales et sociales. Par exemple, le parisien est caractérisé par la
réalisation très fermée du phonème [a] ce qui le rapproche avec [ε] surtout devant r:
gare, Paris, le gars; le [u] par contre, avance en avant et se rapproche de [y]: tout,
amour. Dans les consonnes c’est la prononciation plus profonde de [a]: gagner,
digne. Dans le Nord on prononce les voyelles longues à la fin des mots: ami-amie,
chante-chantée.
C’est la prononciation du Midi dont les habitants avaient parlé au moyen âge la
langue provençale qui dévie le plus de la prononciation du nord par son intonation
montante, qu’on appelle souvent chantante. Les méridionaux n’observent pas la
longueur dite rythmique qu’on trouve dans le parler du nord – un jour, des poires. Ils
prononcent les consonnes nasales, appendices des voyelles nasalisées: on est contente
[ɔnε con tantoe]. Et ne réduisent pas le son [ә] instable cent cinquante – [san
senkantoe]. L’accent mélodique fort prononcé du Midi permet de garder intactes

103
toutes les voyelles non accentuées. Le Midi a une prédilection bien marquée pour la
voyelle [ɔ] au détriment du [o]: chose, autrement, côte, gauche, etc.

18.4. Styles

Tout en étant standardisée et unifiée, la norme orthoépique n’est pas pourtant


homogène. La prononciation varie selon le but et les conditions de l’énoncé. Ces
variations admises par la norme sont connues sous le nom de styles. La quantité de
variations possibles est illimitée allant du discours soutenu jusqu’à la négligence la
plus complète.
L’académicien L. Ščerba distingue deux styles: style plein et style familier ou
parlé. Chacun de ses styles, à son tour, comprend plusieurs variétés. C’est la
stylistique qui s’occupe des styles de la prononciation – langages.
La tradition française donne un tableau plus detaillé des styles:
1. Le débit de la conversation familière;
2. Le débit de la conversation soignée et de la lecture;
3. Le débit de conférence ou de discours
4. Le débit de la diction des vers.
Nous admettons la division en deux styles faite par L. Ščerba. Le style soigné
présente une prononciation standardisée elaborée au cours des siècles, etudiée à
l’école. On l’appelle autrement style syllabique (N. Pernot). Cela veut dire qu’on
prononce distinctement toutes les syllabes.
Le style soigné est celui du rythme ralenti très distinct, c’est le style des
discours et des conférences (3). On le parle à des personnes peu connues dans les
conditions d’un entretien officiel.
La récitation des vers classiques (4) a pour base le style soigné, mais diffère de
celui-ci par quelques traits conventionnels de la prononciation archaïque.

104
THÈME III. GRAMMAIRE
Plan
1. Morphologie. Les parties du discours.
2. Substantif.
3. Déterminatifs.
4. Article.
5. Adjectifs.
6. Numéraux.
7. Pronom.
8. Verbe.
9. Adverbe. Conjonction.
10. Prépositions. Particules. Mots-phrases. Interjections.
11. Syntaxe. Groupe de mots. Types de propositions.

Bibliographie:
1. Васильева, Н. М. Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология, синтаксис
[Текст] : учебник для вузов по гуманитарным направлениям и специальностям /
Н. М. Васильева, Л. П. Пицкова. – 3-е изд., перераб. и доп. – М. : Юрайт, 2015. – 473 с. : табл.
– (Бакалавр. Углубленный курс).
2.Аврамов, Г. Г. Курс лекций (на французском языке) по теоретической грамматике
французского языка для студентов 4 курса факультета иностранных языков : в 2 ч. /
Г. Г. Аврамов. – Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006.

Introduction. La grammaire étudie la structure de la lanque, les catégoris


grammaticales et les formes grammaticales constituant cette structure.
La morphologie et la syntaxe sont deux parties de la grammaire, étroitement
liées l’une à l’autre. La morphologie étudie les mots, leur formation et leur variation,
alors que les groupes de mots, la proposition, les termes qui la connnstituent, les
différents types de proposition sont étudiés dans la syntaxe. Il est à noter qu’en
français les limites entre ces deux parties de la grammaire sont moins nettes qu’en
russe.
Les catégories grammaticales sont des notions grammaticales très abstraites et
généralisées, propres aux mots, aux groupes de mots et aux propositions qui trouvent
leur expression formelle dans une série de signes formels. Une catégorie
grammaticale constitue toujours une unité de sens grammatical et de forme.
Il ne faut pas confondre le sens grammatical avec le sens lexical. Si l’on prend
les mots maison, montagne, océan, gare, on doit convenir qu’ils se distinguent
nettement du point de vue de leur sens, chacun évoquant l’idée d’un objet particulier
du monde réel. Mais d’après leur sens grammatical ces mots sont de même nature. Ils
désignent tous une notion d’objet et sont caractérisés par les mêmes indices
morphologiques: le genre, le nombre, la détermination. Le sens grammatical est plus
abstrait et généralisé que le sens lexicale.
La morpholoqie et la syntaxe ont leurs catégories grammaticales particulières
qui se distinguent par leurs significations et leurs moyens formels d’expression.
On relève dans la morphologie du français deux espèces de formes :

105
a) des formes synthétiques ou simples : le changement du sens grammatical se
manifeste dans le changement de la forme du mot :
(je) lis – (nous) lisons – (il) lisait
b) des formes analytiques ou composées, formées de deux éléments dont l’un
est porteur du sens lexical, alors que l’autre élément n’exprime qu’un sens
grammatical. Ces deux éléments forment un tout qui constitue le sens de la forme
analytique :
(j’) ai lu – (il) avait lu – (le livre) est lu
Ainsi, parmi les moyens formels, contribuant à exprimer le sens grammatical,
il faut distinguer les moyens synthétiques et les moyens analytiques.
A. Moyens synthétiques. Les moyens synthétiques sont propres en premier
lieu aux langues synthétiques, mais ils se rencontrent également dans les langues
analytiques auxquelles se rapporte le français.
1. La flexion. En français, on retrouve la flexion dans les désinences verbales,
dans les formes du féminin et du pluriel de certains noms et adjectifs :
chantai, chantais, chanterai, chanterais, etc
étudiant – étudiante,
canal - canaux
vert – verte, etc
2. La modification de la forme du radical. On recontre la modification de la
forme du radical dans la conjugaison verbale et les formes du pluriel de certains
noms :
(il) boit, (nous) buvons, (qu’il) boive
(il) fait, (nous) faisons, (qu’il) fasse, (il) fera
œil – yeux, ciel – cieux, etc
3. Les suffixes. Certains suffixes peuvent contribuer à exprimer la catégorie du
genre des substantifs et des adjectifs :
acheteur – acheteuse,
admirateur – admiratrice,
poète – poétesse
Б. Moyens analytiques. Les moyens analytiques consistent en un large emploi
de mots auxiliaires: articles, adjectifs pronominaux, verbes auxiliaires, pronoms
conjoints.
a) Les articles marquent le genre, le nombre, la détermination des
substantifs qu’ils introduisent :
la chambre – le membre, le livre – un livre – des livres, etc
Les adjectifs pronominaux remplissent auprès du substantif les mêmes
fonctions que l’article :
ce livre, mon livre, nos livres, etc.

b) Les verbes auxiliaires désignent le temps, le mode, la personne et la voix


du verbe conjugué :

106
j’ai parlé, j’avais parlé, j’eus parlé
Il est parti. Le livre sera édité.
c) Les pronoms conjoints marquent la personne et le nombre du verbe: je
chante, tu chantes, il (elle) chante, nous chantons, on chante ; c’est beau
La syntaxe du français utilise pour exprimer les notions syntaxiques des procédés
formels tout autres. Ce sont les prépositions, les conjonctions, l’ordre des mots, la
possibilité combinatoire des mots :
1. Les prépositions servent à lier les mots à l’intérieur d’un groupe de mots
et à marquer les rapports qui les unissent :
un verre de vin, un verre à vin, un verre de cristal, etc.
parler à un ami, parler d’ un ami, etc.
2. Les conjonctions lient les propositions ou les termes de la proposition de
la même nature :
La mère de Paul et sa sœur ont dit qu’il se rétablissait.
3. L’ordre des mots est grammaticalisé pour certains termes de la
proposition et certaines constructions syntaxiques :
La place du sujet et du complément d’objet direct est grammaticalisée et sert à
différencier formellement ces deux termes de la proposition :
Sujet Compl. direct Sujet Compl. direct

Marie cherche ton frère. Ton frère cherche Marie.

L’ordre respectif des éléments dans certains groupes de mots differencie le


terme principal du terme subordonné :
ciel gris, gris ciel, wagon-citerne, etc.
4. La possibilité des mots de se combiner les uns avec les autres constitue un
signe formel très important.
Les mots qui se combinent avec l’article sont des substantifs ou bien des mots
substantivés. Les mots qui se combinent avec les pronoms personnels conjoints sont
des verbes :
la joue, le lit – sont des substantifs
il joue, elle lit – sont des verbes
Avant employé indépendamment et servant à caractériser un verbe est un
adverbe :
Tu es venu avant.
Avant servant à lier deux mots est une préposition :
Tu es venu avant nous.
Remarque. – Les liens entre les termes de la proposition peuvent parfois être
marqués par le changement de la forme des mots. Le prédicat s’accorde avec son
sujet :
L’enfant dort. Les enfants dorment.
L’adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le substantif qu’il qualifie :
un long boulevard

107
de longues rues
Tous les mots d’une langue constituent son lexique. Chaque mot, comme il a
été montré, est porteur d’un sens lexicale particulier et d’un sens grammatical. Grace
à leur sens grammatical, ces mots disparates et variés peuvent être classés et
organisés.
D’après leur sens grammatical, tous les mots d’une langue peuvent être répartis :
1. En mots ayant une fonction nominative, et qui évoquent l’idée d’un
objet, d’une action, d’une qualité et d’une propriété :
eau, couler, limpide, calmement
2. En mots privés de cette fonction nominative, et n’évoquant que l’idée d’un
rapport :
à, de, mon, ce, le, etc
D’après leur fonction dans la proposition, les mots d’une langue se
répartissent :
1. En mots indépendants (самостоятельные) pouvant remplir la fonction d’un
terme de la proposition et former à eux seuls une proposition (substantifs, verbes,
adjectifs, pronoms, etc) :
Du courage ! Partez ! Magnifique ! Vous autres.
2. En mots-outils (служебные) qui, dans la plupart des cas, n’ont pas de
fonction syntaxique et ne font que marquer les rapports existant entre les mots
indépendants (prépositions, conjonctions), ou bien expriment les indices
grammaticaux des mots indépendants (articles, adjectifs pronominaux, pronoms
conjonts).
Remarque. – Les pronoms conjoints, bien que mots-outils, remplissent une
fonction syntaxique, ce qui constitue un trait particulier du français en tant que langue
analytique.
Pourtant, cette classification en mots indépendants et mots-outils est
difficilement applicable au français.
D’une part, les mots indépendants peuvent remplir la fonction de mots-outils.
Cf. : Mots indépendants : Mots-outils :

Je vais à l’institut. Je vais t’aider.


Elle est là. Elle est tombée.
Il a beaucoup d’amis. Il a compris sa faute.
Elle fait ses devoirs. Elle fait travailler les enfants.
Tu travailles bien. Tu es bien pâle.
Arrêtez-vous ! Ne lisez plus ! Ils lisent plus que vous.
D’autre part, les substantifs et les verbes qui à la forme personnelle sont des
mots indépéndants, ne pourraient fonctionner comme tels, n’étant pas accompagnés
d’articles ou de pronoms personnels conjoints.
La répartition des mots d’une langue en parties du discours se présente comme
plus objective, étant basée sur des distinctions réelles.

108
Une partie du discours est une classe de mots ayant les mêmes caractères
morphologiques et syntaxiques, les mêmes possibilités combinatoires.
On relève dans la grammaire traditionelle dix classes formelles de mots ou
parties du discours, qui se distinguent nettement les unes des autres. Ce sont : le nom,
le pronom, l’adjectif, le nom de nombre, l’adverbe, le verbe, la conjonction, la
préposition, l’article, l’interjection.
Morphologie. Structure du mot. Un mot est constitué de morphèmes. Un
morphème est le plus petit élément de la langue porteur d’une signification. Les
morphèmes, entrant dans le mot, sont de différentes natures. Les uns sont porteurs
d’un sens lexical, les autres d’un sens grammatical. Parfois, le même morphème
exprime les deux sens.
Morphèmes lexicaux :
1. La racine, le morphème lexical le plus simple est l’élément constitutif de
chaque mot qui ne peut être décomposé :
fleur–ir , bord-er, com-porte-ment
Parfois le mot n’est constitué que par sa racine :
fleur, bord, porte
2. Les affixes (suffixes et préfixes), morphèmes lexicaux servant à former des
mots nouveaux :
fleur – ir, fleur – iste, ef – fleur – er
bord – er, a – bord – age, a- bord – able, in - a- bord – able
3. On distingue encore le radical, unité plus complexe que la racine, des
préfixes et des suffxes :
effleur – er, abord – er
Le radical, porteur du sens lexical du mot, s’oppose à la désinence, porteur du
sens grammatical :
(nous) abord – ons, (vous) abord – iez
La racine et le radical servent à former des mots nouveaux :
terre, terrassier, terrassement, terrassé, atterrir,
atterrissage, terrasse
Morphèmes grammaticaux :
1. Les suffixes. Ils servent à former de nouvelles formes grammaticales
(формообразующие суффиксы), sans changer le sens du radical:
achet – er, achet – ant, achet – é, achet – eur, achet - euse
Certains suffixes verbaux, tels que –er, -ier ainsi que les suffixes nominaux –
eur, -euse, -teur, -trice et d’autres ont une double fonction. D’une part, ils servent à
distinguer les différentes formes grammaticales : acheter – infinitif, achteé – participe
passé, achetant – participe présent ; acheteur – nom masculin, acheteuse – nom
féminin, et d’autre part, ils servent à former des mots nouveaux.
2. Les flexions. Elles servent à exprimer différentes nuances grammaticales,
sans former toutefois un mot nouveau :
(je) parlais, (nous) parlions, (il) parla, (il) parlera,
(il) parlerait, etc.
109
Les flexions : -ais, -ions, -a, -ra, -rait, etc. ajoutent au sens du verbe parler des
indications précises de temps, de personne, de nombre, de mode, de voix.

Moyens de formation des mots nouveaux

On peut relever en français trois moyens principaux de formation des mots


nouveaux :
1. La dérivation propre qui se fait à l’aide des suffixes et des préfixes :
compte, compt–er, compt–eur, compt–oir, compt–able,
a-compte
2. La dérivation impropre (c’est ainsi qu’on appelle le passage d’un mot
d’une partie du discours à une autre) qui entraîne le changement du sens du mot, de
ses catégories grammaticales et de ses fonctions syntaxiques:
un dîner, un malade, les biens, le passé, intéressant, etc
3. La composition des mots nouveaux par la réunion de deux mots
simples :
un porte-cigares, un abat-jour, un sans-abri, une avant-scène,
un tête-à-tête, etc.

1. Les parties du discours

Problèmes de la définition et de la distinction des parties du discours en


français moderne. Les mots dans une langue se distinguent non seulement par leurs
significations lexicales mais aussi par leurs propriétés grammaticales. Les parties du
discours (PdD) sont les plus grands groupements de mots ayant les mêmes propriétés
sémantiques et grammaticales. Elles sont signalées par l’ensemble de trois aspects :
sémantique, morphologique et syntaxique – et se caractérisent par :
 la signification catégorielle commune (p. ex. les mots chien, garçon
dénotent des êtres, des objets ; les mots dort, vient, mange – des actions, des
processus) ;
 la forme grammaticale (c’est-à-dire, l’ensemble de catégories
grammaticales ), p. ex .: les mots chien, garçon possèdent les catégories du genre et
du nombre ; les mots dort, vient, mange – possèdent les catégories du nombre, de la
personne, du temps, du mode ;
 la fonction syntaxique (les mots chien, garçon peuvent avoir la
fonction du sujet, les mots dort, vient, mange – celle du prédicat). Comme marque
complémentaire d’une PdD peut être le suffixe dérivatif ou la dérivation en général,
p. ex. les mots avec -tion sont substantifs, les mots avec -iste - sont substantifs ou
adjectifs. Une autre marque formelle de la distinction d’une PdD est le procédé de la
commutation - substitution du mot par un élément dont la nature et les
caractéristiques sont incontestables : p. ex. tout mot substitué par les pronoms
il(s)/elle(s) est substantif.

110
La discussion sur les PdD dans la grammaire française porte sur les questions
suivantes:
 nécessité de la distinction des PdD;
 inventaire des PdD;
 hiérarchie des PdD;
 principes de la distinction des PdD.
Les discussions sont en grande partie causées par des faits objectifs et avant
tout par le fait que les PdD ne forment pas un système rigide des classes des mots
mais se caractérisent par :
a) présence des formes intermédiaires (p. ex. le participe unit
les marques du V. et de l’Adj., le déterminatif - de l’Adj. et du Pronom) ;
b) passage permanent des mots d’une PdD à une autre et on peut très
souvent les classer différemment ;
c) neutralisation des marques des PdD dans certaines constructions (p. ex.
auprès le verbe-copule est neutralisée la différence entre l’Adj. et le N : Il est
comédien ou l’Adj. et l’Adv. : Il est bien). Les hésitations dans la définition de
l’appartenance des mots aux PdD se manifestent aussi dans les dictionnaires : p. ex.
froid dans Il fait froid est rapporté ou bien au N, ou bien à l’Adj. (par analogie avec
Il fait beau), ou bien à l’Adv.
1. Sur la nécessité de la distinction des PdD. Les difficultés de la distinction
des PdD citées ci-dessus, ont causé le refus de certains linguistes de la notion même
des PdD (p. ex. F. Brunot). Sans nous arrêter sur différentes théories niant la nécessité
de la distinction des PdD remarquons que les PdD reflètent des différences réelles
entre les mots dans langue, et même les linguistes qui les nient, reproduisent dans
leurs classifications à quelques détails près et en d’autres termes le système
traditionnel des PdD. Tout cela prouve la nécessité de la distinction des PdD.
2. Inventaire des PdD. Les linguistes différents distinguent la quantité
différente de PdD dont le nombre hésite entre 7 et 12. Dans toutes les classifications
sont représentées (bien que de façon différente) 7 PdD : N, Adj., V, Adv., Prép.,
Conj., Interj. Dans toutes les classifications seuls N et V restent invariables. Les
autres PdD ou bien s’unissent entre elles ou bien reçoivent des limites différentes. Les
divergences essentielles touchent :
 les numéraux : a) on les envisage comme une PdD à part (surtout les
cardinaux) ; b) on les unit avec les déterminatifs ; c) on les unit avec les adjectifs ;
 les déterminatifs : a) on les envisage comme une PdD à part ; b) on les
unit avec les pronoms; c) on les traite comme actualisateurs des N ;
 l’article : a) on l’envisage comme une PdD à part ; b) on
l’inclut dans la classe de déterminatifs ; c) on le traite comme morphème auprès le
substantif ; d) on l’unit avec les pronoms (chez J. Dubois);
 les particules : a) on les envisage comme une PdD à part ; b) on les
distribue entre les interjections et les adverbes ;

111
 les mots-phrases (oui, non etc.) : a) on les envisage comme une PdD à
part ; b) on les envisage comme un groupe d’adverbes ; c) on les unit en une classe de
mots-phrases avec les interjections (chez L. Tesnière).
Selon la classification changent aussi les limites des autres PdD :
 les adjectifs : élargissent leurs limites si on y inclut les déterminatifs et
les numéraux ;
 les pronoms : élargissent leurs limites si on y inclut les
déterminatifs. Encore y a-t-il des linguistes dont F. Brunot qui envisagent les
éléments je, tu, il … comme flexions verbales et les incluent dans les verbes ;
 les adverbes : on les unit avec d’autres mots inchangeables (particules et
même prépositions (chez Le Bidois) .
3. Hiérarchie des PdD Avant tout on distingue des PdD autonomes et outils.
En ce qui concerne les PdD essentielles (N, V, Adj, Adv), trois types de hiérarchie y
sont possibles :

I. N V II. N III. V

Adj V N Adv
Adj Adv
Adv

Adv Adj

Variante I. (G. Galichet) envisage le V et le N comme deux PdD


équivalentes qui sont en corrélation avec deux termes de proposition essentiels – sujet
et prédicat et qui sont déterminés par les PdD dépendantes. Ce point de vue est basé
sur la priorité de la fonction communicative de la langue.
Variante II. (G. Guillaume) envisage le N comme dénotant un objet
indépendant de la pensée, le V et l’Adj dénotent des propriétés de cet objet, et l’Adv
– des propriétés des propriétés. Ce point de vue est basé sur la priorité de la fonction
nominative de la langue.
Variante III. ( L. Tesnière) envisage le V exprimant la prédication comme
noyau de la proposition et les substantifs (sujet et complément) comme dépendants
du V. Ce point de vue souligne aussi la priorité de la fonction communicative de la
langue à la lumière de la logique des relations qui fait du prédicat le centre du
jugement.
Chacun de ces trois points de vue souligne un des traits réellement existant
dans les rapports entre les PdD
4. Principes de la distinction des PdD. La tradition grammaticale remontant à
l’antiquité distinguait avant tout les PdD à la base des indices morphologiques en
divisant les mots déclinés, conjugués et invariables. En français à force de son
112
analytisme les indices morphologiques sont peu significatifs et les linguistes en
distinguant les PdD se basent ou bien sur le sens logico-sémantique des mots ou bien
sur leur distribution. L’analyse des théories avancées par plusieurs linguistes montre
que :
 les PdD sont des classes de mots existant objectivement et
dont il est impossible de nier l’existence ;
 les PdD doivent être déterminées à la base de plusieurs indices (ou
aspects) et non à la base d’un seul critère ;
 entre les PdD il y a une hiérarchie interne ;
 toute classification serait «approximative» à cause de la présence
dans la langue des faits compliqués, intermédiaires et isolés ce qui pourtant ne peut
être la cause du renoncement de la distinction des PdD.

Système des parties du discours en français moderne. Les trois


critères, ou indices à la base desquels on détermine les PdD: sémantico-categoriel,
morphologique et syntaxique - sont étroitement liés entre eux puisqu’ils remontent à
la même source – la fonction nominative du mot. Voilà pourquoi il faut mettre à la
base de la distinction des PdD le caractère de la nomination , c’est-à-dire, de la
réflexion de la réalité extralinguistique dans le mot. Les PdD se distinguent par :
 le moyen de la réflexion de la réalité ;
 le caractère de l’élément reflété.
1. Selon le moyen de la réflexion de la réalité (qui reflète le caractère de la
nomination répondant à la question сomment ?) on distingue les types de mots ou
PdD : essentielles et subsidiaires.
La plupart des mots de la langue dénotent des éléments de la réalité d’une
façon discontinue (ou divisée), indépendante (ou autonome) et directe. C’est grâce à
ces mots que se réalise la fixation de l’activité cognitive de l’homme. Ces mots
représentent les PdD essentielles dont N, V, Adj., Adv., Num. Chez les PdD
subsidiaires manque une des propriétés citées ci-dessus. Les Interj. dénotent les
éléments de la réalité d’une façon non discontinue (ou non-divisée). Les Pron.
dénotent les éléments de la réalité d’une façon non-directe, c’est-à-dire, par les mots
remplacés et en corrélation avec les participants de l’acte de la parole. Les mots outils
sont dépourvus de la fonction nominative indépendante. On peut résumer tout cela en
tableau suivant :

Façon de la réflexion des éléments


Types de de la réalité
mots discontin directe indépendan
ue te
PdD + + +
essentielles
Interjections - + +

113
Pronoms + - +
mots outils + + -

2. Selon le caractère de l’élément reflété (la réponse à la question quoi ?) on


distingue aussi des classes de mots. Dans la réalité objective la conscience humaine
distingue avant tout des objets et des processus, liés à ces objets (tels que leurs
actions, modifications, états, relations) aussi bien que des caractéristiques des objets
et des processus. Les PdD principales - N et V dénotent respectivement des objets
et des processus. A la base des N il y a des coordinations spatiales, fixées par la
conscience, à la base des V – les coordinations temporelles. Les PdD adjoints
(зависимые) – Adj. et Adv. dénotent les caractéristiques des substances et des
processus. La caractéristique quantitative des substances est exprimée par une PdD à
part - Num .
PdD essentielles. La corrélation entre la sémantique, les catégories
morphologiques et les fonctions syntaxiques primaires des PdD essentielles peut être
présentée de la façon suivante :

Partie du Sémantique Les catégories Les fonctions


discours grammaticales syntaxiques
Nom substance nombre, genre sujet, complément
Verbe processus temps (aspect), prédicat
mode, voix,
personne
Adjectif caractéristique degrés de épithète
de la comparaison
substance
Adverbe caractéristique degrés de circonstance
du processus comparaison

PdD subsidiaires à la différence des essentielles représentent des classes


plus fermées : on ne peut pas former un nouveau pronom, préposition ou interjection
aussi facilement que l’on fait avec les N ou V.
Les interjections dénotent la réalité de la façon non-discontinue. P. ex. la
souffrance du mal peut être exprimée par J’ai mal ! ou al peut être exprimée par J’ai
mal ! ou Aïe ! Dans le premier cas la réaction sur le mal a une forme discontinue :
on peut distinguer le sujet de la souffrance (je), le caractère de la souffrance (mal) et
l’élément les liant (ai). Dans le second cas l’interjection dénote les mêmes éléments
de la réalité d’une façon syncrétique. A la suite de leur caractère non-discontinu les
Interj. ne peuvent se lier librement avec les autres termes de proposition, sont
dépourvues de catégories grammaticales et occupent une position détachée dans la

114
proposition. Mais elles sont des mots autonomes puisqu’elles peuvent former une
proposition autonome.
Les pronoms. Les éléments de la réalité peuvent être dénotés directement à
l’aide de mots existant spécialement pour cela dans la langue (Le garçon lit ce livre ;
Jeanne est à la maison), ou bien de la façon non-directe par la substitution de la
nomination déjà employée ou par le rapport avec la situation de la communication (Il
le lit ; Elle est là ; Je te parle). De tels mots s’appellent respectivement anaphoriques
et déictiques.
Les mots outils. Ne possédant pas de fonction autonome nominative ils ne
peuvent pas former une proposition ni, à quelques exceptions près, ne peuvent non
plus former un terme de proposition à part. Ils occupent une place intermédiaire entre
des morphèmes grammaticaux et des mots. A ceux-ci les rapprochent : a) le
détachement (обособленность) structural ; b) la présence de la signification lexicale
(venir à Paris et venir de Paris prouve que les prépositions possèdent leur propre
signification) ; c) souvent ils se rapprochent des mots autonomes, en sont dérivés (les
déterminatifs) et conservent des formes modificatoires. En français il y a six groupes
de mots outils : déterminatifs (dont l’article), pronoms outils, verbes-copules,
prépositions, conjonctions, particules. Ils exercent les fonctions suivantes :
 ils servent à créer une forme syntaxique du mot, à son actualisation dans
la proposition, donnent à un mot autonome la possibilité d’être terme de proposition.
Dans ce cas ils se rapprochent des morphèmes grammaticaux. Telle est la fonction
des déterminatifs, des verbes-copules, des prépositions ;
 ils remplacent ou restituent un mot autonome comme terme de
proposition. Dans ce cas un mot outil se manifeste comme terme de proposition. Telle
est la fonction des pronoms outils je, ce, celui etc. ;
 ils relient des termes de proposition et des propositions. Telle est la
fonction des prépositions et des conjonctions ;
 ils servent à exprimer les significations se rapportant à
toute la proposition (p. ex. interrogation, négation, mise en relief etc). Telle est la
fonction des particules.
A la suite de l’affinité sémantique des pronoms autonomes (moi) et outils (je)
et de la présence des formes homonymes (nous, vous, elle etc.) ces deux groupes
s’unissent dans une partie du discours.
Le système des partie du discours basé sur le moyen de la nomination peut être
présenté de la façon suivante :

Parties du discours

essentielles subsidiaires

pronominales outils non-discontinues


115
1.substantifs 6. pronoms 7.déterminatifs 11. interjections
2.verbes (y compris 8.prépositions 12. mots-phrases
3.adjectifs outils) 9. conjonctions
4. adverbes 10. particules
5. numéraux
Ainsi distingue-t-on 12 parties du discours dont le noyau est représenté par 4
classes essentielles : N ,V, Adj, Adv.

Forme et contenu des parties du discours. Transposition des parties du


discours. Les catégories de la pensée se trouvant à la base des parties du discours
possèdent une certaine autonomie vis-à-vis des faits de la réalité. Toute action,
propriété ou qualité peut être représentée dans la pensée comme substance ; d’au-tre
côté la notion sur l’objet peut se trouver à la base de la formation de la propriété ou
de l’action. Suivant le développement des notions les mots changent leur
appartenance catégorielle, et parfois leur signification. P. ex. la substantivation de la
propriété (blanc  blancheur) ; la substantivation du processus (qch . changer 
changement) ; appropriation de l’objet (métal métallique).
Les mots se rapportant à une partie du discours ne sont pas homogènes et il
faut avant tout en distinguer le noyau et la périphérie. Au noyau se rapportent des
mots originaires possédant toutes les catégories propres à cette PdD. A la périphérie
se rapportent des mots dérivés des autres PdD et parfois ils n’ont pas toutes les
catégories propres à cette PdD. P. ex. au noyau des substantifs se rapportent les
dénominations des objets et des êtres , à la périphérie – les dénominations des actions
et des propriétés (blancheur, changement). Au noyau des adjectifs se rapportent les
Adj. qualificatifs (blanc), à la périphérie – les Adj. de relation (métallique). Le noyau
des verbes est formé par les formes finies ; sa périphérie – par l’infinitif, le gérondif
et les participes.
Fonctions primaires et secondaires des partie du discours. Les PdD peuvent
en avoir d’autres qui sont pour eux secondaires. Dans ce cas elles entrent en
concurrence avec les autres PdD. Pour le N la fonction primaire est celle du sujet et
des compléments substantiels. Mais un N peut avoir la fonction d’épithète (boîte en
métal) et du complément circonstanciel de manière (écouter avec attention). Ce sont
ses fonctions secondaires. Les tendances des mots dans leurs fonctions primaires et
secondaires sont :
 dans la fonction primaire le plus souvent sont employés les mots se
rapportant au noyau de la PdD ; dans la fonction secondaire – se rapportant à la
périphérie. P. ex. la forme personnelle du verbe forme le plus souvent un prédicat
(fonction primaire du verbe), les formes non-finies (infinitif, gérondif, participes) ont
des fonctions secondaires (sujet, épithète etc) ;
 dans la fonction primaire sont employés des mots isolés, dans la
fonction secondaire – des constructions syntaxiques analytiques, où le mot est
accompagné d’une marque formelle, permettant d’accomplir cette fonction. P. ex.
116
dans boîte en métal le N ayant sa fonction secondaire d’épithète est accompagné
d’une préposition.
De cette façon, la forme métal peut avoir la fonction primaire
(sujet, complément) ou secondaire (épithète), d’autre côté une fonction (épithète) peut
avoir sa forme primaire (de base) d’expression - Adj. (métallique) et une forme
transposée (en métal).
Transposition des PdD. Comme nous l’avons déjà signalé à quatre PdD
essentielles - N , V, Adj. et Adv. correspondent quatre fonctions essentielles dans la
proposition : sujet, prédicat, épithète, circonstance. La transposition fonctionnelle
peut être déterminée comme adaptation d’un mot à l’accomplissement de la fonction
d’une autre partie du discours, c’est-à-dire, comme passage d’un mot à une autre
classe fonctionnelle.
La transposition fonctionnelle joue un rôle très important dans la langue
servant à l’élargissement de ses possibilités nominatives ce qui rend les moyens
d’expression linguistiques plus souples et plus variés.
Elle a été étudiée très largement dans la grammaire française. On a avancé des
points de vue différents sur le cadre de ce phénomène, sur ses types et moyens de son
expression.
On distingue deux types de transposition fonctionnelle :
 morphologique quand le mot passe à une autre partie du discours de
façon que se forme un autre mot ;
 syntaxique quand le mot accomplit la fonction d’une autre PdD sans y
passer morphologiquement.
P. ex. si au mot courage (N) il faut attribuer la fonction d’adjectif (épithète)
on peut le faire de trois façons : un homme courageux, un homme de courage, un
homme plein de courage. Dans le premier cas nous sommes en présence d’une
transposition morphologique, dans les deux autres – syntaxique. Une place
particulière revient à la transposition morphologo – syntaxique quand un mot sans
changer sa PdD reçoit des indices morphologiques lui permettant d’accomplir la
fonction d’une autre PdD P. ex. les formes de l’infinitif, des participes et du gérondif
permettent au verbe d’accomplir les fonctions de N, Adj, Adv.
Moyens de la transposition morphologique. Il y en a deux :
 affixation quand le mot d’une autre PdD se forme à l’aide des affixes :
grand (Adj) – grandeur (N) – grandement (Adv) – agrandir (V) ;
 conversion (dérivation impropre) quand le mot d’une autre PdD se forme
sans aide des affixes par le changement de la fonction syntaxique et du paradigme
morphologique : grand (Adj) – un grand (N).
La conversion morphologique est souvent très proche de la transposition
syntaxique. La conversion morphologique est un processus qui inclut des niveaux
intermédiaires où le mot peut perdre les traits spécifiques de la PdD. D’ici plusieurs
cas d’hésitation dans l’identification des PdD, p. ex. le mot monstre dans un travail
monstre est qualifié par les dictionnaires comme Adj (conversion morphologique),

117
mais le mot miracle dans un produit miracle -comme l’emploi adjectivisé de N
(transposition syntaxique).
Toute transposition commence par la fonction syntaxique et s’achève dans la
morphologie. L’appropriation par un mot de toutes les marques morphologiques
d’une nouvelle PdD est l’achèvement de ce processus.
Types de transposition. En principe le mot de toute PdD peut passer en toute
autre PdD. Les possibilités transpositionnelles théoriquement possibles sont
présentées dans le tableau suivant (R – mot outil : préposition, conjonction, particule)
:
N A V D Pron R
N N A N V ND NPr NR
A AN AV AD APr AR
V VN V A VD VPr VR
D DN D A D V DPr DR
Pron PrN PrA Pr V PrD PrR
R RN R A R V RD RPr

Le transfert en N, A,V,D, Pron. s'appelle respectivement substantivation,


adjectivation, verbalisation, adverbialisation, pronominalisation. En français ne sont
pas réalisées toutes les possibilités ci-dessus, mais seulement les cas suivants: N 
V: groupe  grouper ; N A : (chapeau) paille ; N  D : nuit  nuitamment ; N -
> Interj. : Chapeau! N  Prép.: histoire de faire qch ; A N : beau  beauté ; A
 V : brun  brunir ; A  D : calme  calmement ; A  Prép. : plein (les poches)
; V  N: monter  montage; V  A: lire  lisible; V  Prép. : touchant qch ; V
 Interj. : tiens! D  A: (un homme) bien ; Prép.  N : le pour et le contre ; Num.
 N : cinq  un cinq.

1.1. Substantif

1.1.1. Substantif en tant que partie du discours. Un substantif (N) est un


mot dénotant un objet, possédant les catégories du genre et du nombre, capable de se
joindre des déterminatifs ou des épithètes, remplissant la fonction syntaxique de sujet,
de compléments, d’attribut, d’apposition. Le N avec le V est une des PdD
essentielles. Il est le moyens le plus important de la nomination : la dénomination
d’un objet, d’un phénomène se réalise avant tout à l’aide d’un N ou d’une
combinaison de mots où il est un élément régissant. En tant que PdD le N est classé à
la base de trois indices : sémantique, morphologique et syntaxique.

1.1.1.1. La sémantique du nom. Dans l’aspect sémantique le N dénote des


substances, c’est-à-dire, avant tout des êtres animés, des objets, des matières. Mais
30 118
comme toute notion peut être présentée comme substance, un N peut aussi dénoter
une qualité, une action, un état. La différence du N des autres PdD, p. ex. d’un Adj.
ou d’un V, qui aussi peuvent exprimer respectivement une qualité ou une action, se
manifeste dans le mode de présentation d’une qualité ou d’une action. Les mots long
, jouer dans la parole sont subordonnés à la nomination de l’objet auquel sont
attribuées cette qualité ou action : un long chemin, les enfants jouent. Le N dénote
une qualité ou une action comme des objets autonomes de la pensée si bien que la
nomination du porteur de la qualité ou de l’action est exprimée par un mot
dépendant : la longueur du chemin, les jeux des enfants.
1.1.1.2. Les catégories morphologiques du nom. Les catégories
morphologiques du N sont le genre et le nombre. Elles reflètent la classification des
objets et leur caractéristique quantitative. Ici se dresse le problème de la catégoriede
la détermination/indétermination exprimée par l’article. Très souvent elle est
envisagée comme une des catégories morphologiques de pair avec le genre et le
nombre. Mais ici il y a une grande différence. La signification de la détermination est
exprimée non par des morphèmes faisant partie du N, mais par des mots outils
spécialisés tels que articles
31 ou autres déterminatifs qui ne font pas partie du N. Cela
fait classer la détermination parmi les catégories syntaxiques : l’article forme un
groupe nominal dans la proposition en son ensemble, il se joint à un N au niveau de
la proposition.
De même que la fonction syntaxique du N peut être exprimée d’une façon
morphologique (p. ex. par des cas en russe) ou bien syntaxiquement (par des
prépositions en français), la détermination aussi peut être exprimée
morphologiquement (p. ex. par des articles postposés en roumain ou dans les
langues scandinaves où l’article s’est transformé en un morphème nominal) ou bien
syntaxiquement (par un article préposé isolé du N). L’isolement de l’article est
souligné par l’existence des formes contractées de la préposition et de l’article du,
des, au, aux formant un groupe syntaxique du N dans la proposition. Si on reconnaît
l’article comme faisant partie du N il serait impossible de délimiter les mots dans le
livre du frère ; jouer aux échecs étant donné que la préposition ne fait pas partie du
N (comparez : le livre de/la soeur ; jouer à/la balle).
1.1.1.3. Les fonctions syntaxiques primaires du nom. Les fonctions
syntaxiques primaires du N sont celles du sujet et de toute sorte de compléments
(direct, indirect, d’agent, du nom etc.) qui indiquent les substances auxquelles est liée
la situation décrite par la proposition.

1.1.2. Classes sémantico-grammaticales des substantifs.


1.1.2.1. Noyau et périphérie des substantifs. Le noyau sémantique des N est
représenté par des dénominations des objets : animés (garçon, chien), non-animés
(table, livre), des matières (sable, eau). La dénomination des notions abstraites
d’action, de qualité forme sa périphérie. Les mots formant le noyau sont, dans la
plupart des cas, originaires (первообразные), c’est-à-dire, ils ne sont pas dérivés des
autres PdD (p. ex. femme, chien, table, mur etc.). Dans une proposition ils
119
remplissent les fonctions primaires des N en tant que PdD (sujet et compléments).
Les classes périphériques du N sont dans la plupart des cas formées des autres PdD
(V ou Adj) (beauté  beau ; saut  sauter; changement  changer). Dans la
proposition ils remplissent souvent des fonctions secondaires les N en tant que PdD
(épithète, circonstance).
La spécificité du N est déterminée par la nature de l’objet dénoté (p. ex. la
distinction des N discontinus et continus (de matière) et par le mode de formation de
la notion (p. ex. les N collectifs).
1.1.2.2. Groupes sémantico-grammaticaux des noms. D’après leurs
particularités sémantiques et grammaticales on distingue des groupes (ou classes)
sémantico-grammaticaux des N. Le plus souvent on distingue les oppositions des N
suivantes :
 communs/ propres ;
 concrets/abstraits ;
 discontinus/ continus (предметные/вещественные);
 numériques/anumériques ;
 animés/inanimés ;
 indépendants/ relatifs.
Ces groupes se distinguent par leur rapport aux catégories morphologiques
(nombre, genre) et aux propriétés syntaxiques telles que leur agencement avec les
articles et autres déterminatifs ; leur substitution par des pronoms de classes
déterminées ; leur agencement avec des V et des Adj de sémantique appropriée.
1. Noms communs et propres. La plus grande partie des N dénote toute une
classe d’objets : autrement la langue ne pourrait pas exister si chaque objet concret
avait sa propre dénomination. Mais dans la langue il y en a de tels qui ont des
dénominations individuelles – des N propres. A la suite de cette individualité les N
propres ne possèdent pas toutes les caractéristiques propres aux N communs ce qui se
manifeste en particularités de l’emploi de l’article, de la catégorie du nombre, dans la
possibilité limitée de s’agencer avec des épithètes. Voilà pourquoi les N propres se
rapportent à la périphérie des substantifs.
Une position intermédiaire entre ces deux sous-classes est occupée par des
noms uniques désignant des objets uniques (soleil, lune, ciel). Eux aussi ont un
emploi spécifique de l’article, du nombre et des épithètes.
2. Noms concrets et abstraits. Les N concrets dénotent des notions formées
par la généralisation des propriétés des objets identiques y compris les dénominations
des objets imaginaires : peints, dessinés (p. ex. ange, centaure). Les N abstraits
dénotent des notions formées par l’abstraction de la propriété de son porteur réel.
Dans ce cas le N indique quelque chose qui n’existe réellement comme substance.
Les N abstraits ne peuvent pas être peints, dessinés ; on peut seulement se les
représenter d’une façon allégorique. Comparez : un vieux, une belle – N concrets ; la
vieillesse, la beauté - N abstraits. Les N abstraits indiquent la propriété, l’action,
l’état des objets concrets. Les N concrets se caractérisent au point de vue quantitatif,

120
au point de vue de la dimension (deux arbres, un grand arbre, beaucoup de
voyageurs) ; les N abstraits peuvent se caractériser au point de vue de l’intensité, de
la plénitude , de la durabilité (une grande beauté, une longue attente).
Les N concrets peuvent dénoter des objets de la façon autonome : C’est un
chat; Voilà un arbre. Les noms abstraits sont d’habitude dépourvus de cette
capacité. Ils remontent aux Adj et aux V dépendant d’un N (Le ministre arrive 
L’arrivée du ministre ; La peau est blanche  La blancheur de la peau) et ne
peuvent pas à eux seuls, sans indication du porteur de la propriété, dénoter des
objets. On ne peut pas 33 dire: C’était une arrivée mais : l’arrivée de qn. Les
particularités grammaticales des N abstraits se manifestent dans la tendance à
l’invariabilité de la catégorie du nombre et leur emploi par préférence dans les
fonctions syntaxiques secondaires.
3. Noms discontinus / continus. Les N discontinus dénotent des objets
discrets qui se caractérisent par leur totalité (целостность) et isolement
(обособленность). Tels sont tous les êtres vivants (homme, chien, voyageur) et les
objets (table, ballon, plume). Ils ne peuvent pas être divisés sans rupture de leur
spécificité. Les N continus (noms de matière, noms massifs) dénotent des matières,
des objets non-discrets qui ne possèdent ni totalité ni isolement. A la rupture de
leur totalité ces objets ne perdent pas leur spécificité ; ils ne peuvent pas être
comptés, mais ils peuvent être mesurés par leur volume, masse, longueur etc. P. ex.:
cinq chaises, mais un kilo de pain, un hectare de terre, un m3 de sable. De cette
façon les objets discontinus et continus se caractérisent par différents rapports
quantitatifs : pour les discontinus est très importante la différence entre l’unicité et la
pluralité, pour les continus - la différence entre la totalité et la partie. Dans le plan
grammatical les N continus se caractérisent par l’invariabilité de la catégorie du
nombre, leur agencement avec les articles le/du, leur fonction syntaxique la plus
caractéristique est celle du complément d’objet direct (Cod).
Une position intermédiaire entre ces deux sous-classes est occupée par des N
collectifs qui représentent une pluralité d’objets discontinus comme une masse
homogène : feuillage, branchage, pierraille, paysannerie etc.
4. Noms numériques et anumériques. Aux N numériques se rapportent
les N concrets, discontinues, animés et non-animés (chien, table), et les N propres
non-uniques. Aux N anumériques se rapportent :
 N dénotant des objets uniques dans leur genre (les N uniques
communs et propres) ;
 N dénotant des objets continus (N de matière, collectifs et N
abstraits) ;
Les N numériques à la différence des anumériques peuvent avoir la forme
du pluriel (sans changement de la signification), s’agencer avec tous les types
d’article (à l’exception du partitif) et se combiner avec tous les types d’adjectifs.
5 . Noms animés / inanimés. Les N animés dénotent des êtres vivants
pourvus de la capacité de se mouvoir de la façon autonome, accomplir des actions,
sentir. Les êtres vivants se caractérisent par leur activité ou non-activité sociale,
121
état adulte ou non, le sexe. Les N animés possèdent les caractéristiques
grammaticales suivantes:
 la catégorie du genre y est sémantique et indique le sexe d’un être
animé : ils peuvent varier selon le genre sans changement de la signification
commune du mot : ouvrier, -ère ; acteur, -trice ;
 Ils sont substitués par les formes des pronoms appropriées :
interrogatifs (qui ?), relatifs (de qui), personnels (à lui, de lui) ;
 ils accomplissent la fonction du sujet auprès le verbe transitif ; les N
inanimés l’accomplissent très rarement et le verbe dans ce cas reçoit un caractère
métaphorique ;
 ils s’agencent avec les V et les Adj. dénotant des actions, des états
et des propriétés des objets animés, p. ex. dire, manger, dormir, décider, mort,
vivant, fatigué etc. Leur emploi avec les N inanimés est lié avec le changement de
leur signification. De même avec les prépositions: avec Pierre exprime la
collaboration; avec une pierre - la signification d’instrument.
6. Noms indépendants (autosémantiques) relatifs (synsémantiques).
Les premiers dénotent un objet indépendamment d’un autre objet, tandis que les
seconds – dans leur lien avec un autre objet. P. ex., le mot garçon est
autosémantique parce qu’il peut dénoter dans la parole de la façon autonome une
personne d’un certain âge et du sexe masculin (Je vois un garçon. Quel est ce
garçon ?). Le mot fils est synsémantique, relatif parce qu’il dénote cette
personne en se basant sur son lien avec une autre personne (on ne peut pas dire Je
vois un fils mais seulement Je vois le fils de qn). Aux noms synsémantiques se
rapportent les noms dénotant :
a) les rapports de parenté ou d’autres rapports interpersonnels (père, mère,
voisin, sosie) ;
b) les parties du corps humain (tête, bras) ;
c) les parties d’un objet (le toit d’une maison) ;
d) les N généralisants (catégorie, type, exemple de qch) ;
e) les mots paramétriques (caractère, longueur, poids) ;
f) la plupart des mots abstraits (possibilité, blancheur).
Ils manifestent leurs particularités surtout dans le plan syntaxique parce
qu’ils exigent plus souvent que les autres N la présence des mots dépendants ou, à
l’absence de ces derniers – la présence des déterminatifs possessifs ou
démonstratifs : C’est le père de Louis ; C’est son père. L’emploi de ces mots
isolément peut témoigner la modification de sa signification, p. ex. :C’est un
père (= отец семейства ).
7. Les oppositions décrites forment les sèmes dont l’ensemble caractérise
la sémantique du nom. P. ex. : garçon = (+ com.; + concr. ; + an. ; + pers. ; +
masc. etc.) ; du pain = (+ com. ; + concr.;- num . etc.). La signification concrète
d’un N se manifeste dans le contexte par son accord avec les autres éléments de
l’énoncé tels que:
a) marques grammaticales (surtout celles du nombre) ;
122
b) déterminatifs (surtout l’article) ;
c) adjectifs et verbes se rapportant au substantif.
De cette façon le groupe nominal syntaxique inclut au maximum 4 éléments :
Prép + Det + N + Ep (épithète) qui indiquent :
a) caractéristiques sémantiques du N ;
b) fonction syntaxique, détermination et caractérisation du N ;
c) s’il le faut le genre et le nombre du N.
8. Un nom peut passer d’une classe à une autre : abstrait  concret (beauté
красота - красавица ) ; continu  discontinu (fromage сыр – головка сыра) ;
animé  inanimé (Corot – un Corot ) etc. Ce phénomène de l’acquisition par un N
des marques d’une autre classes’appelle transposition sémantique ou
récatégorisation.

1.1.3. Forme syntaxique du N. Faisant partie d’une proposition, le N se


manifeste comme forme syntaxique qui est formée par :
a) la présence d’une préposition et de l’article ;
b) la position de N par rapport aux autres mots. Ici on distingue :
 forme prépositionnelle ou non-prépositionnelle du N correspondant
aux fonctions syntaxiques bien déterminées, p. ex.: Il tient ce livre à la main
(Cod) et Il tient beaucoup à ce livre (Coi) ;
 présence ou absence de l’article auprès le N, p. ex. : Le grand
poète Mistral a rénové la langue occitane (sujet) ; Grand poète, Mistral a rénové
la langue occitane (apposition) ;
 préposition ou postposition par rapport aux autres termes de proposition.
Par rapport au verbe on distingue le sujet et Cod : Pierre voit Paul. Par rapport à
un autre N on distingue des termes déterminé et déterminant :déjeuner-débat et
pause-déjeuner.

1.1.3.1. Fonctions syntaxiques primaires de N. Le substantif est la PdD la


plus polyfonctionnelle : il peut avoir toute fonction sans passer morphologiquement
dans une autre partie du discours. On distingue les fonctions syntaxiques primaires et
secondaires. Aux fonctions syntaxiques primaires se rapportent celles où la
situation décrite exige la présence d’un mot dénotant une substance. Dans ses
fonctions secondaires le N perd la signification de substance et peut être remplacé
par un Adj, un Adv ou un V.
Les fonctions primaires du N :
 sujet grammatical (toutes les classes de N) ;
 complément d’objet direct (tout N) et indirect (habituellement un N
36
animé) ;
 complément d’agent auprès le V au passif (habituellement un N
animé) et d’instrument (habituellement un N inanimé) ;

123
 complément du nom exprimant une relation (appartenance etc.) : le
livre de Pierre ;
 attribut à signification d’identification : Il est le directeur de cette
usine ; ou de classification : Mouron fut nommé président ;
 apposition à signification d’identification ou de classification : Son
père, Philippe Mouron, professeur de chimie à l’Ecole Normale était mort
jeune ;
 complément circonstanciel de lieu à signification substantivale :
marcher dans la rue ; complément circonstanciel de temps exprimant le temps absolu
(un N temporel) : La nuit l’aspect change ;
 apostrophe : Est-ce vous, mon colonel ?

1.1.3.2. Fonctions secondaires du N :


 attribut à signification de caractérisation du sujet : C’est un vrai
enfant ;
 épithète : un cheval de course ;
 complément circonstanciel de manière (des N abstraits) : écouter
avec attention ;
 complément circonstanciel de cause, de condition, de concession, de
but, de temps formés par réduction de la subordonnée (des N verbaux ou
adjectivaux) : agir par jalousie ; Je le reconnais malgré l’obscurité ; Cela s’est
passé après ton départ.

1.1.4. Corrélation de la sémantique et des fonctions syntaxiques de N.


Elle se manifeste dans le fait que les N concrets formant le noyau de N ont
d’habitude la fonction primaire dans la proposition ; les N abstraits se rapportant à
la périphérie de N ont la fonction secondaire. Pourtant les uns comme les autres
peuvent être employés dans les fonctions qui ne leur sont pas propres, dans celles des
sous-classes opposées.
L’emploi des N abstraits dans les fonctions du sujet ou des compléments
est lié à la métaphorisation de la proposition ou à la formation des locutions
figées ou analytiques : La soudaineté de cet événement a surpris tout le
monde ; Il a reçu la permission de s’absenter (=on lui a permis …).
L’emploi des N concrets et propres dans des fonctions secondaires peut être
dû aussi à leur inclusion dans des locutions phraséologiques : Il pleuvait à torrents
ou bien à la compression métonymique des moyens d’expression (p. ex. à
l’omission du verbe qui peut être reconstitué par la situation) : A défaut de
piano (= comme il n’a pas de piano), il s’accompagnerait à la guitare.

1.1.5. Catégories grammaticales des substantifs. En français le N


possède les catégories du genre et du nombre. Les moyens morphologiques
d’expression de ces catégories sont pour la plupart des cas effacés, surtout dans la
forme orale. P. ex. prononcé hors du contexte le mot livre ne trouve pas son
124
genre ni nombre et peut être un livre, une livre, des livres. Pourtant assez souvent
le genre et le nombre s’expriment régulièrement par des changements phonétiques
dans la forme orale aussi :animal - animaux ; ouvrier - ouvrière etc.
Grâce à la liaison l’expression du nombre dans la forme orale devient de
plus en plus fréquente. Voilà pourquoi malgré l’irrégularité de des marques
morphologiques le genre et le nombre se rapportent aux catégories morphologiques
du N en français moderne. Comme moyens complémentaires de la révélation
des significations des formes homonymes du N sont les éléments du groupe
syntaxique du N tels que déterminatifs, adjectifs, sons dans la liaison.

1.1.5.1. Catégorie du genre. Cette catégorie est très spécifique en français


moderne surtout dans le plan de l’expression. La catégorie du genre est propre aux
autres PdD : adjectifs, déterminatifs, pronoms, verbes. Mais le centre de cette
catégorie dans la langue est le genre des N : ici il est directement lié à la
signification et à la forme du mot ; à l’exception de certains N animés ils ne
changent pas d’après le genre. Pour eux c’est une catégories classificatoire tandis
que pour les autres PdD c’est une catégorie modificatoire puisqu’ils reçoivent la
forme du genre en fonction du N qu’ils déterminent ou remplacent.
Expression du genre dans la langue écrite. Les moyens d’expression du
genre varient considérablement dans les formes écrite et orale du français et avant
tout au point de vue quantitatif : plusieurs N ayant les formes spécifiques
d’expression du genre dans la forme écrite les perdent dans la langue orale: employé-
employée. Mais ce qui est encore plus important ce sont les divergences
qualitatives. (Nous allons analyser l’expression du genre chez le N et l’Adj.)
Dans la langue écrite l’expression du genre et plus généralisée: la plupart
des mots du féminin ont un -e orthographique qui est obligatoire si le N a la forme
correspondante du masculin. Ici on emploie les moyens de formation du féminin
suivant :
– le moyen essentiel - agglutination (l’adjonction de -e) : étudiant-
étudiante, ami - amie qui peut être accompagnée de complications
orthographiques : gémination de la consonne finale : lion – lionne ; apparition de
l’accent : ouvrier – ouvrière. A l’agglutination peut être rapporté l’emploi des
suffixes -esse, -mine : poète - poétesse, tsar – tsarine, aussi bien que le cas de
dindon – dinde ou le masculin est formé du féminin ;
– flexion - changement de la forme des suffixes : actif – active ; acteur –
actrice ; paresseux – paresseuse ou de la forme du thème (основы), la
flexion incorporée : roux – rousse ; fou– folle ;
– moyen analytique – invariabilité du N où le genre est marqué par les
mots liés avec lui et avant tout les articles: le/la secrétaire ; un/une élève. Aussi :
femme médecin ; girafe mâle ;
– forme suppléée (emploi des thèmes différents ) : homme – femme.
Expression du genre dans la langue orale. Dans la forme orale change
l’importance des moyens cités et l’appartenance des N concrets au type
125
d’expression. P. ex. ami – amie dans la forme orale se rapporte à l’analytisme qui
est ici le moyen essentiel; la forme partisane est formée de partisan dans la langue
écrite par la voix d’agglutination et dans la forme orale il faut la rapporter à la
flexion incorporée (changement de l’enveloppe sonore du thème). Dans la forme
orale les marques du genre se divisent en deux grands groupes :
I. La marque du genre fait partie du thème du N ( ou de l’Adj.) formant le
morphème spécifique – suffixe de genre (s). Ici trois cas sont possibles :
 écolier (s1) – écolière (s2) ;
 poète (Ø) - poétesse (s) ;
 mulet (s) – mule (Ø) (morphème de genre chez le masculin).
II. La marque du genre ne forme pas un suffixe spécifique, mais peut être
envisagée comme faisant partie du thème ou comme une flexion (du type chat
–chatte). Ici on distingue aussi trois types :
 masc. Ø – fem. C (consonne : il y en a 10 pour former le féminin) :
candidat – candidate ; bavard – bavarde ; époux - épouse; gros – grosse ; blanc –
blanche; franc – franque; long – longue; soûl – soûle ; gentil – gentille ; loup –
louve ;
 masc. V1 - fem. V2C . L’adjonction d’une consonne au féminin est
accompagnée du changement de la voyelle au masculin: berger – bergère ;
faisan – faisane ; fripon – friponne ; chien – chienne ; copain – copine ; malin –
maligne; jumeau – jumelle ; fou – folle ; vieux – vieille ;
 masc. C1 - fem. C2 . Le changement de la consonne finale sans changement
de la voyelle: veuf – veuve ; sec – sèche ; fils fille.
Dans les deux cas (I et II) le féminin est marqué par la consonne finale.
Le masculin est marqué le plus souvent par la voyelle finale.
Sémantique des formes du genre. La signification de la catégorie du
genre est liée à la distinction des N animés/inanimés Chez les animés, reflétant
la distinction de sexe, elle est significative. Un tel genre est appelé genre réel ou
naturel. Chez les inanimés elle asémantique: elle n’indique pas de particularités
quelconques de l’objet reflété, mais elle divise les N en classes grammaticales dont
les particularités se manifestent en :
 formation d’autres formes de N (p. ex. le pluriel en –aux ne se forme
que des mots au masculin) ;
 règles de la substitution pronominale (p. ex. le choix des pronoms il
ou elle) ;
 accord avec d’autres mots au sein de la proposition (voilà
pourquoi on dit que le genre forme les classes accordantes).
Malgré le petit nombre de N animés c’est là que la catégorie du genre
acquiert sa valeur, c’est là qu’elle est vivante et productive. Voilà pourquoi la
fonction primaire du genre est sa signification chez les N animés ; chez les
inanimés elle est purement formelle.
Fonctions des formes du genre chez les N animés. Chez les N animés elle
est significative seulement s’il y a des formes opposées selon le genre et selon le
126
sexe : instituteur – institutrice ; lion- lionne. Sinon elle est asémantique : professeur,
médecin, ministre, aussi bien que dans les dénominations des animaux : crocodile,
girafe. Au cas de nécessité le sexe est exprimé par les mots femme (un peintre
femme ; une femme ministre), Madame (Madame le ministre), chez les animaux –
les mots femelle, mâle (seulement avec les mots au féminin): un crocodile – un
crocodile femelle, mais : une girafe mâle – une girafe femelle. Analysons les
fonctions des formes significatives du genre.
1. Fonction significative primaire. Le N au masculin ou au féminin
dénote respectivement un être animé du sexe masculin ou féminin (Jean, Marie,
étalon, nourrice). L’opposition des formes du genre dénote :
 les personnes de sexe différent dans les dénominations des gens
selon leurs occupations (lecteur - lectrice), profession (instituteur- institutrice),
propriétés et marques (bavard – bavarde), nationalité (Espagnol - Espagnole) ;
 dans les cas assez rares les formes du genre distinguent les époux
(générale супруга генерала). Parfois le féminin unit ces deux significations :
boulangère жена булочника и владелица булочной; dans les dénominations
des animaux le genre distingue le mâle et la femelle (tigre - tigresse).
2. Fonction de neutralisation. Dans l’opposition des formes du genre c’est
celle du masculin qui est la forme non marquée: c’est elle qui est toujours
employée quand le sexe de l’être n’est pas spécifié et le mot est employé dans
la fonction généralisante. La neutralisation a lieu le plus souvent s’il s’agit des
hommes et des femmes simultanément: Les instituteurs d’une école (= hommes et
femmes).
A la dénomination des animaux la neutralisation est exprimée par l’emploi
de la forme masculine en fonction généralisante : le lièvre (= un lièvre – une
hase). Très rarement – la forme fem. : l’oie (un jars – une oie). Parfois dans cette
fonction s’emploie un mot spécial : le porc (le verrat – la truie).
Transposition sémantique des formes du genre. L’emploi des
formes d’un genre à la place de l’autre à la dénomination des personnes est très rare,
p. ex. à l’emploi des N au masculin par rapport à une femme pour souligner la
sympathie : mon chat, mon petit. C’est aussi le cas de l’emploi des N au féminin
pour la dénomination des professions masculines: une estafette, une sentinelle, une
ordonnance.
Fonction distinctive. Dans ce cas les formes du masculin et du féminin
peuvent se distinguer lexicalement. P. ex. dans les paires compagnon – compagne
, maître – maîtresse, courtisan – courtisane coïncident dans des acceptions
primaires et divergent sensiblement dans d’autres. Dans le dernier cas nous avons
des homonymes lexicaux.
Fonctions des formes du genre chez les N inanimés. Etant asémantique
chez les inanimés le genre ici n’a pas de fonction sémantique ni celle de
neutralisation. Pourtant la forme du masculin est ici aussi une forme non marquée.
Cela se manifeste :

127
 dans l’emploi: dans le vocabulaire et dans le texte les N inanimés
masculins comptent 60%; dans l’accord : auprès les N similaires du masculin et du
féminin l’adjectif commun prend la forme du masc. : un chapeau et une robe
démodés ;
 à la substantivation : un N formé par la substantivation à l’aide de
l’ellipse du N déterminé c’est le genre du N omis qui reste: une station centrale -
une centrale ; un animal quadrupède – un quadrupède. Pourtant si le N est reçu par
la transposition directe (conversion ou dérivation impropre), il reçoit la forme du
masculin, p. ex.: Adj.  N abstrait : le beau ; V  N: le dîner, le toucher etc.
Fonction distinctive. La forme du genre chez les N inanimés peut être
liée à la distinction de la signification lexicale du mot :
 le genre classifie les N dans le plan sémantique; p. ex. les
dénominations des arbres fruitiers sont du masculin: un pommier ; des types d’autos
sont du féminin: une Renault ; des machines - du féminin : découpeuse (резальная
машина); des mécanismes – du masculin: découpeur (прерыватель);
 le genre distingue les homonymes (plus de 100 paires):le/la livre, le/la
page etc.

1.1.5.2. Catégorie du nombre. En français la catégorie du nombre est très


spécifique dans le plan des moyens de son expression aussi bien que dans le
plan de sa signification. Dans le plan formel c’est avant tout l’irrégularité de son
expression surtout dans la forme orale de façon que très souvent le nombre du N est
identifié non pas par les marques morphologiques mais syntaxiquement (mots
outils, accord etc.).
Dans le plan du contenu la spécificité de la catégorie du nombre en
français est créée par la présence de l’article partitif auquel elle est intimement
liée puisque tous les deux ils fonctionnent à la base de la même opposition
sémantique : celle du caractère numérique/anumérique de l’objet.
Moyens d’expression du nombre. Dans la langue écrite le moyen le
plus répandu de l’expression du pluriel
est agglutination : l’adjonction de –s (x) à la forme du sing. : table – tables, jeu
–jeux. D’autres moyens sont beaucoup plus rares:
a) flexion incorporée: travail – travaux ;
b) moyen analytique à l’aide des mots outils : une voix – des voix ;
c) formes suppléées : oeil – yeux ; homme – gens.
Dans la forme orale change la manifestation concrète et la fréquence relative
de ces moyens : p. ex. l’agglutination dans la forme écrite (table – tables) cède la
place au moyen analytique dans la forme orale : [ la tabl - le tabl] qui y devient
essentiel.
Vu l’invariabilité du N, la signification du nombre dans la forme orale est
exprimée hors du mot, par les déterminatifs, par le verbe. P. ex. dans la phrase
Quels garçons sont venus le pluriel est exprimé par la forme verbale seule. Dans Ces
élèves préparent le devoir seule – par la forme du déterminatif seule. Très souvent
128
le nombre ne trouve point d’expression formelle. Dans la phrase Quels livres avez-
vous lus? toutes les trois marques du pluriel dans la forme écrite ne se manifestent
pas dans la forme orale.
Sémantique des formes du nombre. A la base de la catégorie du nombre se
trouve la distinction des objets numériques et anumériques. Elle est sémantique
pour les N numériques: les formes du nombre y distinguent l’unicité et pluralité
reflétant les distinctions réelles du monde extérieur : un chien – des chiens.
Chez les N anumériques la forme du nombre est asémantique.
D’habitude ils prennent la forme du singulier - membre non-marqué de l’opposition
le pain, le soleil, la beauté,42 le rire, Paris, la France. Parfois ils ont la forme du
pluriel (les soi-disant pluralia tantum) : les archives, les fiançailles, les Alpes, les
Pays-Bas.

Fonctions des formes du nombre chez les N numériques.


1. La fonction sémantique primaire des formes du nombre se manifeste en
expression de l’opposition unicité/pluralité.
2. La fonction de neutralisation se manifeste :
 en expression de la signification généralisée dans les sentences, dictons.
D’habitude c’est la forme du singulier qui y est employée : L’homme est un
roseau mais un roseau pensant bien que le pluriel ne soit pas exclu: Les
hommes sont mortels ;
 à l’indifférence situative à la quantité. Dans la phrase Il est mort sans
enfants il peut s’y agir d’un enfant ou de plusieurs ;
 dans la signification distributive : Ils levèrent la tête. Ici la situation
indique clairement qu’il s’agit de tant de têtes qu’il y a de personnes. C’est
pourquoi le pluriel peut être substitué par forme non marquée du singulier ;
 dans des locutions phraséologiques : être sur pied (en russe быть на
ногах - pluriel) ;
 à l’affaiblissement de la substativité du N en fonction d’épithète ou de
Ccirc : Il dort mal la nuit ; du sirop de groseille(s); une maison en brique(s).
Transposition sémantique des formes du nombre:
 le pluriel des N numériques reçoit la signification collective; cela est
propre aux dénominations des nations et des professions (les Français, les
étudiants) aussi bien que des animaux (cétacés – китообразные), des fruits, des
plantes, des рroduits (tarte aux framboises, les meubles – en russe мебель –
singulier );
 le singulier peut exprimer la singularisation :un pois – горошина (des
pois – горох) ; une carotte – морковка (des carottes - морковь).
Fonction asémantique. Certains N dénotant des objets composés de deux
parties ont la forme du pluriel : ciseaux, tenailles (клещи, щипцы), menottes, armes.
La fonction distinctive ou de lexicalisation se manifeste en ce que les
formes du nombre du N peuvent avoir des significations différentes : ciseaux –
ножницы, ciseau – резец, parent – родственник, parents – родители.
129
Fonctions des formes du nombre chez les N anumériques.
Transposition sémantique. La forme du pluriel jointe à un N anumérique
montre que l’objet est présenté comme numérique, discontinu, discret. Ce caractère
discontinu peut se manifester de la façon différente:
 parcellement (дробление) d’un phénomène en le présentant comme divisé
en parties (pour les N continus): deux bières -две порции пива, des viandes –
мясные блюда ;
 itération d’un phénomène (pour les N exprimant des actions, des états) :
les froids du printemps ; Ses sommeils étaient profonds, lents ses réveils ;
 intensité d’un phénomène, dimension d’un objet : les neiges éternelles, les
eaux de la mer, les grandes douleurs.
Fonction distinctive. Comme chez les N numériques chez les N
anumériques la forme du nombre est souvent employée comme moyen de distinction
des significations :une élection – избрание, les élections – выборы ; le pouvoir –
власть, les pouvoirs – полномочия; l’humanité – человечество, les humanités –
гуманитарные науки.
1.1.6. Substantivation et désubstativation. Un substantif peut être formé de
toute autre partie du discours. On distingue une Substantivation directe (sans
modification de la signification) et sémantique (avec modification de la signification).
Aussi selon la forme distingue-t-on une Substantivation morphologique et
syntaxique.
1.1.6.1. La transposition du verbe en nom d'action. V  N. A la
transposition du verbe en nom d'action a lieu une transposition purement
fonctionnelle, direсte (arrivée  l'arrivée). Mais si un Nv dénote l’agent, l’objet,
l’adresse, l’instrument, le lieu ou la manière de l'action, on reçoit des transpositions
sémantiques: la signification de l'action est complexifiée par des significations
complémentaires : patineur = action + agent; patinoire = action + lieu de l'action.
Dans ce cas le nom représente une sorte de condensation d'un groupement de mots.
Un nom d'action peut avoir une signification active (formé d'un V intransitif) :
L'ouvrier travaille  le travail de l'ouvrier; une signification passive (formé d'un V
transitif) : On construit la maison  la construction de la maison. Le N d'action unit
les deux significations s'il est corrélé avec un V transitif et intransitif (pronominal).
Avancement peut signifier un mouvement autonome, aussi bien qu'un mouvement
comme résultat d'une action venue de l'extérieur. Pour la formation des noms d'action
on emploie l'affixatiоn (les suffixes les plus répandus sont : -tion, -ment, -âge, -éе, -
иrе, -аdе, -ance, erie, -aison, -is) et la соnversiоn: sur la base de formation verbale
(crier  cri ), du participe (le blessé), de l'infinitif (le dîner) et même sur la base de
la forme finie du verbe (le cessez-le-feu).
A la substantivation sémantiquement complexifiée on emploie 4 moyens :
affixes spécialisés, modification sémantique des affixes, employés dans une autre

130
fonction primaire, conversion, modification sémantique des N d'agent ou des N
d'actions.
Le N d'agent est formé à l'aide d'un nombre de suffixes dont le plus répandu –
eur (travailleur) et par la substantivation des participes (un militant, un employé).
La nomination des objets est formée par les mêmes suffixes que celle des N
d'action ou par la modification sémantique de ces suffixes : construction, brochure (<
brocher).
Les N d'adresse sont formés à l'aide du suffixe -aire: donataire, destinataire
etc.
Le N d'instrument est formé par un suffixe spécial –oir (e) ; passoire, séchoir
ou bien par la modification sémantique des suffixes diminutifs : éprouvette et les
suffixes des N d'agent : calculateur, semeuse.
La nomination du lieu est formée par les suffixes (-t)oire, -oir: observatoire,
dortoir ou bien par la modification sémantique des N d'action : entrée, passage
(action et lieu).
Certains Nv forment les nominations du mode d'action : allure (de aller).
La nomination d'un laps de temps est formée par la modification sémantique
des N d'action : le déjeuner – время обеда.
1.1.6.2. La substantivation directe de
l'adjectif. A  N. Dans ce cas la substantivation peut être aussi directe et
sémantiquement complexifiée. La substantivation directe de
l'adjectif est formée par l'affixatiоn (les suffixes les plus
répandus sont : -(i)té, -ie, -esse, -eur, -ude, -ise, -ance) et par la
conversion: le beau, le bleu du ciel.
A la transposition sémantiquement complexifiée, réalisant les mêmes moyens,
le N dénote la manifestation concrète de la propriété des gens (dire des bêtises) et les
objets - porteurs de cette propriété (les jeunes, un bleu, un malade, du rouge à lèvres,
un bleu de travail).
La substantivation des autres PdD - adverbes, conjonctions, prépositions se
réalise à l'aide de la conversion : le bien, le dessus, le pour, le contre, des mais et des
si. Parfois le N ne reçoit pas la marque formelle du pluriel ce qui prouve sa
substantivation incomplète.

1.1.6.3. Désubstantivation. Etant la PdD la plus polyvalente le N


reçoit la fonction des autres PdD ce qui mène à sa désubstativation et
à l'apparition des Adj., Adv., Prép., Intrj. etc. : robe sport, marcher à
pied, côté cour, Dame!

1.2. Determinatifs

131
1.2.1. Déterminatifs en tant que partie du discours. Les déterminatifs
(Det.) sont des mots outils accompagnant le N dans la proposition et exprimant les
propriétés communes de l’objet telles que : détermination, appartenance, quantité etc.
Ils forment une PdD à part à la base de leur propriétés sémantiques, morphologiques
et syntaxiques. Ils sont pourvus de trois fonctions :
 syntaxique – la formation du groupe substantival dans la proposition.
Sans les Dét., qui sont des actualisateurs du N, ce dernier ne peut pas accomplir ses
fonctions syntaxiques essentielles, p. ex. Le garçon lit un livre (on ne peut pas dire
*Garçon lit livre).
 morphologique – la précision des catégories du N : du nombre et du
genre au cas où elles ne sont pas exprimées par des flexions du N, p. ex. un livre et
une livre, ce livre et ces livres.
 sémantique – l’expression de la détermination qui représente une
catégorie grammaticale syntaxique. Le Dét. essentiel – article - dénote cette catégorie
«à l’état pure». Les autres Dét. y ajoutent dés significations complémentaires.
Les Dét. incluent cinq classes sémantico-grammaticales : articles, Dét.
possessifs (mon, ton, son etc.), Dét. démonstratifs (ce, cette, ces), Dét. interrogatif
(quel, quels etc.) et Dét. indéfinis dont la nomenclature suscite des discussions et qui
compte 13 mots au maximum: aucun, divers, différents, même, tel, autre, maint, tout,
chaque, plusieurs, nul, certain, quelque(s) – et deux unités complexes : n’importe
que, je ne sais quel. Le noyau est représenté par quatre premiers – ce sont les Dét.
essentiels. Les Det. indéfinis se rapportent à la périphérie de la PdD puisqu’ils ou
bien précisent les significations des essentiels (certains, divers, plusieurs = des ;
quelque = un, du ; tous les = les), ou bien expriment des nuances significatives. Vu la
similitude fonctionnelle, aux Det. sont proches les locutions complexes du type : une
espèce de, une sorte de (= un) ; un certain nombre, un tas de (= des) et autres.
Le problème des Dét. comme PdD inclut deux questions :
 le bien-fondé de la distinction des Dét. des adjectifs ou des pronoms ;
 le bien-fondé de leur union avec l’article.
Sans nous y arrêter de façon détaillée soulignons tout de même que par leur
sémantique les déterminatifs sont semblables aux pronoms; du point de vue de la
syntaxe, se rapportant aux noms, ils sont proches des adjectifs, mais, à la différence
de ceux-ci, ce sont des mots outils qui ne peuvent s'employer indépendamment. La
nature contradictoire des déterminatifs pose le problème de leur classement. Alors
que la grammaire traditionnelle les qualifiait d'adjectifs pronominaux, certains
linguistes les réunissaient avec les pronoms, d'autres en faisaient une classe à part. En
tant qu’ actualisateurs du N et porteurs de sa détermination les mots outils mon, ce,
chaque etc. ne se distinguent en principe de l’article en l’enrichissant seulement des
significations complémentaires qui reflètent la situation. Tout cela permet à la plupart
des linguistes de les unir avec l’article et de les inclure dans la seule classe des
déterminatifs.

132
1.2.2. Sémantique des déterminatifs. La propriété commune des Dét. est
l’expression de la détermination du N dans la proposition. C’est une catégorie
sémantique puisqu’elle reflète les connaissances du locuteur sur le monde
extralinguistique, mais en même temps c’est une catégorie syntaxique puisqu’elle
participe à l’organisation de la proposition.
La détermination est le cas particulier d’un phénomène plus large nommé
actualisation qui représente le transfert du mot du système linguistique dans la
parole. Elle est liée à la limitation du volume de la notion, au choix entre l’universel,
le particulier et l’individuel, p. ex. : Le cheval est un animal et Je vois un (son)
cheval. Voilà pourquoi aux Dét. sont propres deux significations : généralisante et
individualisante. Mais cette fonction n’est pas la seule puisque le même Dét. peut les
exprimer toutes les deux, p. ex. : Le chien est carnivore et Je vois le chien de notre
voisin ; Il faut aimer ses parents et Il est très attaché à ses parents. Mais
l’individualisation prévoit la définition de l’objet dans une situation donnée. Tout
énoncé est porteur de l’information. L’information est l’abolition de
l’indétermination. La fonction des Dét. est de montrer le degré de la
détermination/indétermination de l’objet pour les interlocuteurs.

1.2.3. Types de la détermination. Elle peut être qualitative et


quantitative.
Détermination qualitative
47 montre le degré des connaissances de l’objet par
le locuteur. Elle est exprimée par les Dét. d’identification ou référentiels dont :
 articles dénotant la détermination/indétermination de la façon la plus
commune et la plus abstraite ;
 possessifs précisant l’objet par rapport aux interlocuteurs ;
 démonstratifs identifiant l’objet par sa localisation directe dans
l’espace et dans le temps de l’acte de la parole ;
 le Dét. interrogatif qui détermine l’objet par sa corrélation avec
l’énoncé postérieur – la réponse.
Ces Dét. référentiels sont ou bien déictiques (ils renvoient aux éléments de la
situation) ou bien anaphoriques quand ils renvoient à la dénomination précédente ou
postérieure.
Détermination quantitative. Reflète la caractéristique quantitative des objets
dénommés (unicité, pluralité, partialité, totalité etc.). Elle est exprimée :
 par l’opposition des articles (les/des ; un/des ; le/du) ;
 par les numéraux en fonction des Dét. ;
 par les Dét. indéfinis appelés quantifiants : plusieurs, chaque, quelque
etc.
Les deux types de la détermination s’entrecroisent : p. ex. les formes du pluriel
(des, aucuns, divers, plusieurs) expriment les deux significations.
Les Dét. se divisent en définis : Art. défini, syntagmes avec l’Art. défini : tous
les, les deux ; Dét. possessifs : mon, ton, son etc ; Dét. démonstratifs : ce, cette, ces ;

133
et indéfinis : Art. Indéfini, Art. partitif, Dét. indéfinis : tout, chaque, divers, certains
etc.
La différence se manifeste en commutation avec les pronoms le, la, les ou en :

Je vois ce chien – Je le vois


Je vois toutes les maisons – Je les vois toutes
Je vois un chien – J’en vois un
Je vois plusieurs maisons – J’en vois plusieurs

1.2.4. Article. D’habitude en français on distingue 3 types d’articles : Art.


défini - le, la, les, Art. indéfini – un, une, des et Art. partitif – du, de la auxquels
s’ajoute l’omission significative de l’article (article zéro). L’article français se
distingue des articles dans d’autres langues par :
 la présence des formes spécifiques d’article : partitif (du) et indéfini
pluriel (des) ;
 l’emploi plus large des articles avec différents groupes de N, p. ex.
avec les N propres (la France) et les N abstraits.
Les problèmes théoriques de l’article sont :
 son statut morphologique (est-il un morphème du N ou bien c’est un mot
outil isolé ?) ;
 ses fonctions dans la langue ;
 la signification de la détermination/indétermination.
A ces problèmes communes s’ajoutent des problèmes spécifiques tels que :
celui du soi-disant article partitif (du), de la forme des, de l’emploi de de au lieu de
du et de des , le non emploi de l’article, en particulier, après la préposition de .
En ce qui concerne le problème du statut morphologique de l’article certains
linguistes (p. ex. G. Galichet) voient la fonction essentielle et unique de l’article en
expression des catégories du genre et du nombre du N, c’est-à-dire, il l’envisage
comme une sorte de morphème détachable préposé au N. Pourtant l’article n’est pas
le seul à avoir cette fonction, il la partage avec d’autres déterminatifs et Adj, qui
dénotent souvent ces catégories de la façon plus exacte que l’article, p. ex. les élèves
(le genre n’est pas exprimé), aucunes élèves, des élèves obéissantes (le genre est
marqué en dehors de l’article). L’article conserve une grande autonomie structurale :
il peut être séparé du N par de longues épithètes : C’était donc le dimanche matin,
vers les un peu plus de dix heures ; il peut aussi être remplacé : Les titulaires des
comptes indiqueront le nom de la ou des personnes au profit de qui les chèques
doivent être établis.
De cette façon l’article ne fait pas partie de la forme morphologique du N, la
catégorie de la détermination exprimée par lui n’est pas une catégorie morphologique
du N, mais une catégorie syntaxique se manifestant dans le groupe de substantif.
En ce qui concerne la fonction de l’article dans la langue, il faut dire que
l’article représente un phénomène excessivement compliqué en grammaire française.

134
Plusieurs théories de l’article ont été proposées dont la plus importante est celle de G.
Guillaume. On peut nommer les théories de l’article suivantes :
 théorie d’actualisation (article en tant qu’actualisateur du N – Ch. Bally;
G. Guillaume; Damourette et Pichon);
 théorie de généralisation / individualisation (article en
tant que moyen d’exprimer le général et le particulier – G. Guillaume) ;
 théories logiques qui lient l’emploi de l’article à la référence du N -
Grevisse ;
 théorie d’assiette (установки) (article en tant que moyen d’exprimer
la détermination - Damourette et Pichon) ;
 théorie quantitative (article en tant que moyen d’exprimer ou non
l’unicité de l’objet ou d’un groupe d’objets et comme suite – l’absence/présence de
choix) ;
 théorie communicative (le rôle de l’article dans la structure
informative de l’énoncé : article défini dénote le thème, la partie connue de l’énoncé,
article indéfini est lié au rhème, à la partie nouvelle de l’énoncé ) ;
 théorie contextuelle (article en tant que moyen d’assurer les liens
entre les fragments du texte – H. Weinrich).
Ces théories, comme cela arrive souvent ne s’opposent pas l’une à l’autre, mais
complètent l’une l’autre soulignant différents côtés réels du fonctionnement de
l’article dans la langue.

1.2.5. Fonctions des formes d’article. Dans les formes des articles français
sont exprimées les oppositions essentielles suivantes :
 substantivité/non-substantivité (présence/absence de l’article) ;
 détermination qualitative (article défini/art. indéfini) ;
 détermination quantitative (article défini/art. partitif) ;
 nombre (le/les) ;
 genre (le/la).
Dans trois premières oppositions se manifestent les propres significations de
l’article, tandis que les formes du nombre et du genre de l’article reproduisent les
catégories du N que les articles déterminent.

1.2.5.1. Catégories du nombre et du genre.


Catégorie du nombre se manifeste dans les articles exprimant la
détermination qualitative : le, la/les ; un, une/des. Au pluriel l’opposition de la
détermination qualitative et quantitative se neutralise et l’opposition les/des exprime
non seulement détermination / indétermination mais aussi totalité /partie : des livres
peut signifier какие-нибудь книги et сколько-нибудь книг.
Catégorie du genre. Chez les articles elle reflète le genre du N. A la
différence des N et des Adj. ici le genre se neutralise au pluriel : le, la/les ; un,
une/des.
135
Parfois dans la fonction asémantique l’emploi de l’article est lié au genre du N.
P. ex. l’article est conservé (avec la préposition) devant le N masculin, mais il est
omis devant le N au féminin : en France, mais au Japon ; le gouvernement de Syrie,
mais du Liban ; le travail du soir, mais de nuit.
1.2.5.2. Substantivité/non-substantivité (présence/absence de l’article).
L’absence de l’article signifie que le N cesse d’indiquer une substance et commence à
exprimer une propriété, une qualité, surtout dans l’aspect syntaxique. La corrélation
entre la forme et la fonction peut être présentée de la façon suivante :

absence de l’article A A1 non-substantivité

présence de l’article B B1 substantivité

Les rapports A  A1 et B  B1 sont symétriques puisque ici la forme


correspond à la fonction .

Rapports symétriques.
1. A  A1. L’absence de l’article montre que le N se caractérise par la non-
substantivité et accomplit la fonction d’une autre PdD. Ce sont les cas suivants :
Les locutions verbales du type : avoir faim, prendre part, mettre en oeuvre. La
perte de la substantivité par le N se manifeste dans : a) l’impossibilité de la
substitution pronominale (on ne peut pas dire As-tu faim ? – * Oui, je l’ai) ; b) la
présence des marques d’intensité accompagnant d’habitude un V ou un Adj : J’avais
un peu faim et très sommeil.
2. Les constructions existentielles avec il y a : Au salon il y avait foule ; il y a
but où sont décrits des événements et non pas des objets. Les N sont employés dans
le sens non référentiel (ils y expriment la qualité) dans les locutions du type Il y a
livres et livres ; Il est rentré de soldat ; Après six mois de président.
3. Le N dans la fonction d’attribut caractérisant. D’habitude c’est la fonction
de l’Adj. et le N dans cette fonction modifie son sens. P. ex. : Ils sont devenus
marteaux (marteau signifie ici чокнутый). Jean grelottais plus dans l’eau de
l’Atlantique en criant à mes enfants, pour faire plus homme qu’elle est très bonne.
4. Le N sans préposition en fonction d’épithète : messages météo, poste radio,
recette miracle etc. Dans cette fonction le N peut joindre les déterminatifs de l’Adj. :
J’ai mis mon chapeau, j’ai pris mon air le plus dame.
5. Le N avec préposition en fonction d’épithète ou de circonstance : une table
de bois, écouter avec attention.
6. Dans l’emploi autonome, à la détermination des mots mêmes ou de leur
significations : Chien a cinq lettres. Le mot table est du féminin.
Rapports asymétriques.
1. B  A1 . Malgré la présence de l’article la substantivité du N est
affaiblie. C’est le cas des phraséologismes
51 du type prendre la fuite ; l’impossibilité
de la substitution pronominale (*Il l’a prise) témoigne la perte de la substantivité par
136
le N. Ch. Bally y joint les locutions du type boîte aux lettres, pêcher à la ligne,
(écouter) avec une grande attention.
2. A  B1. Le N conserve la substantivité malgré l’absence de l’article. Ici on
distingue les cas suivants :
Actualisation directe dans la situation. L’article
est absent quand le mot dénomme directement l’objet ou la personne. Ce sont : a) N
propres (Pierre) ; b) N communs dans la fonction des N propres (Père m’a dit
que…) ; c) titres (Grammaire française) ; d) enseignes (« Laiterie »), annonces
(« Réunion à 17 heures ») ; e) apostrophes (Bonjour, docteur !)
Nomination généralisante qui remonte aux normes de l’ancien français où
l’absence de l’article signifiait la neutralisation de la détermination/indétermination et
aussi était propre aux N abstraits, celle-ci s’est conservée dans les dictons et
sentences : Pauvreté n’est pas vice ; Mauvaise herbe croît toujours.
3. En français moderne l’absence de l’article est utilisée à des fins
grammaticales pour dénoter la substance dans le sens généralisant :
 dans les constructions à valeur classificatoire du sujet
(Pierre est étudiant ) ou de l’objet (élire qn député ; nommer qn ministre), et aussi
dans les appositions (M. Dubois, docteur ès lettres) ;
 dans les énumérations où les N dénotent ensemble une notion plus large
perdant partiellement leur propre substantivité : Femmes, vieillards, bourgeois,
artisans couraient tous. Les N similaires dénotent ensemble « tous les habitants de la
ville».

1.2.5.3. Détermination qualitative (détermination /indétermination).


Articles le/un. Selon la théorie de G. Guillaume le but essentiel de l’existence de
l’article est l’expression la fonction généralisante (présentation de la notion dans tout
son volume) et individualisante. Mais la généralisation est toujours la fonction
secondaire pour toutes les catégories grammaticales. Dans cette fonction on voit la
neutralisation des oppositions de formes et de significations. Le et un généralisants
sont très souvent synonymiques ou se distinguent par des nuances (p. ex., un à la
différence de le représente toute la classe d’objets par l’un d’eux). L’opposition
réelle le/un se manifeste dans leur fonction individualisante où ils ne se substituent
pas l’un à l’autre. Dans ce cas c’est la signification de détermination /indétermination
qui se fait voir au premier plan : le caractérise l’objet comme unique dans la situation
donnée, et un – comme appartenant à une classe d’objets analogues (comme un
d’eux).
De cette façon, l’opposition des articles le/un exprime la
détermination/indétermination ; à la généralisation elle est neutralisée et les articles
le/un se manifestent comme synonymes grammaticaux, chacun avec sa nuance.
L’opposition détermination/indétermination est liée au côté informatif de
l’énoncé, à la présupposition des interlocuteurs. Les éléments entrant dans la
présupposition sont déterminés pour les interlocuteurs et les N correspondants sont
pourvus d’article défini, sinon - ils ne le sont pas. L’indétermination est conditionnée
137
par la possibilité du choix et les objets indéterminés sont ceux qui sont présentés en
plusieurs exemplaires ou variétés. L’emploi des déterminatifs reflète les
connaissances des interlocuteurs sur l’objet. En russe les déterminatifs sont moins
obligatoires mais plus variés qu’en français et distinguent plus nettement les
situations d’information :
Situation d’information Déterminatifs
sujet parlant interlocuteur le français le russe
1 ne connaît pas ne connaît pas un какой-нибудь,
2 ne connaît pas connaît un какой-то
3 connaît ne connaît pas un какой-то
4 connaît connaît le один этот, тот

P. ex. : (1) Apporte-moi un livre de Mauriac ; (2) Tu m’as apporté un roman de


Mauriac ? ; (3) Je t’ai apporté un roman de Mauriac ; (4) Je t’ai apporté le roman de
Mauriac (que tu m’avais demandé). Il est important de souligner que l’emploi de un
prend en considération l’ignorance de l’objet par un des interlocuteurs au moins.
Facteurs de la détermination. Le N reçoit la détermination à force de la
situation qui rend l’objet le seul possible dans son genre. On distingue les cas
suivants :
 l’objet est unique à force d’être en un seul exemplaire : Le soleil brille.
Le ciel est bleu ;
 l’objet est unique dans la situation donnée : Le président a levé la
séance (chaque séance a un seul président) ;
 l’objet se trouve unique à force d’un épithète individualisant. Dans ce
cas N et son épithète dénotent ensemble un objet unique. P. ex. Elle étudie une
langue étrangère et Elle étudie la langue française.

Détermination quantitative. Articles le/du. Le problème de l’article partitif


est un des plus compliqués dans la grammaire française. Les points de vue sur la
nature et le rôle de cet article dans la langue sont suivants :
53
a) du n’est pas un article mais la combinaison de la préposition de et de
l’article défini : dans les propositions Je mange du pain et le goût du pain ce ne sont
pas des homonymes, mais différentes fonctions de la même forme (Galichet [ 45 ] ) ;
b) article du exprime la continuité (недискретность) de l’objet. Il représente
l’article de matière (Gouguenheim [ 46 ] ), l’article de massivité ( Damourette et
Pichon [ 37 ] ) . C’est aussi le point de vue des linguistes russes ( Богомолова [ 4 ] ;
Илия [ 16 ] );
с) du est la forme particulière de l’article indéfini devant les substantifs
discontinus ( Bonnard [33] ; Grevisse [ 48 ] );
d) du exprime l’indétermination quantitative ( Gak [ 11 ] ).
L’analyse de différentes théories et points de vue sur sa nature, son
fonctionnement permet de dire que la signification partitive est le cas particulier

138
d’une notion plus large – celle de l’indétermination quantitative qui représente une
signification grammaticale à la différence du caractère continu (недискретность) qui
est une signification lexicale. De cette façon, du indique la détermination qualitative
et l’indétermination quantitative, tandis que un - au contraire : la détermination
quantitative et l’indétermination qualitative, p. ex. un chien. La difficulté de la
définition de la place de l’article du s’explique par le fait qu’en français les
significations du nombre, de la détermination/indétermination et de la discontinuité/
continuité sont si étroitement liées qu’elles forment une sorte de « sur-catégorie» [ 11,
192-193 ].

1.2.5.4. Fonctions des articles le/du.


1.2.5.4.1. Fonction primaire de cette opposition est l’expression de la
détermination quantitative des N continus. Du indique la quantité indéterminée de
matière : Il a apporté de l’eau. Le indique qu’il s’agit de tout le volume donné de
matière : L’eau de cette rivière est très fraîche. Il a bu toute l’eau.
1.2.5.4.2. Fonctions secondaires. La fonction de la généralisation est
exprimée d’habitude par l’article défini comme forme non marquée : Le fromage est
un aliment excellent ; J’aime le fromage. L’article partitif peut aussi exprimer la
généralisation surtout en fonction du complément : Le lion mange de la viande.
1.2.5.4.3. Fonction de la transposition se manifeste en emploi de l’article
partitif avec un N des autres classes à l’exception des N de matière. En français
moderne l’article partitif a reçu un très large emploi. Il s’emploie avec les N abstraits
(avoir du courage), et dans le langage parlé – avec les N concrets et mêmes animés :
C’est plutôt qu’il y a de la voiture sur la route aujourd’hui // Il y avait du gendarme
derrière chaque buisson.
L’emploi de l’article partitif peut témoigner du déplacement profond de la
signification du N, p. ex.54 quand un N animé dénote un objet inanimé : un boeuf -
бык, du boeuf – говядина. Avec les N propres du peut indiquer l’oeuvre de cette
personne : lire du V. Hugo // Les habitants, en s’installant dans du Le Corbusier se
mettront à modifier, à transformer, jusqu’à paraître contredire l’architecture du
célèbre constructeur.
L’emploi des articles peut refléter une série de modifications sémantiques du
mots : le boeuf, un boeuf ‘бык’  du boeuf ‘говядина’  un boeuf ‘блюдо из
говядины’. Les cas du syncrétisme grammatical quand se manifestent les deux
significations sont possibles : Il a mangé un poulet peut être compris comme‘Он съел
целого цыпленка’ et comme ‘Он съел блюдо из цыпленка’ (одну порцию).

1.2.5.5. Article et fonction syntaxique. L’emploi des formes d’article est lié à
la fonction syntaxique du N. Il est naturel que l’omission de l’article se manifeste
dans les fonctions où le N se désubstantivise : celle d’épithète (chien de garde) de
Ccirc. (avec regret) et d’attribut (Il est médecin). Mais dans leurs fonctions primaires
l’emploi des articles est lié à la fonction syntaxique du N. Ainsi, l’article défini est
relativement plus fréquent avec un N –sujet, l’article indéfini – avec des
139
compléments. Cela s’explique par le fait qu’un N avec l’article défini fait partie du
thème de l’énoncé exprimé par le sujet, et l’article indéfini fait partie du rhème
exprimé par le complément ou le prédicat nominal. L’article partitif est employé de
préférence avec un Cod puisque c’est la fonction essentielle des N de matière. La
structure du type Du pain est sur la table est très peu fréquente.

1.2.6. Article comme marque de la substantivation. L’adjonction de


l’article au mot d’une autre partie du discours signifie que ce dernier reçoit le rôle du
N. Mais cela ne signifie pas que le mot se transforme complètement en N. On y
distingue trois cas: a) substantivation morphologique : un bleu, des êtres, des avoirs ;
b) substantivation syntaxique: pousser des «ah» ; c) emploi de l’article comme
substitut syntaxique du N : Entre ces deux robes elle a choisi la bleue. Ici l’article
remplace le N exprimé précédemment (la robe), tandis que l’Adj. conserve son
essence adjectivale sans passer en N. Cet emploi de l’article le rapproche des
substituts du type celui.

1.2.7. Déterminatifs démonstratifs et possessifs.


1.2.7.1. Déterminatifs démonstratifs (Dét. dém.). Ce sont les formes ce
(cet), cette, ces. La catégorie de l’indication (signification de proximité /éloignement)
est exprimée non par le radical (comme en russe : этот - тот), mais de la façon
analytique : par les particules -ci et -là jointes à un N : Je ne prendrai pas ce livre-ci,
je préfère ce livre-là. La neutralisation de cette signification est exprimée par la
forme ce sans ces particules. Le démonstratif français possède une signification
abstraite et sémantiquement il est proche de l’article défini par lequel il peut être
substitué dans plusieurs cas.
Le démonstratif se distingue de l’article par le moyen de détermination.
L’article identifie un objet en partant de la présupposition, des connaissances
communes des interlocuteurs. Le démonstratif identifie un objet par la deixis, c’est-à-
dire, par l’indication directe sur l’objet dans la parole ; les connaissances préalables
sur l’objet ne sont pas obligatoires et il peut dénoter un objet premièrement introduit
dans le champ de vision du locuteur. En cela il est pareil à l’article indéfini et se
distingue de l’article défini. La corrélation entre le, un et ce peut être illustrée de la
façon suivante:
choix

impossible possible
le
se fait ne se fait pas
ce un
La phrase Prenez le livre rouge montre que les deux interlocuteurs
connaissent qu’il y a un seul livre rouge. La phrase Prenez ce livre rouge montre
qu’il faut prendre le livre donné bien que la présence d’autres livres pareils ne soit

140
pas exclue. La phrase Prenez un livre rouge montre qu’il y a plusieurs livre rouges
dont on peut prendre n’importe quel.
L’emploi de le dans la situation du choix est possible s’il s’agit d’objets
différents. P. ex. s’il y a un livre et un journal, on peut dire Prenez le livre, mais si le
choix se fait entre les objets de la même classe, il faut employer ce: Prenez ce livre.
Cette règle détermine l’emploi des déterminatifs à la seconde nomination (повторная
номинация) d’un objet. A la répétition simple le démonstratif est préférable : Elle a
un chien. Ce chien (non pas le) est grand et noir. L’article, au contraire, est préférable
au choix de la classe d’objets : Elle a un chien et un chat. Le chien est grand et noir,
le chat est blanc et petit. Le démonstratif est employé si tout le groupe est référé :
Elle a un chien et un chat. Ces animaux lui donnent beaucoup de soucis.
Pour employer ce, il suffit aux interlocuteurs de le voir, pour employer le il
n’est pas obligatoire de voir l’objet au moment de la parole, mais il faut le connaître
d’avance. Voilà pourquoi si un mot est lié aux mots précédents par des associations
logiques c’est l’article qu’on emploie et non le démonstratif : Il n’a pas pu entrer
parce qu’il a perdu la clé (et non *cette clé).
Le démonstratif est largement employé avec les N synsémantiques du type :
phénomène, circonstances, domaine, tendance, proposition, prétexte, état, geste, air
exigeant une épithète: Le malheur est que, dans ce domaine, rien n’est jamais acquis.
Sous ce prétexte, dans cet état etc.
Le démonstratif enrichit l’objet par la prédication de la phrase précédente
surtout avec des Nv qui résument implicitement la situation précédente : Denis se
demandait si cette démarche insolite de Landin n’éveillait pas aucun trouble chez sa
mère.

Fonctions des démonstratifs.


1. La fonction primaire des démonstratifs est l’identification de l’objet en vue
par son indication directe au moment de la parole. Ils s’emploient de la façon
autonome (hors d’anaphore) seulement à la présence des interlocuteurs et peuvent
mettre en relief les objets d’une classe (identification individuelle) : Donnez-moi ce
livre ou bien toute une classe d’objet (identification générique) : Comme la nuit est
épaisse, les lumières de ces flambeaux ont de la peine à la percer. A l’absence de
l’objet sous les yeux des interlocuteurs le démonstratif est employé de la façon
anaphorique est peut être corrélé avec le contexte précédent (anaphore) ou postérieur
(cataphore). On croirait qu’ils ne veulent pas se voir. Pour moi, c’est un mystère, ce
ménage (anaphore : ce ménage = ils) // Moi, je vais déjeuner dans ce restaurant
français où vous m’avez rencontré (cataphore). En même temps le démonstratif a une
fonction organisatrice (строевая) en soulignant le lien sémantique entre les parties de
la phrase complexe.

2. Fonctions secondaires des démonstratifs.


A. Désignant un objet, le démonstratif peut le caractériser du côté de sa qualité,
de ses propriétés, si cet objet est pris comme exemple (en russe такой) : Mais
141
contrairement à ce qui est le cas pour « vide-poche» et « lavage», rien ne s’oppose à
ce que ces composés et ces dérivés prennent naissance sous forme d’expansions.
B. Dans les conditions de redondance où le démonstratif indique un objet
unique ou découlant de la situation, quand il n’y a pas de question de choix, il
acquiert une signification appréciative basée sur l’actualisation des sèmes qui lui sont
propres :
 le sème «résultat» : ici est appréciée toute l’activité antérieure des
personnages : Ils commençaient à m’irriter, ces Bordacq , accrochés à leur magot en
un temps où une civilisation s’écroulait. Ce n’est par hasard que le démonstratif
accompagne souvent des mots exprimant l’appréciation : Quand je les quittais, j’étais
à la fois exaspéré par cette folie maniaque et fasciné par ces personnages
extraordinaires ;
 le sème « présence,
57
tangibilité (зримость) » ; le démonstratif rend
l’objet tangible : Ah ! ces levers de soleil ! // Il parle anglais avec cet accent de
Belville.
C. Dans certains cas l’emploi du démonstratif est lexicalisé. P. ex., ce soir
signifie сегодня вечером.

1.2.7.2. Déterminatifs possessifs. Les possessifs (mon, ma, mes etc.)


identifient un objet en le rapportant aux participants de l‘acte de la parole. Ils se
caractérisent par les rapports doubles : à l’antécédent et au N qu’ils déterminent. P.
ex. dans la phrase Pierre fait ses devoirs le possessif ses est lié par des rapports
anaphoriques avec l’antécédent Pierre et par un lien sémantico-grammatical avec le
N devoirs. Le premier rapport est exprimé par les catégories de la personne et du
nombre, le second – par les catégories du genre et du nombre. A cause de l’absence
des possessifs réfléchis la forme son se prête à deux interprétations qui sont
précisées par le verbe et le contexte : Le maître aime son élève, mais déteste ses
défauts. L’appartenance peut être précisée ou soulignée par des épithètes : son
propre ; son … à lui.
Grâce à leurs liens différents et à la catégorie de la personne les possessifs
remplissent des fonctions très importantes dans la proposition.

Fonctions des déterminatifs possessifs.


1. La fonction primaire des possessifs est l’expression de l’appartenance y
compris la possession réelle (son stylo, mon cahier) ; le rapport d’un objet animé et
une partie de son corps (Le chien remue sa queue), le rapport de partie et de tout :
(Le magasin a fermé ses portes). Là où entre les objets il n’y a pas de rapports réels
de possession ou de partie et de tout les possessifs se réalisent dans leurs fonctions
secondaires.
2. Fonctions secondaires des déterminatifs possessifs.
A. Les possessifs peuvent exprimer les liens des N synsémantiques où
les rapports de possession sont absents. C’est le cas de l’expression des rapports de

142
parenté et d’autres liens sociaux : mon père, votre soeur, notre professeur, son ami,
mon médecin, ton chef etc. ou l’emploi du possessif est très souvent superflu.
B. Pourvus de la catégorie de la personne les possessifs peuvent
remplacer le sujet auprès le verbe et au cas de l‘omission du verbe ils deviennent
déterminants du N. Les rapports exprimés dans ce cas peuvent être très variés et
définis par la reconstitution du verbe. P. ex. son livre outre la signification directe de
la possession (le livre qu’il possède), peut exprimer d’autres rapports : le livre qu’il
lit ; le livre qu’il a écrit ; le livre qu’il a choisi etc.
C. Auprès les N abstraits (dénominations des qualités et des actions) les
possessifs indiquent un 58 actant participant à la situation. La combinaison d’un
possessif avec un tel N peut être transformée en locution verbale. Le possessif peut
exprimer le sujet de l’action : son arrivée (= il arrive), le porteur de l’état : sa beauté
(=elle est belle). L’emploi du possessif permet de transformer une proposition en un
terme d’une autre proposition: Je me demandais ce qui était arrivé en mon absence
(= pendant que j’étais absent).
D. Les rapports de possession portant un caractère stable, les possessifs
peuvent dénoter des phénomènes ou des actions habituels : Il a acheté son journal (=
qu’il achète toujours).
E. Les possessifs peuvent dénoter une qualité liée à un objet : Tu as de la
chance d’être la fille de tes parents. Ici tes est superflu (puisque toute personne est
fille de ses parents) et sert à la caractérisation d’un objet (de tels parents).
Emploi formel des possessifs. Assez souvent les possessifs sont superflus
surtout auprès les N désignant une partie du tout ou bien si les rapports entre les
objets sont clairement déterminés par la situation : L’arbre a perdu ses feuilles.
L’emploi formel du possessif est confirmé par son absence dans les traductions
russes : Деревья теряют листья. Жена сказала (врач сказал) ему; Sa femme
(son médecin) lui a dit…L’emploi du possessif se lexicalise dans les apostrophes du
type : mon vieux, mon Général aussi bien que dans les phraséologismes: Il fait son
malin ; Cela sent son parvenu.

1.2.8. Déterminatif interrogatif et exclamatif quel. Ce mot est


polyfonctionnel. Il est un vrai déterminatif quand il est placé devant un N en
remplaçant l’article. Sa fonction essentielle est la fonction interrogative où quel
identifie l’objet par la demande (запрос) de l’information sur ses signes
caractéristiques. L’interrogation peut se rapporter à la qualité de l’objet : Quel livre
lisez-vous ? ou bien à son emplacement au sein d’un groupe d’objets identiques :
Quelle heure est-il? De quel côté allez-vous?
Dans sa fonction secondaire quel est employé dans des propositions
exclamatives où il exprime différentes nuances émotionnelles: Quel talent chez cet
écrivain !
Quel unit les fonctions d’un déterminatif et d’une conjonction dans le discours
indirect : Je me demande quel mal il y a à regarder.

143
Quel est un adjectif en fonction d’attribut : Quelle a été la cause de cet
accident ?
1.2.8.1. Déterminatifs indéfinis (quantitatifs). Les déterminatifs indéfinis
sont des mots outils dans la fonction du déterminatif d’un nom capables d’être
employés sans autre déterminatifs. Voila pourquoi en sont exclus tout, aucun,
plusieurs, certains, nul dans l’emploi autonome. Dans cet emploi ils sont traités
comme pronoms. En sont exclus aussi certain(s), différent, divers dans la position
d’attribut où ils sont envisagés comme adjectifs : C’est certain ; Ils sont différents.
Même, tel, autre certain (au singulier) en sont exclus parce que, pareils aux adjectifs,
ils s’emploient avec un autre déterminatif. Outre cela même, tel, autre se distinguent
sémantiquement exprimant le caractère identique ou non d’un objet. De vrais
déterminatifs indéfinis expriment différents aspects de la détermination quantitative
et forment un groupe de mots outils appelé quantitatifs (ou quantifiants). Ils
représentent une série asymétrique. D’un côté, ils incluent des unités doublant l’une
l’autre : nul (=aucun), maint (=beaucoup de), d’autre côté, plusieurs marques
quantitatives se rapportent formellement à d’autres PdD (p. ex. articles un, des ;
beaucoup de et autres adverbes quantificatifs). Leur rôle dans la langue est assez
importante : ils expriment la corrélation de l’énoncé avec la réalité soulignant le
caractère générique ou particulier de ce jugement. Leur signification essentielle est
l’idée de la quantité qui, pourtant, est complétée par d’autres : universalité/non
universalité, globalité/non globalité, unicité/pluralité, homogénéité/diversité. La
dernière opposition indique que la détermination quantitative se marie avec la
détermination quantitative basée sur la diversité des qualités d’un objet. La
corrélation sémantique des quantitatifs essentiels (y compris le quantifiant composé
n’importe quel) peut être représentée de la façon suivante :
quantitatifs

existence non-existence
aucun, nul, pas un
universalité non universalité

globale diverse pluralité unicité


tout (par unicité) un, quelque

indifférente distributive homogène diverse


tout chaque quelques
n’importe quel plusieurs

avec choix sans choix


certains divers

144
A. Quantitatifs d’universalité. Tous les, tout le expriment l’universalité
globale, non divisée : dépenser tout son argent ; Tous les hommes sont mortels.
Tout, n’importe quel, chaque indiquent toute la classe d’objets représentée
comme une multitude divisée. Actuellement tout n’est employé que dans des
sentences (Tout homme est mortel) et dans des locutions figées (à tout moment).
Dans la langue parlée il est substitué par n’importe quel.
Chaque n’indique pas la homogénéité des éléments de la classe : pour
envelopper toute la classe il faut « passer en revue» («перебрать») tous ces éléments.
D’ici – la signification distributive de chaque.
A l’expression de l’universalité 4 déterminatifs peuvent être synonymiques :
tous les élèves peuvent (chaque, n’importe quel, tout élève peut) résoudre ce
problème. Avec les numéraux tout le peut acquérir la signification distributive
proche de chaque : toutes les deux heures.

B. Quantitatifs de non-universalité. Quelques et plusieurs dénotent une


petite quantité indéterminée. Parfois ils sont synonymiques : il y a quelques
(=plusieurs) années. Leurs différences : quelques exprime l’indétermination générale
(=des), tandis que plusieurs oppose la pluralité à l’unicité (=plus d’un). Voilà
pourquoi dans la phrase Y avait-il une ou plusieurs personnes? il est impossible de
substituer plusieurs par quelques. Quelque accentue l’appréciation, le côté qualitatif
de l’indétermination, plusieurs – son côté quantitatif. A comparer : J’ai reçu quelques
lettres (какие-то или несколько) J’ai reçu plusieurs lettres (только несколько).
Quelques indique une quantité insuffisante : Il n’a travaillé que quelques jours
(plusieurs est impossible). Seul plusieurs est employé dans la fonction d’attribut
comme adjectif : Ils sont plusieurs.
Certains souligne une diversité des éléments de la classe dont on en choisit
une partie. On peut dire Plusieurs élèves ont beaucoup de peine à fixer leur
attention, mais seulement Certains élèves ont beaucoup plus de peine que d’autres à
fixer leur attention. Ici certains oppose sans la déterminer portant une partie des
élèves à une autre. Dans la phrase : Plusieurs phrases de ce texte sont équivoques
c’est le côté quantitative qui est soulignée (rus. несколько) ; dans : Certaines phrases
de ce texte sont équivoques le côté qualitatif est souligné aussi (opposées à d’autres
phrases, rus. некоторые). Dans les deux cas on peut employer quelques qui réunit
les deux significations.
Divers (différents) souligne encore plus la diversité des objets à l’intérieur
d’une multitude indéterminée. Mais à la différence de certains ce déterminatif
n’indique pas le choix à l’intérieur de cette multitude. Dans Certaines considérations
m’ont empêché d’y aller il s’agit de considérations particulières que le locuteur, peut
être, ne désire pas signaler. Dans Diverses considérations m’ont empêché d’y aller
ce n’est que la diversité des considérations qui y est signalée. La signification de
« diversité» s’accroît progressivement : plusieurs – quelques – certains – divers.
Ainsi l’indétermination qualitative passe à l’indétermination qualitative.

145
Parmi les quantitatifs d’unicité la forme quelque (sing.) dénote une plus
grande indétermination que un. Elle s’emploie souvent avec une signification
quantitative (= du, un certain), p. ex. : à quelque distance, avec quelque retard (=avec
du retard).

1.2.8.2. Quantitatifs négatifs aucun, nul, pas un dénotent la non-existence


de l’objet exprimé par le N. Dans les phrases modales (exprimant la question, le
doute, la supposition etc.) aucun, pareil aux autres mots de négation, (jamais et
autres) peut acquérir la signification d’indétermination (какой-нибудь) proche dans
ce sens de quelque : Connaissez-vous aucun spectacle plus affligeant? Aucun
exprime la non-existence avec une nuance qualitative (никакой), tandis que pas un -
avec une nuance quantitative (ни один).

1.3. Adjectif. Numéral.

Adjectif comme partie du discours se caractérise par sa sémantique, ses


formes grammaticales et ses fonctions syntaxiques. La nature sémantique de l’adjectif
se manifeste en expression de la caractéristique de la substance. Voilà pourquoi sa
fonction syntaxique primaire est celle d’épithète (caractéristique non-prédicative) ou
d’attribut (caractéristique prédicative faisant partie du prédicat nominal). Les
catégories morphologiques de l’adjectif sont celles du N – genre et nombre. Aussi,
par des moyens syntaxiques sont exprimées les significations grammaticales telles
que : type de caractérisation, moyen de caractérisation, degré de comparaison et
intensité de caractérisation.
1.3.1. Classes sémantico-grammaticales des adjectifs. Les adjectifs
proprement dits ne sont pas homogènes et se divisent en qualificatifs et de relation
(ou relationnels).
1.3.1.1. Adjectifs qualificatifs reflètent dans leurs significations les
caractéristiques de l’objet, le caractérisent par ses propriétés internes et externes, par
la forme (long, rond), par la couleur (jaune, blanc), par la dimension (grand, petit),
par le sentiment provoqué par l’objet (doux, agréable, odieux) etc. Les N d’action et
les N abstraits sont caractérisés par l’intensité ou volume (marche rapide, un grand
amour).
1.3.1.2. Adjectifs de relation reflètent dans leurs significations les rapports
d’un objet donné à d’autres substances, actions, circonstances, puisque toute relation
et action peut être représentée comme caractéristique. Ils expriment l’appartenance ou
origine (ouvrier, français), le rapport envers une science ou doctrine (historique,
hégélien), des rapports temporels ou spatiaux (futur, préalable, isolé, voisin,
suburbain), le rapport envers une action (gonflable, productifs).
Une action peut être caractérisée par rapport à son sujet (discours présidentiel),
à son objet (élections présidentielles), au lieu de l’action (voyage africain), au temps
de l’action (travail nocturne).
146
Un groupe particulier d’adjectifs relationnels est représenté par les numéraux
ordinaux qui désignent le rapport envers le calcul : deuxième, huitième.
Les Adj. relationnels sont largement employés en français moderne et rendent
l’énoncé plus compact remplaçant des tournures avec un N ou un V : le mouvement
des ouvriers en France  le mouvement ouvrier français ; un texte que l’on ne peut
pas traduire  un texte intraduisible.
Très souvent ils généralisent les rapports détaillés par des groupements de mots
prépositionnels. P. ex. romain dans un historien romain peut indiquer la
nationalité du savant (древнеримский историк) ou le demaine de son travail
scientifique (современный историк, занимающийся Древним Римом). Parfois
l’Adj. relationnel remplace tout un groupement de mots et avec celà les éléments
intermédiaires peuvent être omis: les prix des produits agricoles  les prix
agricoles; les élus des conseils locaux  les élus locaux. Dans les Adj., se
rapportant à l’expression de l’action, différentes significations verbales se
neutralisent:
 le rapport envers le sujet et l’objet: la campagne présidentielle peut
remonter à le président fait une campagne ou à on fait une campagne en faveur du
président;
 le rapport temporel – l’arrivée présidentielle peut dénoter le président
arrive et va arriver ;
 le rapport modal: le voyage présidentiel – le président se rend en
voyage ou veut se rendre en voyage.
Différences entre les adjectifs qualificatifs et relationnels. Les adjectifs
qualificatifs forment le noyau de cette partie du discours, les adjectifs de relation se
rapportent à sa périphérie. Les qualitatifs sont d’habitude morphologiquement
originaires (простые, первообразные) (blanc, court, léger). Parmi les relationnels ce
sont les dérivés des autres parties du discours qui prédominent (métallique, italien,
administratif, déductible).
D’habitude les qualificatifs et les relationnels ne peuvent pas être liés par la
conjonction et :*une vie française et animée. Les qualificatifs caractérisent la notion
et les relationnels – limitent son volume exprimant avec le N une notion plus étroite.
La différence entre ces deux classes se manifeste aussi dans leurs
caractéristiques grammaticales et dérivatives :
 à la différence des qualificatifs les relationnels ne sont pas liés à
l’expression des degrés de comparaison et d’intensité. On ne peut pas dire * un
programme plus scolaire qu’un 64 autre. Pourtant certains Adj. relationnels peuvent
recevoir les caractéristiques dénotant le degré d’identification de la propriété (bien,
très, typiquement, strictement, plutôt) : une expression bien française ; une phrase
typiquement proustienne ; une boîte plutôt métallique. Les Adj. verbaux peuvent se
caractériser au point de vue de la difficulté ou de la facilité de l’accomplissement de
l’action : un pneu difficilement gonflable ; un texte complètement traduisible ; des
paroles peu compréhensibles ;

147
 les relationnels suivent toujours le N, tandis que les qualificatifs peuvent
le précéder ;
 les relationnels sont peu utilisables en fonction d’attribut. Il faut dire
C’est une boîte métallique ou Cette boîte est en métal et non *Cette boîte est
métallique. Pourtant cela ne revêt pas un caractère absolu : les relationnels peuvent
avoir la fonction d’attribut au cas de la présence d’un adverbe limitatif ou
identifiant : si on ne peut pas dire *Ces problèmes sont scolaires, la phrase Ces
problèmes sont strictement scolaires devient possible ;
 chacune de ces deux classes d’Adj. se forme à l’aide des affixes
différentes. Pour la formation des relationnels le français emploie les suffixes
suivants : -aire (bancaire), -al (hormonal), -el (culturel), -é, -u (cacaoté, barbu),-
ique (atomique), - ais, -ois, -ien, -ain, -éen (anglais, chinois, tibétain, africain,
malien, coréen) et autres, ou bien les préfixes à valeur temporelle, spatiale et
négative: souterrain, préscolaire, postclassique, antialcoolique, subtropical,
extraparlementaire, analphabète etc. Les Adj. qualificatifs se forment à l’aide des
suffixes -eux (paresseux), -if (craintif) et des préfixes exprimant le degré de la
qualité : archicélèbre, extrafin, superfin, ultracourt. Seuls les qualificatifs reçoivent
les suffixes de l’appréciation subjective : savantasse, richissime, jaunâtre, lourdaud,
propret, maigrichon, pâlot.
De cette façon, entre ces deux groupes d’Adj. il n’y a pas de cloisons étanches,
et très souvent un adjectif relationnel passe à la classe opposée recevant toutes les
caractéristiques de cette dernière.
Réalisation de la signification de l’adjectif. L’adjectif, pareil au verbe, est la
partie du discours la plus dynamique. Sa signification concrète se réalise avant tout en
combinaison avec le N et en grande partie est déterminée par la sémantique de ce
dernier. La loi fondamentale de la combinaison d’un Adj. avec un N réside en
présence d’un sème commun dans ces deux éléments. Avant tout ce sont les
significations communes de animé/inanimé, abstrait/concret, action/agent. P. ex.
fidèle signifie «преданный » avec des N animés (un ami, un chien fidèle) et
«точный» avec des N inanimés (schéma, récit, mémoire fidèle). Cela touche aussi les
significations plus concrètes (étroites) telles que couleur, dimension etc. P. ex. si un
Adj. de couleur est lié à un nom dénotant un objet capable d’être caractérisé du côté
de la couleur, il conserve sa signification primaire : du papier blanc, des feuilles
vertes. Si l’Adj. est agencé avec un N dénotant un objet incapable d’être caractérisé
du côté de la couleur, le sème « couleur» disparaît et l’adjectif modifie sensiblement
sa signification (переосмысляется) : la verte vieillesse ( бодрая, активная
старость), un coup blanc (промах). Gros indique l’épaisseur à la dénomination des
objets possédant cette caractéristique : un gros arbre, un gros homme, mais exprime
l’intensité auprès les N d’action, d’état ou d’agent: de gros dégâts, un gros rhume, de
grosses difficultés, un gros mangeur.
Assez souvent les relationnels passent à la classe opposée : le système nerveux
(relationnel)  un enfant nerveux (qualificatif); le système économique (relationnel)
 un chaffage économique (qualificatif). Un qualificatif à signification modifiée
148
(переосмысленное) peut recevoir une signification relationnelle : examen blanc –
экзамен без оценки, film noir - фильм ужасов.
Souvent c’est la situation seule qui détermine la signification de l’Adj.: p. ex.,
dans chaleur tropicale l’Adj. est relationnel s’il s’agit da la chaleur des pays
tropicaux, mais il est qualificatif s’il s’agit de la grande chaleur dans une zone
tempérée. Le changement de la signification de l’Adj. est lié parfois aux diverses
conditions syntaxiques (sa position par rapport au N, ou sa transitivité).

1.3.2. Catégories grammaticales des Adjectifs.

1.3.2.1. Catégorie du genre. A la différence des N, chez les Adj. elle est
toujours asémantique puisqu’elle n’indique pas directement l’appartenance de la
caractéristique à une personne du sexe masculin ou féminin. Dans certains cas l’Adj.
indique le sexe de la personne de la façon autonome :
 avec des pronoms ne distinguant pas le genre : Je suis heureuse ; On est
belle aujourd’hui ; Cela vous rend malheureuse ;
 avec des N ne distinguant pas le genre: notre nouvelle élève;
 avec des formes verbales : Pour être belle, il faut souffrir ; Soyez
attentives, mesdemoiselles !
Les moyens de formation du féminin des Adj. sont pareils à ceux de la
formation des N. L’expression du genre devient moins nette au passage du code écrit
au code parlé ce qui peut être représenté par le tableau suivant (entre parenthèses est
indiquée la quantité de formes) :
Typ Langue écrite Langage parlé
e masculin fémi- masculin fé-
d’A 1- 2-e nin 1-ère 2-e mi
dj ère for- form for- -
for- me e me ni
me n

tris (1) triste (1) [trist]


te
cru (2) cru crue (1) [kry]
vif (2) vif vive (2) [vif] [vi
v]
peti (2) petit petit (2) [p∂ti [p∂tit]
t e ]
dou (2) doux douc (3) [du] [duz [du
x e ] s]
fou (3) fou fol folle (2) [fu] [fol]

149
Dans le code écrit la terminaison du féminin est plus généralisée : elle a
partout la forme -e. Dans le code parlé les Adj. au féminin ont les terminaisons
différentes : vocaliques aussi bien que consonantiques. L’opposition caractéristique
est du type 4 : vocalique (masc.) / consonantique (fém.) – [grã] / [grãd].
Dans le code écrit il y a des Adj. à une forme, ne distinguant pas le genre
(triste), à deux formes, distinguant le genre et quelques Adj. à trois formes ayant une
forme spéciale pour le masculin devant la voyelle (fou-fol-folle ; vieux-vieil-vieux).
Dans le code parlé :
 plusieurs Adj. à deux formes dans le code écrit en ont une dans le
code oral (Adj. terminés par la voyelle, par [l],[r],[j] et autres: touffu, vil, réel,
national, amer, pareil etc.) ;
 la distinction de la forme ne coïncide pas toujours avec la différence
du genre : si les Adj. du type petit-petite, heureux-heureuse dans le code écrit
distinguent le genre, dans le code parlé les formes [p∂tit] ou [œrøz] peut se rapporter
aux deux genres. Plusieurs néologismes dans la langue parlée ou populaire ne
distinguent pas le genre : snob, chic, record, bath aussi bien que les couleurs : kaki,
marron. Plusieurs Adj. formés par la conversion des Adv. et parfois des N n’ont pas
de forme de genre ni de nombre. Tout cela témoigne l’irrégularité de la catégorie du
genre en français moderne.

1.3.2.2. Catégorie du nombre chez les Adj. est aussi asémantique. A


l’exclusion des Adj. en -al (normal-normaux) l’expression du nombre n’est pas liée
à celle du genre. Mais dans le système grammatical de l’Adj. le nombre joue un rôle
plus important que le genre : si un Adj. a la forme du genre il a aussi la forme du
nombre, mais il y a des Adj. qui ont la catégorie du nombre sans avoir la catégorie du
genre : des gens chics ; uniformes kakis ; des gens snobs.

1.3.3.Fonctions syntaxiques des adjectifs.


1.3.3.1. Fonctions syntaxiques primaires des adjectifs. Ils en ont deux :
épithète et attribut.
A. Epithète : du papier blanc. L’Adj. caractérise, détermine l’objet, limite la
notion exprimée par le N. Dans l’exemple cité l’Adj. montre qu’il s’agit non de
n’importe quel papier, mais du papier blanc seulement. L’Adj. peut communiquer une
caractéristique individualisante à l’objet le rendant unique dans son genre, ce qui est
reflété par l’emploi de l’article défini (la langue française). Dans cette fonction
l’Adj. est joint directement à un N et avec cela, préposé à un N, il se trouve entre le
déterminatif et le N (exclusion : feue ma mère). Le français évite l’enfilement
(нанизывание) des Adj. similaires et à la présence de quelques épithètes elles se
placent de deux côtés du N : une abondante production agricole ou plus souvent
qu’en russe sont liés par la conjonction et : un jeune homme studieux et aimant.
L’ordre des épithètes est déterminé par le sens : l’Adj. le plus proche du N compose
avec celui-ci une notion complexe déterminée par un autre Adj. : le mouvement
ouvrier français = (le mouvement ouvrier) français. Voilà pourquoi un Adj.
150
relationnel précède un Adj. qualificatif : un livre scientifique intéressant ; un Adj.
relationnel limite la notion, exprimant avec le N un tout notionnel spécifique, tandis
que un Adj. qualificatif caractérise, qualifie ce dernier.
B. Attribut (partie nominale du prédicat) : Ce papier est blanc. Dans cette
fonction l’Adj. est joint d’habitude au N à l’aide d’un V copule (Vc : être, devenir, se
montrer etc.) par lequel il est corrélé au sujet. Parfois cette fonction est considérée
comme secondaire parce qu’elle est celle du V et avec cela le Vc exprime ses
caractéristiques verbales. En effet très souvent la combinaison Vc + Adj. peut être
remplacée par un V simple : Il n’est pas bavard  Il ne bavarde pas. Mais du point
de vue logico-sémantique l’attribut précède l’épithète. En dénotant une
caractéristique de l’objet pour la première fois le sujet parlant lui donne la forme
prédicative et toute caractéristique attributive peut être envisagée comme
condensation de la caractéristique prédicative : en prononçant Je vois un cheval
blanc nous pensons pratiquement : Je vois un cheval ; il est blanc. La
caractéristique attributive s’appuie sur la structure prédicative qui lui précède.
Plusieurs Adj. exprimant la caractéristique du sujet ne peuvent pas être remplacés par
un verbe : (Il est noir ; Il est petit).
Entre les caractéristiques attributives (épithète) et prédicatives (attribut) il n’y a
pas de limites tranchantes. L’épithète peut recevoir un caractère prédicatif s’il
exprime la qualité de l’objet nécessaire pour l’accomplissement de l’action : Un élève
studieux réussira à l’examen. Ici studieux exprime pratiquement la condition de
l’accomplissement de l’action (= si un élève est studieux , il réussira à l’examen).
D’autre part, à la substitution de la forme personnelle par un participe l’attribut
approche de l’épithète : Il parvint
68 par miracle à se mettre sur ses jambes redevenus
solides.
1.3.3.2. Fonctions syntaxiques secondaires. Elles se manifestent
formellement en ce que l’Adj. se détache du N ou qu’il est joint non à un Vc, mais à
un autre verbe.
A. Adjectif détaché. Dépourvu du lien direct avec le N, il reçoit une fonction
semi-prédicative dénotant la caractéristique de l’objet au moment de
l’accomplissement de l’action. Cette caractéristique revêt ou bien la signification
d’une circonstance de manière et alors l’Adj. égale un Adv. : Le paysan répondit,
calme et têtu (=calmement et avec entêtement), ou bien d’une circonstance extérieure
concomitante et alors l’Adj. égale une subordonnée de cause, de condition etc. : Le
bonhomme, honteux, battait en retraite (= comme il était honteux). Il peut occuper
n’importe quelle position dans la proposition. Tout Adj. se rapportant à un pronom ou
à un N propre employé sans article, se détache et exprime une caractéristique semi-
prédicative, car tout Adj. attributif rétrécit le volume notionnel du N alors qu’un
pronom ou un N propre dénotent des objets à un volume notionnel fixe.
B. Elément du prédicat verbo-nominal : Les enfants dormaient tranquilles.
L’Adj. montre la caractéristique du sujet au moment de l’accomplissement de
l’action, et cette phrase peut être interprétée comme jonction de deux propositions :

151
Les enfants dormaient. Ils étaient tranquilles (au moment de leur sommeil). L’accord
de l’Adj. témoigne que nous avons affaire à un adjectif.
C. Attribut à l’objet : Cette nouvelle l’a rendue heureuse. C’est aussi la
jonction de deux propositions, et avec cela deux interprétations sont possibles, si
l’Adj. se rapporte à un N. P. ex. : Le médecin a trouvé l’enfant malade peut être
interprété de deux manières : Врач нашел этого больного ребенка et Врач нашел
этoго ребенка больным ; Je veux ma robe rouge - Я хочу мое красное платье et
Я хочу, чтобы мое платье было красным. Les marques de la fonction prédicative :
 pause devant l’Adj. ;
 possibilité de la substitution pronominale du N seul (Le médecin l’a
trouvé malade ; dans Le médecin l’a trouvé l’ remplace tout le groupe l’enfant
malade avec un Adj. à fonction non prédicative (=attributive) ;
 la possibilité de la transposition de l’Adj. (Le médecin a trouvé
malade cet enfant). La préposition de introduit un Adj. prédicatif : Je n’ai pas un
moment de libre (=qui soit libre).

1.3.4. Groupe syntaxique adjectival. L’adjectif fonctionne comme un terme


de proposition dépendant lié à un N (ou à un pronom) ce qui se manifeste dans
l’accord. Le groupe syntaxique maximum de l’adjectif est suivant :
Cet élève est très fort en mathématiques
N (Vc) (Dint) Adj. (prép.+ N )
Les parenthèses contiennent les éléments facultatifs dont la présence reflète
certaines catégories de l’Adj.
La présence ou l’absence du verbe-copule (Vc) reflète la différence du
caractère de la propriété: prédicatif (Cet élève est fort) ou non prédicatif (un élève
fort).
La position de l’Adj. par rapport à un N reflète le mode de caractérisation: un
méchant livre et un livre méchant.
La présence de l’Adv. d’intensité (Dint) reflète la catégorie de la
comparaison et de l’intensité: Il est fort  Il est très fort.
La présence du groupe prépositionnel (prép. + N) reflète la catégorie de la
limitation de la caractéristique: à comparer: Il est fort et Il est fort en
mathématiques.

Position de l’Adj. comme catégorie grammaticale. La position de l’Adj. vis-


à-vis du N est une des questions les plus discutables en grammaire française. A
présent après de longues discussions on est enclin à envisager la position de l’Adj.
comme une catégorie particulière qu’on peut appeler mode de caractérisation.
La particularité de cette catégorie réside en ce qu’elle se manifeste dans la
syntaxe, dans un groupe nominal (comme détermination). C’est une catégorie lexico-
grammaticale puisqu’elle embrasse les Adj. qualificatifs seuls, et avec cela les uns se
trouvent en préposition, d’autres – en postposition et d’autres encore – peuvent les

152
occuper toutes les deux. C’est dans ce dernier cas que cette catégorie se manifeste de
la façon la plus nette.
La postposition est le membre non-marqué de l’opposition, c’est la position
essentielle de l’Adj. en tant que partie du discours en français moderne. Cela se
manifeste en ce que :
 en postposition peuvent se trouver tous les Adj., tandis qu’en
préposition – seuls les Adj. qualificatifs ;
 seul un Adj. postposé peut être élément régissant d’un syntagme : une
vieille amitié, mais une amitié vieille de dix ans ; un long voyage, mais un voyage
extrêmement long ;
 tout mot en postposition à un N reçoit le statut d’Adj. : une place
debout, un chapeau paille ;
 à la polarisation des significations d’habitude c’est en postposition que
se conserve le sens direct, tandis qu’en préposition – le sens figuré (un homme triste –
un triste personnage).
Mode de caractérisation. L’opposition essentielle inclut deux significations :
spécification et qualification (au sens étroit du terme). La spécification exprime une
caractérisation limitative et se réalise d’habitude en postposition. La qualification est
une caractérisation non spécifique de l’objet, c’est sa caractéristique à valeur
subjective et appréciative qui se réalise d’habitude en préposition. La préposition,
étant une forme marquée, analysons les types de significations réalisées dans cette
forme. Si la caractéristique est énoncée non pour souligner des propriétés spécifiques
de l’objet, elle peut être ou bien très générale, ou bien connue et, par conséquent, elle
peut avoir ou bien une valeur semi-auxiliaire, ou bien une valeur appréciative.
1. Une épithète préposée dénote la propriété la plus commune de l’objet
exprimée par les oppositions : grand/petit ; bon /mauvais ; jeune/vieux etc. Ce
peuvent être ses dimensions (une grande maison ; une petite ville), son âge (une
vieille femme ; un jeune avocat), l’appréciation commune subjective (bon, beau,
mauvais ; petit, vieux, pauvre dans le sens figuré), correspondance/non
correspondance à la représentation idéale sur l’objet (un vrai savant, de la fausse
monnaie, du pur coton). Avec des Nv l’Adj. exprime l’intensité, la durée (une grande
surprise, un gros buveur, une vieille querelle), une caractéristique temporelle (un
ancien député, son futur gendre) et aussi l’ordre (premier pas, dernier effort) et tous
les numéraux ordinaux.
Les Adj. faisant partie du même champ sémantique que les Adj. ci-dessus
peuvent aussi être en préposition. Voilà, p. ex. les synonymes de grand : Il prit sa
canne, un formidable bâton de chêne … Et il regarda l’énorme gourdin qu’il faisait
tourner. D’autres Adj. dont les significations peuvent être ramenées à l’opposition
grand/petit (intensité) ou bon/mauvais (appréciation) se trouve souvent en
préposition. Tels sont : affreux, agréable, amical, ardent, brusque, charitable,
colossal, cruel, extrême etc.
2. Exprimant la caractéristique la plus commune de l’objet, un Adj. en
préposition acquiert la fonction semi- auxiliaire s’approchant des déterminatifs ou
153
des affixes par leurs significations. Il exprime : a) la notion de quantité (pareil aux
Dét. quantitatifs) : les nombreux adhérents, l’unique espoir ; b) l’appartenance (pareil
aux Dét. possessifs) : son propre fils ; c) la connaissance ou non de l’objet : le
nouveau sujet (=encore un) ; l’étrange conduite (=inconnue d’avance) ; la vieille
histoire (=connue) ; d) les significations comparables à celles des affixes : une petite
maison (=une maisonnette) ; ancien député (=ex-député).
3. A la différence de l’Adj. en postposition exprimant une information
complémentaire et faisant partie du rhème, un Adj. en préposition peut faire partie du
thème exprimant une caractéristique connue d’avance aux interlocuteurs. Dans ce cas
un adjectif accompagnant un N avec l’article défini, souligne le lien avec le contexte
précédent et exprime l’impression de cet objet que les interlocuteurs ont reçue ou
reçoivent au moment du déroulent de la situation décrite par cette phrase. P. ex. : Il
ouvrit la porte pour sortir ; mais il s’arrêta sur le seuil, surpris par une splendeur de
clair de lune telle que l’on n’en voyait presque jamais … Il se sentit soudain distrait,
ému par la grandiose et sereine beauté de la nuit pâle. Les Adj., sans apporter de
nouvelle information (la signification commune est exprimée par le N – la beauté de
la nuit), souligne l’état psychologique du personnage. Аvec l’article défini la
séquence (последовательность) Adj.+N est plus fréquente que N+ Adj. En position
du sujet (thème) la séquence Adj.+N est plus fréquente qu’en position d’attribut
(rhème), où est plus fréquente la séquence N+ Adj.
4. l’Adj. en préposition n’a pas de fonction purement informative, mais
exprime une appréciation. Voilà pourquoi les Adj. relationnels aussi bien que les
qualitatifs, exprimant les qualités objectives des substances, en préposition revêtent
une nuance affective et peuvent recevoir la caractéristique de l’intensité. P. ex. : une
forêt sombre et une sombre forêt ; ou encore: Il est bien invraisemblable que je revoie
ma désormais sédentaire et forcément parisienne chienne de vie.
De cette façon, en préposition l’Adj. tend souvent à une signification
appréciative, tandis qu’en postposition – à une signification neutre.
5. Neutralisation. L’indifférence à la position est propre de préférence aux
Adj. à valeur appréciative qui conservent leur signification dans les deux positions :
une terrible nouvelle – une nouvelle terrible ; une splendide maison – une maison
splendide ; un éminent savant – un savant éminent.
Certains Adj. employés habituellement en préposition peuvent être employés
en postposition et inversement sans changement de leur signification. D’habitude cela
est lié à l’emploi des Adv. d’intensité ou de plénitude de la caractérisation. P. ex. : un
grand appartement et un appartement très grand ; un livre intéressant et un très
intéressant livre (dire * un intéressant livre est impossible).
6. Fonction asémantique. Lexicalisation. Il y a des cas où la position de
l’Adj. est déterminée non par des particularités sémantiques, mais par une tradition
ou bien par des facteurs prosodiques. Assez souvent dans une position donnée l’Adj.
forme un tout sémantique avec un N (un jeune homme, la blanche neige, les vertes
prairies) ou représente une épithète traditionnelle : la douce France, la perfide
Albion. Le même Adj. peut se lexicaliser dans différentes positions : un coup bas et
154
les bas morceaux ; la Haute Cour – Верховный суд et la Chambre Haute –
Верхняя палата. La position de l’Adj. peut être fixée dans les phraséologismes :
pleurer à chaudes larmes.
7. Fonction distinctive. Dans ce cas le changement de la position de l’Adj.
témoigne du changement de sa signification. D’habitude c’est en préposition qu’il
acquiert un sens figuré : un grand homme et un homme grand ; un méchant livre et
un livre méchant ; des cheveux noirs et de noirs desseins.

1.3.5. Degrés de comparaison et d’intensité. Limitation de la


caractéristique. Toute caractéristique peut être déterminée de façon quantitative, par
sa force. Si elle est appréciée par rapport à un étalon intérieur (Il est un peu, très, trop
fatigué), il s’agit de degré d’intensité. Mais si la caractéristique est appréciée par
rapport aux autres éléments de l’énoncé (Il est plus fatigué que toi), il s’agit des
degrés de comparaison. Ces deux catégories ne sont pas propres aux Adj.
relationnels qui, pourtant, peuvent être caractérisés du côté de la plénitude de la
caractéristique exprimée. Les Adj. qualificatifs exprimant le degré supérieur d’une
qualité ne peuvent non plus être accompagnés d’intensificateurs (on ne peut pas dire
*plus éternel, *moins essentiel).
Le superlatif peut passer au degré absolu et comme telle la catégorie de
comparaison approche de la catégorie d’intensité.

1.3.5.1. Catégorie de comparaison de la caractéristique. Cette catégorie


inclut trois aspects et trois degrés qui sont exprimés de la façon suivante :

Degrés de Aspects
comparaiso degré degré degré de
n d’infériorité d’égalité supériori

Positif - - -
Comparatif moins aussi plus
Superlatif le moins - le plus

Le degré positif a une forme non-marquée. Les autres sont exprimés


analytiquement. Ici l’emploi de plus, moins, aussi ne peut pas être complètement
séparé de celui de l’expression de l’intensité : Il voudrait une voiture plus rapide que
la sienne – degré de comparaison ; Il voudrait une voiture plus rapide – degré
d’intensité. La différence des catégories est déterminée par la construction et non par
les mots outils eux-mêmes.
Le degré comparatif est exprimé par la construction avec que. L’objet de
comparaison peut représenter :
 un autre porteur de la caractérisation : Paul est plus fort que Jean ;

155
 une autre caractérisation du même porteur : Paul est plus bête que
méchant ;
 un autre temps (une autre situation) : Il est plus content qu’il n’était
autrefois.
Le degré superlatif se manifeste dans des constructions différentes à l’omission
de la répétition de différents éléments de comparaison. La construction complète du
superlatif est : Cette chambre (A) est la plus petite chambre (B) de toutes les
chambres (C) de l’hôtel. A la transparence de la situation on peut omettre un ou deux
membres de comparaison et on reçoit les constructions suivantes : a) Cette chambre
(A) est la plus petite de l’hôtel ; b) C’est la plus petite chambre (B) de l’hôtel ; c)
C’est la plus petite des chambres (C). La classe d’objets où entre l’objet comparé
peut être exprimé par l’élément pronominal : C’est mon meilleur élève (mon
détermine la totalité des élèves).

1.3.5.2. Catégorie d’intensité. On en distingue trois degrés: au-dessus de la


norme - très, trop, conforme à la norme – assez et au-dessous de la norme – peu,
guère. Les moyens d’expression des degrés d’intensité sont beaucoup plus variés que
ceux de degrés de comparaison. Ce sont : a) adverbes très, assez, un peu, fort, tout (il
est tout petit), tellement et autres adverbes en -ment : extrêmement, drôlement etc. ;
les locutions : au dernier point et autres ; b) constructions de degrés de comparaison
sans l’objet de comparaison. Si celui-ci est absent, n’est pas déterminé, la propriété
est caractérisée par rapport à elle-même et le degré de comparaison (superlatif relatif)
passe au degré d’intensité (superlatif absolu ou élatif). P. ex. : Il avait le jugement
droit avec l’esprit le plus simple (=extrêmement simple). Le degré d’intensité et non
de comparaison est exprimé dans les constructions avec un objet de comparaison
généralisé : du monde, de tous, possible ou quand cet objet dénote toute la classe
d’objets dont la chose comparée fait partie. P. ex. Elle est la plus jolies des femmes
(=elle est extrêmement jolie). Le comparatif se transforme aussi en degré
d’intensité à l’omission de l’objet de comparaison: Je cherche un roman plus
intéressant (=peu ennuyeux) ; c) tournures verbales remontant au constructions
comparatives : plus que, on ne peut plus, qui soit au monde, que je connaisse, tout ce
qu’il y a de plus ; d) phraséologismes comparatifs : blanc comme neige, fou à lier ;
e) répétition de l’Adj. : Elle est jolie, jolie.
Enfin, l’intensité de la caractéristique peut être exprimée par des moyens
formatifs (préfixes, suffixes) : extra-, ultra-, archi-, hyper-, sur-, sous-, hypo-, -âtre, -
ot, -issime etc (archiplein, rarissime).

1.3.5.3. Limitation de la caractéristique. L’Adj. peut être suivi d’un


complément prépositionnel (d’une extension) avec un infinitif ou un N formant une
construction transitive d’adjectif. L’extension exprime la limitation de la
caractéristique, montre la sphère de sa manifestation, sa localisation, sa cause.
L’opposition «construction transitive/intransitive» exprime la catégorie
syntaxique de la limitation de la caractéristique. L’opposition essentielle réside en
156
ce que la construction intransitive exprime la généralisation (обобщенность) de la
caractéristique, tandis que la construction transitive – sa limitation ou spécification :

Une maison proche - Une maison proche de l’école


Il est tout rouge - Il est tout rouge de honte
Il est fier - Il est fier de son fils
Cette histoire est facile - Cette histoire est facile à raconter
Une vieille amitié - Une amitié vieille de dix ans

Certains Adj. ne s’emploient que dans les constructions transitives : Il est apte
à ce travail.
Dans ses fonctions secondaires l’emploi transitif du l’Adj. peut :
 participer à l’expression d’intensité : triste à mourir ; plein à
craquer. L’Adj. étant formellement élément régissant peut se trouver élément
dépendant dans le plan sémantique. Dans ce cas il exprime aussi l’intensité ou bien
la caractéristique d’un objet ou d’une action exprimés par l’extension de l’Adj. :
Il est ivre de bonheur (= très heureux) ; large d’épaules (=aux épaules larges) ; La
douleur est lente à disparaître (=disparaît lentement). Hors de la construction
transitive un tel Adj. a une autre signification (comparez : il est ivre) ou bien ne
s’agence pas avec ce N (*La douleur est lente) ;
 acquérir une nuance prédicative pareille à un prédicat et exprimant
les rapports ou les significations différents : présence (plein de, riche en) ; absence
(vide de, libre de) ; mesure (lourd de, large de, vieux de) ; conformité, égalité (égal à,
identique à, pareil à) ; non-conformité (supérieur à, inférieur à) ; possibilité (capable
de, apte de, propre à, impuissant à) ; possibilité passive (bon pour, propre à, facile
à) ; volonté, désir/mauvaise volonté (нежелание) (désireux de, opiniâtre de, prêt à,
docile à); attitude subjective (favorable à, hostile à) ; conséquence (lourd de,
consécutif à) ; la liaison (relatif à, étranger à) ;
 être employé dans une fonction distinctive distinguant des
significations de l’Adj.: comparez : Cela est bon et Cela est bon à jeter ; Il est
gros et Cet événement est gros de conséquences ;
 être soumis à la lexicalisation où l’Adj. et son extension forment un
tout sémantique : faible d’esprit ;
 se désémantiser formant une sorte de préposition composée ; p. ex.
plein de indique la présence dans la forme généralisée et est égal à un affixe : un ciel
plein d’étoiles (=un ciel étoilé).
Parfois l’extension de l’Adj. se trouve sémantiquement superflue et sert à
souligner la caractérisation : un homme laid (à voir) ; une femme belle (de visage).
1.3.6. Adjectivation et désadjéctivation.
1.3.6.1. Formation affixale des adjectifs. A l'aide des affixes
les adjectifs se forment des noms, les verbes : suffixes -ble (lisible), -ard (vantard), -
if (portatif), et autres, y compris le moyen parasynthétique : in-... -ble (invincible,
157
sans in- ces adjectifs ne s'emploient pas) ; des autres adjectifs pour exprimer le degré
de la propriété : -ot (pâlot), -et (propret), -âtre (verdâtre). On voit assez souvent la
formation de l'adjectif du caractère suppléé à la base du radical de l'origine «
savante» : lieu - local ; dire - indicible.

1.3.6.2. Conversion. N  Adj. C'est un moyen très répandu de


la formation des adjectifs.
Il existe 4 variantes d'interprétation du groupe N1 + N2 (robe sport, position
clé):
1) N1 + N2 - groupement de mots :
a) N2 - un adjectif ;
b) N2 - un substantif en apposition, en fonction
adjectivale ;
2) N1 + N2 - un seul mot :
a) un mot composé ;
b)un mot dérivé où N2 est un suffixe.
La différence entre un groupement de mots et un mot est d'habitude
déterminée graphiquement par la présence ou l'absence du trait d'union. Au sein
d'un groupement de mots N2 est soumis au différent degré d'adjectivation. On voit
l'adjectivation la plus complète à son accord avec N: des pays amis. L'adjectivation
partielle se manifeste à l'absence de l'accord mais à la présence d'intensificateurs : un
garçon très sport. D'autres marques de l'adjectivation sont :
1) une construction comparative : Il est moins paysan que moi ;
2) la similitude syntaxique avec un Adj. en fonction d'épithète : Un salon
original, bien neuf, très vivant et très artiste ;
3) l'acquisition par le mot d'une signification abstraite, tels
que : pilote, témoin, type, modèle etc.
V  Adj. Ce type de conversion touche les participes
qui tout en étant des formes adjectivales du verbe passe facilement en Adj.
Adv.  Adj. Les deux PdD coïncident dans certaines
fonctions, p. ex. les Adv. sont employés après le verbe copule : Ces jours sont loin ;
C'est bien. L'adjectivation des Adv. se réalise en deux cas :

a) après le verbe être à la détermination d'un sujet concret :


Cet homme est très bien ;
b)auprès un N : un homme bien ; son départ soudain ; la presque totalité ; une
place arrière ; une roue avant. Puisque le déterminant ne s'accorde pas ici avec le
déterminé, la double interprétation de la forme est possible : on y voit ou bien un Adj.
invariable ou bien un Adv. en fonction de l'Adj. et alors on est en présence d'une
transposition syntaxique.

1.3.6.3. Désadjéctivation. Un Adj. peut passer par la voie de la conversion


dans un N (un petit), un Adv. (travailler ferme), des prépositions (// a des bonbons
158
plein les poches), des particules modales et des interjections (Bon, je suis d'accord ;
Sûr, je viendrai).

1.3.7. Problème des numéraux en tant que partie du discours. En


grammaire théorique française on a avancé cinq points de vue différents sur les
numéraux comme partie du discours :
 tous les numéraux –cardinaux aussi bien que ordinaux - sont inclus dans
classe des déterminatifs avec les possessifs et démonstratifs;
 les numéraux - ordinaux aussi bien que cardinaux – forment une
parties du discours autonome;
 les cardinaux représentent une PdD à part et les ordinaux se
rattachent aux adjectifs;
 les cardinaux se rattachent aux déterminatifs et les ordinaux aux
adjectifs;
 à la suite de l’absence des caractéristiques communes chez les
mots numériques et leurs dérivés, ils ne sont envisagés qu’un groupe sémantique de
mots.
Une partie du discours est déterminée à la base de trois caractéristiques :
morphologique, syntaxique et sémantique. Leur interaction et interdépendance se
manifestent de la façon évidente dans la sphère des numéraux. Les cardinaux et les
ordinaux s’unissent par la signification commune de nombre. Mais leurs
caractéristiques grammaticales sont différentes. Les ordinaux ne se distinguent en
rien des adjectifs, ils s’unissent avec les déterminatifs : faire ses premiers pas ; enfant
d’un premier mariage ; La Première Guerre mondiale. Voilà pourquoi il faut les
considérer comme une classe sémantique des adjectifs relationnels. Tout autrement se
conduisent les cardinaux. Ils peuvent remplacer les déterminatifs se distinguant par
cela des adjectifs (deux hommes), mais ils peuvent aussi être employés avec les
déterminatifs (mes deux frères ; les deux hommes). Ils peuvent se trouver en position
du N mais n’exigent pas dans ce cas d’article : deux et deux font quatre. Par leurs
caractéristiques syntaxiques (distributives) et morphologiques les cardinaux ne
ressemblent ni aux déterminatifs, ni aux adjectifs, ni aux substantifs et doivent être
considérés comme une PdD à part.

1.3.7.1. Sémantique des numéraux. La signification commune des


numéraux est la représentation d’un nombre concret. Une quantité abstraite ou
indéterminée est exprimée par les N (quantité, multitude), Adj. (nombreux),
déterminatifs (plusieurs), Adv. (beaucoup). Parfois le numéral souffre une mutation
sémantique et exprime une quantité indéfinie ou l’intensité. Cela se manifeste dans
des phraséologismes avec les numéraux : 2 (dire deux mots à qn), 3 (un trois fois
rien), 4 (à quatre pas), 7, 20, 36 (faire voir trente-six chandelles), 100 (cent fois
pire), 1000 (souffrir mille morts). Deux cardinaux liés par la conjonction ou
expriment une petite quantité indéfinie : Il y a trouvé cinq ou six personnes.

159
1.3.7.2. Particularités morphologiques. Le numéral n’a ni catégorie du
genre (à l’exception de un, une) ni celle du nombre. Seuls vingt et cent reçoivent -s
dans certains cas : quatre-vingts pages , mais quatre-vingt-deux ou page quatre-
vingt.

1.3.7.3. Particularités syntaxiques. Le numéral unit certaines


caractéristiques et fonctions de différentes PdD :
 pareils aux substantifs ils ont les fonctions : de sujet et de
complément (deux et trois font cinq), d’attribut (nous sommes trois), de Ccirc. et
d’épithète prépositionnelle (travailler à quatre ; règle de trois) ; ils peuvent
subordonner un autre N avec un déterminatif : un (quatre) de mes amis ;
 pareils aux déterminatifs ils peuvent actualiser le N de la façon
autonome : deux grandes maisons (comme ces grandes maisons). Employés sans
article, ils ont la signification d’un déterminatif indéfini : Il a trois soeurs  Il en a
trois ;
 pareils aux adjectifs ils peuvent s’agencer avec les déterminatifs : les
deux livres ; ces trois maisons, mes deux amis ;
 pareils aux adverbes quantitatifs ils peuvent subordonner un N :
quatre de mes amis (comme beaucoup de mes amis) ;
La dénomination de la quantité représente la fonction primaire des
cardinaux. Dans leurs fonctions secondaires ils sont employés à la place des
ordinaux : page cinq, le dix janvier, l’an mil neuf cent soixante-dix-huit.

1.3.7.4. Passage des numéraux aux autres classes de mots. D’habitude un


numéral est transposé en un N et avec cela il y a des degrés différents de la
substantivation :
 substantivation syntaxique a lieu à l’emploi anaphorique du numéral : Il
a invité une douzaine d’amis. Trois n’ont pu venir. Ici trois remplace trois amis et
avec cela le numéral ne change pas sa signification. La substantivation pareille dite
« faible» se manifeste à l’omission des substantifs évidents de la situation (à la
dénomination du temps, des dates, des sommes d’argent etc.) : Il viendra entre six et
sept ; je l’ai vue en 1983 ; la guerre de 14 ; d’ici en quinze ;
 à l’étape plus avancée de la substantivation le numéral re-
çoit un article. Cela a lieu à la dénomination des jours (Revenez le treize), les
numéros des maisons, des étages de l’appartement (Il habite au 19), des itinéraires de
transport (Prenez le quatre-vingt-quatre) etc. ;
 la substantivation encore plus avancée a lieu quand le numéral dénote
non la quantité ou l’ordre de l’objet, mais l’objet même. Ce sont les cas de la
dénomination des chiffres, des notes, des cartes de jeu, des marques des autos etc. : Il
a reçu un deux ; chiffre formé de trois cinq ; le quatre de trèfle ; Il a vendu sa quatre
cent cinq; faire des huit (mais avec l’absence de –s au pluriel !)

160
1.4. Pronom

1.4.1. Pronom en tant que partie du discours. Les pronoms représentent une
partie du discours à part en raison de leur sémantique, leurs formes syntaxiques et
leurs catégories grammaticales exprimées. En français les pronoms possèdent des
particularités spécifiques. Les problèmes théoriques liés aux pronoms sont :
 le bien-fondé du détachement des pronoms en une partie du discours à
part;
 division des pronoms en éléments nominaux (именные) et représentants
(заместители) et le statut de ces deux groupes au sein des pronoms;
 inclusion dans la classe des pronoms des déterminatifs possessifs et
démonstratifs (mon, ton, ce etc.);
 nature des pronoms conjoints (je, tu etc.).
Sans nous arrêter en détails sur différents points de vue concernant la
nomenclature des pronoms, constatons que leurs caractéristiques sémantiques,
grammaticales et communicatives communes permettent de distinguer 6 classes
lexico-grammaticales de pronoms : personnels (y compris réfléchi), possessifs,
démonstratifs, interrogatifs, relatifs et indéfinis. Elles (les classes) se distinguent
avant tout par le moyen de la détermination - implication de la référence (указание
на референт), à quoi sont liées leurs particularités sémantico-grammaticales. Les
trois premières classes dénotent un objet en le référant aux interlocuteurs ce qui se
manifeste par la catégorie de la personne (personnels et possessifs) ou par la catégorie
de démonstration (указательности) - référence spatiale ou temporelle aux
interlocuteurs. Les trois dernières ne possèdent pas cette signification de la référence
aux interlocuteurs : les interrogatifs et les relatifs trouvent leur référence par le lien
avec sa source sémantique exclusivement, et les indéfinis ont une référence indéfinie.
Puisque les pronoms en leur ensemble reflètent la situation de la parole et
servent «à faire passer la langue dans la parole», la classe centrale est représentée par
les pronoms personnels exprimant la référence aux interlocuteurs à l’état pur et, en
même temps, de la façon la plus différenciée.

1.4.2. Sémantique des pronoms. A la différence des autres PdD le pronom


ne nomme pas directement un objet, mais l’indique dans les conditions de l’acte de la
parole donné. Tout acte de la parole est caractérisé par la distribution des rôles entre
les interlocuteurs, le temps, le lieu, le rapport avec les énoncés précédent ou suivant
ce dernier.
Il existe deux moyens de l’indication indirecte d’un objet :
 deixis - l’indication du point de vue du sujet parlant se trouvant au
centre de la situation de la parole. Cette fonction est propre avant tout au pronoms
personnels à la I ère et la II ème personne, aux possessifs et aux démonstratifs. Dans la

161
phrase Je prends celui-ci le mot je renvoie au sujet parlant prononçant cette phrase et
celui-ci renvoie à l’objet qu’il indique ;
 anaphore – l’indication de l’objet par le renvoi à sa dénomination
précédente ou (plus rarement) suivante dans le texte. Voyez cet homme bizarre ! Le
connaissez-vous ? Le mot le dénote le même objet que cet homme bizarre. La
fonction anaphorique est propre surtout aux pronoms à la IIIème personne, possessifs,
interrogatifs et relatifs. La substitution de la dénomination directe par le pronom
s’appelle représentation, et les pronoms correspondants – substituts ou
représentants.
Souvent les pronoms peuvent unir ces deux types de référence. Dans la phrase
Appelle ton frère, Pierre. Je vous demande de m’aider dans mon travail le pronom
vous a en même temps la fonction déictique indiquant le participant de l‘acte de la
parole (Pierre), et la fonction anaphorique renvoyant à la personne nommée
précédemment (ton frè-re). Les possessifs et les démonstratifs aussi unissent ces deux
fonctions.
De cette façon, anaphore est le rapport entre un pronom et le mot ou le
groupement de mot que le pronom remplace. Le mot remplacé s’appelle antécédent
(F. Brunot) ou source sémantique (L. Tesnière). L’antécédent et le pronom, se
rapportant au même objet de la réalité (à la même référence), on les appelle
coréférentiels. La coréférence est la corrélation des dénominations différentes avec la
même référence au sein du texte.
La substitution d’un N par un pronom est soumise aux règles spéciales. Tout
d’abord il faut souligner que le pronom substitue non un N seul, mais tout le groupe
nominal : le N avec ses caractéristiques : C’est du lait bouillant qu’il te faudrait.
Mais je n’en ai pas (en =du lait bouillant). D’autre part, le pronom ne peut pas
remplacer un N ayant perdu 81 sa substantivité : p. ex. : Il a eu peur  * Il l’a eu ;
Prendre la fuite  * La fuite qu’il a prise. Mais un N sans article peut être substitué
par un pronom quand il ne perd pas sa substantivité, p. ex., après les mots quantitatifs
avec la préposition de : On alla chercher un paquet de lattes. Charles en choisit une.
La règle générale de l’anaphore se manifeste en ce que le N et le pronom
s’excluent l’un l’autre dans la même position : * Pierre il parle. A l’écart de cette
règle l’anaphore reçoit une des deux fonctions secondaires : structurale ou
stylistique:
 la fonction structurale se manifeste en inversion complexe dans
l’interrogation : Pierre viendra-t-il ?
 la fonction stylistique se manifeste dans les moyens de la mise en
relief : Pierre, lui, sait tout ; Pierre, il est venu.
Types d’anaphore. Il existe différents types structuraux et sémantiques
d’anaphore.
Types structuraux se distinguent en fonction de la position mutuelle du
pronom et de la source sémantique. Il y en a deux :
 reprise (anaphore dans le sens étroit du mot) – le pronom suit la source
sémantique : Nous avons fait un bon voyage, on s’en souviendra ;
162
 anticipation (cataphore) – le pronom précède la source sémantique :
On s’en souviendra, de ce voyage.
Types sémantiques dépendent de la corrélation des significations de la
source sémantique et du pronom. On en distingue deux :
 anaphore adéquate où le pronom reproduit tout le volume notionnel de
l’antécédent : J’aurais voulu appeler l’infirmière ; j’essayai plusieurs fois ; elle ne
venait pas ;
 anaphore non adéquate où le pronom, ayant la même
référence que l’antécédent, ne reproduit pas le même volume notionnel. P. ex. dans :
On alla chercher un paquet de lattes. Charles en choisit une (unicité/pluralité) ; Ce
livre n’est pas le mien (+appartenance) ; J’ai acheté une Toyota. Elles sont robustes
(élément/classe) ; La voiture du directeur est plus commode, mais celles de ses
adjoints sont plus rapides (est répétée une voiture seule, mais d’autre part unicité/
pluralité) ; Dans le Midi il fait beau depuis deux mois. Eh bien ! Ils en ont, de la
chance (Riegel et al.). (anaphore basée sur les rapports métaphoriques lieu
d’habitation/habitants).

1.4.3. Caractéristiques syntaxiques des pronoms. Les pronoms remplissent


dans la proposition les mêmes fonctions syntaxiques que le N. Ils peuvent substituer
toute autre PdD ou même toute une proposition si elles possèdent la fonction d’un N.
Les fonctions syntaxiques des pronoms : sujet (Il vient), Cod (Je le vois), attribut
(Etes-vous médecin ? – Oui,82 je le suis), Coi (Je ne crois pas à cela), complément du
N, de l’Adj., du pronom (une lettre de lui ; facile pour moi ; chacun d’eux) ; Ccirc.
de cause, de lieu etc. (Il en est tombé malade ; Il vient d’y arriver).
En français les pronoms jouent un rôle important dans l’organisation
syntaxique de la proposition. Les pronoms personnels conjoints remplissent les
valences syntaxiques du verbe contribuant à la plénitude du syntagme verbal. Les
pronoms démonstratifs celui, ce sont employés pour la substitution d’un N dans le
groupe nominal. Reliant les propositions entre elles, les pronoms reçoivent la
fonction structurale dans l’organisation de l’unité superphrastique et du texte.

1.4.4. Catégories grammaticales et formes des pronoms. Il existe sept


catégories communes se manifestant dans différents groupes de pronoms :
substantivité/non substantivité, caractère animé/ inanimé, détermination, nombre,
genre, fonction syntaxique, indépendance/non indépendance. Il y a aussi les
catégories spécifiques pour les groupes isolés : personne (personnels et possessifs),
démonstration (démonstratifs), corrélation (corrélatifs) et autres. Dans la plupart des
cas ce sont des catégories classificatoires ; seuls le genre et le nombre sont des
catégories modificatoires.
Ces catégories sont distribuées de la façon inégale entre les classes de pronoms
et à l’intérieur des classes. Le genre et le nombre se distinguent chez les pronoms
relatifs dits composés (lequel - laquelle - lesquelles), mais ne se distinguent pas chez
les autres (qui). Plusieurs formes sont polyfonctionnelles (nous a toutes les quatre
163
fonctions remplies par quatre formes différentes à la IIIème personne masculin: ils-
leur-les-eux).
1.4.4.1. Substantivité/non substantivité. Les formes substantivales des
pronoms indiquent la référence (l’objet) dénoté par un N. Les formes non
substantivales sont corrélées aux autres parties du discours : Adj. infinitif, proposition
entière, N désubstantivisé. Ils indiquent aussi «une référence non nommée». La
signification de la non-substantivité se manifeste dans l’emploi des formes à la III ème
personne et de la façon la plus nette – dans l’opposition le neutre/le, la, les. P.ex. :
Savez-vous sa date de naissance ? - Je la sais // Savez-vous qu’elle est née en 1980 ?
– Je le sais ; Ma voiture est-elle prête ? – Elle le sera bientôt.
1.4.4.2. Caractère animé/inanimé. La référence substantivale (предметные
референты) peut être animée ou inanimée. Chez les pronoms personnels cette
distinction se manifeste dans les oppositions suivantes :
 pronoms outils lui/y : Je lui fais confiance (à cet homme) – J’y fais
confiance (à ces paroles) ;
 pronom outil/autonome y/à lui, en/de lui : J’y pense (à mon
examen) – Je pense à lui 83 (à ce jeune homme); J’en suis content (de ma réponse)– Je
suis content de lui (de cet élève) ;
 préposition + pronom autonome/adverbe : devant lui/ devant ; sur lui
/dessus ; hors de lui/ dehors: Ils sont sortis hors de la ville – Ils sont sortis dehors
(non pas hors d’elle).
 chez les pronoms démonstratifs cette opposition se manifeste en ce que
cela, ceci ne s’emploient par rapport aux N animés.
 chez les relatifs: à qui se rapporte aux N animés seuls à quoi – non.
 chez les interrogatifs : qui ? à qui ? se rapportent aux N animés seuls
tandis que que ? à quoi ? – non.
 chez les indéfinis cette opposition se manifeste dans l’opposition
formelle : personne, quelqu’un/rien, quelque chose.
1.4.4.3. Détermination/indétermination ; genre, nombre. Ces catégories
sont propres aux pronoms substantivaux seuls. La détermination/indétermination d’un
objet est exprimée par l’opposition en/le, la, les : Je vois ces enfants – je les vois ; Je
vois des enfants – j’en vois. Chez les relatifs l’opposition que/dont peut exprimer la
différence de la totalité et de la partie : Le fromage que j’ai tout mangé/ du fromage
dont j’ai mangé.
Le genre et le nombre sont propres aux pronoms : personnels (il, elle, ils,
elles) ; possessifs (le mien, la mienne, les miens, les miennes) ; relatifs (lequel,
laquelle, lesquels, lesquelles) ; indéfinis (aucun, aucune, aucuns, aucunes).
1.4.4.4. Fonction syntaxique. Chez certains pronoms les formes différentes
sont employées dans les fonctions différentes. On distingue les pronoms :
 avec une seule forme pour toutes les fonctions : personnels autonomes
(moi, toi, lui etc.) ; démonstratifs (cela, celui-là) ; indéfinis (personne, tout, chacun,
rien etc.). Dans ce cas les fonctions syntaxiques sont exprimées par l’ordre de mots et

164
les prépositions : Personne ne le sait ; Je ne connais personne ici ; Il ne pense à
personne ;
 avec une forme corrélée avec une fonction donnée et n’ayant pas
d’autres formes ni fonctions : on (sujet), soi, autrui (objet) ;
 avec deux formes distinguant sujet/objet : je/me ; tu/te ; qu’ est-ce
qui/qu’est-ce que (que);
 avec trois formes et plus distinguant le sujet et différents types
d’objets: il (elle)/le (la, les)/ lui (leur)/y/en ; qui/que/ dont ; lequel / duquel/auquel.
1.4.4.5. Indépendance/non-indépendance. Cette catégorie est propre aux
pronoms français et à la différence du russe elle se manifeste en présence de deux
formes différentes dont une est employéé de la façon autonome et peut même former
toute une proposition (Qui 84 a fait cela ? – Moi.) et l’autre ne peut être employée
qu’avec d’autres termes de proposition. Chez les personnels cette catégorie est
exprimée par les oppositions : moi/je ; toi/tu ; lui/il ; eux/ils. Chez les démonstratifs :
cela, ceci, celui-ci, celui-là/ce, celui, celle. Tous les relatifs sont non autonomes et
tous les interrogatifs (à l’exception de qui) sont autonomes. Les possessifs et les
indéfinis sont tous autonomes parce que les formes non autonomes correspondantes
se rapportent à une autre PdD – déterminatifs : le mien/mon ; chacun/chaque ;
quelqu’un, quelque chose/ quelque.

1.4.5. Pronoms personnels. Dans ce groupe la distinction entre les formes


indépendantes et non-indépendantes est particulièrement importante. Les pronoms
français non-indépendants sont obligatoires à l’absence d’un sujet et parfois - d’un
objet substantivaux. D’autre part les pronoms indépendants ne peuvent s’agencer
avec le verbe : *Moi suis venu ; *Je vois toi ; *J’ai invité lui. Les pronoms
indépendants sans préposition reçoivent la fonction d’un terme détaché. Sa fonction
syntaxique est précisée par le pronom non-indépendant : Moi, je trouve ça bien
(sujet) ; Moi, ça m’est égal (objet indirect). L’écart de cette règle commune d’emploi
des pronoms indépendants se manifestent :
 à la mise en relief ou à l’opposition : Je ne vois que toi ; J’aime
mieux toi que te soeur ; Mais il y a moi ; Je me représente toi, jeune, rieuse ;
 à la présence des précisions du pronom-sujet : moi aussi, toi seul, moi-
même : Toi seule ne passes pas, immortelle musique ! ;
 à la dénomination d’un sujet se composant d’un pronom avec un
autre mot : Moi et ma mère étions exténuées par sa conduite.
Pronoms personnels conjoints. Ils jouent un rôle très important dans la
proposition française. Le verbe de la proposition française doit avoir exprimées toutes
ses valences essentielles : sujet et objet. A l’absence de N correspondants sont
employés les pronoms conjoints représentant des mots-substituts. A la suite des
particularités de ces pronoms il y a eu des interprétations différentes de ces derniers.
Certains linguistes ( F. Brunot; Ch. Bally) envisageaient les pronoms-sujets comme
des préfixes de conjugaison exprimant la personne du verbe. Sans nous engager dans

165

85
la discussion sur la nature des pronoms conjoints, soulignons simplement qu’à la
différence des prépositions ou de l’article qui forment un seul terme de proposition
avec un mot autonome (N), les pronoms conjoints sont des termes de proposition de
caractère outil isolés du verbe et substituant les termes de propositions essentiels.
Catégorie de la personne. C’est la catégorie essentielle de cette classe de
pronoms. Les trois personnes occupent des positions différentes dans le système de la
langue et dans la parole. La Ière et IIème personne sont opposées à la troisième comme
participants/non participants de l’acte de la parole ; ils indiquent les êtres animés
pourvus du don de la parole et sont déterminés directement dans la situation. Les
pronoms à la III-ème personne dénotent tout objet – animé aussi bien qu’inanimé par
l’indication directe (la deixis) ou par la substitution de sa nomination directe
(anaphore).
Fonctions primaires des pronoms personnels. Les pronoms personnels
dénotent un objet avec différent degré de détermination. On distingue la personne
déterminée, indéterminée (avec la variante de la personne écartée (устраненный)) et
absente (impersonnalité).
 Personne déterminée est exprimée par les formes des trois personnes. Le
pronom le plus déterminé est celui à la Ière personne (je) qui dans tout acte concret ne
peut dénoter qu’une seule personne. La IIème personne (tu) se trouve moins
déterminée parce qu’une multitude d’interlocuteurs est possible. Encore moins
déterminés sont les pronoms à la I-IIème personnes pluriel qui sémantiquement se
distinguent du pluriel de N. Si tables = table + table + table + … (groupe d’objets
similaires), nous = moi + toi (vous) ou moi + lui (eux) ; vous = toi + toi ou toi + lui
(eux).
 Personne indéterminée est exprimée par le pronom on. Il peut
dénoter une personne complètement inconnue : On sonne à la porte (=quelqu’un
sonne); une personne qu’on a vue mais qu’on ne peut nommer : On est venu vous
voir et, enfin, une personne qu’on ne précise pas sciemment (намеренно) suite au
caractère habituel de la situation : On vous a apporté une lettre (on = facteur). On
conserve une part de détermination désignant toujours un sujet animé.
 Personne écartée est exprimée par le pronom ça. Il est employé
quand il s’agit d’une source encore moins déterminée, plutôt inanimée, de l’action ou
de l’état : Là aussi, ça sentait la genièvre ; Ça barde ; Ça mord bien le soir (=
клюет).
 Personne absente ou impersonnalité est exprimée par le pronom il : Il
pleut ; Il fait beau. Il renvoie aux phénomènes de la nature, à toute la situation. Il
témoigne l’absence du sujet, p. ex. : Pour y aboutir, existe une autre voie (voie -
sujet) et Pour y aboutir, il existe une autre voie (voie – Cod, la position du sujet étant
occupée par il impersonnel). Il et on se répètent toujours auprès les verbes voisins .
Cela s’explique par le fait qu’avec un sujet indéterminé ou absent chaque verbe
représente une proposition isolée et exige, par conséquent, son sujet-pronom : On se
sauvait, on s’échappait, on était brutalement gai.

166
Fonctions secondaires. La fonction de neutralisation n’est propre qu’aux
pronoms dénotant une personne animée.
Une personne généralisée implique que l’action se rapporte à toute personne
possible. En russe c’est la IIème personne du singulier (Что посеешь, то и
пожнешь). En français cette signification est exprimée par la forme pronominale non
marquée on : On récolte ce qu’on a semé. On n’a pas de forme d’objet et dans la
fonction du complément ici on emploie les pronoms nous, vous : Quand on est
inquiet, rien ne peut nous (vous) distraire.
Les significations indéterminée et généralisante de on peuvent être distinguées
à l’aide de la commutation. Dans la fonction indéterminée il peut être substitué par un
autre pronom indéfini : quelqu’un, je ne sais qui etc. : On frappe à la porte –
Quelqu’un frappe à la porte. Dans la fonction généralisante il est commuté avec la
dénomination généralisante des gens : les hommes, tout le monde, personne (à la
négation) : On est volontiers indulgent pour soi-même (= chacun, tout le monde).
Dans la fonction de neutralisation peuvent être employés aussi les pronoms à
d’autres personnes : Je pense donc je suis ; Aide-toi et le ciel t’aidera ; Nous avons
tous assez de force pour supporter les maux d’autrui.
1.4.6. Pronoms possessifs. Ils sont toujours autonomes. La détermination de
la référence y est réalisée dans la catégorie de la possession - rapport entre le
possesseur et l’objet de possession. Ce rapport est exprimé formellement par ce que
certaines catégories les possessifs les prennent au possesseur, d’autres – à l’objet de
possession :
 en représentant le possesseur, les possessifs manifestent les catégories
propres aux pronoms personnels et aux verbes : personne: le mien – le tien – le sien
etc. ; nombre: le mien – le nôtre, le tien – le vôtre etc. ;
 en représentant l’objet de possession ils expriment les catégories
propres aux N : genre : le tien – la tienne etc. ; nombre : le mien – les miens, le tien –
les tiens etc.
Pareils aux autres pronoms les possessifs peuvent recevoir la signification
généralisante: distinguer le mien et le tien.
1.4.7. Pronoms démonstratifs. Dans les formes différentes de ses pronoms
sont exprimées les catégories suivantes :
I n d é p e n d a n c e/d é p e n d a n c e. Par rapport à cette catégorie on
distingue trois types de démonstratifs :
 indépendants (autonomes) : J’aime mieux ceci que cela ; Ce livre est
beaucoup mieux que celui-là ; Ça ne me plaît pas. Ils n’exigent pas d’extension à la
différence des pronoms dépendants ;
 dépendants (non autonomes) dans un groupe verbal. Tel est ce
en fonction du sujet auprès le V. être : C’est bon ; et les V. modaux devoir et
pouvoir : Ce doit être lui. Dans des locutions du style livresque est conservé ce
en fonction du Cod : ce faisant, ce disant, pour ce faire et la locution sur ce (sur ce
je vous quitte) ; 87

167
 dépendants dans un groupe nominal : celui de ; celle qui ; ce qui, ce
dont.
S u b s t a n t i v i t é / n o n s u b s t a n t i v i t é, a n i m é / n o n a n i m é.
Ceci, cela, ça peuvent avoir une référence non substantivale et substantivale non
animée. Les formes composées celui-ci, celui-là peuvent avoir une référence
substantivale animée aussi bien que non animée: Sais-tu que Jean est malade ? –
Oui, je sais cela // As-tu vu ce dessin ? – Oui, j’ai vu cela // As-tu vu ce dessin ? –
Non, mais j’ai vu celui-là // De ces deux auteurs je préfère celui-ci.
Ce préverbal est le plus abstrait et peut se corréler avec toute référence
indiquant une partie de la réalité objective qui est concrétisée par la situation ou par le
contexte. Voilà pourquoi il est employé dans les énoncés d’identification : Qui t’a fait
ça ? // C’est ton père ? // Ça, c’est la piste qui traverse le coteau.
D é m o n s t r a t i o n. Cette catégorie reflète le moyen de la détermination
propre aux pronoms démonstratifs seuls. Elle exprime la signification de la proximité
/éloignement (dans l’espace ou dans le temps) de l’objet vis à vis du sujet parlant.
Cette signification est celle de base, c’est la raison d’être des démonstratifs. Elle
n’est propre qu’aux formes autonomes.
L’opposition essentielle est l’expression de la proximité (ci) et de
l’éloignement (la, là) : ceci, celui-ci, cela, celui-là : Ceci tuera cela. Dans la fonction
de neutralisation si l’opposition spatiale ou temporelle n’est pas soulignée on emploie
la forme de l’éloignement (cela, celui-là).

1.4.8. Pronoms indéfinis. Ils coïncident souvent avec les déterminatifs :


aucun, tel, tout, quiconque, certains, plusieurs. D’aures remontent à la même base :
quelque – quelqu’un, quelques-uns ; chaque – chacun ; autre – autrui. Seuls quelque
chose, rien, personne, je ne sais qui se distinguent formellement des déterminatifs.
Ils s’emploient dans une position liée (сопряженный) et absolue. Dans le
premier cas ils indiquent des éléments de la pluralité exprimée par l’extension du
pronom : quelques-uns (plusieurs, certains) de nos collègues, chacun de nous,
quelque chose de très important, quelqu’un de très sérieux.
Dans l’emploi absolu le pronom reçoit la signification la plus générale : Il sait
tout ; Prenons quelque chose ; Quelques-uns préfèrent Maupassant à Flaubert.

Groupes sémantiques des pronoms indéfinis. Il y en a cinq :


 pronoms exprimant l’indétermination qualitative. Ils dénotent une
référence inconnue, vague sans l’identifier. Ce sont quelque chose, je ne sais
(n’importe) quoi, quoi que 88 ce soit indiquant un objet inanimé et quelqu’un,
quiconque, je ne sais (n’importe) qui, qui que ce soit indiquant un objet inanimé .
Comparez : Cela m’a paru suspect et Quelque chose m’a paru suspect : dans le
premier cas il s’agit de quelque chose de connu ayant lieu auparavant, dans le second
cas – d’un élément inconnu de la situation ;

168
 pronoms exprimant l’indétermination quantitative : quelques-uns,
certains, plusieurs : ils ajoutent à l’indétermination qualitative propre au groupe
précédent l’indétermination quantitative indiquant la pluralité indéterminée d’objets ;
 pronoms exprimant l’indétermination qualitative avec la limitation
quantitative d’objets. Ici on distingue les significations: a) d’unicité: un de (un de
mes amis); b) de distribution: chacun, un à un, l’un … l’autre ; c) de totalité: tout,
tous, tout le monde ;
 pronoms déterminant la qualité par rapport à un autre élément de la
pluralité : a) identifiants : le même ; b) opposants : autrui, un autre, les autres.
 pronoms négatifs exprimant l’absence de l’objet avec les nuances
marquées ci-dessus : personne (ant. quelqu’un), rien (ant . quelque chose), aucun
(ant. chacun), pas un (ant. un de).

1.4.9. Pronoms relatifs et interrogatifs. Ces deux groupes de pronoms ont


beaucoup de commun dans leurs formes et leurs fonctionnement. Les pronoms
essentiels relatifs-interrogatifs qui, que, quoi sont employés dans trois significations :
 indéfinie : qui que vous soyez ; quoi que vous fassiez ;
 dans la question : qui est là ? ; que vois-tu ? ; à quoi penses-tu ? ;
 comme pronoms relatifs : J’aime qui m’aime ; l’homme que vous voyez
… ; Il ne voyait rien à quoi il puisse se raccrocher.
Ils indiquent que la référence doit être soumise à la détermination qui dans
l’emploi indéterminé découle du contexte, dans les constructions interrogatives - de
la réponse, et dans les constructions relatives s’établit par le lien avec son antécédent.

phrases : précédente donnée postérieure


antécédent Qui réponse
o o o
significations: relative indéfinie interrogative

Cette communauté des significations incite certains linguistes à les unir dans
un même groupe (Moignet). Ce point de vue est correct pour l’ancien français et pour
le russe contemporain où il n’y a pas de différence entre ces deux formes et qui se
manifestent comme fonctions différentes de mêmes mots et non pas comme mots
différents. Mais le français a vu la distinction des formes selon les trois fonctions ci-
dessus. La signification indéfinie ne s’est conservée que dans les locutions figées du
type Qui que vous soyez ou bien dans les emplois très rares, p. ex. l’emploi
distributif: Tous prenaient pour arme l’objet qui lui tombait sous la main : qui une
fourche, qui une bêche, qui un râteau. On a vu apparaître aussi les relatifs qui ne
peuvent pas avoir la signification interrogative (dont). Et même les formes communes
qui, que, quoi ont sensiblement divergé dans les deux fonctions. Les oppositions
essentielles (dépendance, caractère animé/inanimé, la fonction syntaxique) se
manifestent différemment chez les formes relatives et interrogatives. Les relatifs sont

169
dépourvus de la fonction nominative indépendante, ils ne font que reprendre
l’antécédent et l’emploi indépendant y représente une exception. Les interrogatifs
indiquent directement (avant sa nomination concrète) l’objet dont l’information est
demandée. Voilà pourquoi pour eux c’est l’emploi indépendant qui est surtout
caractéristique, tandis que l’emploi dépendant est plutôt une exception. De cela
découle encore une différence très importante: pour les relatifs la plus importante est
l’opposition de la fonction syntaxique (sujet/complément), tandis que pour les
interrogatifs – l’opposition animé /inanimé. De cette façon, en français moderne les
relatifs et interrogatifs représentent deux groupes différents bien qu’il y ait beaucoup
de phénomènes intermédiaires et de vestiges de l’ancien système.
Pronoms interrogatifs. Les formes et oppositions essentielles peuvent être
représentées de la façon suivante :

Fonction Animé Inanimé et indéfini


Sujet qui (qui)
qui est-ce qui qu’est-ce qui
Compléme qui que (quoi)
nt d’objet qui est-ce que qu’est-ce que
direct
Attribut qui/que que
qui est-ce que qui est-ce que
qu’est-ce que
Compléme prép. + qui prép. + quoi
nt d’objet prép. + qui est-ce prép. + quoi est-ce
indirect que que

L e s f o r m e s a u t o n o m e s (indépendantes) – qui, quoi et aussi lequel


peuvent être employées dans des propositions elliptiques (Je vois deux personnes là-
bas. – Qui ?), avec prépositions
90 (A quoi penses-tu?), après le verbe (Tu demandes
quoi?) et elles peuvent être séparées du verbe par d’autres mots (Qui, sinon Pierre,
aurait pu faire cela?).
L a f o r m e n o n a u t o n o m e que précède toujours le verbe et, pareille
au pronom personnel il, il peut s’en être séparé par la particule négative ne ou par un
autre pronom personnel : Que lui a-t-on dit ?
Dans les formes composées les premiers qui et que sont interrogatifs, le choix
est déterminé par opposition animé/non animé ; les seconds remontent aux relatifs, ici
le choix est déterminé par la fonction (qui – sujet, que - complément). Puisque
l’élément final est un pronom relatif qui ne s’emploie sans verbe, dans l’emploi
autonome ce pronom ou bien est omis ou bien on ajoute un verbe : qu’est-ce que 
qu’est-ce ? ou qu’est-ce que c’est ?
L a f o n c t i o n s y n t a x i q u e . Qui autonome est employé dans toute
fonction : Qui m’a demandé ? (sujet) ; Qui vois-tu ? (Cod) ; A qui penses-tu ? (Coi).
Que non autonome est un Cod : Que vois-tu ? ; Que se passe-t-il ? ou un attribut :
170
Qu’est-il devenu ? En fonction du sujet pour les objets inanimés on emploie la forme
composée qu’est-ce qui ? Quoi autonome n’est pas employé en fonction du sujet
(exclusions : quoi d’autre ? quoi donc ? quoi de neuf ?) et il peut être complément ou
attribut auprès l’infinitif seul (Quoi répondre ? Quoi devenir ?) ou dans le langage
parlé après le verbe : Tu cherche quoi ? Par contre, dans une construction
prépositionnelle son emploi est habituel : A quoi penses-tu ?
S u b s t a n t i v i t é. C a r a c t è r e a n i m é . N o n –s u b s t a n t i v i t é.
La détermination de l’objet par les interrogatifs est réalisée par sa nomination directe
se trouvant dans la réponse. Mais la question présuppose le minimum de
connaissances sur l’objet inconnu. Ce minimum se manifeste dans la distinction
objet animé/ inanimé. Voilà pourquoi pour les interrogatifs cette opposition est
essentielle : qui/ que, quoi.
Au cas de la neutralisation quand on ne sait pas s’il s’agit d’un objet animé ou
inanimé on emploie que : Que vois tu ? – Deux personnes. – Qui ? – Ton frère et ta
soeur.
Une place particulière est occupée par le pronom interrogatif lequel ? Il pose
la question sur un membre d’une classe d’objets : Voici ces dictionnaires ; lequel
préférez-vous ? – Le Petit Robert. Ce pronom est déterminé de deux façons :
remplaçant la dénomination directe de la classe d’objets (dictionnaires) et en même
temps par la dénomination d’un objet individuel dans la réponse (Petit Robert).
Puisque la classe d’objets est claire il est neutre à la catégorie animé/non animé. Mais
d’autre part, remplaçant un N, lequel exprime les catégories du nombre et du genre se
distinguant en cela des autres pronoms interrogatifs.

Pronoms relatifs (PR). Les formes et les oppositions essentielles sont


suivantes (entre parenthèses sont indiquées les formes rares ou vieillies) :

Fonction Indépendance Non-indépendance


syntaxiq
ue Anim Inanim Animé Inanimé
é é
Sujet qui (que, qui (lequel)
qui)
Cod qui (que) que (lequel)
Coi à qui à quoi dont, duquel , auquel
de de quoi à qui à quoi
qui

I n d é p e n d a n c e/n o n i n d é p e n d a n c e se manifeste ici en leur


emploi absolu (sans antécédent) ou non autonome (avec antécédent). D’habitude le
pronom est lié à l’antécédent de la principale, et dans ce cas son emploi est non
autonome. A l’emploi absolu l’antécédent est absent et PR accomplit double
fonction : celle du terme de la principale et celle de son substitut dans la
171
subordonnée : P. ex. dans Celui qui est venu est le frère de Marie – celui est en
même temps le sujet de la principale et l’antécédent du pronom qui ; qui est le sujet
de la subordonnée. Dans Qui sème le vent récolte la tempête – qui est en même temps
le sujet de la principale et de la subordonnée ; il n’a pas d’antécédent. Pour la langue
contemporaine l’emploi absolu n’est pas typique.
Aux pronoms i n d é p e n d a n t s se rapportent qui, quoi et que dans
certains emplois. L’emploi absolu donne aux PR la signification généralisante ou
indéfinie (qui = quiconque ; quoi = quelque chose) et se rencontre dans des dictons,
sentences, locutions figées archaïsantes : Qui dort dîne (sujet) ; Appelle qui tu peux,
Pour qui sait d’avance ce que chaque mot signifie, il est impossible de se tromper sur
le rôle qu’il joue dans la phrase (compléments) ; Advienne que pourra (sujet) ; Ils
ont de quoi être contents.
Aux pronoms n o n i n d é p e n d a n t s se rapportent qui, que, dont,
lequel qui sont le plus usités et se distinguent avant tout par la fonction syntaxique de
l’antécédent.
L e s f o n c t i o n s s y n t a x i q u e s. Les trois fonctions syntaxiques du
tableau sont exprimées dans le système des pronoms non indépendants. Qui dénote
le sujet (l’homme qui est là ; la maison qui est là-bas), que – Cod (l’homme que je
vois ; la maison que je vois). Pour l’expression du Coi on emploie les formes
prépositionnelles à qui, à quoi , le pronom composé lequel (auquel, duquel, par
lequel etc.) et dont.
Dont est le seul PR qui ne peut pas être employé comme interrogatif. Son
emploi en fonction du Coi est pareil à celui de en, mais dont est indifférent au
caractère animé/inanimé de l’antécédent. P. ex. : Je vous ai parlé de mon ami  Je
vous ai parlé de lui  L’ami dont je vous ai parlé // Ce livre, je vous en ai parlé 
Le livre dont je vous ai parlé.
Caractère a n i m é / i n a n i m é /n o n s u b s t a n t i v a l. Comme chez les
pronoms personnels l’opposition animé/non inanimé se manifeste chez les PR en
fonction du Coi (opposition à qui/à quoi). Le pronom à quoi peut dénoter un objet
inanimé mais le plus souvent il est corrélé avec une référence non substantivale: Il y
aurait du verglas, ce à quoi je n’ai pas songé. Un objet inanimé est représenté
d’habitude par la forme lequel.
Pronoms dans une question indirecte. Les pronoms relatifs et interrogatifs
se complètent les uns les autres à l’expression d’une question indirecte. Après les
verbes introduisant une question (savoir, demander) le choix dépend du caractère de
la référence et de l’existence des formes correspondantes des pronoms interrogatifs.
La référence animée est marquée par le pronom interrogatif qui, la reférence
inanimée - par le pronom à quoi : Je me demande qui a téléphoné ; Je ne sais à qui
m’adresser ; Il insiste pour savoir de quoi est question. La preuve que c’est un
pronom interrogatif et non relatif est l’impossibilité d’introduction d’un antécédent :
* Je me demande (celui) qui a téléphoné.
A la dénomination de la référence non substantivale et non animée en fonction
du sujet et du Coi qui n’ont pas de pronoms interrogatifs autonomes on emploie les
172
pronoms relatifs qui, que avec l’antécédent formel ce : Je me demande ce que tu
veux ; Il ne sait ce qui se passe. Dans le style familier on emploie souvent les
pronoms interrogatifs composés : Il ignore qui est-ce que tu as rencontré ; Il ne sait
pas qu’est-ce qui se passe.
1.4.10. Pronominalisation et dépronominalisation. La pronominalisation
morphologique est un phénomène assez rare. Les pronoms comme classe
grammaticale représente un ensemble lexical fermé dont les changements sont très
lents. Mais durant des siècles du développement de la langue la classe des pronoms
s'est enrichie de nouvelles unités. Les voies de la formation des pronoms sont :
a) modification sémantique des substantifs à sens abstrait :
on, rien, personne ;
b) formation des pronoms composés à la base des
substantifs à sens abstrait : quelque chose, tout le monde ; à la base des numéraux :
quelqu'un, un de ... ; l'un... l'autre ; à la base des
locutions verbales à sens indéfini : je ne sais qui, quoique ce soit.
A présent dans le langage parlé les fonctions des substituts pronominaux
passent aux mots chose, machin, truc. Très souvent les fonctions syntaxiques des
pronoms indéfinis sont attribuées aux adverbes quantitatifs : beaucoup viendront.
La pronominalisation syntaxique se manifeste en substitution d'un élément
textuel par un pronom. Les règles essentielles de la pronominalisation ont été
étudiées plus haut à l'analyse de l'anaphore.
Dépronominalisation. Tout en perdant la capacité de s'enrichir d'un nouveau
contenu, le pronom se dépronominalise et devient une sorte de substantif. Ainsi, ils
peut dénoter une force ennemie, elle - une femme bien-aimée. Avec cela le pronom
personnel conjoint perd ses caractéristiques syntaxiques, s'éloigne du verbe. P. ex. :
Tartarin mettait ses lectures en action, et... criait en brandissant une hache ou un
tomahawk: - Qu'ils y viennent maintenant ! - Ils ? Qui ils ? Tartarin ne le savait pas
bien lui-même ... c'était tout ce qui attaque, tout ce qui combat, tout ce qui mord .. Ils
enfin, c'était ils ..
Les pronoms possessifs se dépronominalisent s'ils dénotent une référence
permanente : les vôtres – ваша семья; les nôtres –наши войска. Les démonstratifs
cessent d'être pronoms s'ils dénotent un groupe de gens : ceux de la Résistance –
участники движения Сопротивления
A leur substantivation complète les pronoms sont employés avec les articles :
un autre moi-même, le moi est haïssable .
Une autre voie de la dépronominalisation est l'inclusion du pronom dans une
locution phraséologique où il perd la variabilité de sa signification. La locution
l'emporter signifiait primitivement emporter le dessus, puis le pronom a perdu le lien
avec ce mot et s'est transformé en une partie du phraséologisme. Il y a plusieurs
dizaines de locutions phraséologiques construites sur ce modèle : en vouloir, les
mettre, s'y faire, en savoir long etc. Dans des phraséologismes se dépronominalisent

173
les pronoms possessifs (y mettre du sien), les relatifs (avoir de quoi), les indéfinis
(c'est quelqu'un), les interrogatifs (qui vive).
La troisième voie de la dépronominalisation est l'emploi des pronoms en
position de redondance ou bien dans des constructions où ils ne sont corrélés à
aucune référence. C'est le cas du pléonasme des pronoms dans le langage parlé
(Pierre il est parti) et dans les construction de la mise en relief avec ce : Ce qu'elle
est belle!

1.5. Verbe

1.5.1. Verbe comme partie du discours. Le verbe représente une des deux
parties du discours essentielles. Il se caractérise du côté de la signification, des
formes grammaticales et des fonctions syntaxiques.
Au point de vue de la sémantique le verbe dénote une action (Il lit, Il marche),
un état (Il dort), une relation (Elle aime les fleurs) sous forme du procès corrélé avec
un sujet et se développant dans le temps. C’est par cela que le verbe se distingue d’un
N verbal qui aussi peut exprimer une action ou un état mais dans la forme la plus
commune sans aucun rapport au temps de l’action ni à un sujet, comparez : Il arrive
et l’arrivée.
La fonction essentielle syntaxique du verbe est celle du prédicat propre à la
forme personnelle du verbe.
Les catégories morphologiques du verbe sont liées à sa signification commune
et à sa fonction syntaxique. Ce sont le mode, le temps, la voix, la personne (avec le
nombre et le genre ).
Parmi les termes liés directement au verbe on distingue les éléments
substantivaux appelés a c t a n t s (sujet, objet, instrument etc., exprimés par des N),
c i r c o n s t a n t s (circonstances exprimés par des adverbes) et a t t r i b u t s
(éléments du prédicat nominal).
Dans les rapports avec les substances et les circonstances différentes se
manifestent les p r o p r i é t é s d u p r o c è s qui, à leur tour, se reflètent ou bien
dans le lexique du verbe, ou bien dans ses catégories grammaticales. On distingue
trois groupes de propriétés d’une action :
 particularités intrinsèques quantitatives et qualitatives
de l’action telles que : caractère statique ou dynamique, intensité, caractère itératif ou
non, durabilité ou achèvement, le rapport au résultat etc. Ces propriétés de l’action
sont reflétées dans le lexique du verbe et dans certaines langues (dont le russe) dans
les catégories du mode d’action et de l’aspect ;
 propriétés intrinsèques relatives de l’action se manifestant dans ses
liens avec les actants. Elles sont reflétées dans la sémantique du verbe, dans les
catégories lexico-grammaticales de la personnalité /impersonnalité et de la transitivité
et dans les catégories grammaticales de la personne et de la voix ;
95

174
 propriétés extérieures relatives reflétant l’attitude des interlocuteurs au
procès (catégorie du mode) ou le rapport temporel de l’action au moment de la parole
et à une autre action (catégorie du temps) ;
Les propriétés s’entrecroisent entre elles, p. ex. le mode d’action et la
transitivité, l’aspect et le temps. En français on distingue d’habitude 4 catégories
morphologiques verbales : mode, temps, personne (avec le nombre et le genre), voix.
L’existence de la catégorie de l’aspect est discutable.

1.5.2. Principes de la classification des verbes. Pareils aux N et aux Adj, les
verbes forment des groupes (sub-catégories) qui se distinguent à la base de la
réflexion dans les verbes des propriétés du procès décrites ci-dessus :
 d’après l’indépendance sémantico-grammaticale on distingue verbes
outils / semi-outils / pleins (autonomes) ; verbes à prédication
complète/incomplète ;verbes anaphoriques;
 d’après le rapport au sujet on distingue verbes personnels
/impersonnels ; selon le rapport au sujet et à l’objet - groupes de valence, y compris
verbes transitifs/intransitifs ;
 d’après les propriétés intrinsèques du procès décrites on distingue
verbes perfectifs/imperfectifs ; verbes statiques/ dynamiques.
La sémantique des verbes dépend de leur distribution ; très souvent on voit le
passage du verbe d’un groupe sémantico-grammaticale à une autre
(récatégorisation) : le V personnel est employé comme impersonnel et inversement ;
transitif comme intransitif etc. Très souvent dans les acceptions et emplois différents
le même verbe se rapporte aux groupes différents.

1.5.2.1. Verbes outils / verbes pleins. Les V outils se distinguent des V pleins
par leur désémantisation (perte - complète ou partielle – de la signification) et
l’incapacité de former un terme de proposition isolé. En français il n’y a pas de V
outils qui se distingueraient formellement des V pleins (comme chez les pronoms ils
et eux ; ce et cela). Les V outils y sont des variantes sémantico-fonctionnelles des V
pleins : bien des verbes pleins dans des conditions appropriées acquièrent la fonction
des V outils. On distingue quelques types fonctionnels de V outils :
 verbes auxiliaires faisant partie de la forme morphologique du V
plein (morphèmes détachés). Cette fonction est propre à être (aux temps composés
et au passif), avoir, et aussi aller et venir de (si l’on envisage Futur et Passé
immédiats comme formes morphologiques composées) ;
 verbes outils proprement dits qui, ne faisant pas partie de la forme
morphologique du verbe, constituent avec celle-ci un seul terme de proposition
(paraphrase, construction) ; les grammairiens français les appellent parfois V semi-
auxiliaires. Ici on distingue deux cas :

175
- le verbe a la fonction copulative introduisant l’attribut du sujet :
devenir, paraître, se faire, se montrer ou de l’objet : faire, rendre, trouver (Ceci l’a
rendu malheureux) ;
- le verbe forme un prédicat composé avec l’infinitif exprimant des
significations aspectuelles, diathésiques, modales : faire, laisser, être en train de,
être à etc.
Etre et avoir. Le V être peut être V plein dans la signification d’existence
(Cela est = Cela existe) ou de localisation (Il est là). Il est un V outil (semi-auxiliaire)
dans la fonction copulative : Il est ingénieur ; Elle est belle ; dans des périphrases du
caractère aspectuel ou temporel : Il est en train de (sur le point de, en passe de, près
de, loin de) faire qch . Et enfin il est un V auxiliaire dans les formes analytiques :
temporelle (Il est venu) et diathésique (Il est aimé).
Le V avoir conserve sa signification autonome dans le sens de la possession :
Il a un frère, reçoit la fonction semi-auxiliaire dans la périphrase à sens modal : Il a à
vous parler et se manifeste comme un V auxiliaire dans les formes analytiques
temporelles : Il a fait son devoir.
Les V avoir et être se désémantisent dans des combinaisons avec des Nv, N de
qualité et autres avec lesquels ils forment un seul terme de proposition : Il est en
marche ; Elle est au désespoir ; Il a peur ; Il eut un cri. Ici l’action est exprimée par
le N et le verbe est porteur des catégories du temps, du mode, de la personne, de la
voix.
Très souvent les propositions avec avoir et être sont synonymiques et leur
choix est soumis aux règles suivantes :
 opposition sémantique : avoir souligne le caractère processif , être –
le résultat de l’action : L’enfant a grandi et L’enfant est grandi. Cette opposition peut
se neutraliser car les deux significations s’entrecroisent : la première passe à la
seconde. D’ici on voit des hésitations dans l’emploi de être et avoir (p. ex. chez le
verbe passer) ;
 fonction formelle : être est employé comme V auxiliaire avec les V
pronominaux et certains V intransitifs : Il s’est levé ; Il est allé etc.
Souvent ses verbes reçoivent une fonction distinctive distinguant ou bien les
significations transitive/intransitive (Il est descendu en bas (au premier étage) et Il a
descendu sa valise), ou bien deux significations intransitives : demeurer dans le sens
de «оставаться» se conjugue avec être, et dans le sens de «проживать» - avec avoir.
Verbes à prédication complète et incomplète. Parmi les V pleins on
distingue les V à prédication complète, capables de former une proposition de la
façon autonome (Il marche ; Il dort ; Elle lit), et les V à prédication incomplète, qui,
sans perdre la plénitude de leur signification, ne peuvent pas être employés sans
compléments et/ou circonstances exigés par leur sens : Il fait ses devoirs ; Il se
comporte bien ; Il met son livre ici (on ne peut pas dire : * Il fait ; *Il se comporte ;
*Il met [son livre] ). A ses derniers se rapportent la plupart des V exprimant des
actions ou des relations du caractère abstrait : donner, prendre, appartenir etc. Les V
à prédication incomplète sémantiquement ne sont pas des V outils, mais à force de
176
leur signification abstraite et de leur agencement non isolé dans la proposition, ils
reçoivent assez souvent une fonction semi-auxiliaire et forment, p. ex ., avec un N
abstrait un prédicat analytique : donner la permission (= permettre) ; se mettre en
branle (= se branler). Tous les V outils se caractérisent par la prédication incomplète.
Verbes anaphoriques. Dans la fonction anaphorique les verbes, pareils aux
pronoms, dénotent une action non de la façon directe, mais en corrélation avec un
autre verbe. Le verbe outil anaphorique par excellence est le V faire qu’on appelle
parfois pro-verbe (analogue à pronom) : Il travaille plus qu’il ne faisait l’an dernier.
Ne t’agite pas comme tu le fais. En fonction cataphorique le verbe faire se manifeste
à l’interrogation : Que fais-tu ? – Je lis, ou dans les phrases du type : Le dernier
temps elle ne fait que pleurer.
Dans la fonction anaphorique sont employés les verbes dénotant différents
aspects de l’action, tels que :
 phases : commencer, finir ;
 faisabilité (осуществимость) : parvenir, éviter ;
 identité de l’action : imiter, reprendre ;
 attitude des interlocuteurs envers l’action : accepter, obéir,refuser.
P . ex. : - Ne toussez pas ! – J’essaierai (=de ne pas tousser) // Grand offrit au
docteur de monter un moment. Rieux accepta (=de monter). Les verbes essayer,
accepter ne montrent pas à eux-seuls de quelle action il s’agit (à la différence
de tousser, monter), celle-ci se concrétise seulement par son lien avec les verbes
employés antérieurement.

Verbes perfectifs et imperfectifs. Selon le caractère du déroulement du


procès les verbes se divisent en V. perfectifs et imperfectifs. Les V. perfectifs
dénotent une action qui par sa nature peut avoir une limite naturelle. Tels sont :
naître, mourir, entrer, sortir, prendre, donner, tomber, arriver, oublier, laisser et
beaucoup d’autres. Au résultat de ces actions change la nature ou la position du sujet
ou de l’objet , c’est à dire, on peut toujours prédire le résultat de cette action pour le
sujet ou /et l’objet de cette action.
Les V. imperfectifs dénotent des actions envisagées seulement dans leur
déroulement, des actions qui ne présupposent pas de limite. Tels sont les verbes
d’existence (vivre, exister), de relation et de perception (aimer, estimer, voir), des
actions et des occupations communes (travailler, parler, chanter, marcher, courir) et
autres.
Les V. imperfectifs à la différence des V. perfectifs peuvent être accompagnés
des adverbes encore, ne … plus, car l’achèvement d’une action imperfective est
déterminée non par l’achèvement intrinsèque du procès mais par la limite temporelle
de l’action. P. ex. Il vit encore ; Il travaille encore ; Il marche encore, mais on ne
peut pas dire : *Il meurt encore ; *Il entre encore etc . Il ne travaille plus ; Il ne vit
plus dans cette ville, mais on ne peut pas dire : *Il ne naît plus ; *Il n’arrive plus .
Les limites entre ces deux groupes de verbes ne sont pas rigides. Un V.
imperfectif peut devenir perfectif à l’aide des préfixes : a-, em- : porter – apporter,
177
emporter ; courir – accourir, faiblir – affaiblir, voler – s’envoler ; dormir –
s’endormir.
Le même verbe peut être perfectif ou imperfectif en fonction de sa
signification. P. ex. : comprendre dans la signification ‘понимать’ est perfectif, dans
la signification ‘вмещать’ – imperfectif. Mais même dans la même signification le
caractère du verbe peut dépendre de sa distribution, en particulier du caractère animé
du sujet, p. ex. : Il sort de sa chambre – action perfective ; Cette rivière sort d’un lac
– action imperfective. L’absence du complément forme l’imperfectivité (le verbe
dénote ici des qualités ou des états du sujet) : Il fume = Il est fumeur ; Il chante = Il
est en train de chanter. La présence d’un complément concret forme la signification
perfective : Il fume une cigarette ; Il chante une chanson ; Il construit une maison (ici
la limite naturelle de l’action est supposée). La pluralité du sujet ou de l’objet
témoigne souvent l’itération de l’action et une action itérative est d’habitude
imperfective : Il chante des chansons françaises ; Il fume les mêmes cigarettes ; Il
construit des maisons.
En fonction de la perfectivité ou de l’imperfectivité du verbe se distinguent les
significations des adverbes accompagnant le verbe. P. ex., toujours avec un V
imperfectif peut signifier ou bien ‘всегда’ : Il parle toujours très vite – Он всегда
говорит очень быстро ou bien ‘все еще’ : Il parle toujours – Он все еще
говорит ; avec un verbe perfectif seulement ‘всегда’: Il arrive toujours à temps –
Он приходит всегда вовремя. Encore signifie ‘все еще’ avec un V imperfectif : Il
vit encore et ‘опять’ – avec un V perfectif : Pierre est encore allé chez le coiffeur.
Notion de la valence verbale. La signification d’un verbe se manifeste dans ses
rapports au sujet, à l’objet et aux circonstances. La capacité du verbe d’entrer dans les
rapports syntaxiques avec les types déterminés de l’extension verbale
(приглагольные члены) s’appelle valence dont les particularités et les
caractéristiques sont :
 valence peut être obligatoire (plus ou moins) et facultative. Dans la
phrase Pierre a ce livre les deux valences sont obligatoires : sans elles avoir ne peut
pas être employé : même dans la réponse il faut dire : Oui, il l’a et non *Pierre a.
Dans la phrase Pierre lit une lettre à sa soeur la valence de sujet est obligatoire, celle
d’objet aussi mais dans la moindre mesure (on peut dire Pierre lit) mais la valence
du Coi est facultative ;
 fonction syntaxique de l’extension verbale. La valence obligatoire du
verbe peut être exprimée par : a) le sujet grammatical : Il dort ; b) les compléments
d’objet : accoutumer qn à qch ; substituer qch à qch ; c) les compléments
circonstanciels: de manière : Elle se porte bien ; de lieu (auprès les verbes de
transposition ou de localisation) : Il met sa serviette sur la table ; Il habite à Lyon ;
de temps (auprès les verbes de durabilité) : La séance dure une heure ; de mesure :
mesurer deux mètres, coûter cher, peser 60 kilos ;
 forme grammaticale de l’extension verbale. Celle-ci peut être
exprimée par : a) un nom : Je m’étonne de son absence ; b) un infinitif : Je m’étonne

178
de le voir ; c) une subordonnée : Je m’étonne de ce que tu mes dis ; d) un adverbe :
aller là-bas ; e) un adjectif : rendre qn heureux ;
 type d’adjonction de l’extension verbale au verbe :direct ou
prépositionnel : aider qn mais nuire à qn ; je lui parle mais je pense à lui.
 sémantique de l’extension verbale. Chez les N sont très importantes
les caractéristiques suivantes du sujet ou de l’objet : animé /inanimé, abstrait/concret,
unicité/pluralité. P.ex., le verbe abonder exige un sujet ou un complément au pluriel
ou anumérique : Le poisson abonde dans
cette rivière ; Cette rivière abonde en poisson ; le verbe éprouver dans l’acception
de ‘чувствовать’ s’agence avec un complément abstrait : éprouver une grande joie,
des difficultés ; le verbe manger - avec un sujet animé ;
 en fonction de la présence des valences, de leurs particularités et de la
sémantique de l’extension verbale un verbe peut souffrir des glissements de sens
plus ou moins sensibles, p. ex. : Il me donne des conseils et la porte donne sur la rue.
Groupes de valence. Dans le plan grammatical les valences les plus
importantes sont celle de sujet et celle d’objet. En ce qui concerne le sujet, pour le V
français il est très important de distinguer les V personnels qui peuvent être
employés dans les formes de différents personnes et nombres et les V impersonnels
qui ne sont employés qu’à la IIIème personne singulier (Il pleut). On les appelle parfois
unipersonnels).
1. Verbes impersonnels décrivent un processus indivisible de sa source. Les
V. impersonnels primaires dénotent l’état de l’environnement : le temps, les
phénomènes atmosphériques (il pleut, il bruine) ou ils ont une signification modale (il
faut) .En qualité d’impersonnels peuvent être employés les V. personnels dénotant
l’existence (il existe), l’apparition (Il surgit des nuages dans le ciel), le mouvement
(Il arrive un train) et d’autres processus. Les V. impersonnels peuvent être
intransitifs (Il pleut), transitifs (Il arrive un train) et bitransitifs (Il me faut ce
dictionnaire)
2. Verbes personnels en fonction de la valence d’objet se divisent en quatre
types.
 verbes monovalents (intransitifs) avec la valence de sujet obligatoire
mais sans celle d’objet (S + V) dénotent d’habitude : a) l’existence (Cela n’existe
pas) ; b) l’apparition ou la disparition (L’enfant naît ; la douleur a disparu) ; c) un
état et son changement (Il dort ; Il s’endormit), d) un mouvement (Le train
marche) ; e) une action concentrée dans le sujet et ne passant pas sur l’objet (La
terre tourne) ;
 verbes bivalents dénotent : a) des actions liées à un objet (Elle
prépare le repas ), b) des rapports entre le sujet et l’objet (Pierre a une soeur ; Il
aime sa soeur), c) un mouvement par rapport à l’objet (Pierre va à Paris). Ces
verbes peuvent avoir deux types de constructions : transitive, sans préposition (S +
Vt + Cod) : (Il écrit une lettre ;Il a atteint le sommet) et intransitive ou

179
prépositionnelle (S + Vi + Coi) où le N est joint au verbe à l’aide d’une préposition :
(Il obéit à son père ; Il est arrivé au sommet) ;
 verbes trivalents (bitransitifs) (S + Vi + Cod + Coi) sont accompagnés
de deux compléments : direct dénotant l’objet subissant l’action du sujet et indirect
dénotant une personne ou un autre objet en faveur desquels on produit cette action.
Ces verbes peuvent exprimer : a) le transfert des objets matériels – les verbes de
donation : donner (Il donne un livre à son ami), fournir, vendre, envoyer etc. et
d’«enlèvement» : acheter (une voiture à un voisin), prendre etc. ; b) le transfert de
l’information - les verbes de la parole : dire , raconter, expliquer, enseigner,
apprendre etc. et de présentation : montrer, présenter ; c) les verbes de
déplacement des objets : mettre, placer, attacher etc.
 verbes quadrivalents où le quatrième actant est facultatif (S + Vt +
Coi1 + Coi2) : Il traduit un livre du français en russe ; Il apporte à Marie ce cadeau
de Paris.

Verbes transitifs et intransitifs. La transitivité présente une catégorie


sémantico-syntaxique. Son aspect sémantique se manifeste en ce qu’elle reflète la
capacité du verbe d’exprimer
101 une action passant sur son objet et comme telle elle
réalise un lien sémantique étroit entre le verbe et le complément : le V ne peut pas
être employé sans complément à moins qu’il ne change sa signification. Son aspect
syntaxique se manifeste en type particulier d’adjonction du complément au V. Les
propriétés sémantiques et syntaxiques peuvent coïncider ou non ce qui nous donne 4
types de structures :

Transitivité Transitivité
sémantique syntaxique
(présence (présence du
obligatoire du Cod)
complément)
(1) Il marche dans - -
la rue
(2) Il travaille la - +
nuit
(3) Il obéit à son + -
père
(4) Il prend le + +
livre

Les deux premières structures sont intransitifs : dans l’exemple (2) l’élément la
nuit, bien qu’il soit joint au V sans aide de la préposition, représente un Ccirc. de
temps et non un complément d’objet. Dans le (4) le verbe est transitif des deux points
de vue. C’est le (3) qui est discutable. La tradition grammaticale française rapporte

180
ces verbes aux transitifs distinguant les V. transitifs indirects (ex . (3)) et les V.
transitifs directs (ex. (4)).
Suivant la tradition grammaticale russe, en nous basant sur des critères
grammaticaux, nous allons envisager les V. transitifs indirects comme intransitifs et
nous allons rapporter aux transitifs les V. transitifs directs seuls.

Verbes statiques et dynamiques. La sémantique d’un verbe est liée non


seulement à la présence de tels ou tels actants mais aussi à la manière de la
modification de ces actants au cours du déroulement du procès exprimé par le verbe.
A ce point de vue on distingue les V. statiques et dynamiques :
 v. statiques dénotent un état, un procès au cours desquels le sujet ou
l’objet ne changent pas : Il habite Moscou ; Il dort ; Il a un frère ;
 v . dynamiques dénotent des processus se déroulant dans le temps
dont le résultat présuppose une modification ou un déplacement du sujet ou de
l’objet : Il se promène ; Il ouvre le livre ; Il va à sa place ; Il écrit une lettre. Ces
verbes peuvent être accompagnés des adverbes indiquant le rythme : vite, lentement.
En combinant la valence (la corrélation ou non du processus avec le sujet)
et le caractère du processus (statique/ dynamique) les V. personnels se divisent en
groupes structuro-sémantiques suivants :

Corrélation du Caractère du processus


processus avec un état action
actant (statique) (dynamique)
Le processus est être (бытие) 4. mouvement
renfermé dans le exister bouger
sujet
Le processus est localisation 5.
corrélé avec le se déplacement
lieu (localisation) trouver aller
Le processus est relation 6. action active
corrélé avec avoir faire
l’objet

Verbes actifs et inactifs. Ils se distinguent par le degré de la participation du


sujet dans le procès.
 V. actifs soulignent l’orientation de l’action vers le but précis
(целенаправленность). Ceux-ci, à la différence des V inactifs, peuvent répondre à la
question Pourquoi faire ? et être accompagnés des Ccirc. exprimant l’intention
(намеренность) (à dessein, exprès, attentivement). Ce sont : dire, agir, faire,
regarder, écouter et autres V de l’action active.

181
 aux V inactifs se rapportent les V dénotant une action involontaire,
spontanée : rougir, apercevoir, voir, entendre etc. Comparez : Il regarde
attentivement le tableau et *Il voit attentivement le tableau.
Le plus grand degré d’activité du sujet se manifeste chez les verbes c a u s a t i
f s (ou factitifs) qui indiquent la cause ou expriment l’incitation du sujet à l’action.
Les verbes de chacun des six groupes structuro-grammaticaux décrits ci-dessus
peuvent avoir leur variantes factitifs : lexicales (voir - montrer) ou analytiques
(constructions causatives : voir – faire voir). Les V causatifs ont une valence de plus
que les V décausatifs correspondants. P. ex., V décausatif  V causatif : être 
créer; se trouver  tenir (Mes papiers se trouvent dans ce tiroir  Je tiens mes
papiers dans ce tiroir); aller  envoyer; périr  tuer; tomber  renverser; ne pas
pouvoir  empêcher; sortir  chasser; avoir  donner (= faire avoir); savoir 
apprendre qch à qn.
Toute propriété grammaticale liée au verbe incite à distinguer d’autres groupes
lexico-grammaticaux. Ce sont, p. ex. les V de phase ayant une signification
aspectuelle et indiquant le commencement, le déroulement et la fin de l’action
(commencer, continuer, finir) et qui peuvent s’agencer avec l’infinitif. Les V
modaux sont étroitement corrélés avec la catégorie morphologique du mode et
peuvent aussi s’agencer avec l’infinitif. Ils entrent dans le groupe plus large de V de
modus qui dénotent la parole (dire), la connaissance (savoir, apprendre), la
perception (voir), le désir (vouloir), l’attitude subjective (regretter) et peuvent se
joindre une subordonnée complétive. Il y a encore les V prospectifs (vouloir, décider
– dirigés vers l’avenir), les V rétrospectifs (oublier – dirigés vers le passé) et les V
performatifs (ordonner, promettre – expriment l’action réalisée par l’acte même de la
parole).

1.5.3. Catégories grammaticales du verbe. Dans la grammaire française on


en distingue 4: mode, temps et aspect, personne (avec nombre et genre) et voix dont
chacune suscite des discussions des linguistes sur leur inventaire, nomenclature,
quantité, sémantique et moyens d’expression.
1.5.3.1. Catégorie du mode représente une catégorie grammaticale
modificatoire dénotant le rapport de l’action avec la réalité au point de vue du
locuteur. Dans la grammaire traditionnelle on en distingue 4: impératif, subjonctif,
conditionnel et indicatif. Mais à la suite des particularités de leurs morphologie et
sémantique il y a des doutes sur la nécessité d’envisager les formes du subjonctif, du
conditionnel ou de l’impératif comme un mode à part. Sans nous arrêter
spécialement sur ces discussions (chaque point de vue a ses pour et ses contre) nous
allons suivre le point de vue de V.G. Gak qui distingue 4 modes cités ci-dessus dont
chacune se caractérise par sa propre sémantique, sa propre forme morphologique et
son emploi syntaxique approprié.
1. L’impératif dénote dans ses formes l’expression de la volonté dirigée sur
l’allocutaire. Il se distingue des autres modes dans le plan morphologique : a) il y a
des formes qui ne coïncident pas avec l’indicatif mais avec le subjonctif (sois, aie) ;
182
b) il y deux formes dont l’impératif se distingue des deux modes ci-dessus : sachez,
veuillez (subjonctif: que vous sachiez, que vous vouliez) ; c) l’absence de -s dans la
langue écrite : parle et tu parles. Aux particularités syntaxiques de l’impératif se
rapportent le non-emploi du pronom-sujet (Parlez !) et la postposition des pronoms-
objets où à la Ière et la IIème personne peuvent être employées les formes toniques moi
et toi : (dites-le-moi ; donne-m’en un peu).
En ce qui concerne la sémantique de l’impératif nous en parlerons plus tard. Son
rapprochement sémantique des autres modes représente la manifestation de
l’asymétrie habituelle dans la langue en général et dans la grammaire en particulier.
Fonctions de l’impératif. Il a trois formes personnelles : parle ! parlons !
parlez ! et deux formes temporelles : rédigez ! ayez rédigé ! La forme composée
dénote une action terminée avant un moment déterminé à l’avenir : Ayez rédigé votre
rapport avant huit jours et vous serez récompensé.
La fonction primaire de l’impératif est l’expression de l’incitation dans toutes
ses nuances : ordre, prière, invitation etc. une action exprimée par l’impératif se
rapporte d’habitude au plan du futur. Dans la forme négative il exprime la défense :
Ne le dites pas !
La fonction secondaire de l’impératif est l’expression des rapports logiques, le
plus souvent de condition ou de concession. Ces significations se réalisent dans une
phrase complexe ou il précède d’habitude l’indicatif : Dépends le pendard, il te
pendra ; Fais un pas, et je t’assomme ; Continuez, vous ne me convaincrez pas
(même si …).
Les autres modes peuvent exprimer l’incitation dans leurs fonctions
secondaires soulignant des nuances spécifiques. L’impératif s’adresse directement à
l’allocutaire. L’infinitif dans la fonction d’incitation exprime une action de la façon
abstraite sans rapport à un sujet concret : à comparer: Prenez ! et Prendre ces
comprimés trois fois par jour ! Le subjonctif exprime non l’incitation mais plutôt le
souhait adressé non pas à l’interlocuteur mais à une tierce personne.

2. Le subjonctif suscite aussi des discussions dues aux particularités de son


expression morphologique, de son emploi syntaxique et de sa sémantique.
Mais le subjonctif conserve des marques morphologiques assez caractéristiques
ce qui se manifeste dans la spécificité de son paradigme même chez les V. du I er
groupe, mais surtout chez les V. du IIème et IIIème groupes ce qui entraîne la distinction
des formes composées : qu’il ait dit et qu’il a dit ; qu’il est venu et qu’il soit venu. La
forme du subjonctif est soutenue par la conjonction que dont l’absence témoigne la
transposition du subjonctif à l’impératif (aie, sache, sois) ou bien aux locutions
phraséologiques : Vive la France ! Plût à Dieu ; ne vous déplaise ; fût-ce etc.
Pour comprendre la nature sémantique de l’opposition indicatif /subjonctif il
faut analyser les cas où ces formes peuvent se substituer dans la même distribution et
aussi son emploi dans les propositions indépendantes.
Dans les propositions indépendantes le subjonctif exprime le souhait : Qu’il
sorte! Mais cette acception ne peut pas être envisagée comme primaire parce qu’elle
183
est ici syntaxiquement inachevée ce qui est témoigné par la conjonction de
subordination que et présuppose un verbe régissant (je veux, dites, il faut etc).
L’emploi du subjonctif dans les propositions indépendantes se manifeste comme sa
fonction secondaire.
Dans les cas où le subjonctif alterne avec l’indicatif (les subordonnées
relatives : Je cherche un livre qui … ; complétives après beaucoup de verbes et
locutions verbales : Je ne crois pas que …, après le superlatif : le meilleur, le seul
etc ; et dans certaines circonstancielles : après de sorte que … ) les faits montrent que
le choix du mode dépend non des conditions formelles mais des intentions du sujet
parlant. P. ex. comparons les phrases : Je cherche un homme qui sait (qui sache)
l’anglais ; J’ouvre la fenêtre de sorte que je peux (je puisse) voir la forêt. Avec
l’indicatif le fait est présenté
105 comme existant (il y a un homme connaissant l’anglais
et je le cherche ; par la fenêtre on peut voir la forêt). Avec le subjonctif l’action est
présentée comme incertaine (peut-être n’y a-t-il pas d’homme ; on ne peut pas voir la
forêt par la fenêtre).
De cela résulte que le subjonctif et l’indicatif expriment l’opposition
possibilité/réalité qui sont les catégories reflétant les niveaux essentiels du
déroulement du phénomène. La réalité est une notion plus riche et plus concrète que
la possibilité ce qui se reflète dans la diversité des formes temporelles de l’indicatif
qui embrassent trois plans : passé, présent et futur.
Sémantique du subjonctif. Dans les exemples cités le subjonctif exprime la
possibilité à l’état «pur ». Mais cette possibilité de l’événement est interprétée par la
conscience du sujet parlant à travers sa volonté, activité, connaissances ou sentiments.
Chacun de ses aspects ajoute à la signification commune de possibilité sa nuance :
« volonté + possibilité» forme l’incitation, un voeu, un ordre (le locuteur veut que le
possible se réalise) : Je veux que vous veniez ; « activité + possibilité» forme la
signification du but et de la conséquence (le sujet parlant agit pour que qch ait lieu) :
Je vous donne ce livre pour que vous le lisiez ; «connaissances + possibilité» forme
la signification du doute : Je doute qu’il soit venu ; « sentiments + possibilité» forme
la signification subjective reflétant l’attitude du sujet parlant à ce que le fait devienne
ou ait devenu possible : Je crains qu’il ne tombe malade ; Je regrette qu’il soit parti.
Le dernier exemple montre que le subjonctif n’est pas un mode d’irréalité : il peut
exprimer des événements ayant eu lieu dans la réalité mais à condition que le sujet
parlant exprime son attitude à la possibilité même de l’accomplissement de cet
événement.
Subjonctif dans la subordonnée complétive. Ici la proposition principale
exprime le modus (l’attitude du sujet parlant envers l’énoncé : ses connaissances, sa
parole, son attitude subjective) et la subordonnée – dictum – l’énoncé même du fait.
Au cas où l’énoncé dénote la possibilité, une modalité subjective, celle-ci est
exprimée dans les deux parties de la phrase : dans la principale – par le verbe du
modus et dans la subordonnée - par le subjonctif du verbe du dictum. A comparer :
réalité (certitude) : Je sais qu’il viendra demain et possibilité (incertitude, souhait,
voeu etc.) : Je doute qu’il vienne demain ; Je veux qu’il vienne demain.
184
Subjonctif dans la subordonnée circonstancielle. Dans ce cas on ne peut pas
envisager l’emploi du subjonctif comme sa dépendance formelle de la conjonction. Il
est employé après les conjonctions exprimant la possibilité voilà pourquoi ici il faut
parler non de la dépendance unilatérale mais plutôt de la concordance. Il est employé
de préférence quand il s’agit d’une action au futur, moins déterminée que l’action au
présent ou au passé. Après les conjonctions avant que, en attendant que, jusqu’à ce
que (événement postérieur) est employé le subjonctif tandis que après après que,
depuis que (action antérieure) la norme exige l’emploi de l’indicatif. Après pour
que (but – événement postérieur) – subjonctif, après parce que (cause - action
antérieure) – indicatif. L’emploi du subjonctif après les conjonctions pourvu que,
sans que, à moins que et autres est dû aussi au caractère suppositif de l’action.
L’emploi du subjonctif après les conjonctions concessives souligne la non conformité
de l’action de la subordonnée à ce qui pourrait être logiquement lié avec l’action de la
principale (ici l’action réelle est présentée comme non effective et par conséquence,
irréelle ): Bien qu’il soit malade, il travaille.
Fonctions essentielles du subjonctif. De tout ce qui a été dit il résulte que le
subjonctif possède ses propres formes et sa propre signification et doit être envisagé
comme un mode à part. La fonction e s s e n t i e l l e du subjonctif a deux aspects :
 sémantique : quand le subjonctif exprime la représentation par le
locuteur de l’action comme possible. Cette signification principale est complétée par
différentes appréciations, reflétant la présentation de l’action par le sujet telles que :
désir, doute, nécessité, appréciation émotive, conséquence, concession, attente, but
etc. ;
 structuro-syntaxique : puisque la fonction sémantique essentielle du
subjonctif est réalisée dans les conditions de la corrélation syntaxique, c’est-à-dire, la
corrélation de cette action avec celle de la principale dont le résultat est qu’il indique
la subordination et est employé presque exclusivement dans les subordonnées.
Ces deux aspects se réalisent simultanément. C’est par l’union de ces deux
aspects que le subjonctif se diffère des autres formes modales. Ainsi le conditionnel
peut exprimer une action possible mais sans l’expression de la subordination
syntaxique ; l’indicatif peut exprimer la subordination syntaxique (Je sais qu’il part)
mais sans l’expression de l’indétermination de l’action.
Fonctions secondaires du subjonctif. Ici on distingue avant tout les fonctions
asémantiques où le subjonctif perd sa propre modalité et reste comme marque de la
subordination syntaxique, p. ex. son emploi dans la subordonnée préposée à la
principale : Qu’il l’ait fait de bon coeur, c’est certain.
Le subjonctif peut avoir la fonction distinctive par rapport au verbe de la
principale, p. ex . : Il dit que son frère part (dire = сообщать), Il dit que son frère
parte (dire = приказывать).
Le subjonctif fait partie des locutions figées en fonction des conjonctions : fût-
il, ne fût-ce que (concession), n’eût été (condition), soit … soit (choix).

185
3. Conditionnel. Les discussions sur la position du conditionnel dans le
système verbal sont dues au fait qu’il représente un exemple frappant d’asymétrie
entre la forme et le contenu. Dans le plan de la forme le conditionnel à la différence
des trois autres modes n’est pas le résultat du développement des formes
correspondantes latines, mais une nouvelle formation romane. Ses marques
morphologiques appartiennent à l’indicatif puisque comme le futur il est formé de
l’infinitif mais à l’aide des désinences de l’imparfait.
Dans le plan du contenu la forme en –rait a deux emplois essentiels :
 modal: l’expression de supposition (Il le ferait volontiers)ou d’une
action dépendant d’une condition (S’il faisait beau, on irait se promener). Voilà
pourquoi le terme «условное наклонение » n’est pas exact, puisque le conditionnel
exprime non une condition, mais une action conditionnée (sa conséquence);
 temporel : l’expression de l’antériorité par rapport au passé (futur
dans le passé) : Il a dit qu’il viendrait.
La difficulté de l’interprétation du conditionnel est due à l’installation de la
proportion entre ces deux significations.
Fonctions du conditionnel. Il s’emploie dans des propositions indépendantes
et dans différents types de subordonnées, avant tout – complétives, relatives, plus
rarement – dans les subordonnées de condition.
La fonction essentielle du conditionnel est d’exprimer une action éventuelle.
Une action éventuelle est une action p o t e n t i e l l e, supposée, liée à des
conditions appropriées. Dans la signification du conditionnel s’unissent les sèmes
«possibilité» + «prospectivité» (tendance à l’étape postérieure) + « condition». Dans
les significations différentes du conditionnel les proportions entre ces trois sèmes
peuvent changer. P. ex. le sème «prospectivité» peut s’effacer . La condition est
exprimé de la façon la plus explicite dans une subordonnée de condition : Si je te
demandais de partir avec nous, tu le ferais. Mais elle peut être exprimée par un
terme de proposition qui de la façon implicite ou plutôt réduite représente une
condition : Demain, il aurait été trop tard (= si on faisait cela demain …). Le sème
« possibilité» est exprimé dans la proposition relative : Je cherche quelqu’un qui
pourrait l’aider.
Les fonctions secondaires se manifestent très souvent dans la distribution
particulière du conditionnel. Dans le plan sémantique elles sont liées à
l’affaiblissement du sème «condition», parfois – du sème « prospectivité» ou du sème
«possibilité» :
 à l’affaiblissement du sème «condition» le conditionnel peut exprimer
une s u p p o s i t i o n : Elle serait malade, pensa-t-il ;
 la supposition se trouvant à la base d’une autre action peut recevoir
la nuance de c o n d i t i o n - c o n c e s s i o n. Le conditionnel reçoit cette
signification dans la proposition principale (la signification concessive - даже если
бы … - est conditionnée par la négation dans subordonnée) : D’ailleurs, on le
voudrait qu’on ne retrouverait le bracelet semblable ; // Les aurait-il lus (= ces
papiers), qu’il n’aurait pas su y déceler les pièges dont ils étaient semés ;
186
 une action éventuelle est une action moins déterminée, moins réelle
et catégorique qu’une action exprimée par l’indicatif. Le conditionnel employé à la
place de l’indicatif exprime l’a f f a i b l i s s e m e n t d e l a r é a l i t é de
l’action et comme suite se forment les significations modales suivantes :
a) affirmation non catégorique (souvent dans des propositions
interrogatives) : Tu voudrais t’en aller, Frank ?
b) expression atténuée d’une incitation, d’une prière, d’un conseil :
Voudriez-vous fermer la fenêtre? Vous devriez acheter ce livre;
c) affirmation sans garantie d’authenticité au transfert de l’information
issue d’une autre personne. Dans ce cas l’énoncé est conditionné non par un autre
événement, mais par une opinion, dans ce cas par l’opinion issue d’une source
étrangère : La catastrophe aurait fait dix morts (=selon les informations) ;
d) action imaginaire : Jouons avec le chat. Ce serait ma fille. Je serais une
dame ;
e) prédisposition à une action : Je passerais un mois au Caucase.
f) négation catégorique d’une action comme impossible (à
l’interrogation) : J’aurais fait cela ? - Чтобы я сделал такое?!
Au transfert de l’action dans le plan du passé l’éventualité de l’action se réduit
car le plan du passé se présente comme plus déterminé que le plan du futur. Comme
suite le sème « prospectivité» efface toutes les autres sèmes et le conditionnel reçoit
une s i g n i f i c a t i o n t e m p o r e l l e exprimant la postériorité de l’action
par rapport au passé (futur dans le passé) : Il dit qu’il viendrait dimanche. De cette
façon le futur dans le passé représente une des variantes sémantico-fonctionnelles du
conditionnel. Ce qui le distingue de l’indicatif c’est que :
 il n’exprime pas toujours une action complètement actualisée,
déterminée;
 cette signification s’y réalise dans des conditions spécifiques – dans
les subordonnées seulement, 109 tandis que les autres formes relatives au passé (plus-que-
parfait) conservent cette signification dans tous ces emplois.
Le conditionnel est employé dans des locutions figées exprimant la similitude :
On dirait qu’il va pleuvoir // Je sens comme qui dirait une brûlure et dans la
conjonction composée ne serait-ce que.

1.5.4. Système des modes du français. Le verbe français inclut 4 modes:


indicatif, impératif, conditionnel, subjonctif.
L’indicatif représente une action comme déterminée, complètement actualisée,
différenciée dans le temps. On l’appelle mode d i r e c t. Les trois autres modes
qu’on appelle i n d i r e c t s représentent une action comme possible, actualisée de
la façon partielle, incomplète. Ils expriment la représentation du sujet parlant sur le
moyen de liaison de l’action avec la réalité. A cause de cela les formes temporelles y
sont moins différenciées.
Les modes indirects sont orientés à l’avenir ce qui est lié à son actualisation
incomplète, le caractère potentiel de l’action.
187
L’impératif représente une action possible comme telle qui doit être réalisée,
exprime la nécessité basée sur la volonté du locuteur.
Le conditionnel représente une action possible comme conditionnée par des
circonstances objectives, comme dépendant des suppositions du locuteur.
Le subjonctif représente une action de la façon la moins déterminée comme
une action non affirmée dépendant des jugements, voeux, sentiments, circonstances.
Il indique le moyen subjectif de la perception et de la description de l’événement. En
schématisant on peut dire que l’impératif reflète la volonté, le conditionnel – la
pensée et le subjonctif – les sentiments du sujet parlant.
Cette différence sémantique conditionne leur distribution syntaxique différente.
L’indicatif est employé dans tous les types de propositions, le conditionnel - le plus
souvent dans la principale, plus rarement – dans la subordonnée, l’impératif –
exclusivement dans une proposition indépendante à un terme essentiel. Enfin le
subjonctif - dans la subordonnée de préférence.
Se distinguant dans leurs significations primaires les modes peuvent
s’approcher dans leurs fonctions secondaires. P. ex. l’incitation peut être exprimée
non seulement par l’impératif, mais aussi par l’indicatif et le subjonctif : Venez
demain ; Vous viendrez demain ; Qu’il vienne demain.

1.6. Catégories grammaticales du verbe

1.6.1. Problème de la catégorie de l’aspect en français.


L'aspect est une catégorie grammaticale verbale qui exprime le caractère du
déroulement du procès. Les propriétés concrètes du procès reflétées dans les
significations aspectuelles sont bien variées : le rapport de l’action au résultat, à sa
durée, à sa répétition ; phases (commencement, fin) etc. Si ces significations sont
exprimées par une opposition des formes verbales, elles forment la catégorie de
l’a s p e c t (p. ex. aspect perfectif et imperfectif en russe : делать – сделать). Si
celles-ci sont exprimées par des moyens dérivatifs nous sommes en présence des
m o d e s d’a c t i o n (ordres de procès) qui représentent les variantes plus concrètes
du déroulement du procès. En russe on en distingue plus d’une quarantaine :
inchoatif (начинательный – заговорить), limitatif (поговорить), atténuatif
(привстать) et autres. Ceux-ci caractérisent un procès au point de vue qualitatif et
quantitatif.
La question de l’aspect en français et une des plus discutables. P. ex. A.
Meillet opposant le français au latin a conclu qu’avec le développement du français
les différences aspectuelles propres au latin, ont cédé la place aux distinctions
temporelles. En français moderne il n’y a pas d’aspect, mais il y a un système
développé des temps à l’aide desquels peuvent être exprimées aussi des significations
aspectuelles. C’est aussi le point de vue de J. Vandryès, F. Brunot, Damourette et
Pichon, L. Tesnière.
L’étude de l’aspect dans d’autres langues (avant tout dans les langues slaves) a
montré le caractère universel d’expression de cette signification dans la langue ;
188
l’étude approfondie des significations des formes temporelles a révélé la réalisation
très fréquente des significations aspectuelles chez ces dernières. Le linguiste chèque
O. Duchaček affirme qu’en français sont exprimées par des moyens différents 13
significations aspectuelles. H. Bonnard en compte 12. Mais bien souvent les
grammairiens français confondent l’aspect en tant que catégorie morphologique
verbale et la signification aspectuelle se réalisant dans la proposition comme résultat
de l’interaction de la sémantique du verbe, des significations des formes temporelles
et des adverbes. P. ex. C. Baylon et P. Fabre distinguent 8 «aspects» en français :
imperfectif (Le vent souffle), perfectif (Le vent est tombé), momentané (J’ouvris les
yeux), duratif (La terre tourne), inchoatif (Cet enfant grandit), passé et futur proche.
Dans la «Grammaire méthodique du français» on distingue les «aspects» suivants: 1)
accompli/inaccompli exprimé par l’opposition des temps simples et composés (Il
chante/Il a chanté) ; 2) perfectif/imperfectif exprimé par la sémantique du verbe: Je
sors/Je marche); 3) sécant/non sécant (пресекающий /непресекающий) exprimé par
l’opposition imparfait/passé simple : Il sortait/Il sortit ; 4) inchoatif /terminatif
exprimé par les périphrases avec des V. semi-auxiliaire (commencer à/finir de) ; 5)
semelfactif/itératif (однократный/ многократный) exprimé par des compléments
circonstanciels (une fois par an/toutes les semaines) ; 6) progressif exprimé par la
construction aller + gérondif : Le mal va croissant. Ici sont énumérées les
significations exprimées dans un g r o u p e v e r b a l ou dans une p r o p o
s i t i o n par l’ensemble de tous les moyens et non les faits de la catégorie
morphologique de l’aspect. Les significations aspectuelles en français peuvent être
exprimées :
 de la façon l e x i c a l e - par l’opposition des V. perfectifs et
imperfectifs. Dans ce cas on ne peut pas parler de l’aspect comme d’une catégorie
grammaticale, bien que la distinction sémantique des verbes soit très importante pour
la formation des nuances aspectuelles dans les constructions et formes temporelles
appropriées ;
 de la façon s y n t a x i q u e ( par des constructions spéciales) ou d é
r i v a t i v e (affixes). Ces moyens ne forment pas l’aspect morphologique, mais
expriment les modes d’action – atténuatif, itératif, inchoatif etc. : toussoter, sautiller,
relire, se mettre à lire ;
 par l’opposition des formes verbales. C’est seulement dans ce cas qu’on
peut parler de l’aspect comme d’une catégorie m o r p h o l o g i q u e du verbe. En
français on la voit ou bien dans l’opposition des temps simples/composés (je
faisais/j’avais fait), ou bien dans l’opposition des temps linéaires/ponctuels (je
faisais/je fis, j’ai fait).
La résolution dépend de ce qui est envisagé comme signification essentielle de
l’aspect. La catégorie de l’aspect peut être liée à l’expression de la limite de l’action,
du but intérieur de l’action. Pour cette signification est plus proche l’opposition
temps simples/ composés. La catégorie de l’aspect peut être liée à l’opposition
totalité/non totalité de l’action. Pour cette compréhension-là de l’aspect est plus

189
proche l’opposition temps linéaires/ponctuels du français. Analysons les deux
oppositions grammaticales auxquelles on attribue la signification de l’aspect.
1. Temps simples/temps composés. Cette opposition est traitée : a) ou bien
comme temporelle (les temps composés expriment la corrélation temporelle,
l’antériorité), C’est le point de vue de la grammaire traditionnelle ; b) ou bien comme
opposition aspectuelle : non achèvement/achèvement. C’est le point de vue de G.
Guillaume qui envisageait les formes simples comme décrivant une action dans son
déroulement (aspect tensif), les formes composées indiquant l’état postérieur à
l’achèvement de l’action (aspect extensif).
Ce double caractère des formes composées s’explique par le fait que l’idée de
l’antériorité est étroitement liée à la notion de l’achèvement de l’action : une action
achevée à un moment donné se trouve souvent accomplie au point de vue de
l’atteinte par l’action de sa limite intérieure. E. Benveniste souligne le statut double
des formes composées qui forment avec les temps simples deux types de rapports.
Elles expriment la perfectivité (accomplissement de l’action + le caractère actuel de
la situation comme résultat de l’action pour le moment donné) et antériorité – par
rapport au présent - action au passé, prétérit. Dans les conditions concrètes l’une ou
l’autre signification prédomine. Dans la proposition Je ne le vois pas, il est parti
c’est la perfectivité (résultat de l’action) qui est soulignée (=Maintenant il n’est pas
là). Dans Hier, il est parti à 5 heures c’est la signification temporelle du prétérit qui
est accentuée (=Il est parti à un moment concret). A l’avis de V.G.Gak dans les
formes composées c’est la signification de l’antériorité qui prédomine. Les causes en
sont suivantes:
 l’antériorité est une notion plus large que la perfectivité
(achèvement) aspectuelle. Toute action achevée se trouve antérieure par rapport à
l’action postérieure, mais pas toute action antérieure se trouve achevée dans le sens
de l’atteinte de sa limite intérieure. Très souvent un temps composé dénote une
action antérieure sans nuance d’achèvement : Trois mois auparavant, c’est-à-dire à
l’époque où sa mère vivait encore, on l’avait appelé le prince de Bearn. Le contexte
indique qu’il s’agit non pas de ce qu’on l’a nommé ainsi, mais qu’il portait ce titre à
la période précédente. Le processus même est imperfectif. La signification dépend de
la sémantique du verbe et de la construction de la proposition. Avec un V perfectif se
réalise la signification de l’achèvement ; avec un V imperfectif – l’antériorité
temporelle ;
 la signification de l’achèvement est représentée de la façon différente
dans différentes formes composées : elle se réalise presque toujours aux temps
antérieurs, mais elle est moins obligatoire pour les temps composés les plus usités -
le plus-que-parfait et surtout le passé composé ;
 l’insuffisance de la nuance perfective chez les formes composées a
contribué au développement des formes surcomposées qui expriment toujours
l’achèvement, et avec cela les formes surcomposées les plus usitées – passé
surcomposé (il a eu fait) et plus-que-parfait surcomposé (il avait eu fait)

190
correspondent justement aux formes composées où la perfectivité se manifeste de la
façon la moins régulière ;
 comme moyens d’expression de la corrélation
temporelle les formes composées font partie d’un système plus large de formes
verbales indiquant non seulement l’antériorité, mais aussi la simultanéité et la
postériorité. De cette façon, malgré les hésitations possibles, la nature double des
formes composées, on peut conclure que la signification essentielle de ces formes est
celle de la corrélation temporelle et avec cela assez souvent simultanément se réalise
la signification aspectuelle de l’achèvement de l’action, surtout avec des V perfectifs.
2. Temps surcomposés. Les plus usités sont le passé et imparfait
surcomposés (Il a eu fait ; il avait eu fait), plus rarement se rencontrent futur et
conditionnel surcomposés (Il aura eu fait ; Il aurait eu fait). Ils ne s’emploient que
dans la langue parlée. Ils dénotent une action antérieure à celle exprimée par une
forme composée : Quand j’ai eu lu mon livre, je suis sorti ; // Quand il a eu fini de
déjeuner, il s’est endormi. On suppose que ces formes ont apparu pour exprimer une
action achevée antérieure, puisque les formes composées ont commencé à perdre
cette capacité. On peut conclure que si les formes composées expriment avant tout la
corrélation temporelle (antériorité), la fonction essentielle des formes surcomposées
est l’expression de l’aspect perfectif.
3. Temps linéaires/temps ponctuels. En français il y a des formes verbales
qui n’indiquent pas les limites temporelles de l’action (présent, imparfait, parfois on y
inclut futur simple) et celles qui
indiquent la limitation de cadre temporel de l’action (PS, PC). Les premières
s’appellent duratives ou linéaires, les seconds – limitées ou ponctuelles. Certains
linguistes envisagent l’opposition de ces formes dans le plan du passé :
imparfait/PS,PC comme une opposition aspectuelle exprimant non
achèvement/achèvement, caractère duratif/ non duratif de l’action. H. Bonnard
explique la différence entre PS et imparfait de la façon suivante : le premier exprime
un laps de temps embrassé par l’action en sa totalité (Henri IV régna de 1589 à
1610), le second exprime un point sur ce laps de temps (Henri IV régnait en 1604). Il
illustre cela par le schéma suivant:

X
1589 - 1592 - 1595 - 1600 - 1604 - 1608 - 1610

PS englobe tout le laps de temps , il porte un caractère global (non-sécant -


«непресекающий »). Imparfait, marquant un point sur la ligne «coupe» l’action
montrant que le règne d’Henri IV a eu lieu avant 1604 a continué après cette date.
Ces significations, H. Bonnard les appelle respectivement aspect non-sécant et
sécant. Sans doute ces significations sont propres à ces formes temporelles, et ce n’est
pas par hasard qu’à l’imparfait correspond l’aspect imperfectif et au PS/PC – l’aspect
perfectif russes. Mais les significations des formes françaises ont leur spécificité :

191
 à la différence de l’aspect perfectif russe PS et PC peuvent dénoter une
totalité divisée, c’est-à-dire, un procès composé d’une série de procès analogues.
C’est pourquoi ils sont employés à la dénomination d’une action itérative : Plusieurs
jours il revint pour le voir ;
 l’action exprimée par les formes ponctuelles françaises n’est pas
toujours achevée intérieurieurement ; la raison essentielle de leur emploi est
l’achèvement de la limite temporelle au cours de laquelle se déroule l’action. C’est
pourquoi PS et PC peuvent correspondre à l’aspect imperfectif russe. Quand l’action
a un cadre temporel (circonstances du type dix minutes, deux jours, de 4 à 7 heures,
longtemps) ou une limite (jusqu’à minuit), en français s’il s’agit d’un verbe
imperfectif est employé un temps ponctuel, tandis que en russe on emploie l’aspect
imperfectif, puisqu’il s’agit d’une action qui continue (l’aspect perfectif est possible à
la transposition du verbe dans le mode d’action limitatif avec es préfixes по-, про-).
P. ex. : J’ai dormi jusqu’à dix heures - Я (про)спал до десяти часов; J’ai travaillé
hier soir très tard - Я (по)работал вчера допоздна.
De cette façon la totalité de l’action exprimée par les temps linéaires français
touche non l’achèvement intrinsèque du procès, c’est-à-dire, l’atteinte par le procès
de sa limite naturelle, mais plutôt les conditions extérieurs de son déroulement, sa
limitation dans le temps. La signification de cadre temporel (commencement, fin,
commencement et fin ensemble) y est représentée toujours, tandis que celle de
l’achèvement – pas toujours. Tout cela permet de conclure que l’opposition
imparfait/PS,PC exprime de préférence et avant tout une signification temporelle.

1.6.2. Catégorie du temps. C’est une catégorie modificatoire, une des


catégories essentielles du verbe. Elle reflète les significations temporelles les plus
communes - le rapport de l’action : a) au moment de la parole et b) aux autres
actions. Le temps physique se déroule du passé au futur, et le point de repère divisant
le passé et le futur est le présent . Ainsi trois plans temporels se forment-ils :
X
passé présent futur
Le temps grammatical se distingue du temps physique. Le présent physique
n’existe pas réellement : il représente le point d’union du passé et du futur qui se
déplace constamment. Mais le présent grammatical enveloppe un fragment qui inclut
une partie du passé et une partie du futur. Le futur dans la réalité est indéterminé (à la
différence du passé) ; les événements se rapportant au futur sont éventuels. Mais dans
l’activité humaine le futur dénote des événements bien déterminés, autrement les
gens ne pourraient pas planifier leurs actions. Le temps grammatical se distingue du
temps physique aussi par ce que le point de repère peut se déplacer librement, p. ex.
du présent au passé. Cependant le temps réel reste de fond pour le temps grammatical
tout en créant des sèmes potentiels aux formes temporelles.
Le système temporel de l’indicatif inclut les oppositions suivantes :
 temps absolu où l’on distingue trois plans : passé, présent et futur ;

192
 corrélation temporelle se composant de trois oppositions :
antériorité, simultanéité, postériorité ; elle est exprimée par des formes composées et
autres formes ;
 temps limité/illimité dans le passé; elle est exprimée par l’opposition
passé simple (passé composé)/imparfait. (Imp/ PS [PC]) ;
 action actuelle/non actuelle dans le passé ; elle est exprimée par
l’opposition passé composé/passé simple (PC/PS) ;
 intervalle temporel : une action proche/éloignée ; il est exprimé par des
formes immédiates.

1. Temps absolu. Cette catégorie dénote le rapport du temps de l’action au


moment de la parole. C’est l’opposition essentielle dans le système temporel et inclut
trois sous-catégories (ou p l a n s, ou époques) : passé, présent, futur. Les formes
verbales sont distribuées entre ces trois plans de la façon inégale : il y a une seule
forme temporelle pour le plan du présent (présent), trois formes pour le plan du futur
(futur simple, antérieur, immédiat) et toute une série de formes pour le plan du passé
(PC, PS, passé immédiat, imparfait, plus-que-parfait, passé antérieur, passé et futur
immédiats dans le passé).
Le présent occupe la place centrale dans le système temporel verbal . C’est une
forme morphologiquement et fonctionnellement non marquée : à la neutralisation elle
remplace d’autres formes.
La polysémie de la forme temporelle verbale. Au sein du même plan
temporel une forme verbale peut exprimer des actions de durée différente. P. ex. le
présent peut dénoter : a) présent précis (ponctuel) : Qu’est-ce que tu fais là ? – Je
répare mon poste de radio. La coïncidence du moment de l’action avec le moment
de la parole est propre surtout aux verbes performatifs où l’accomplissement de
l’action se manifeste dans l’acte même de la parole : j’ordonne, je promets etc.; b)
présent prolongé enveloppant116un certain laps de temps : Il dort ; c) présent itératif ou
habituel : Il vient tous les jours à 8 heures. Les temps futurs et passés dénotent aussi
des actions précises, prolongées ou itératives (habituelles).
Entre les plans temporels il n’y a pas de cloisons étanches. P. ex. le présent,
incluant une partie du passé et une partie du futur, distingue un présent étendu
(расширенное или инклюзивное) qui peut inclure ou bien une partie du passé :
Voilà deux jours que tu me fuis ou bien une partie du futur: Je reste ici jusqu’à
ce que vous reveniez.
Dans la parole on voit souvent l’emploi des formes de tous les trois plans dans
des fonctions s e c o n d a i r e s.
Schématiquement la possibilité du changement des significations des formes
verbales peut être représentée de la façon suivante :

193
As- Mo
Passé Prése Futur opposition pect da-
nt lité

neutralisati
on

Les flèches verticales montrent les formes possibles de la neutralisation. Les


flèches horizontales indiquent la transposition temporelle – l’emploi de la forme
temporelle dans la signification d’un autre plan temporel. Les flèches supérieures
indiquent la transposition de la forme verbale en catégorie de l’aspect ou de la
modalité.
Neutralisation sémantique (généralisation). Elle a lieu à la nécessité de
dénoter une action atemporel ou une propriété de l’objet. A ces fins on emploi
d’habitude le présent (appelé absolu, omnitemporel, panchronique, gnomique) : La
terre tourne.
Pourtant il y a des cas où cette signification peut être exprimée par la forme du
passé (surtout avec l’adverbe toujours) ou du futur : Qui ne sait se borner ne sut
(saura) jamais écrire. Cette possibilité d’employer aussi la forme du futur prouve sa
neutralisation.
Facteurs de la transposition sémantique (emplois figurés) des formes
temporelles. Ce sont :
 situation. Elle seule peut montrer que l’action se rapporte à un autre
plan temporel, p. ex. : Quand est-ce que je te vois ? où la situation montre que
l’action se rapporte au futur ;
 compléments circonstanciels de temps. Dans les phrases :Tu viens
souvent ? // Tu viens ce soir ? le présent dénote respectivement le présent itératif et
le futur. A la base de ce phénomène se trouve l’accord sémantique de la forme
verbale et du Ccirc. Ce dernier
117 plus concret et déterminé sémantiquement « passe»
son sème temporel à la forme verbale sémantiquement plus mobile. P. ex. : Hier je
rentre, et qu’est-ce que je vois ? (temps passé) // Demain, je rentre tard (temps au
futur) ;
 sémantique du verbe. Surtout est importante la distinction des V
perfectifs et imperfectifs. Le présent des V imperfectifs dénote d’habitude le présent
(Je mange), tandis que chez les V perfectifs il dénote souvent le futur (J’arrive !) ;
 formes temporelles dans la proposition voisine (le contexte
morphologique). Si la proposition précédente contient un V au passé, le présent des
propositions postérieures dénote souvent une action au passé : Donc mon frère et ma
belle-soeur étaient ici. Au moment de se mettre à table, ma belle-soeur s’aperçoit
qu’elle a oublié ses pilules. Je me propose pour aller les chercher ;

194
 conjonctions et types de propositions. P. ex. dans les deux parties de la
proposition de condition le présent peut exprimer une action se rapportant au plan du
futur : Si tu bouges, je t’assomme et jette par la fenêtre.

2. Corrélation temporelle. Cette catégorie (appelée encore la taxis) exprime


les rapports d’ordre (порядковые) entre les actions et inclut trois sous-catégories :
simultanéité, antériorité et postériorité. Les formes temporelles exprimant ces
significations s’appellent temps relatifs.
Le temps de l’action peut être marqué en partant des points de repère suivants :
passé présent futur
O X O
C A B

D – postériorité par rapport au passé


La corrélation temporelle avec le moment de la parole (A) est exprimée par les
temps absolus, celle avec les points (B,C,D) – par les temps relatifs :
Plan Corrélation temporelle
temporel antériorité simultan postériorité
éité
futur (B) futur - -
antérieur
passé (C) plus-que- conditionnel
parfait imparfait présent
passé (futur dans le
antérieur passé)
passé futur immédiat
immédiat dans le passé
dans le passé
postérior conditionnel
ité par passé (futur
rapport antérieur
au passé dans le
(D) passé)
P. ex. Rambert dit (passé), qu’il avait encore réfléchi (antériorité) qu’il
continuait à croire ce qu’il croyait (simultanéité), mais que s’il partait, il aurait
honte (postériorité).
De ce tableau il résulte que :
 il y a le plus de formes pour le plan du passé et pour l’antériorité. La
simultanéité et la postériorité sont exprimées par des formes appropriées seulement
dans le plan du passé ; dans le plan du futur le futur simple dénote la simultanéité
aussi bien que la postériorité ;

195
 il y a des formes spéciales seulement pour la dénomination de
l’antériorité ; pour l’expression de la simultanéité et de la postériorité on emploie
d’autres formes dans leurs fonctions secondaires (imparfait, conditionnel) ;
 la catégorie de la corrélation temporelle englobe non seulement les
formes verbales composées, mais aussi autres formes.
Problème de la concordance des temps. La catégorie de la corrélation
temporelle se manifeste de la façon la plus claire dans la concordance des temps,
c’est-à-dire, l’emploi des formes temporelles dans la subordonnée en fonction du
temps dans la principale. En nous rendant compte des règles de la concordance des
temps comme faits de
la langue, il faut remarquer que dans la langue moderne, surtout dans le
langage parlé on voit bien des écarts des règles classiques de la concordance qu’on
peut réunir en deux groupes :
 les écarts dus au contenu de la subordonnée. Si elle exprime une
vérité commune, atemporelle, elle conserve le présent même si dans la principale il y
a le passé : Madame d’Espard … savait qu’on ne laisse pas ignorer longtemps une
médisance à ceux qu’elle blesse.
 les écarts dus à la forme de la principale. La concordance ne se fait pas
souvent avec le PC dans la principale : Il a dit qu’il est en train de lire (a lu, lira) ce
livre. Cela est lié aux particularités du PC : sémantique (lien avec le moment de la
parole) et morphologique (le forme du présent de l’auxiliaire). Voilà pourquoi assez
souvent la concordance avec le PC se fait comme avec le plan du présent et non du
passé.
Ces écarts montrent que la concordance des temps n’est pas seulement une
assimilation formelle, mais aussi l’accord des significations des formes temporelles
dans une phrase complexe.
3. Limitation du temps de l’action. La forme temporelle peut représenter une
action ou bien comme limitée ou bien comme non limitée dans le temps. Cette
distinction rapproche de la distinction aspectuelle mais ne coïncide pas
complètement avec cette dernière. Le présent est un temps non limité, futur est neutre
à l’expression de cette signification : ici le caractère du déroulement de l’action est
déterminé en grande partie par la sémantique du verbe : les V perfectifs montrent la
limitation de l’action dans le temps, les V imperfectifs - sa non limitation. P. ex. : Il
viendra à deux heures (action limitée dans le temps) ; Après le déjeuner, il dormira
(une action prolongée). Il en est autrement dans le plan du passé où ces significations
sont exprimées par des formes différentes.
La non limitation de l’action dans le temps est exprimée par le temps linéaire
imparfait, la limitation – par les temps ponctuels PS ou PC. P.ex. : Il travaillait quand
je suis entré et Il a travaillé deux heures avant de s’en aller.
Cette opposition : temps limité/non limité de l’action se manifeste de la façon la
plus claire si elle coïncide avec l’opposition des V imperfectifs/perfectifs:

V imperfectif A a temps non limité


196
(imparfait)

V perfectif B b temps limité


(PS / PC)
A la combinaison A ---- a : un V imperfectif (parler, dormir, vivre, manger
etc.) avec un temps non limité (imparfait), aussi bien qu’à la combinaison B ---- b: un
V perfectif (entrer, mourir, tomber etc.) avec un temps limité (ponctuel – PS, PC) se
réalise la s i g n i f i c a t i o n p r i m a i r e du verbe et de la forme
temporelle, c’est-à-dire, l’expression de la limitation/non limitation du temps de
l’action.
L e s f o n c t i o n s s e c o n d a i r e s de l’opposition limitation/non
limitation du temps de l’action se manifestent au cas de l’asymétrie, de la divergence
entre le sens du verbe et le sens de la forme temporelle.
 A ---- b. Si un verbe imperfectif est employé dans un temps limité,
l’action est représentée comme une action limitée dans le temps et avec cela la
limitation peut toucher ou bien son moment initial, ou bien son moment final, ou bien
peut envelopper toute l’action, la limitant des deux côtés. Le verbe reçoit
respectivement la signification initiale (начинательное) : Il chanta Он запел ;
finale (терминативное) :Il chanta (une chanson) Он спел; limitative
(ограничительное) : Il chanta une heure Он (про)пел час et itérative
(повторяющееся) : Trois fois de suite, il chanta la même chanson Три раза подряд
он (с)пел ту же песню.
 B ---- a. Si un verbe perfectif est employé à l’imparfait, l’action
ponctuelle est représentée comme procès. Un tel emploi de l’imparfait s’appelle
imparfait stylistique (pittoresque ou «de cinéma »). L’action se ralentirait, se
présenterait comme procès dont l’interlocuteur devient témoin. D’habitude
l’imparfait stylistique est employé à l’indication du moment exact et même de la date
concrète de l’action : En 1804, Bonaparte mettait fin à la I ère République française -
В 1804 году Бонапарт покончил с Французской республикой. Ici l’indication du
moment de l’action et la perfectivité du verbe s’opposent à la signification durable de
l’imparfait ce qui « étend» l’action.
Le problème de l’imparfait. L’imparfait représente une forme temporelle très
compliquée pour l’analyse à la suite de la grande diversité de ses emplois. Il est
douteux de trouver un seul dénominateur (знаменатель) pour tous les emplois de
l’imparfait. Sans nous arrêter spécialement aux différents points de vue sur la nature
de cette forme, notons que l’imparfait et les temps ponctuels (PC, PS) accomplissent
des fonctions différentes dans la narration. Le PC et le PS montrent le changement de
l’action, la succession d’une action par une autre. L’imparfait est employé pour la
description, il crée le fond pour l’action. L’imparfait pittoresque reçoit dans la
narration une fonction spécifique. Ralentissant la marche du temps, il attire
l’attention à l’action, la met en relief, fait une sorte de photo instantanée d’un
fragment de l’action. Très souvent, il ouvre la narration ou bien la termine. Dans le
premier cas il souligne qu’il va se passer qch ; dans la position finale il souligne la
197
conséquence, résume les événements antérieurs. P. ex. : Un mois plus tard, Le
Broquet épousait la Clope.
4. Actualité/non actualité de l’action. La langue possède des formes
spéciales pour marquer l’importance de l’action pour les interlocuteurs et son lien
avec le moment de la parole. C’est surtout important pour les événements du plan du
passé. En linguistique générale dans ce but on distingue le parfait et l’aoriste. Le
parfait installe le lien direct entre une action passée et le moment de la parole.
L’aoriste dénote une action passée comme n’ayant pas de lien avec le moment de la
parole. C’est l’opposition des formes PC/PS qui reflète la distinction des
significations perfective et aoristique. En français moderne cette opposition a souffert
certaines modifications ce qui est lié à l’histoire du développement des formes
temporelles de l’indicatif. Sans détailler différents points de vue sur le caractère et la
nature de l’opposition PC/PS, notons que la plupart des grammairiens voient la
signification essentielle de cette opposition en expression de l’a c t u a l i t é/n
o n – a c t u a l i t é de l’action pour le moment de la parole ; à cette dernière au
cours de l’évolution se sont joints d’autres aspects sémantiques : parole quotidienne
(PC)/narration historique (PS) ; langage parlé (PC)/langue écrite, style livresque
(PS).
Pour conclure on peut dire que trois formes temporelles : PC,PS, imparfait font
partie d’oppositions différentes : l’opposition «temps ponctuel/temps linéaire»
détache PC et PS de l’imparfait ; l’opposition «action actuelle/non
actuelle» distingue PC et PS (auquel se joint le passé antérieur). L’imparfait reste
indifférent à cette dernière opposition bien que, se rapportant au plan du passé, il
dénote une action moins actualisée que le PC.
5. Intervalle temporel. Il est exprimé par l’opposition PC/passé immédiat
(Pim), FS/futur immédiat (Fim).
Il y a des points de vue différents en ce qui concerne leur côté formel aussi
bien que leur signification. Au point de vue formel on les traite comme :
 formes analytiques verbales qui doivent faire partie du paradigme
verbal ;
 périphrases verbales ne faisant pas partie du paradigme verbal.
Au point de vue de leur sémantique il y en a aussi deux :
 elles s’opposent aux autres temps par leur sens temporel et comme telles
expriment un intervalle temporel ;
 elles ont des significations aspectuelles de préférence. Au Fim on
attribue aussi une signification modale.
L’analyse du fonctionnement de ces formes laisse voir en elles des formes
analytiques verbales bien qu’elles ne se combinent pas aussi librement avec les
autres catégories grammaticales comme le fait la forme analytique du type (il) a fait.
Les temps immédiats dénotent des actions plus proches du moment de la
parole. Mais il n’y a pas de parallélisme absolu entre le Pim et le Fim. Le Pim
exprime un passé proche pour les V perfectifs de préférence (Il vient d’arriver) où il
contient une nuance perfective. La distinction du FS et du Fim ne revient pas (не
198
сводится) à l’intervalle temporel seul. Elle se détermine aussi par la modalité (le
Fim dénote une action plus déterminée, inévitable) ; par l’aspect (le Fim souligne la
phase initiale de l’ action future, le FS – sa phase finale. Comparez : Il va lire ce
livre, mais Je suis sûr qu’il lira ce livre avec plaisir) ; par le style (le Fim est propre
surtout au langage parlé, le FS s’emploie dans tous les styles).

1.6.3. Catégories de la personne, du nombre et du genre.


1.6.3.1. Catégorie de la personne. Elle exprime le rapport entre le sujet de
l’action et le sujet parlant et inclut trous sous-catégories : I ère, II ème et III ème
personne. La I ère personne indique que le sujet de l’action coïncide avec le locuteur
(J’ai mangé) ou l’inclut (Nous avons mangé), la II ème personne rapporte le sujet de
l’action à l’allocutaire (Mange ! Avez-vous mangé ?) et la III ème indique que le sujet
de l’action n’inclut ni locuteur ni allocutaire (Il mange). Les trois personnes forment
une hiérarchie incluant deux types d’oppositions basées sur les marques de la
« personnalité» et de la «subjectivité». La marque « personnalité» oppose la I ère et la
II ème personne à la III ème: la I ère et la IIème personne se rapportent toujours aux objets
animés, la III ème peut indiquer tout objet. La marque «subjectivité» oppose la I ère
personne (mocuteur) à la II ème (allocutaire).
Particularités structurales de l’expression de la personne. Dans le plan de
l’expression la personne du verbe en français est très spécifique : à quelques
exceptions près une forme personnelle du verbe ne s’emploie pas de la façon
autonome, mais avec des pronoms personnels conjoints (je, tu, il etc.) ou avec un
sujet exprimé par un N (Pierre parle). De cette façon la personne a très souvent la
double expression : par une flexion verbale et un pronom personnel conjoint (Nous
parlons). Il y a différents points de vue sur cette construction :
 le pronom est une flexion verbale préposée faisant partie de la forme
verbale et formant un « morphème intermittent» nous … ons pareil à ai … é dans
J’ai parlé ;
 le pronom est envisagé comme un mot outil faisant avec la forme
verbale un seul terme de proposition pareil la combinaison prép. + art. + N. Dans ce
cas Je parle et même Il parle sont traités comme des propositions à un terme
essentiel ;
 le pronom est traité comme un terme de proposition isolé bien que
outil et la combinaison Il parle forme une proposition à deux termes. Il y a bien des
arguments en faveur du dernier point de vue.
En français où le verbe se modifie d’après la catégorie de la personne les
terminaisons ont la double fonction :
a) à l’absence du sujet elles reçoivent la fonction de la corrélation de l’action
avec le sujet : Parlons ! Parlez ! Parle ! ou il indique le sujet de la façon autonome ;
b) à la présence du sujet elles reçoivent la fonction des marques accordantes
du verbe avec le sujet : nous parlons, vous parlez, il parle.

199
La particularité du français se manifeste en ce que la première fonction (a)
n’est propre qu’à l’impératif. Dans tous les autres cas cette catégorie est de préférence
formelle et modificatoire.
1.6.3.2. Catégories du nombre et du genre. La sémantique de la catégorie du
nombre verbal ne se distingue pas de celle des pronoms.
La catégorie du genre chez le verbe a un caractère asémantique. Elle se
manifeste :
a) dans les temps composés conjugués avec être : Elles sont venues ; Elle s’est
repentie ;
b) dans la voix passive : Elle a été invitée ;
c) dans les temps composés avec avoir à la préposition du Cod : La lettre qu’il
a écrite n’est pas arrivée. Dans ce dernier cas le nombre et le genre ont une fonction
purement formelle et ne sont pas marqués dans le prédicat verbal composé : les
lectures que j’ai commencé à faire.

1.6.4. La catégorie de la voix représente une catégorie lexico-grammaticale


reflétant les rapports entre le sujet et l’objet de l’action exprimés dans la forme du
verbe. Dans le plan du contenu la voix distingue un ensemble de significations
diathésiques (A et B marquent respectivement le sujet et l’objet sémantiques ; ø –
absence du sujet ou de l’objet.
 A  ø. La voix moyenne, dénotant une action, concentrée dans le
sujet : Pierre lit beaucoup.
 A  B. La voix active dénotant une action, passant sur l’objet :
Pierre lit un livre.
 B  A. La voix passive montrant que le sujet grammatical indique
l’objet réel de l’action : Ce livre est lu par tous les élèves.
 A  ø. La voix réfléchie dénotant une action dont l’objetse trouve en
même temps son sujet : Elle se regarde dans la glace.
 A  B. La voix réciproque dénotant une action concommitante de
plusieurs sujets qui passe d’un d’eux sur un autre: Pierre et Jean se saluent.
 A  B . La voix factitive (causative) montrant que le sujet incite
l’objet à faire une action : Pierre a fait venir Jean.
 ø  A. La voix impersonnelle représentant le sujet comme objet
d’une action impersonnelle: Il est arrivé un train.
Mais cela ne signifie pas qu’en français il y a sept voix morphologiques du
verbe. Leur existence dépend du caractère de la forme, exprimant cette signification.
La possibilité de la formation de la voix dépend de la signification du verbe. Avant
tout les significations diathésiques sont liées à la transitivité/intransitivité du verbe.
La transitivité représente pour la catégorie de la voix le fondement sémantique pareil
à la nombrabilité pour la catégorie du genre des substantifs. Ainsi la signification
moyenne est liée à l’intransitivité du verbe. Les significations active, passive,
réfléchie et réciproque sont formées généralement des verbes transitifs. Les voix sont

200
corrélées et reversibles entre elles. La voix active peut être transformée en voix
passive et réfléchie : La mère lave son enfant  L’enfant est lavé par sa mère 
L’enfant se lave. La voix impersonnelle est corrélée avec la voix moyenne et ne peut
être formée que des verbes intransitifs.
Les significations diathésiques s’entrecroisent entre elles ; parfois il est assez
difficile de les distinguer. Ainsi toute absence de l’objet déplace le verbe du côté de la
signification moyenne (= intransitive). C’est pourquoi très souvent une forme
pronominale exprime la voix moyenne. Par exemple : Cet enfant peut s’habiller seul
(voix réfléchie); Cette femme sait s’habiller (voix moyenne). La voix passive aussi à
l’absence du complément d’agent reçoit la signification moyenne. Par exemple : La
porte sera ouverte par la concierge (voix passive) ; A 8 heures la porte sera ouverte
(signification moyenne, l’état).

1.6.4.1. Problèmes théoriques des voix. Le système des voix est caractérisé
par l’asymétrie, puisque, d’un côté, la même signification peut être exprimée par des
formes différentes et de l’autre, la même forme peut avoir des significations
différentes. Par exemple, en français il n’y a pas de marques spéciales des
significations active et moyenne. La distinction des voix est donc déterminée par la
présence des formes correspondantes. En français il y a cinq formes auxquelles on
pourrait attribuer des significations diathésiques : forme active (il lave), forme
passive (il est lavé), forme pronominale (il se lave), forme causative (il fait laver),
forme impersonnelle (il arrive un train). Le problème consiste en leur interprétation
ou bien comme des formes morphologiques du verbe ou bien comme des formations
syntaxiques. C’est seulement dans le premier cas qu’on peut parler de la voix comme
d’une catégorie grammaticale. Il y a au moins 4 interprétations différentes des
formes de voix :
 opposition de trois formes: (lave/est lavé/se lave) exprimant les voix
active, passive et réfléchie (Bogomolova);
 opposition de deux formes : active/passive ; la forme réfléchie n’est
pas envisagée comme une forme spécifique de voix et est distribuée entre active /
passive ( Wagner–Pinchon);
 opposition des formes: active/pronominale (Stéfanini);
 opposition de quatre formes : active/passive/ pronominale /factitive.
Dans ce cas le syntagme faire laver est envisagé comme la forme morphologique du
verbe (Référovskaïa –Vassiliéva);
 ni forme passive ni forme pronominale ne sont envisagées comme des
formes spécifiques de la voix ce qui mène à la négation de l’existence de la voix
comme catégorie morphologique. Dans ce cas on avance le point de vue que les
rapports diathésiques doivent être examinés dans la sphère de la syntaxe et non de
la morphologie verbale (F. Brunot; Sauvageot; Riegel et al. ; Wilmet).
L’essence des significations diathésiques se manifeste en ce qu’à la voix active
le sujet grammatical et le sujet sémantique (source de l’action) coïncident (Les

201
ouvriers construisent une maison), tandis que à la voix passive le sujet grammatical
dénote l’objet de l’action (La maison est construite par les ouvriers) et qu’aux voix
réfléchie et réciproque le sujet grammatical inclut en même temps le sujet et l’objet
sémantiques. Ces significations peuvent être exprimées de façons différentes :
syntaxiquement, morphologiquement, lexicalement. Le changement de la corrélation
entre les actants sémantiques (sujet, objet) et syntaxiques (sujet grammatical,
compléments) indifféremment aux moyens d’expression s’appelle diathèse. Ce
phénomène est étudié dans la syntaxe. La voix dans la linguistique est traitée de deux
manières : de façon large et étroite : dans le premier cas il coïncide avec la notion de
la diathèse, dans le second la voix ne représente que les moyens morphologiques de
transformations ; dans ce cas elle fait partie de la diathèse. En grammaire française on
ne distingue pas toujours nettement la voix morphologique et la diathèse et on appelle
voix tout moyen de transformation des rapports sujet-objet. Par exemple, J. Dubois
décrit deux types de transformation passive de la proposition Le soleil jaunit les
papiers: a) les papiers sont jaunis par le soleil ; b) les papiers jaunissent au soleil.
Dans les deux cas nous sommes en présence d’une diathèse, mais dans a) cette
transformation est accompagnée de transformation formelle du prédicat (jaunit 
sont jaunis), dans b) – il n’y a pas de transformation (à l’exclusion de la signification
du nombre). La seconde transformation est du caractère sémantico-syntaxique, tandis
que la première – du caractère morphologique. Ainsi tout le problème de la catégorie
de la voix se réduit à la détermination de la nature des formations analytiques : être
lavé, se laver, faire laver. Enterprêtant faire laver comme une formation syntaxique,
analysons les structures être lavé (le soi-disant passif analytique) et se laver (la
forme pronominale).

1.6.4.2. Construction être + participe passé et le problème de la voix


passive. La négation de l’existence de la voix passive est argumentée de la façon
suivante :

 le passif n’a pas sa propre forme d’expression en raison du


caractère polysémique de la construction être + PII : elle exprime un temps verbal
de l’actif avec un PII formé des verbes intransitifs (Elle est venue), un prédicat
composé avec un PII formé des verbes pronominaux (Elle est évanouie) et c’est
seulement avec des PII126 formés des verbes transitifs qu’elle peut exprimer le passif
(Elle est aimée). Mais ici on peut voir l’homonymie grammaticale : la fonction est
déterminée par la signification du verbe dont est formé le participe ;
 d’autre part il y a des verbes transitifs (p. ex. avoir) qui sont
incapables de former cette construction. Cependant toute catégorie peut avoir des
exclusions. P. ex. il y a des adjectifs qui ne changent pas d’après la catégorie du genre
(aquilin, crasse), certains verbes défectifs n’ont pas certaines formes de la personne
ou du temps etc. Mais cela ne signifie pas qu’il faut nier la présence de la catégorie
du genre chez les adjectifs ou des catégories de la personne ou du temps chez le verbe
comme PdD. En même temps la construction être + participe passé peut être formée
202
de certains verbes intransitifs (Vous serez pardonné), aussi bien que d’une
construction impersonnelle (Il sera procédé à ...) ;
 la construction ne représente pas un tout morphologique, car le PII
peut être remplacé comme adjectif par le pronom le, p. ex. : Elle est jeune  Elle
l’est. Elle est aimée  Elle l’est. Mais en présence du complément d’agent (qui est
la marque caractéristique de l’expression de la signification passive) un tel
remplacement est impossible : *Elle l’est de tous. Avec cela le verbe être peut être
omis ou remplacé par un autre verbe-copule : La vedette est (se trouve, se voit)
entourée de ses admirateurs. Peut-on considérer est entourée comme forme
morphologique du verbe étant donné que se trouve (se voit) entourée soit un prédicat
nominal incontestable? En principe une forme analytique perrmet cette sorte de
substitution. A comparer : Il est arrivé enfin – forme morphologique du verbe et Il se
voit enfin arrivé – prédicat composé nominal ;
 la construction ne représente pas une unité sémantique. Le PII se prête
facilement à l’adjectivation en formant avec le verbe être un ensemble égal à un
prédicat nominal composé. Très souvent un PII et un adjectif fonctionnent comme
des termes similaires : Et plus, nous sommes civilisés, intelligents, raffinés.
De cette façon la signification concrète de la construction dépend de plusieurs
facteurs : sémantiques (perfectivité/imperfectivité du V), morphologiques (temps
composé/temps simple), syntaxiques (présence du complément d’agent ou des
circonstances généralisantes du type tous les jours) aussi bien que du contexte ce qui
peut être représenté de la façon suivante :

être + participe passé

verbe imperfectif verbe perfectif


passif
temps composé temps simple
passif

complément circonstance contexte


d’agent généralisante
passif passif passif

Un V. imperfectif forme toujours le passif (Il est critiqué), un V. perfectif peut


former un prédicat nominal avec une nuance résultative (La séance est terminée). Un
V. perfectif dans un temps composé forme le passif (le temps composé souligne le
procès ayant mené à ce résultat : La cruche a été cassée), Un V. perfectif dans un
temps simple forme un prédicat composé (puisque le temps simple exprime l’état : La
cruche est cassée. Un V. perfectif dans un temps simple forme le passif à la
présence :
a) d’un complément d’agent (p. ex. : Le château est restauré – prédicat
composé ; Le château est restauré par une équipe d’ouvriers – passif) ;
203
b) d’une circonstance généralisante, soulignant le procès et non son résultat (à
comparer : La boîte aux lettres est vidée – résultat, non passif ; La boîte aux lettres
est vidée tous les jours – procès, passif) ;
c) du contexte et de la situation qui jouent aussi un grand rôle : la phrase Le
livre est lu en fonction du contexte peut être comprise ou bien comme résultat
(прочитана), ou bien comme procès (читается).
De cette façon la polysémie ne peut pas témoigner contre la reconnaissance de
la construction être + PII de la forme passive du verbe en raison du caractère
polyfonctionnel de toute forme grammaticale. Voilà pourquoi nous allons envisager
la construction être + PII comme forme morphologique de l’expression du passif. Et
puisque toute forme manifeste sa spécificité en opposition paradigmatique aux autres
formes, la possibilité de la transformation ‘actif/passif ’ est le critère essentiel de la
présence de la voix passive.
Fonctions de la forme être + PII. La fonction primaire de cette forme est
l’expression de la voix passive qui se manifeste en changement de l’orientation de
l’énoncé. L’objet sémantique, qui à la forme active occupe la position du
complément, à la forme passive est le sujet grammatical. Cette construction se divise
en deux types:
 à t r o i s t e r m e s : Un camion me double  Je suis doublé par le
camion. Elle sert à souligner le caractère rhématique du sujet sémantique (ici :
camion) qui forme un complément indirect introduit par la préposition par (ou de).
La présence du complément d’agent témoigne toujours de la fonction du passif de la
construction être + PII.
 à d e u x t e r m e s, sans complément d’agent. Ici c’est le verbe qui
reçoit le caractère rhématique (Les pneus seront réparés) ou bien la circonstance :
Ces voitures sont faites avec soin.
La fonction essentielle communicative de cette construction est l’élimination
de la dénomination du sujet réel de l’action. Ce dernier est éliminé ou bien en raison
de son indétermination (on, quelqu’un) ou bien au contraire, en raison de sa
redondance parce qu’il est connu par les interlocuteurs et sa dénomination devient
superflue. P. ex. : Les devoirs sont terminés, les enfants peuvent aller se promener.
Cette construction (à deux termes) peut aussi être transformée en construction active
mais le sujet de cette dernière sera exprimé ou bien par le pronom personnel indéfini
on, ou bien par le substantif pris dans la situation extralinguistique, p. ex. : La levée
de la boîte aux lettres est faite trois fois par jour  On fait la levée de la boîte …ou
 Le facteur fait la levée de la boîte …
Cette construction est plus usitée que la première mais l’absence du sujet
sémantique retouche le caractère actif du procès ; la construction être + PII
commence à exprimer l’état de l’objet sémantique (=sujet grammatical) comme
résultat d’une action. Donc, ici dans son emploi le plus usité la construction perd sa
spécificité verbale.
Fonctions secondaires de la forme être + PII. Ici le passif reçoit la fonction de
l’actif, dénotant un état, une caractérisation du sujet. Cette fonction se manifeste
204
seulement dans les constructions à deux termes, le plus souvent avec un sujet
grammatical animé. Cette fonction est marquée par l’absence de la corrélation avec la
forme active. P. ex. Il est fatigué ne peut pas être envisagée comme dérivée de la
proposition On l’a fatigué. C’est une construction moyenne (du type Il est malade)
qu’il faut classer parmi les prédicats nominaux. La même chose avec Le directeur est
occupé ; Elle est enrhumée. Cependant ici le PII conserve le lien sémantique avec le
verbe correspondant.
La lexicalisation de la construction être + PII se manifeste au cas où le PII
perd le lien direct avec le verbe : Il est toqué ; Elle est indisposée ; Je suis perdu.

1.6.4.3. Verbes pronominaux et le problème de la voix réfléchie. Les


difficultés de l’étude théorique de la forme pronominale du verbe en français
s’expliquent par les particularités de sa structure aussi bien que de son contenu.
Dans le plan structural le pronom réfléchi se ne se distingue en rien des pronoms
conjoints me, te (à la différence du russe où la marque de la réflexivité -ся se
distingue formellement des pronoms autonomes меня, тебя). Cependant deux
marques distinguent la forme pronominale du groupement libre du verbe avec un
pronom : l’emploi de se (au lieu de le, lui, etc) à la III ème personne – Il l’a blessé и Il
s’est blessé et l’emploi dans les formes composées de l’auxiliaire être au lieu d’avoir
(Il m’a étonné и Il s’est étonné). Mais ces particularités ne représentent pas une si
grande importance: p. ex. être s ’emploie aussi avec certains verbes non-
pronominaux :Il est venu. En ce qui concerne le côté significatif, la forme
pronominale se caractérise par la polysémie. Voilà pourquoi certains linguistes
l’envisagent comme une forme particulière lexicale et non grammaticale. Ceux qui la
traitent de forme diathésique discutent sur la priorité en elle de la signification
réfléchie ( Damourette et Pichon, Stéfanini) ou bien passive (Dubois, Martinet).
Dans le plan sémantico-grammatical il y a une différence très importante entre les
formes pronominale et passive. La forme passive indique que l’agent de l’action
représente une substance étrangère au sujet grammatical (Il a été blessé
involontairement par son voisin), ou bien que l’agent est absent (Il est blessé). La
forme pronominale montre que le sujet (grammatical et sémantique) non seulement
est soumis à l’action mais il y participe (Il s’est blessé), il a « sa part de
responsabilité » pour cette action. De cette façon la forme pronominale occupe sa
place dans l’ensemble des formes diathésiques, se distinguant de l’actif aussi bien
que du passif et en même temps unissant leurs propriétés. Tout cela permet de la
désigner comme la forme de la voix réfléchie.
1. Fonctions primaires de la forme pronominale. La fonction primaire de la
forme pronominale est l’expression des voix réfléchie et réciproque où le sujet de
l’action est en même temps son objet. La formation de la voix réfléchie est un
phénomène grammatical qui n’est pas lié aux différences lexicales à une seule
exception que le verbe transitif doit exiger un sujet animé capable de produire une
action active par rapport à lui-même. Les marques du réflexif sont :

205
 la possibilité de la substitution des pronoms me, te, se par les formes
moi, toi, lui (-même) : Pierre s’admire  Pierre n‘admire que lui ;
 la possibilité de l’emploi de l’adverbe du type volontairement, qui
souligne l’activité du sujet. Par cela la voix réfléchie se distingue de la moyenne : Il
s’est blessé en tombant (moyenne) ; Il s’est blessé volontairement (réfléchie).
Il en y a deux constructions : directe (Il se lave) et indirecte (Il se lave les
mains ; Il se nuit).
La voix réciproque se forme presque des mêmes verbes que la voix réfléchie,
mais le sujet grammatical 130
y est toujours au pluriel. Elle peut être complétée par les
éléments l’un (à) l’autre, mutuellement etc : Ils se regardent (l’un l’autre). La voix
réciproque a aussi deux constructions : directe (Ils s’admirent) et indirecte : (Ils se
nuisent).
2. Fonctions secondaires de la forme pronominale. Elles se manifestent en
ce que cette forme reçoit la signification des catégories opposées : du passif ou de
l’actif :
 le passif pronominal a comme marque la transformabilité en
construction active. Il peut avoir deux types de constructions :
- à t r o i s t e r m e s avec un agent exprimé. Ici l’agent joue un
rôle moins actif qu’au passif analytique ; il ne peut pas être exprimé par un nom
animé et il est lié non par la préposition par, mais par d’autres prépositions : à, avec,
de, ayant plutôt la signification circonstancielle ou instrumentive qu’agentive :
L’humidité gâte les fruits  Les fruits se gâtent à l’humidité. Tout amuse les enfants
 Les enfants s’amusent de tout ;
- à d e u x t e r m e s qui se caractérise par :
a) l’absence du sujet puisque le sujet réel est indéfini (on) : Ce journal se
vend partout  On vend ce journal partout ;
b) un sujet non-animé puisque un sujet animé auprès le verbe pronominal
forme la voix réfléchie : Cette étoffe se lave bien (passif) et Cet enfant se lave bien
(réflexif).
Le passif pronominal rend le sujet grammatical plus actif que le passif
analytique. Dans la forme du présent il s’emploie très souvent pour exprimer une
action ou une propriété généralisée et par cela il reçoit une nuance modale déontique
(необходимость) ou de possibilité : Les erreurs, ça se paie ; Ce livre se lit
difficilement ; Ça se voit rarement.
Les deux types du passif se trouvent dans les rapports de la distribution
complémentaire : chez les V. perfectifs la signification du présent est exprimée par un
passif pronominal (La maison se construit), la signification du passé – par un passif
analytique (La maison est construite) ;
 la forme pronominale peut avoir la fonction de la voix active. Dans ce
cas-là elle exprime une action « moyenne ». Cette signification se forme chez les V.
transitifs : rendre  se rendre ; lever  se lever; avancer  s’avancer. On les
appelle de pseudoréflexifs ou de réfléchis-moyens. Le pronom se ici est le signe de
l’intransitivité, il marque l’absence de l’objet, la concentration de l’action dans le
206
sujet. Cela les rapproche sémantiquement des V. intransitifs à la forme active. Les
particularités des V. réfléchis-moyens:
a) ils peuvent s’employer avec un sujet grammatical animé aussi bien que
non-animé: Je me lève; Le brouillard se lève (à la différence de la voix réfléchie
qui se réalise auprès un sujet grammatical animé: Je me lave et de la voix passive qui
se réalise auprès un sujet 131
grammaitical non-animé: Ça se vend);
b) ils ne se transforment pas à la voix active parce qu’ils y appartiennent
eux-mêmes ; à la différence du passif ils ne présupposent pas d’’omission du sujet
sémantique ; p. ex. L’équipe s’est réunie n’est pas la même chose que On a réuni
l’équipe ;
c) à la différence du passif ils n’ont pas de limitation temporelle ; on
peut dire : La branche s’est cassée (pseudo-réflexif), mais on ne peut pas dire: *Ce
plat s’est mangé froid (passif).
Fonction asémantique. Le morphème se se désémantise perdant le lien avec
l’expression des rapports sujet-objet, parce que le verbe pronominal n’est pas corrélé
avec un verbe transitif. On y distingue trois cas :
a) se est joint à des verbes intransitifs : s’en aller ; se mourir ;
b) le verbe simple n’existe pas, se représente la partie intégrante de la
forme verbale : s’évanouir ; s’efforcer ; s’envoler ; se repentir ; se désister. De tels
verbes s’appellent essentiellement pronominaux ou réfléxiva tantum ;
c) la forme pronominale, enfin, peut avoir la fonction distinctive distinguant
la signification des verbes : rendre – se rendre ; apercevoir – s’apercevoir de ;
douter – se douter de.
3. Transposition des formes diathésiques. Les trois formes diathésiques –
active, passive, pronominale – forment un paradigme. Elles se distinguent par leur
significations essentielles, mais peuvent avoir les significations des membres
opposés. Cela peut être accompagné de neutralisation des significations quand le
choix de la forme est tout à fait ou presque indifférent : Le pâté a (s’est) moisi. Mais
plus souvent nous nous trouvons en présence de la transposition où le transfert dans
la sphère d’une autre forme est accompagné du changement de la signification. Nous
avons déjà parlé de la polysémie des formes passives et pronominale. Mais la forme
active n’est non plus moins polysémique. A côté de la signification purement active
(Pierre fait ses devoirs), elle peut exprimer la signification moyenne (Pierre dort) et
la signification passive (Pierre reçoit des coups de Paul = Pierre est battu par Paul :
mais : Pierre donne des coups à Paul = Pierre bat Paul). La transposition des formes
diathésiques peut être illustrée de la façon suivante (les fonctions primaires sont
soulignées) :

Significati Formes
ons Active Réfléchie Passive

active Il lit son Il s’est -----


livre arrogé ce
207
droit
moyenne Il dort Il La porte
s’avance est
ouverte
réfléchie ----- Il se lave -----
passive Il Ça se vend Il est
reçoit bien aimé
des
coups

3.6.5. Formes impersonnelles du verbe. Aux formes impersonnelles (FI) du


verbe se rapportent infinitif (Inf), gérondif (G), participe présent (PI) et participe
passé (PII). Elles se trouvent à la périphérie des formes verbales unissant les
propriétés de la forme personnelle du verbe et celles d’une autre partie du discours :
nom (Inf), adjectif (PI et PII), adverbe (G). De la forme personnelle elles se
distinguent par la sémantique, les fonctions syntaxiques et les catégories
morphologiques.
Le trait sémantique commun des FI est qu’elles représentent un processus
comme dépendant d’un autre processus. A la différence des formes personnelles
celles-ci sont dépourvues de la prédication autonome.
A cette particularité sémantique sont liées les propriétés syntaxiques des FI.
Elles expriment une prédication complémentaire, une action dépendant de l’action
principale et accompagnant cette dernière. Voilà pourquoi au point de vue syntaxique
elles sont subordonnées au prédicat : Il est venu pour vous saluer ; Il mangeait tout
en lisant ; Il partit tout épeuré. L’emploi des FI dans la fonction du prédicat
autonome représente leur fonction secondaire.
Aussi entre les FI y a-t-il des différences assez importantes. Si le G caractérise
toujours le prédicat (ce qui souligne ses propriétés adverbiales), l’Inf est caractérisé
par la substantivité et il peut, pareil à N, être l’élément essentiel de la proposition,
c’est-à-dire sujet grammatical : Promettre c’est facile, tenir c’est difficile, tandis que
les participes sont corrélés avec le prédicat tout en caractérisant la substance liée à ce
dernier (son sujet ou l’objet): J’ai rencontré mon ami parlant avec notre professeur.
Les propriétés sémantico-syntaxiques des FI conditionnent leurs particularités
morphologiques. Elles sont dépourvues des deux catégories principales propres à la
forme personnelle qui permettent à cette dernière de former un prédicat autonome : le
temps absolu et le mode. Elles n’ont non plus d’expression morphologique de la
personne ; le sujet sémantique des FI est déterminé par leur lien avec le prédicat, son
sujet ou ses compléments. Les FI ont les catégories :
 du temps relatif (avoir fait, ayant fait) ce qui correspond à leur
fonction essentielle de dénoter une action dépendant d’une autre action exprimée par
la forme personnelle ;
 de la voix (aimer – être aimé ; aimant – étant aimé).

208
Selon la théorie d’actualisation de G. Guillaume les FI reflètent l’étape initiale
la moins actualisée du chronogénèse (génération) de la notion sur le procès. L’Inf.
dénote une action à l’étape antérieure de sa réalisation qui peut avoir lieu mais qui ne
se réalise pas encore. Le PI dénote une action qui est partiellement réalisée mais qui
se trouve encore partiellement à l’étape du devenir, c’est-à-dire, une action en
accomplissement. Le PII représente une action comme complètement réalisée.
1. L’infinitif est la forme verbale sémantiquement la plus abstraite. Elle unit
les traits d’un V et d’un N, mais les premiers prédominent ce qui permet de la placer
parmi les formes verbales.
Sémantique de l’infinitif. L’infinitif possède toutes les significations lexicales
propres à la forme personnelle. Mais pareil à un N, l’Inf. n’a pas d’expression
morphologique de la personne, du temps absolu et du mode. Cela contribue à
l’apparition de la signification abstraite : l’Inf. nomme une action en général sans
l’attribuer à un sujet concret. Par le degré d’abstraction l’Inf. occupe la place
intermédiaire entre une forme personnelle et un Nv : il court – courir – la course.
Expression des catégories à l’infinitif.
A. La signification de la personne à l’Inf. est exprimée syntaxiquement.
D’habitude dans la position de sujet, d’attribut ou d’épithète l’infinitif indique une
personne généralisée (обобщенное лицо) analogue à la forme personnelle avec on :
Partir c’est mourir un peu (= Quand on part, on meurt un peu). Ici l’infinitif est
analogue à un Nv qui peut indiquer aussi une personne généralisée, p. ex. : Le départ
c’est une espèce de mort.
Dans la fonction de complément ou d’attribut le sujet de l’Inf. est exprimé par
son lien syntaxique avec le sujet ou l’objet du verbe. On distingue l’Inf. subjectif
(son sujet coïncide avec le sujet grammatical) : Pierre veut partir et objectif (son
sujet coïncide avec le complément) : Jean dit à Pierre de rester.
B. Catégorie de la voix. Par rapport à cette catégorie l’Inf. occupe la place
intermédiaire entre un V à la forme finie et un N. P. ex. à l’Inf. est souvent neutralisée
l’opposition transitivité/ intransitivité (à comparer : avancer et avancer qch), mais
toute forme finie est toujours déterminée au point de vue de la voix (dans les deux cas
Il avance - la voix active). Un Nv dans sa forme n’exprime pas la voix, il peux avoir
les deux significations diathésiques : l’avancement peut exprimer un mouvement
autonome du sujet aussi bien qu’un mouvement causé par une influence extérieure.
L’Inf. possède la voix morphologique (aimer – être aimé). La neutralisation de la
signification diathésique se manifeste en ce que :
 la même construction peut réaliser les deux significations diathésiques
dont chacune est déterminée par la distribution et la sémantique des mots liés à
l’infinitif : de la pierre à bâtir (active), une maison à bâtir (passive) ; prêt à faire
qch (active), difficile à faire qch (passive) ; J’entends chanter cette chanteuse
(active), J’entends chanter cette chanson (passive) ;
 la forme passive dans certaines constructions est substituée par la
forme active : Le livre vaut la peine de lire (ou d’être lu).

209
Fonctions syntaxiques de l’infinitif. La diversité des fonctions rapproche
l’Inf. du N. Il peut se rapporter à un verbe (oublier de faire qch), à un adjectif
(difficile à faire), à un nom (la joie de vivre). On distingue deux groupes de
fonctions primaires :
 dénotant une action dans la forme la plus commune et abstraite, l’Inf. est
employé en fonction de sujet grammatical et d’attribut, p. ex . : Vouloir c’est
pouvoir. En fonction de sujet l’Inf. est employé le plus souvent sans préposition.
La préposition de concrétise l’énoncé ou bien exprime une nuance causative, p.
ex . : D’avoir à prendre seul la décision lui donnait un afflux de force. En fonction
d’attribut, au contraire la préposition est employée beaucoup plus souvent, surtout
après c’est, où il exprimerait une plus grande concrétisation : Son rêve est d’avoir une
voiture ;
 dénotant une action dépendant d’une autre action exprimée par la
forme personnelle du verbe l’autre fonction primaire de l’Inf. est celle de l’expression
d’une action concomitante indiquant le but, les conditions, les circonstances du
procès principal exprimé par la forme finie, p. ex., le but : Il se leva pour me
montrer son livre ; la cause : Il a reçu une bonne note pour avoir bien répondu la
leçon ; le contenu du procès : Je l’entends chanter une chanson.
Fonctions syntaxiques secondaires de l’infinitif. Dans ses fonctions
secondaires l’Inf. dénote l’action principale et non pas concomitante au sein du
prédicat ou bien il détermine un N ou un V (et comme tel étant substitut de l’Adj. ou
de l’Adv.) :
 l’infinitif exprime un prédicat de la façon autonome en fonction du soi-
disant infinitif de narration : Et lui de rire. Et le lièvre de courir. La conjonction et
souligne le caractère inattendu de l’action ;
 l’infinitif représente le terme essentiel d’une proposition à un terme à
signification : interrogative : Epouser qui ? ; exclamative : Moi, mentir ! ; d’un
ordre, d’un conseil : Eplucher les pommes et couper en quartiers ; de nomination :
« Guérir», « Nous loger» (titres des revues) ;
 l’infinitif fait partie d’un ensemble prédicatif . Dans ce cas se manifeste
la divergence, l’asymétrie entre les structures formelle et sémantique. L’inf. étant
l’élément dépendant du syntagme reçoit la charge sémantique essentielle, tandis que
la forme personnelle étant formellement l’élément régissant – exprime des
caractéristiques complémentaires de l’action. Dans ce cas le verbe à la forme finie
exprime des significations modales, aspectuelles ou diathésiques de l’action : Il peut
répondre ; Il a commencé à lire ; On m’a obligé à venir. Ce sont les verbes à
prédication incomplète qui ne peuvent pas former un prédicat autonome. Ainsi à la
question Que fait-il ? on ne peut pas répondre : *Il commence, *Il peut etc. à moins
que cela ne découle de la situation ou du contexte. Le verbe à la forme personnelle
peut exprimer une caractéristique circonstancielle de l’action. Si nous comparons : Il
parlait sans cesse // Il ne cessait de parler, nous verrons que dans la première
proposition l’action est exprimée par le Vf et sa caractéristique – par le Ccirc. Dans la

210
seconde le Vf exprime pratiquement la circonstance tandis que l’Inf. exprime l’action
même. Dans ce cas le Vf est dépourvu de l’indépendance prédicative puisque l’Inf.
est indispensable pour que l’énoncé soit grammaticalement correct ;
 l’Infinitif exprime la circonstance de l’action, p. ex . : C’était un
garçon blond … qui choisissait à ravir ses cravates (=choisissait très bien) ;
 l’infinitif peut avoir la fonction d’épithète : machine à coudre,
machine à taper où l’Inf. exprime la destination de l’objet ou autres propriétés, p.
ex . : Elle rêvait sa vie à venir (= sa vie future).
2. Gérondif. Le gérondif est une FI dénotant une action complémentaire
subordonnée à l’action exprimée par le prédicat. La marque formelle du G. est le
morphème détaché en qui est omis dans des locutions figées où phraséologiques :
(chemin faisant, ce disant). Il se distingue du PI par sa distribution et les rapports
syntaxiques dans la proposition. PI, exprimant une propriété de la substance, peut être
corrélé à tout actant de la proposition. Le G., dénotant une action subordonnée à
l’action du prédicat est corrélé au sujet grammatical seul. Comparez : Jean a vu
Marie sortant de l’école et Jean a vu Marie en sortant de l’école. Dans la première
phrase (PI) sortant est corrélé au Cod (Marie). Dans la seconde en sortant (G) est
corrélé au sujet grammatical (Jean).
Fonctions et la sémantique du Gérondif. Exprimant une action
concomitante, complémentaire à l’action principale, le G. a pour la fonction primaire
l’expression de la simultanéité, du parallélisme des actions. Il peut exprimer une
simple simultanéité des actions : Chaque fois, en passant, je faisais à Marie un signe
familier ; ou bien une manière de l’accomplissement de l’action, l’ambiance dans
laquelle se déroule l’action : Je marmonnais quelque chose en me reculant tout au
fond de la pièce. Je partis en courant vers la ville.
Les fonctions secondaires apparaissent là où sont rompus ou bien le principe
de dépendance ou bien le principe de simultanéité. Ce sont les cas suivants :
 le G exprime une action égale à celle exprimée par le prédicat : Il
marchait en chantant  Il chantait en marchant. La possibilité du remplacement
mutuel du Vf et du G sans détriment du sens confirme l’égalité sémantique des deux
formes. Ici le G représente le moyen formel de la substitution de la coordination par
la subordination (au lieu de Il marchait et chantait) ;
 le G exprime les rapports logiques, avant tout la condition et la cause.
Cette signification se réalise à la rupture de la simultanéité de deux actions : Il est
mort en mangeant les champignons vénéneux (action du G est antérieure à celle du
prédicat et exprime la cause) ; Vous recevrez un catalogue en écrivant à cette adresse
(l’action du G est antérieure à une autre action au futur et comme telle exprime la
condition) ;
 dénotant une action opposée à celle du prédicat, le G reçoit la
signification concessive soulignée par l’adverbe tout : Tout en se disputant souvent,
ils n’auraient pas pu se passer l’un de l’autre - Хотя они часто спорили … ;

211
 Le G se grammaticalise dans la périphrase avec le verbe aller où il
exprime le déroulement de l’action : A mesure que les deux hommes descendirent, le
bruit alla s’affaiblissant . Ici l’absence de en est la survivance historique ce qui fait
voir parfois dans cette forme le participe présent.

3. Le Participe est une forme non prédicative du V. représentant une action


comme une propriété attribuée à la substance. Le Participe présent et le Participe
passé se distinguent tellement l’un de l’autre par leurs propriétés grammaticales qu’il
faut les envisager non comme formes différentes d’une seule catégorie (participes)
mais comme deux catégories différentes à l’intérieur des FI. Leur dénomination
traditionnelle ne reflète pas les oppositions essentielles entre ces formes, voilà
pourquoi on les appelle PI et PII.
Chez les PI les propriétés morphologiques et distributives verbales sont
exprimées de la façon plus distincte que chez les PII (la combinaison avec les
pronoms personnels conjoints et la négation ; la rection verbale ; les formes active et
passive ; l’expression de l’antériorité). Chez les PII ces propriétés verbales sont
effacées.
PI et PII ne représentent non plus une seule catégorie parce qu’ils s’opposent
par plusieurs propriétés et non par une seule dont la conséquence est que le PI
conserve les mêmes propriétés (action active, action simultanée), tandis que le PII
réalise les propriétés différentes (action active ou passive; action simultanée ou
antérieure) selon la sémantique du verbe :
Chez les V intransitifs l’opposition PI/PII porte un caractère temporel :
 chez les V perfectifs (venant/venu) est exprimée l’opposition action
simultanée/action antérieure (achevée) ;
 chez les V imperfectifs (marchant/marché) l’opposition n’a pas lieu
puisque la forme marché ne s’emploie pas de la façon autonome mais seulement dans
une forme analytique (il a marché).
Chez les V transitifs l’opposition PI/PII a un caractère diathésique :
 Chez les V perfectifs (perdant/perdu) est exprimée l’opposition
action active simultanée/action passive antérieure (achevée) ;
 chez les V imperfectifs (aimant/aimé) est exprimée l’opposition
action active/action passive étant toutes les deux simultanées, p. ex. : Il se lança,
bousculant, bousculé, dans la grouillante foule de passants.
Fonctions des Participes.
La fonction primaire des participes est l’expression d’une propriété
processive de la substance. Il peut se rapporter à tout terme de proposition exprimé
par un N, mais le plus souvent il est corrélé au sujet grammatical.
En déterminant le sujet grammatical, le participe, surtout dans la position
détachée, reçoit des marques prédicatives, puisqu’il exprime la propriété du sujet au
moment de l’accomplissement de l’action. Comme tel il reçoit la signification de
l’épithète circonstanciel qui peut exprimer la manière de l’action, sa cause,

212
condition, concession etc. surtout au cas de la préposition du participe au prédicat : Le
jour du départ, voyant les choses empirer d’heure en heure, il se désola ; Maurice,
exaspéré de fièvre, sortit d’un saut brusque. Suite au caractère adjectival du participe
cette signification fait partie de sa fonction primaire, tandis que pour le Gérondif elle
est secondaire.
Les fonctions secondaires des participes se manifestent en expression de la
prédication de la façon autonome où ils remplacent une forme personnelle. Ce sont
les cas suivants :
 dans les tours participiaux absolus :La cour d’assises évitée, il respire
//La leçon finie, les garçons quittèrent la classe ;
 dans les propositions nominatives, dans les titres des tableaux, des
articles : L’empereur Sévère reprochant à Caracalla d’avoir voulu l’assassiner (Le
tableau de Grésat) ; Routine bousculée (titre d’article) ;
 à l’ellipse d’un V outil le PII peut remplacer une forme personnelle :
Finie la vie glorieuse, mais finis aussi la rage et les soubresauts (= c’est fini de …).
Les ellipses sont possibles dans des formules du langage parlé : Compris (= j’ai
compris).

1.7. Adverbe. conjonction

1.7.1. Adverbe en tant que partie du discours est caractérisé par sa


sémantique, sa forme grammaticale et sa fonction syntaxique. L’essence sémantique
de l’adverbe (Adv.) se manifeste en ce qu’il exprime la caractéristique d’un
processus, d’une action ou d’un état aussi bien que la caractéristique d’une autre
caractéristique qui peut être, à son tour, prédicative aussi bien que non prédicative.
La fonction syntaxique la plus répandue de l’Adv. est l’expression d’une circonstance
auprès un verbe ou un Adj. Le verbe étant le centre structural de la proposition,
l’Adv. devient facilement caractérisation de toute la proposition. En ce qui concerne
la forme grammaticale, l’Adv., à la différence des autres PdD essentiels, est
invariable.
L’absence chez les Adv. des marques morphologiques nettes rend difficile sa
distinction des autres PdD invariables : prépositions, conjonctions, particules, mots-
phrases et Adj. invariables. En littérature linguistique on souligne toujours l’absence
de critères communs et unifiés permettant de limiter cette classe de mots. Il y a deux
tendances dans la démarcation des Adv. comme PdD :
 ces limites sont déterminées de la façon la plus large ; on
y inclut tous les mots invariables à l’exception des conjonctions et des prépositions
(Wagner-Pinchon; Le Bidois);
 ces limites sont moins larges, on y inclut les mots autonomes seuls,
et avec cela les mots-phrases et les particules sont des PdD isolées ( Référovskaïa-
Vassiliéva).

213
En nous appuyant sur le point de vue de V.G. Gak nous allons rapporter à la
classe d’Adv. les mots autonomes seuls en les séparant de cette façon des particules.

1.7.2. Sémantique des adverbes. Dans les grammaires on répartit d’habitude


les Adv. en trois groupes sémantico-grammaticaux : qualitatifs exprimant une
caractéristique intrinsèque de l’action (de manière, d’intensité et de degrés) ;
circonstanciels exprimant une caractéristique externe de l’action (lieu, temps, but
etc.) et modaux exprimant l’attitude du sujet parlant envers l’action, son appréciation.
Mais la réalité linguistique montre que la classification des Adv. peut être basée sur
plusieurs caractéristiques et on peut distinguer les oppositions sémantiques des
adverbes suivantes :
 Selon le moyen d’expression de la caractéristique :
a) adverbes c a r a c t é r i s a n t s (определительные) exprimant
une caractéristique indépendamment de la situation de la parole, dénotant un des
côtés de l‘action découlant de sa nature : parler haut, écrire hâtivement, courir vite,
attendre longtemps, comprendre bien. On les appelle encore adverbes de la
caractéristique intrinsèque (Séchéhaye) ou adverbes virtuels (Bally) ;
b) adverbes d é ï c t i q u e s (a n a p h o r i q u e s) exprimant des
circonstances directement liées à l’acte de la parole et à la situation. On les appelle
encore adverbes de la caractéristique externe (Séchéhaye) ou adverbes actuels
(Bally) . Ce sont des Adv. caractérisant des actions par l’indication directe de la
caractéristique (ainsi, autant); ce sont des circonstances-substituts exprimés par des
N : ici (= dans cet endroit), alors (= à ce moment-là) ; ce sont des Adv. caractérisant
une action par rapport à une autre action (pareillement, davantage), ou par rapport à
la situation de la parole (maintenant, après, hier, loin). Les Adv. déïctiques sont
proches des pronoms (p. ex ; ici – Adv. ; y – pronom). Ce sont aussi tous les Adv.
interrogatifs : combien? pourquoi? où? quand ? On peut y rapporter les Adv.
quantitatifs et d’intensité dénotant une caractéristique par rapport à un étalon.
 Selon l’élément caractérisé et la caractéristique exprimée :
 adverbes se rapportant à un mot isolé (verbe, adjectif, adverbe) :
a) adverbes qualitatifs et relationnels de manière ;
b) adverbes quantitatifs et d’intensité ;
c) adverbes circonstanciels (temps, lieu, cause, but) ;
 adverbes caractérisant tout l’énoncé :
a) modaux ;
b) adverbes reliants et précisants.
Le noyau des Adv. comme PdD est constitué par les Adv. qualitatifs. Les Adv.
quantitatifs et d’intensité sont proches des mots outils ; les Adv. temporels et locaux
ont des caractéristiques les rapprochant des N. Les Adv. modaux et reliants
représentent des modifications sémantiques (переосмысления) des Adv. qualitatifs,
ils se rapprochent des conjonctions, particules, mot-phrases et mots de parole.

214
1.7.3. Fonctions syntaxiques des adverbes dans la proposition. Les
fonctions p r i m a i r e s des Adv. sont :
 expression de la circonstance auprès un verbe. Cette fonction se
manifeste en adjonction directe de l’Adv. au verbe : Il marche lentement ; Il lit
beaucoup ; Il est arrivé hier ;
 expression de l’intensité auprès un Adj. ou un autre Adv. : C’est
bien difficile ; très exactement.
Si un Adv. accompagnant un Adj. exprime non l’intensité mais une autre
signification il faut envisager celle-ci comme sa fonction secondaire. Dans ce cas il
acquiert ou bien une signification relationnelle substituant une locution
substantivale : des familles économiquement faibles  des familles faibles au point
de vue de leur situation économique, ou bien il exprime un lien de
cause /conséquence: une personne naïvement ridicule  une personne qui se rend
ridicule avec (à cause de) sa naïveté. Dans les exemples : les vêtements
dégoûtamment malpropres ; une dame étrangement blonde l’Adv. montre la
conséquence – impression produite par la caractéristique exprimée par l’Adj.
Comme toute autre PdD autonome l’Adv. peut former une proposition
incomplète isolée : Comment allez-vous ? – Un peu mieux aujourd’hui.
1.7.3.1. Les fonctions s e c o n d a i r e s de l’adverbe se manifestent en
rupture de son lien immédiat avec le verbe, ou bien il se rapporte à une autre PdD. Ce
sont :
 adverbe détaché exprimant un complément de phrase,
le thème de l’énoncé (Au loin, une barque apparut), ou bien une prédication
complémentaire (La barque apparut, au loin) ;
 fonction modale liée aussi souvent à la mise en détachement. Un mot
modal se rapporte non seulement au prédicat, mais à toute la proposition : p. ex. : Un
trait distinctif ne sera noté que s’il est susceptible d’assurer effectivement une
différenciation. Ici effectivement est un Adv. qualitatif dans sa fonction primaire.
Mais dans : Il l’a fait, effectivement, cinq ans plus tard – effectivement est un mot
modal en fonction d’une incise modale ;
 fonction de liaison (связующая) où l’Adv. exprime le rapport entre
deux énoncés (toutefois, premièrement). Elle est liée aussi à la mise en détachement
intonatoire de l’Adv ;
 épithète auprès un N : Après le bombardement, il ne restait que
quelques maisons debout. Un tel emploi de l’Adv., fréquent en russe (комната
внизу, дорога направо), est moins usité en français et souvent interprété comme un
Adj. invariable. Les Adv. locaux et temporels reçoivent facilement la fonction
d’épithète à l’aide des prépositions : les gens d’ici ; le monde de demain. Les N et les
pronoms peuvent être déterminés par des Adv. identifiants : lui aussi ; Pierre surtout
ne pouvait pas venir ;
 sujet ou complément (Adv. quantitatifs) : Beaucoup sont absents
(parfois beaucoup dans cet emploi est interprété comme pronom indéfini).

215
1.7.3.2. Adverbe comme élément régissant d’un groupement de mots
(GdM). Bien que très souvent l’Adv. soit un terme dépendant de la proposition, il
peut, à son tour, être l’élément régissant d’un GdM où il peut subordonner :
 d’autres Adv. : bien plus ; très bien ;
 compléments prépositionnels : indépendamment des autres
circonstances ; peu de temps ; beaucoup d’hommes ;
 propositions subordonnées en exprimant la modalité volitive : Vivement
que cette guerre finisse.
Enfin, avec les Adv. peuvent s’agencer des prépositions (à jamais, au
loin etc.) et des mots outils exprimant le degré de comparaison : Il travaille aussi
bien que son voisin .

1.7.4. Groupes sémantico-grammaticaux des adverbes. Les Adv.


caractérisant une action touchent très souvent les autres éléments de la situation liés à
cette action. La caractéristique énoncée par un Adv. embrasse la proposition toute
entière. Ainsi, les Adv. qualitatifs reflètent les caractéristiques de l’action même,
mais aussi les caractéristiques du sujet ou de l’objet de cette action ; les Adv.
circonstanciels reflètent le lien de l’action avec le temps et le lieu ; les Adv. modaux
et précisants dénotent l’attitude du locuteur envers l’action ; les Adv. de liaison
dénotent le rapport d’une action à une autre.
1.7.4.1. Adverbes qualitatifs de manière. Ce groupe unit les Adv. simples :
bien, mal, vite, soudain, debout etc. et la plupart des Adv. en -ment.
Sémantiquement ils sont corrélés aux Adj. Cela se manifeste dans la transformation
où l’Adj. est lié à un Nv : Il médite longuement sur son projet  une longue
méditation ; Il marche vite  une marche rapide ; Il travaille bien  Il fait un bon
travail; Il répond bien  une bonne réponse.
Mais très souvent ces Adv. caractérisent en même temps le sujet de façon que
la caractéristique – sous forme d’Adj. – passe sur le sujet: La pluie frappe
violemment contre les vitres  La pluie violente frappe contre les vitres; Il conduit
prudemment  Il est prudent en conduisant. Ici l’Adv. peut exprimer la position du
sujet (debout), son état psychologique (furieusement, attentivement), l’attitude
envers une action (volontiers, rigoureusement), l’attitude envers d’autres sujets
d’action (unanimement, ensemble).
En caractérisant une action, l’Adv. peut aussi caractériser son objet : inonder
entièrement le pays  inonder le pays entier.
Les Adv. de manière ont une signification r e l a t i o n n e l l e pareille à celle
d’un Adj. relationnel où l’action est caractérisée par rapport à un objet; l’Adv. dans ce
cas exprime la nuance significative “comme qch ou qn”, “au point de vue de qch ou
de qn etc.”. P. ex.: demander juridiquement la vente d’un bien (= юридическим
путем); l’accent “secondaire” est fonctionnellement (= в функциональном
отношении) un accent.
Parmi les qualitatifs il y a un petit groupe d’adverbes a n a p h o r i q u e s
qui caractérisent une action à travers une autre. Ils expriment la similitude des actions
216
(pareillement, aussi, autant, également), la correspondance de l’action à une
représentation (ainsi, tellement, comme ça), la non correspondance (autrement).
Certains d’entre eux peuvent remplir une fonction de liaison (aussi, également).
On distingue aussi un groupe d’adverbes i d e n t i f i a n t s exprimant la
similitude ou l’opposition des objets au cours de l’accomplissement de l’action. Ce
sont aussi, même, seulement, surtout, juste etc. : Tout le monde est venu, même
Jacques ; Je prendrai les journaux seulement.
Les adverbes qualitatifs en -ment se distinguent des Adv. bien, mal, debout et
des Adv. locaux et temporels par leur distribution. Ils ne s’emploient pas avec des
prépositions (p. ex. depuis longtemps, mais *depuis récemment) et après le V. être et
autres copules. P. ex. : Ils sont debout ; Je le trouve très bien, mais *C’est utilement.
Dans ce cas l’Adv. est substitué par un Adj. : C’est utile. Il en résulte que dans la
fonction d’attribut auprès le sujet non substantival la différence entre un Adv. et un
Adj. se neutralise.
1.7.4.2. Adverbes quantitatifs et d’intensité. Les Adv. quantitatifs
caractérisent un V. en répondant aux questions combien ? comment ? (lire
beaucoup). Ils expriment l’intensité, s’ils accompagnent un V., un Adj. et un Adv.
en répondant aux questions à quel point ? (frapper fort ; très grand ; bien
exactement). Le noyau de ce groupe est représenté par les Adv. originaires
(непроизводные) beaucoup, trop, assez, aussi, peu et autres. Aussi, ce groupe
s’enrichit-il constamment par des Adv. sémantiquement modifiés en -ment , parmi
lesquels :
 adverbes exprimant la mesure et des rapports spatiaux : absolument,
largement, hautement, profondément ;
 adverbes exprimant des émotions positives aussi bien que négatives :
admirablement belle, affreusement mal, terriblement, effroyablement.
Les Adv. originaires forment un système sémantique bien déterminé. La
quantité et l’intensité peuvent être exprimées :
a) sous forme d’appréciation quand une action, une caractéristique est
comparée à une représentation idéale moyenne de cet objet, p. ex. : Il travaille
beaucoup ; Il lit assez ;
b) sous forme de comparaison quand la situation donnée est comparée à une
autre : Il travaille moins ce dernier temps.
Dans la signification d’appréciation on distingue 4 degrés : redondance (trop),
avantage (bien, fort, très, beaucoup) ; suffisance (assez), insuffisance (peu).
Dans la signification de comparaison on distingue trois degrés: supériorité
(plus), égalité (autant, aussi), infériorité (moins)
Particularités distributives des Adv. quantitatifs. Ces Adv. s’agencent de la
façon différente avec un N , un V et un Adv. Assez, bien, trop, plus, moins,
s’agencent avec toutes ces PdD ; beaucoup ne s’agence pas avec les Adj. ; combien,
autant, peu – avec les Adv. (mais un peu - si). Davantage et pas mal ne s’agencent
qu’avec les V.

217
L’Adv. très peut s’agencer avec un Adj., un Adv., un PII (très aimé) et avec
un N là où celui-ci perd sa substantivité : J’ai très (bien) faim et aussi avec des
locutions adverbiales (très à la lettre).
Tous les Adv. quantitatifs (à l’exception de très) joignent le N à l’aide de la
préposition de. Bien que l’Adv. soit formellement élément régissant du groupement
de mots, sémantiquement il dépend du N dont la preuve est l’accord du V avec le N :
Peu d’hommes sont venus. Les Adv. quantitatifs avec de acquièrent auprès un N la
fonction d’un déterminatif : ils actualisent ce dernier, p. ex. : beaucoup de livres –
plusieurs livres.
Ils peuvent acquérir les fonctions d’un N :celles du sujet, du complément en
coïncidant dans ce cas avec les pronoms personne, rien, tout : Beaucoup sont venus ;
Peu le savent ; Combien sont venus ? ; J’ai beaucoup vu ; celle de l’attribut : Ils sont
trop ; Combien sont-ils ? Par leur distribution les Adv. qualitatifs rappellent les N en
coïncidant avec ceux-ci dans le plan syntaxique, mais s’en distinguant dans le plan de
leurs formes morphologiques.

1.7.4.3. Adverbes circonstanciels.


A. Adverbes locaux. Tous ces Adv. ont un caractère déictique. Ils substituent
la dénomination concrète de lieu exprimée par une construction substantivale et
prépositionnelle. Les Adv. locaux et temporels expriment les significations ayant
rapport à la position : moi – ici – maintenant. On distingue 4 groupes d’Adv. locaux:
 exprimant le lieu par rapport aux participants de la parole (système
absolu) : ici, la, là-bas, ça, ailleurs;
 désignant la position par rapport à un autre objet (système relatif) :
dehors, dedans, dessus, dessous, devant, derrière, deçà, delà, alentour, autour ; Les
Adv. de ce groupe substituent un groupement N + préposition avec un N inanimé :
Approche la table et monte dessus (= sur la table). Se modifiant sémantiquement
(переосмысляясь), ils expriment avec le V. une locution figée qui peut se rapporter à
un objet animé : tomber dessus ‘напасть, налететь на кого-л., rentrer dedans à qn
‘ударить кого-л.;
 de signification commune : partout, nulle part, où ?;
 appréciatifs désignant la distance par rapport à un objet : près, loin.
Les Adv. locaux français ne distinguent pas la direction (куда ?) et localisation
(где?) : ici ‘здесь’ et ‘сюда’.

B. Adverbes temporels. Ce sont les Adv. exprimant le temps de


l’accomplissement de l’action par rapport à un moment déterminé et répondant à la
question quand ? (demain, alors etc.). Il faut les distinguer des Adv. exprimant la
vitesse et le caractère du déroulement de l’action dans le temps, répondant à la
question comment ? et se rapportant aux Adv. de manière (lentement, vite,
soudain). La position intermédiaire est occupée par les adverbes répondant aux deux
questions et dénotant la durée de l’action (longtemps), sa répétition (souvent, tantôt,
parfois, toujours, constamment, rarement), son achèvement (déjà).
218
Comme le groupe précédent les Adv. temporels se divisent en 4 groupes :
a) Adv. de temps absolu déterminé par rapport au moment de la parole ;
b) Adv. de temps relatif déterminé par rapport à un autre moment au passé ou
au futur ;
c) Adv. de signification commune : toujours, jamais, quand ?
d) Adv. appréciatifs désignant l’intervalle temporel par rapport à un moment
idéal : tôt, tard.
Les groupes les plus nombreux sont les deux premiers. On y distingue trois
rapports temporels : antériorité, simultanéité, postériorité :
 a n t é r i o r i t é - dans le temps absolu: hier, récemment ; dans le temps
relatif : la veille, auparavant ;
 s i m u l t a n é i t é - dans le temps absolu : maintenant,
aujourd’hui ; dans le temps relatif : alors, à ce moment, cependant ;
 p o s t é r i o r i t é – dans le temps absolu : demain, prochainement ;
dans le temps relatif : le lendemain, ultérieurement.
Les Adv. après, bientôt, puis, ensuite, aussitôt font partie des deux sous-
classes.
Aux Adv. circonstanciels se rapportent aussi l’Adv. de cause/but pourquoi ? et
les Adv. formés des prépositions : pour (voter pour), contre (voter contre), sans
(venir sans).

Distribution des adverbes circonstanciels. Leurs particularités distributives


sont :
 l’emploi large avec les prépositions : à jamais, au loin, de demain, dès
aujourd’hui, en dessous, jusqu’ici, par là, pour toujours etc. Cela souligne leur
similitude avec le N ;
 à la différence des Adv. en -ment ils s’agencent facilement avec le V.
être : Elle est ici ; Ce ne sera pas maintenant ; Il est loin ; Je ne suis pas pour ; Le
livre est dessus ;
 leur position particulière dans la proposition. Un Adv. désignant la
répétition de l’action est facilement intercalé à l’intérieur de la forme analytique : Il a
toujours dit que (de même – souvent, parfois, rarement, déjà) et autres. Par contre
les Adv. locaux et temporels ne peuvent pas occuper cette position : *Il est ici (hier,
après) venu. Mais ces derniers peuvent être placés à la tête de la proposition et se
détacher ce qui dépend de leur lien sémantique avec le V. A un lien fort (p. ex. : un
Adv. local + un V de direction) l’inversion est impossible : *Ici il viendra. A un lien
faible l’inversion devient possible : Ici il fait chaud ; Demain il viendra.
1.7.4.4. Adverbes modaux. Les Adv. modaux (appelés encore mots
modaux) se rapportent à toute la proposition mais peuvent aussi caractériser un terme
de proposition. Leur signification commune est l’appréciation de la situation décrite
au point de vue du sujet parlant. L’appréciation peut être purement rationnelle, mais
peut contenir un élément émotionnel (heureusement, malheureusement). Les mots

219
de l’appréciation rationnelle expriment les significations de réalité, de certitude
(assurément, certainement, effectivement, évidemment, incontestablement etc.) ; de
possibilité, d’incertitude (peut-être, apparemment, probablement,
vraisemblablement) ; de nécessité, d’imminence (неизбежность) (fatalement,
nécessairement, immanquablement) ; d’éventualité (par hasard).
Les particularités distributifs des Adv. modaux sont :
 position non fixée dans la proposition y compris devant
la particule négative pas : Il ne viendra évidemment pas ; Il ne viendra pas
évidemment ; Evidemment, il ne viendra pas ;
 possibilité de joindre une subordonnée complétive. Cela s’explique
par ce qu’un mot modal représente un équivalent sémantique de la principale
exprimant le modus : le jugement du sujet parlant sur le dictum : Elle n’a rien obtenu
… Mais peut-être après tout, qu’elle n’a pas prié suffisamment (= on peut croire que
…) ;
 ils forment facilement un énoncé isolé : Croyez-vous que cela vaille la
peine ? Certainement. Dans ce cas les mots modaux se rapprochent
fonctionnellement des mots-phrases.
En linguistique on unit les mots modaux en une PdD isolée. Mais en français
ils conservent un lien étroit avec les Adv. La plupart des mots rapportés aux mots
modaux sont en même temps employés comme des Adv. qualitatifs : Je n’avais
jamais pu regretter vraiment quelque chose (по-настоящему – Adv. qualitatif) ;
Mais non, vrai-ment, je ne le pense pas (в самом деле, действительно – Adv.
modal). Voilà pourquoi en français moderne les mots modaux doivent être envisagés
comme une sous-classe sémantico-fonctionnelle au sein des Adv. et non comme une
PdD isolée.
1.7.4.5. Adverbes précisants. Ces adverbes avec les Adv. de liaison
participent à la formation du niveau du discours de l’énoncé. Ce sont :
 adverbes caractérisant le mode d’expression de la pensée :
franchement, honnêtement, proprement, littéralement, à vrai dire, sincèrement ;
 adverbes soulignant l’appartenance de l’énoncé à une personne donnée :
personnellement, à mon avis ;
 soulignant et limitant un élément de l’énoncé : précisément,
particulièrement, généralement, justement, en somme, en général, notamment,
seulement.
3.7.4.6. Adverbes de liaison. Ils généralisent un énoncé et expriment les
rapports logiques entre les énoncés et /ou leurs parties. A la différence des Adv.
modaux ceux-ci ne peuvent pas former une proposition isolée. Ce sont :
 adverbes généralisants : bref, finalement, enfin ;
 adverbes indiquant la succession : premièrement, primo, initialement,
ultérieurement ;
 adverbes indiquant des liens logiques différents : conséquence –
donc, aussi, ainsi, par conséquent ; opposition – cependant, d’ailleurs, toutefois,
220
néanmoins, pourtant, au contraire, du reste, en tout cas ; similitude – également, en
même temps, aussi, de même ; explication – en effet.
Ces derniers adverbes sont proches fonctionnellement des conjonctions.

1.7.5. Groupe syntaxique adverbial. La fonction primaire de l’Adv. est celle


d’un terme dépendant dans un groupe verbal. Le groupe syntaxique V + Adv. peut
avoir la structure maximale suivante :
V + (Adv. int) + Adv. + (prép. + N)
C’est très bien pour lui
La nomenclature et la position des éléments du groupe manifestent les
catégories syntaxiques pareilles à celles du groupe adjectival (voir p.p. 70-73 ci-
dessus) bien que moins déterminées et moins fréquentes.
La rupture du contact de l’adverbe avec le V. (détachement) reflète la
distinction entre les caractéristiques n o n p r é d i c a t i v e et s e m i - p r é d i c
a t i v e.
La position de l’adverbe par rapport au verbe reflète l e m o d e d e l a c a r
a c t é r i s a t i o n de l’action : Il a naturellement parlé et Il a parlé
naturellement.
La présence d’un élément exprimant l’intensité et le degré (Adv. int) reflète la
catégorie de c o m p a r a i s o n et d’ i n t e n s i t é : Il l’a fait plus vite que moi ;
Il l’a fait très exactement.
La présence du groupe prépositionnel reflète la l i m i t a t i o n d e l a c a r
a c t é r i s a t i o n : C’est bien  C’est bien pour lui.
A. Position de l’adverbe et le mode de la caractérisation. L’Adv. peut se
trouver dans une des trois positions : a) non détachée, après le verbe : Il a souffert
horriblement ; b) détachée, devant ou après le noyau verbal : Il a souffert,
horriblement ; Horriblement, il a souffert pendant tout ce temps ; c) à l’intérieur
d’un groupe verbal analytique, devant sa partie significative : Il a horriblement
souffert. Mais tous les Adv. ne peuvent pas occuper toutes les trois positions. Dans
des positions différentes les Adv. manifestent les oppositions suivantes :
 adverbe détaché/non détaché. A l’état non détaché il manifeste une
caractéristique non prédicative du V. A l’état détaché est manifestée ou bien une
caractéristique prédicative ou bien un lien semi prédicatif. Un Adv. détaché en
postposition se rapporte au rhème de l’énoncé, exprimant un énoncé
complémentaire : Puis elle se mettait à crier, horriblement. D’abord on décrit
l’action, puis, de la façon complémentaire, on énonce sa caractéristique (Она
начинала кричать, et кричала ужасно). Les Adj. locaux et temporels à la position
initiale expriment le thème de l’énoncé, la localisation générale de l’événement se
manifestant comme complément de toute la phrase et non seulement du V: Hier,
Pierre est venu chez moi vers le soir.
Il est plus difficile de148
résoudre le problème des Adv. préposés qualitatifs et de
manière en position détachée. P. ex.: Obligeamment, pour leur éviter quelque
algarade, Jean crut devoir intervenir // Brusquement, il reprit la chandelle, les laissa
221
dans l’obscurité. Ici l’Adj. exprime le rhème et reçoit une nuance expressive à cause
de la rupture de l’ordre de mots habituel thème – rhème. D’abord on montre la
circonstance dans le cadre de laquelle se déroule l’action et puis on décrit l’action
même (dans la phrase citée : Жан решил проявить любезность и сделал то-то).
Les Adv. exprimant la succession des actions (ultérieurement, finalement etc.) dans la
préposition expriment le thème tout en servant de moyen de liaison. Comme règle,
les Adv. à la position initiale, indifféremment de leur sémantique, désignent le cadre
(temporel, spatial, psychologique) dans lequel se déroule l’action postérieure.
Les Adv. modaux, précisants et de liaison sont toujours détachés ; même à
l’absence de virgules ils sont soulignés phonétiquement. Ils se rapportent à toute la
proposition et ont un caractère semi-prédicatif.
 préposition/postposition d’un adverbe non détaché.
Ici se manifeste la même régularité que chez les Adj. Dans la postposition l’Adv.
conserve complètement sa signification habituelle, tandis qu’en préposition il reçoit
une nuance appréciative. La signification d’intensité et modale sont proches de
l’appréciation. P. ex. : Il l’a frappé fort (caractéristique simple) et J’ai fort apprécié
cette oeuvre (appréciation); un homme ivre affreusement (caractéristique simple) et
un homme affreusement ivre (intensité) ; Cette idée lui est venue naturellement
(caractéristique simple) et Il ne l’a naturellement prévenu (modalité).
B. Degré de comparaison et d’intensité. Le degré de comparaison des Adv.
est exprimé syntaxiquement à l’aide des mots outils : plus, moins, aussi et la
conjonction que : Je l’ai fait moins bien que lui ; Il a travaillé aussi longtemps que
moi ; Cela se trouve plus loin. Seuls les Adv. beaucoup, peu, bien et mal ont les
formes suppléées plus, moins, mieux, pis. Le degré d’intensité est exprimé par les
Adv. très, tout, bien, par la particule si : tout près, si loin, très facilement.
C. Limitation de la caractéristique. Les pronoms et les N joints aux Adv. à
l’aide des prépositions concrétisent la caractéristique exprimée par l’Adv., précisent
sa direction vectorielle (направленность). Dans la phrase Il a enfin compris,
heureusement l’Adv. modal a une signification généralisante et peut signifier
« heureusement pour lui-même, pour l’entourage, pour l’affaire». Dans le
groupement heureusement pour lui, pour moi l’extension prépositionnelle précise la
sphère d’action de la caractéristique. De même dans L’institut se trouve loin et loin
de la maison.
Certains Adv. en149s’agençant fréquemment avec des locutions prépositionnelles
finissent par être employés comme moyen de liaison formant une préposition
composée. P. ex. indépendamment de signifie «помимо» dans : Indépendamment
de son salaire, il touche de nombreuses indemnités. De même conformément à,
contrairement à, loin de (dans la signification de «не только не ») se sont
transformés en prépositions composées.
D. Réalisation de la signification de l’adverbe. Il faut distinguer la
modification de la signification d’un Adv. à l’intérieur du même groupe sémantique,
le transfert de l’Adv. d’un groupe sémantique à un autre et la conversion de l’Adv.
en une autre PdD. La réalisation de la signification d’un Adv. dépend avant tout de la
222
signification catégorielle du V., du caractère de l’action dénoté par le V., tels que
perfectivité / imperfectivité, action/état, action se développant ou non dans l’espace
etc. P. ex. l’Adv. vite auprès un V. imperfectif dénote la vitesse du déroulement de
l’action (« быстро» ) : Il marche vite ; auprès un V. perfectif – le temps de son
accomplissement (« вскоре») : On sera plus vite arrivé (= мы скорее доедем).
L’Adv. naturellement auprès des V. d’action signifie «естественно», « просто» : Il
parle naturellement ; auprès des V. d’état il signifie «по природе своей» : Il est bon
naturellement. L’Adv. parallèlement signifie « параллельно» auprès des V.
d’action se déroulant dans l’espace (Ces deux rues courent parallèlement) et
«одновременно » - auprès des V. d’action n’étant pas liée à l’idée d’espace
(Exprimer deux idées parallèlement). Bien est un Adv. qualitatif («хорошо»,
«правильно») auprès des V. d’action capable d’être caractérisée au point de vue
qualificatif : Il danse bien. Auprès des V. d’action incapable d’être caractérisée au
point de vue qualificatif, il exprime l’intensité (« очень») : J’espère bien vous revoir.
On voit des glissements de sens suivants : lieu temps: d’ici en huit через
неделю, L’hiver n’est pas loin maintenant; lieu  quantité, intensité: Je lui ai donné
tout ce qu’il désirait et même au-delà; Il est de loin le premier; qualité  quantité:
pas mal de choses; qualité  intensité: Il est terriblement riche; quantité 
intensité: Il est beaucoup plus fort; qualité  modalité: certainement,
naturellement, vraiment; temps  lien logique: toujours (opposition), cependant,
toutefois.
1.7.6. Adverbialisation. La particularité des adverbes réside dans leur
caractère dérivatif. En français la plupart des adverbes, à l'exception d'un petit
nombre d'adverbes simples (bien, mal, tard, hier, tant et autres), sont résultat de la
modification sémantique des mots des autres parties du discours : adjectifs (vite),
pronoms (ici), locutions prépositionnelles (avant, alors, lendemain, davantage). Ils
sont formés par la voie de la composition des mots (toujours, beaucoup) et surtout
par la dérivation à la base des adjectifs à l'aide du suffixe -ment (joliment). Le
processus de la formation des adverbes des autres PdD (surtout des Adj.) et de
l'adverbialisation des locutions (surtout avec N) est très actif en français moderne. La
différence entre un adverbe et une locution adverbiale est souvent très floue et se
manifeste graphiquement : par une écriture liée ou divisée. Voila pourquoi les unités
lexicales circonstancielles sont du point de vue structural très hétérogènes : les
significations proches sont exprimées tantôt par un adverbe, tantôt par une locution
adverbiale, p. ex. :

caractèr universalité négation


e
Temps quelquefois toujours jamais
Lieu indéfini
quelque part partout nulle part
1.7.6.1. Affixation. Adj.  Adv. Il y a un seul suffixe adverbial -ment
formant les adverbes à la base des adjectifs. Très souvent il accomplit la fonction
223
purement transpositionnelle : sans changer la signification du lexème il transfère le
mot d’une PdD en une autre : difficile - difficilement, naïf - naïvement. Voila
pourquoi on interprète ce morphème comme un morphème grammatical et non
dérivatif. Ce n 'est pas tout à fait correct, puisque le transfert du lexème d'une PdD en
une autre en français représente toujours la création d'un mot nouveau. Comme à
toute autre transposition ici on a très souvent des glissements sémantiques plus ou
moins manifestes, p. ex. : bon –xopoший и bonnement - npocmo. Le suffixe -ment est
très productif. Cela s'explique par un profond parallélisme sémantique de l'Adj. et de
l'Adv. exprimant les propriétés respectivement d'une substance et d'un processus.
Mais puisque dans la réalité les substances et les processus sont intimement liés, la
propriété d'une substance peut se manifester en même temps comme celle du
processus lié avec cette substance et inversement.
Le suffixe -ment ne se joint pas à tous les adjectifs. La possibilité de son
emploi à été maintes fois étudiée en linguistique française. L'Adv. ne se forme pas
des Adj. dénotant la propriété qui ne peut pas être liée au caractère de l'action , p. ex.
rouge, chauve, gros, petit etc. Ils peuvent former les Adv. à sens dérivé : vertement
сильно (tancer vertement), petitement скудно, мелочно (vivre petitement, se venger
petitement). Au contraire, les Adj. dénotant les propriétés morales du sujet qui
peuvent influencer le caractère de l'action, forment des Adv. en -ment : un homme
aimable  se conduire aimablement, un homme courageux  se battre
courageusement. D'autre part, les Adv. en -ment ne se forment pas des adjectifs
verbaux qui dans leur sémantique contiennent la caractéristique du procès, p. ex. les
Adj. avec le suffixe -able marquant une possibilité passive (critiquable).
N  Adv. Le suffixe -ment forme les Adv. a la base d'une petite quantité de
substantifs : nuit - nuitamment.
1.7.6.2. Conversion Adj.  Adv. Plusieurs Adv. se sont formés à la suite de la
conversion de l'Adj. sans le suffixe -ment. Une telle conversion est très productive en
français moderne : travailler dur, payer cher ; boire frais ; parler français ; voter
utile ; Ça pousse serré ; Ça chauffe terrible devant le but (football) ; Ce veston
tombe impeccable etc. Les facteurs de la conversion sont :
a) la coïncidence des fonctions des deux PdD dans la
postposition verbale de sorte que très souvent c'est l'accord seul qui
distingue ces deux PdD. P. ex. dans la phrase Le malade dort tranquille l'accord est
possible ( p. ex. Les malades dorment tranquilles) ce qui prouve que tranquille est
une Adj. Mais dans La pluie tombe dru l'absence de l'accord prouve son
adverbialisation ;
b) l'ellipse du complément à sa signification claire et
généralisante : un mot dépourvu de l'accord se transforme en Adv. dénotant la
propriété de la façon plus généralisante qu'un Adj. P. ex. : manger des plats froids (un
plat froid)  manger froid ; acheter des produits (un produit) français  acheter
français ; voter pour un candidat socialiste  voter socialiste. Ce n'est pas par
hasard qu'un tel Adv. est employé d'habitude auprès une construction intransitive.
224
Un tel Adv. forme très souvent une locution phraséologique avec un verbe :
voir rouge, rire jaune, sonner creux, boire sec, jouer serré etc. Entre lui et un Adv.
en -ment on voit des divergences sémantiques : l'Adv. sans affixe conserve sa
signification directe tendis que l'Adv. en -ment acquiert une signification dérivée se
rapportant au moral. P. ex. : bas И bassement, parier net (четко) И nettement
(недвусмысленно); parler fort (громко) И fortement (убежденно), chanter faux
(неправильно) И accuser faussement (aspect moral). Avec cela, étant lié à un objet
présupposé, l'Adv. sans affixe souligne le résultat, la conséquence : voter utile –
голосовать так, чтобы от этого была польза; II pédale terrible – Он изо всех сил
нажимает на педали.
N  Adv. N se transforme en Adv. à la suite de la condensation des groupes
nominaux avec une préposition (enfin, davantage) ou avec un adjectif (longtemps,
quelquefois). Ce procédé maintenant n'est pas productif, les locutions nominales
s'écrivent séparément et peuvent être envisagées comme phénomènes de
l'adverbialisation syntaxique.
Prép.  Adv. Une préposition reçoit la fonction adverbiale à l'omission du N
découlant de la situation ou152 du contexte. La différence entre une préposition et un
Adv. est déterminée syntaxiquement : par la présence ou l'absence de l'extension.
Dans Il a voté pour ce candidat le mot pour est une préposition ; dans Il a voté pour
le mot pour est un Adv. De même : C'est selon ; mettre qch dessus etc. Dans certains
cas le mot a cessé d'être employé comme préposition (dedans, dehors, dessous,
dessus) ou, au contraire, comme adverbe (hors) et l'adverbe a commencé à se
distinguer formellement de la préposition correspondante. D'habitude la locution
prépositionnelle est corrélée à un objet animé, tandis que l'adverbe est corrélé à un
objet inanimé : Vous pouvez compter dessus (=sur mon aide) M Vous pouvez compter
sur elle (=sur cette personne).
1.7.6.3. Locutions adverbiales. A côté des adverbes simples en français sont
largement usités les adverbes composés ou les locutions adverbiales. C'est la
manifestation du caractère analytique du français ; vu l'insuffisance des moyens
dérivatifs, plusieurs caractéristiques sont exprimées non par des adverbes mais par
des groupements de mots représentant la transposition des mots des autres PdD. Les
modèles les plus importants de formation des locutions adverbiales sont :
a) préposition + adjectif (prépositions à, de, en, à la) : accuser à faux, de
nouveau, d'ordinaire, en vain, en entier, à la légère
b) préposition + numéral : à deux, en deux, deux par deux ;
c) préposition + infinitif : sans tarder, à tout rompre ;
d) adjectif + nom : nulle part, tête baissée ;
e) préposition + nom. Ces locutions sont surtout nombreuses.
Leur structure est très variée : avec plaisir, avec soin, à pied, à fond,
à la lettre, à la folie, de préférence, d'abord, d'habitude, en face, en
effet, par bonheur, par hasard, sans peine, sans limites. Dans le plan
sémantique ces locutions sont aussi très variées et représentent
225
différents degrés d'idiomatisation : à partir de l'emploi libre des mots
(avec attention, sans entrain) jusqu'à des soudures indissolubles
(d'emblée, à brûle-pourpoint). Tout comme adverbes ces locutions
peuvent exprimer les degrés de comparaison et d'intensité de la
caractéristique : avec plus d'attention (=plus attentivement).

1.7.7. Conjonction en tant que partie du discours.


Conjonction est un mot outil reliant des propositions ou termes de proposition.
La tradition grammaticale les divise en conjonctions de coordination et de
subordination. Comme la fonction de liaison est propre aussi aux prépositions,
adverbes et pronoms, se dresse la question de la distinction des conjonctions de ces
derniers.
En ce qui concerne la distinction de la conjonction et de l’Adv., bien des mots
tels que puis, pourtant, cependant, encore, aussi etc. sont rapportés par les uns aux
conjonctions, par d’autres – aux adverbes. La distinction principale entre ces deux
PdD réside en ce que l’Adv. est un mot autonome dont la position est libre au sein de
la proposition, il peut être détaché et former même une proposition elliptique, tandis
que la position de la conjonction au sein de la proposition est fixe ; elle se place
devant l’élément introduit par elle et ne peut pas se trouver dans la position finale. P.
ex. : Mais je l’ai vu (conjonction) et Je l’ai vu, pourtant (adverbe).
La distinction de la conjonction et du pronom consiste en ce que la conjonction
ne fait que lier deux propositions et n’en substitue pas un terme (de proposition),
tandis que le pronom tout en liant deux propositions en fait à la fois partie. P. ex. : Je
sais qui est venu (qui – pronom ayant la fonction du sujet de la subordonnée) et Je
sais que Pierre est venu (que - conjonction).
Conjonctions de coordination (CC) et conjonctions de subordination (CS).
La distinction de la coordination et de la subordination est une des questions les plus
compliquées de la grammaire. D’habitude les rapports de coordination se déterminent
comme rapports convertibles reliant deux éléments égaux, tandis que les rapports de
subordination sont inconvertibles embrassant les rapports inégaux entre les éléments
(Пешковский). Le lien de coordination permet de changer la position de ses
éléments sans détriment du sens : Pierre et Jean sont venus  Jean et Pierre sont
venus; Jean est parti, mais Pierre est resté  Pierre est resté, mais Jean est parti.
Le lien de subordination ne permet pas un tel déplacement : le chien du voisin  * le
voisin du chien (avec préposition); Je vous téléphonerai quand j’aurai fini le travail
 Quand je vous téléphonerai j’aurai fini mon travail (le sens change). Pourtant il
faut envisager cette convertibilité comme un phénomène potentiel: sa possibilité dans
des cas concrets peut être limitée par la sémantique des éléments liés, p. ex.: Il se
réveilla et se leva aussitôt.
D’autre part les liens de subordination n’indiquent pas toujours que la
principale exprime la pensée essentielle et la subordonnée – une information
complémentaire. Comparons trois propositions (Moignet) : 1) S’il venait, je ne le
recevrais pas ; 2) Il viendrait, je ne le recevrais pas ; 3) Il viendrait que je ne le
226
recevrais pas. La condition est exprimée par la subordonnée dans (1), par une
proposition juxtaposée dans (2) et par la principale dans (3). Très souvent c’est la
principale qui contient une information secondaire, une nuance modale de l’énoncé :
Il est évident qu’il a raison.
Pour la distinction des CC et CS on a proposé des critères formels : distributif
(position de la conjonction dans la proposition), transformationnel (possibilité de la
substitution de la CS par un mot interrogatif). Mais ces critères s’avèrent insuffisants,
p. ex. si se manifeste différemment des autres CS. Il est plus juste de distinguer les
conjonctions en partant du type de liaison exprimée par la conjonction : les CC
expriment les opérations essentielles logiques sur les objets, les CS – des rapports
entre les procès.

1.7.7.1. Conjonctions de coordination. Ce sont avant tout les conjonctions


simples : et, ou, ni, mais, car, or, donc. Elles se placent toujours entre les
propositions (ou mots) reliés ou au commencement d’une proposition introduite (à
l’exception de donc qui peut recevoir la fonction de particule).
Les fonctions sémantiques primaires des CC consistent en ce qu’elles
expriment les opérations logiques essentielles conjonction (конъюнкция) : et
(jonction positive), ni (jonction négative) ; disjonction (дизъюнкция) : ou ;
implication : car (cause), donc, or (conséquence) ; opposition : mais (implication
négative). Dans la phrase Il est vieux mais assez fort une implication est aussi
présente : Il est vieux, donc il n’est pas fort. La conjonction et la disjonction touchent
des objets isolés de la pensée ou des situations, des événements entiers,
l’implication ne touche que les situations. Voilà pourquoi et, ou, ni peuvent relier des
termes de propositions aussi bien que des propositions, tandis que car, or, donc ne
relient que des propositions. La conjonction mais relie aussi d’habitude des
propositions, et à l’intérieur des ces dernières – les éléments du caractère prédicatif
représentant des «prédicats réduits».
Dans leurs fonctions sémantiques secondaires les conjonctions peuvent
recevoir d’autres significations. La conjonction et peut exprimer l’opposition, mais –
précision, ou – explication.
Les conjonctions peuvent perdre leur signification conjonctive. P. ex. et au
commencement d’une proposition isolée se manifeste comme une particule de
renforcement : Et voilà, nous sommes arrivés. Mais, ayant perdu la signification de
l’opposition, fait partie des particules emphatiques : Mais non ! (la négation est
exprimée sans aide de mais qui ne fait que la renforcer et la lier à la situation) ; Ah
mais ! Mais oui, mais enfin, non mais !
Pour l’expression d’un lien de coordination on emploie aussi des conjonctions
doubles : ni … ni, soit … soit, tantôt … tantôt. Bien des Adv. et des locutions
adverbiales se manifestent comme variantes fonctionnelles des CC : ainsi, alors,
aussi, cependant, par conséquent, au contraire, ou bien, en effet, encore, enfin,
ensuite, du moins, néanmoins, quand même, en outre, pourtant, puis, du reste, par
155

227
suite, toujours, toutefois et d’autres qui différencient les significations exprimées par
des CC simples.

1.7.7.2. Conjonctions de subordination.


A. Formes et fonctions. En français il n’y a que deux CS simples : que et si et
trois CS composées (avec que) : quoique, puisque, lorsque. Dans la fonction
conjonctive sont employés les Adv. quand, comme. Les moyens d’expression des
rapports de subordination s’élargissent par des locutions conjonctives qui se forment
avec la conjonction que (plus rarement où) d’après les modèles suivants :
 adv. + que : alors que, bien que, autant que, non que ;
 préposition + que : avant que, pendant que, sans que, pour que ;
 préposition + ce + que : parce que, à ce que, de ce que, en ce que ;
 préposition + N + que (où): à condition que, au cas que, aucas où, de
peur que, en fait que, sous prétexte que ;
 formes verbales + que : en attendant que, étant donné que, vu que,
pourvu que.
Les fonctions des CS se distinguent de celles des CC. Celles-là non seulement
relient deux propositions mais se manifestent comme moyen de transposition d’une
proposition en fonction d’un mot isolé. De ce côté-là elles sont pareilles aux
prépositions à la seule différence que les prépositions changent la fonction d’un mot
(N, infinitif), tandis que les conjonctions – de la proposition dont le centre est un
verbe à la forme finie. La conjonction que transpose la subordonnée complétive en
complément d’objet, la subordonnée circonstancielle – en complément
circonstanciel : pendant son travail/pendant qu’il travaille; jusqu’à la nuit/jusqu’à
ce que la nuit tombe.
La conjonction peut rapporter la subordonnée à un N abstrait, à des adverbes
modaux et à d’autres mots substituant toute une proposition : La peur qu’on soit en
retard le tourmentait toujours ; Heureusement que vous êtes là ; Voilà qu’elle se met
à pleurer. Mais ici aussi la subordonnée peut être équivalent à un N (la peur du
retard).
De cette façon les CS occupent la place intermédiaire entre les CC et les
prépositions. A celles-là les unit le fait qu’elles joignent les propositions tandis que
les prépositions – les mots seuls. A celles-ci les unit le rôle de transpositeurs
changeant la fonction syntaxique de l’élément introduit.

B. Sémantique des CS. Les CS n’expriment pas des opérations logiques


communes sur les objets (comme les CC), mais des rapports différents entre les
événements : temporels, locaux,
156 causals, consécutifs, de but, hypothétiques,
comparatifs etc. C’est pourquoi elles s’emploient pour la liaison des propositions
puisque ces dernières ne dénotent que des événements.
Chaque conjonction possède sa fonction primaire. P. ex. si exprime la
condition, quand – rapport temporel, que, conjonction la plus abstraite – explication

228
de la proposition principale, quoique – concession etc. Mais elles peuvent recevoir
des fonctions secondaires pareilles aux prépositions. P. ex. les conjonctions
temporelles à la transposition de la signification dénotent des rapports plus abstraits :
cause (du moment que, dès que), opposition (alors que, quand).
D’autre part la conjonction si dans ces fonctions secondaires (dans les
subordonnées faussement conditionnelles) peut exprimer des rapports temporels : S’il
se trompait, on le corrigeait (всякий раз, когда…), la concession : Si mes dépenses
restent les mêmes, mes ressources diminuent (хотя мои расходы прежниe…).

La fonction de neutralisation d’une conjonction se réalise à l’emploi de que


à la répétition de toute autre conjonction.
La désémantisation d’une conjonction a lieu dans les cas où elle cesse d’être
moyen de liaison de deux propositions. C’est le cas de la conjonction si dans des
propositions exclamatives et impératives (Si j’osais ! Si nous allions nous
promener ?!), la conjonction que introduisant la deuxième partie de la comparaison
(Il est plus grand que son frère), dans la construction limitative ne … que.

1.7.8. Transposition mutuelle des conjonctions et des mots des autres PdD.
Les conjonctions sont en contact très étroit avec les autres PdD. Surtout mobiles sont
les limites entre les conjonctions et les Adv. Ceux-ci font partie de plusieurs locutions
conjonctives : à moins que, d’autant plus que, tant que. Placé à la tête de la
proposition et exprimant la liaison avec la proposition précédente, un Adv. reçoit des
fonctions conjonctives : Elle ne pouvait parler, tant elle pleurait. Il s’endormait à
table, tellement il a couru (… потому что он набегался).
Ici il faut nettement distinguer les Adv. où, combien, pourquoi, comment
d’une part, et quand et comme - de l’autre. Les premiers ne peuvent joindre que la
subordonnée – question indirecte et dans ce cas ils conservent la nature adverbiale en
ajoutant la fonc-tion de liaison. Ils se sont figés au niveau de transposition
syntaxique. Les deux derniers peuvent aussi avoir cette fonction (joindre une question
indirecte). Mais ils peuvent aussi joindre les propositions d’une autre nature : Je
viendrai quand tu viendras ; Comme il était tard, il partit. Ici ils peuvent être
substitués par une autre conjonction (quand = lorsque ; comme = puisque). Voilà
pourquoi, à la différence des quatre premiers, on peut les qualifier comme
homonymes grammaticales : quand conj. et adv. ; comme conj. et adv.
De même se pose la question sur les CC auxquelles certains linguistes ajoutent
les Adv. de liaison : cependant, pourtant, puis etc. Mais les propriétés de ces Adv.
vis-à-vis des conjonctions (leur position dans la phrase, leur structure sémantique)
montrent qu’ici il s’agit de la transposition syntaxique et non de la conversion
complète de l’Adv. en conjonction et de l’apparition des homonymes.
D’autre part très souvent les conjonctions peuvent se substantiviser (des mais
et des si) ; Très souvent elles font partie des particules et des interjections, p. ex. et et
que font partie des particules emphatiques : Et moi qui n’avais pensé à ça ! Ce qu’on
est bête !
229
1.8. Prépositions. Particules.
Mots-phrases. Interjections

1.8.1. Préposition est un mot outil invariable ayant dans la proposition la


fonction de liaison et exprimant la subordination. Dans ce domaine on discute les
problèmes suivants :
 inventaire des prépositions, leur distinction des phénomènes contigus,
problème des prépositions composées ;
 leurs fonctions dans la proposition ;
 la corrélation entre le lexical et le grammatical dans la préposition ;
 la classification sémantique des prépositions.
Bien qu’elles soient mots outils, elles ne forment pas un ensemble fermé. La
quantité de prépositions varie de 19 (chez Brǿndal) à 45 (chez Grevisse). Sauf les
prépositions originaires remontant à celles du latin ou à leur combinaison (à, de, en,
par, sans, avec, dans etc.) on inclut dans cette classe de mots les participes et les
adjectifs devenus prépositions (attendu, vu, passé, excepté, touchant, durant, sauf,
plein etc.). Parmi elles on distingue des archaïsmes (ès, lez (syn. près), jouxte (syn.
près), des emprunts via, a (a priori), in (in folio). Il y a des prépositions composées
écrites avec un trait d’union : par-delà, par-dessus. On y inclut souvent les soi-
disant prépositions «analytiques»: à cause de, de façon à etc. qu’il vaut mieux
nommer prépositions c o m p l e x e s.
La particularité des prépositions françaises est leur agencement mutuel, bien
que limité : jusqu’à, de chez, de par etc.
1.8.1.1. Préposition et phénomènes contigus dans la langue. Les
caractéristiques particulières des prépositions telles que: leurs caractère outil,
fonction de liaison et expression de la subordination – les distinguent des
phénomènes contigus qui fonctionnellement ou sémantiquement leur sont proches.
Préposition et flexion casuelle. Fonctionnellement la préposition peut se
rapprocher de la flexion casuelle (le livre de Pierre, книга Петра, liber Pétri)
exprimant le même rapport syntaxique. Cela a permis à certains linguistes dont De
Boer d’avancer la théorie de la déclinaison prépositionnelle. De Boer distingue trois
types de prépositions : casuelles (à, de), semi casuelles (par, pour, en, avec) et non
casuelles (vers, sans, autour etc) . Les deux premiers groupes avec la forme non
casuelle du N expriment 7 «cas syntaxiques». Ce point de vue confond la forme et le
contenu dans la langue. Les rapports sujet-objet sont universels puisqu’ils expriment
les rapports entre les substances et de ces dernières avec les actions. Mais ces
rapports peuvent être exprimés de la façon différente : par l’ ordre de mots, par des
flexions ou par des mots outils (prépositions). Formellement les prépositions se
distinguent des flexions casuelles par ce que ces dernières font partie du mot, tandis
que les prépositions sont des mots isolés bien que outils. De cela résulte une
différence sémantique : la quantité des flexions est limitée et leur signification est
plus généralisée. La quantité des prépositions est beaucoup plus large. La
230
signification des prépositions est beaucoup plus différenciée et spécialisée que celle
des flexions. Voilà pourquoi même les langues à déclinaison ne peuvent pas se passer
des prépositions à la différenciation des rapports syntaxiques. De cette façon ni le
côté formel, ni le côté significatif ne permettent pas d’identifier une préposition à
une flexion casuelle. L’expression déclinaison prépositionnelle est incorrecte parce
que la déclinaison représente le changement du mot, et la préposition ne fait pas
partie dans les limites du mot.
Préposition et conjonction. Les deux PdD possèdent la fonction de liaison et
les rapports entre elles peuvent être représentés de la façon suivante :

Eléments liés Caractère de liaison


Coordination Subordinatio
n
Termes de conjonction préposition
proposition
Propositions conjonction conjonction

La préposition et la conjonction de coordination peuvent lier les termes de


proposition mais elles se distinguent sémantiquement. La conjonction exprime la
coordination et lie des mots fonctionnellement identiques (Pierre ou Jean ; lire et
discuter; facilement et sans peine). La préposition exprime la subordination et lie des
mots fonctionnellement différents (parler du film ; le livre de Pierre). Si la
préposition et la conjonction unissent les mots de la même PdD, la préposition
exprime les rapports subordinatifs, «inégaux», tandis que la conjonction –
coordinatifs, «égaux » . Cette différence se manifeste dans l’accord, p. ex. : Pierre et
Jean sont venus (coordination, le V. est au pluriel) et Pierre est venu avec Jean
(subordination, le V. est au singulier).
De la conjonction de subordination la préposition se distingue formellement
unissant des termes de proposition, tandis que la conjonction unit aussi des
propositions entières. Si la conjonction de subordination unit deux termes similaires,
ce ne sont pas des N, mais des épithètes prédicatifs condensés avec l’ellipse du
verbe : Il état, quoique riche, à la justice enclin (= quoiqu’il fût riche).
Les prépositions et les conjonctions de subordination ont beaucoup de
commun. La plupart des conjonctions complexes (locutions conjonctives) se
composent d’une préposition et de la conjonction que (pour et pour que). Pour
l’expression de la même signification on emploie la préposition auprès un N ou un
infinitif et la conjonction auprès une subordonnée : Il a peur de son ombre ; Il a peur
de sortir ; Il a peur qu’on ne le voie.
Préposition, préfixe, adverbe. Ces trois éléments peuvent exprimer les mêmes
significations, parfois ils ont une forme commune ou sont dérivés étymologiquement
l’un de l’autre. P. ex. : avant-projet (préfixe) ; avant la leçon (préposition) ;
réfléchissez avant (adverbe). Suite à leur communauté sémantique, certains
linguistes se proposent à voir dans ces trois éléments une «surcatégorie». En effet, la
231
même signification peut se manifester de façons différentes, p. ex. : enlaidir 
changer en laid, aboutir  arriver au bout. Ici aussi on confond les niveaux
formel et sémantique.
Bien que la préposition exprime la même signification que le préfixe, elle s’en
distingue par l’isolement structural : ce n’est pas une partie du mot, mais un mot outil
isolé. Aussi le préfixe n’a-t-il pas de fonction de liaison (il ne lie pas des mots).
De l’adverbe la préposition se distingue par sa fonction de liaison et par son
caractère non autonome (il ne peut pas former une proposition isolée). A l’omission
du N la préposition s’emploie ou bien de la façon absolue ressemblant à un adverbe
(Prends ce crayon et écris avec), ou bien elle est substituée par un adverbe (Prends ta
serviette et mets le livre dedans). Dans le premier cas on peut voir ou bien la
conversion, ou bien l’homonymie (le passage de la préposition en adverbe), ou bien
la transposition syntaxique (l’emploi de la préposition en fonction de l’adverbe).
Préposition et verbe. Ces éléments se rapprochent dans le plan structuro-
syntaxique. Syntaxiquement tous les deux ils relient deux N, p. ex. : Le vieillard a
une barbe grise  le vieillard à la barbe grise (le rapport possessif dans le
premier cas est exprimé par le V, dans le second – par la préposition). Le parallélisme
sémantique profond du161 V. et de la préposition les distinguant du N qui ne possède pas
de fonction de liaison, a été souligné maintes fois par les linguistes français (
Bally, Damourette et Pichon). La différence entre le V. et la préposition se manifeste
dans la non autonomie et l’absence de la fonction prédicative chez celle-ci qui
participe à la formation d’un groupement de mots et non d’une proposition.
Prépositions complexes (locutions prépositionnelles). A côté des
prépositions simples le français possède beaucoup de locutions prépositionnelles. En
sont les modèles :
 prép. + N + prép. : à côté de, de façon à, en face de, de peur de ;
 N + prép. : grâce à, histoire de ;
 Adj + prép.: sauf à, quitte à, proche de ;
 Adv + prép. : près de, conformément à, au-dessus de ;
 prép. + Adv (+ prép.) : au dessous de, au-delà de, à …
près ;
 formes verbales : abstraction faite de, étant donné ;
 prép ; + prép.: de par, d’avec, d’entre, d’après, avant de.
Les uns ne s’agencent qu’avec des infinitifs (de façon à, histoire de), d’autres
– avec un N. Les prépositions complexes peuvent alterner avec les conjonctions
complexes : à et de introduisent un N ou un infinitif, que - la subordonnée : à moins
de courir  à moins que vous couriez. De cette façon, pareils aux prépositions
simples, elles peuvent se corréler aux Adv. et aux conjonctions : sous le prétexte de
(locution prépositionnelle), sous le prétexte que (locution conjonctive), sous ce
prétexte (locution adverbiale).

232
Les prépositions complexes peuvent se trouver en alternance avec les
prépositions simples devant un infinitif se manifestant comme des variantes
syntagmatiques de ces dernières : avant le départ, mais avant de partir.

1.8.2. Fonctions grammaticales des prépositions.


1.8.2.1. Fonction essentielle de liaison. La destination essentielle de la
préposition est la liaison des mots au sein d’une proposition dont le cas le plus
caractéristique est celui de la liaison d’un V avec un N subordonné : Il donne son
livre à Jean ; Il va chez son frère.
C’est ici que la préposition conserve sa signification essentielle primaire. La
construction prépositionnelle peut être représentée par la formule ArB où r –
préposition et A et B sont respectivement élément régissant et élément subordonné
d’un groupement de mots. Dans la fonction subordonnée outre un N peuvent être
employés les autres PdD :
 pronom : pensez à nous ;
 infinitif : commencer à travailler ;
 adjectif : chauffer 162à blanc ;
 adverbe : venir de loin ;
 numéral : plier en deux.
L’élément régissant peut aussi avoir différente forme morphologique:
 infinitif et participe : penser à cela, pensant à cela, aimé de ses amis ;
 adjectif : difficile à croire ;
 adverbe : loin d’ici ;
 Num. : deux de mes amis ;
 pronom : chacun de nous, qui de vous ;
 nom : le livre de Pierre ; un homme aux cheveux blancs.
Autres fonctions grammaticales de la préposition. Les fonctions de la
préposition sont déterminées par les facteurs suivants :
 reliant deux termes de proposition, la préposition peut former des
groupements de mots de stabilité différente : marcher dans la rue ; jouer du piano ;
voyager sans bagage ;
 précisant la fonction du mot dépendant, les prépositions
servent à former un terme de proposition et se manifestent comme actualisateurs du
mot dans la proposition. Formant un terme de proposition, les prépositions se
trouvent en alternance avec une construction sans préposition. La construction sans
préposition forme un Cod (travailler le fer), la construction prépositionnelle forme ou
bien un Coi ou bien un Ccirc. (travailler à son ouvrage, travailler dans une usine).
Un terme de proposition prépositionnel peut se détacher de l’élément régissant, se
rapporter à toute une proposition ou former une proposition isolée : A ce moment, sur
son bureau, un trembleur vibra. // D’où venez-vous ? – Des champs d’en bas ;
 la préposition se manifeste comme moyen de transpositition
syntaxique, de passage du mot d’une partie du discours dans une autre classe
233
fonctionnelle. Grâce à la préposition un N peut avoir la fonction d’un Adv. (parler
avec lenteur = parler lentement) ou d’un Adj. (boîte en métal = boîte métallique ).
De cette façon les fonctions grammaticales de la préposition se manifestent en
ce qu’elle forme un GdM à liaison subordinatif, forme un TdP, représente un des
moyens de l’actualisation du mot dans la proposition aussi bien que celui de la
transposition fonctionnelle.

1.8.3. Sémantique des prépositions. Le problème de la signification lexicale


de la préposition inclut les aspects suivants :
 existence même de la signification lexicale chez les prépositions ;
 corrélation du163
sémantique et du formel dans l’emploi des prépositions ;
 présence d’une signification commune chez toute préposition ;
 la possibilité de découvrir un système des significations des prépositions
françaises.
1.8.3.1. Existence de la signification lexicale. Dans la linguistique il y a un
point de vue selon lequel les prépositions sont dépourvues de la fonction nominative
et de la signification lexicale, que cette dernière coïncide avec la signification
grammaticale. Ce n’est pas exact. La fonction (signification) grammaticale de la
préposition réside dans le plan commun en expression de la liaison subordinative.
Mais cette dernière peut réaliser des rapports différents : locatifs, temporels, causatifs,
d’objet etc. C’est le caractère concret de cette liaison qui forme la signification
lexicale d’une préposition. Dans les propositions Il vient à Paris et Il vient de
Paris ; La boîte est sur la table et La boîte est sous la table le caractère des rapports
locatifs (« arrivée» et «éloignement», «dessous » et «dessus») est exprimé par la
préposition seule. Ces significations concrètes ne peuvent pas être rapportées aux
grammaticales. Les prépositions ne sont non plus dépourvues de la fonction
nominative, c’est-à-dire, celle de refléter les éléments de la réalité, mais à la
différence des Adv., chez les prépositions cette fonction n’est pas autonome et ne se
réalise que dans l’agencement avec des mots significatifs.
D’autre part, une préposition conserve toujours sa signification grammaticale
de liaison non pas parce que A et B ne peuvent pas être liés, mais parce qu’elle ne
peut pas être employée en dehors de cette liaison. Si c’est l’élément dépendant qui est
absent (ArB  Ar), la préposition se transforme en adverbe (écrire avec). A
l’absence de l’élément régissant (ArB  rB), la préposition peut se transformer en
particule (Pour moi, je n’y crois pas).

1.8.3.2. Corrélation du sémantique et du formel dans les prépositions. La


signification des prépositions est différente. Elle peut être concrète (p. ex. de dans
arriver de Paris indique le point de repère ; pour dans venir pour saluer qn exprime
le but), mais elle peut être affaiblie, voire disparaître (p. ex. de dans traiter qn de
malin , la ville de Paris ; pour dans prendre qn pour poète). De cela surgit la
question de la corrélation du sémantique et du formel dans les prépositions qui a
plusieurs résolutions.
234
Certains linguistes distinguent en français des prépositions formelles («vides»,
«écrasées», «faibles») auxquelles ils rapportent avant tout les prépositions à et de.
Mais comme nous l’avons vu pour la préposition de elle peut avoir dans certains cas
des emplois sémantiques très164nets. Voilà pourquoi il est plus exact de distinguer pour
chaque préposition des fonctions sémantiques et asémantiques (s’il y en a).
D’ici se pose la question d’une signification commune pour chaque
préposition. Il va sans dire que dans le plan diachronique une signification se
formait de l’autre, mais dans le plan synchronique les recherches de la signification
commune est presque toujours inutile voire impossible, voilà pourquoi il faut
envisager la préposition comme un mot polysémique.

1.8.4. Types des significations des prépositions. Dans le plan synchronique


on distingue les types de significations suivants :
a) essentielle (fonction sémantique primaire) ;
b) figurée (fonction sémantique secondaire) ;
c) fonction asémantique (où la préposition a un rôle purement structural), qui,
pourtant, peut être distinctive (sert à distinguer les mots auxquels la préposition est
attachée).
1.8.4.1. Selon leur fonction primaire les prépositions se divisent en 4
groupes :
 locatives : à, de, contre, dans, en, devant, derrière, entre, parmi, chez,
pour, sous, vers, hors ;
 temporelles : après, avant, depuis, dès, durant, pendant ;
 exprimant des rapports d’objet : sans, avec, envers, par ;
 exprimant des rapports logiques : hormis, sauf, outre (exclusion),
malgré (opposition), selon, suivant (conformité).
1.8.4.2. Dans sa fonction sémantique secondaire la préposition est employée
dans la signification propre à un autre groupe. P. ex. les prépositions locatives
expriment le temps (à, de, en, dans, pour deux heures ; entre 5 et 7 heures ; sous
Louis XIV ; sur les onze heures), tandis que les prépositions temporelles, au contraire,
sont employées dans la signification locative (après, avant, dès, depuis). Ces deux
groupes comme la troisième s’adaptent facilement à l’expression des rapports
logiques. Cette transposition mène à la polysémie et à la synonymie des prépositions.
1.8.4.3. Neutralisation des significations des prépositions. La polysémie des
prépositions mène à l’extension de leur synonymie. Très souvent les différences
paradigmatiques, significatives entre les prépositions s’effacent, leurs significations
primaires se neutralisent et leur choix est déterminé de la façon purement
syntagmatique. L’exemple le plus spectaculaire d’une telle neutralisation est l’emploi
des prépositions locatives avec les dénominations des notions géographiques où le
choix est déterminé par les particularités de l’agencement de la préposition avec le
N. Ainsi, les noms des villes exigent à (à Paris), les noms des Etats – en (en France),
mais les noms des Etats au masculin – au (au Japon) ; pourtant les noms des Etats au
masculin commençant par une voyelle – encore en (en Iran) ; les noms des
235
départements – dans (dans la Loire), mais les noms doubles – en (en Lot-et-
Garonne).
1.8.4.4. Désémantisation des prépositions. Il y a des cas où les prépositions
perdent leurs significations – primaire aussi bien que secondaire se transformant en
signes asémantiques de la liaison structurale des mots ou de la formation des termes
de proposition. Cette fonction des prépositions se manifeste:
a) auprès un infinitif. P. ex. : Je commence le travail et Je commence à
travailler ; Il a refusé cet offre et Il a refusé de venir. Dans les deuxièmes cas
l’infinitif est un Cod comme le N, et la préposition n’est que le moyen formel de son
adjonction au verbe. La préposition est aussi asémantique dans les constructions : Il
est odieux de mentir ; de mentir est odieux ; dans l’infinitif de narration : Et lui de
courir ;
b) dans des appositions : la ville de Paris ; un drôle de type ;
c) dans des constructions introduisant l’attribut du sujet ou de l’objet : passer
pour un savant ; qualifier qn de voleur .
1.8.4.5. Fonction distinctive des propositions. Jointe à un V ou a un Adj., une
préposition peut servir de moyen de distinction de leurs significations. Cette fonction
peut se manifester dans l’opposition présence/absence de la préposition (tenir qch, à
qch) aussi bien que dans la présence de prépositions différentes (rêver à, de qch). Les
prépositions précisent les significations des Adj.: susceptible et susceptible de qch,
bon et bon à (pour) qch; des locutions prépositionnelles : à côté de qn, du côté de
qn ; des locutions adverbiales : à l’avance, d’avance, en avance ; à côté, de côté.
1.8.4.6. Réalisation des significations des prépositions. La signification des
prépositions dans leur fonctions sémantiques se réalise, comme celle des autres mots,
dans leurs rapports paradigmatiques et syntagmatiques. A l’analyse paradigmatique
la distribution de la préposition reste la même, et la substitution d’une préposition par
une autre découvre sa signification, p. ex. : dans le lit et sous le lit.
L’analyse syntagmatique est basée sur la loi de la corrélation sémantique. P.
ex. dans le syntagme dans la maison le N dénote une espace à trois dimensions, le
sème « espace» est réalisé dans la préposition qui conserve ici sa signification
spatiale de «dedans». Dans le syntagme dans trois mois le N exprime un laps de
temps, le sème «espace» est éliminé de la préposition, celle-ci reçoit le sème
temporel et s’emploie dans le sens figuré de «через». Très souvent la signification de
la préposition est réalisée dans sa liaison avec l’élément dépendant, mais parfois –
dans sa liaison avec l’élément régissant ou avec un contexte plus large. P. ex. les
prépositions avec et sans auprès un N animé dénotent «accompagnement» et
«désunion» (se promener avec un ami ; aller au théâtre sans sa femme) ; avec un N
concret celles-ci peuvent exprimer l’instrument (ouvrir la boîte avec un couteau ;
grimper l’arbre sans échelle) ; avec un N abstrait – la manière d’action (Il avance
avec prudence ; Il agit sans passion) ; dans la position détachée à la tête de la phrase
– une concession ou une condition (Avec tant de qualités, il a cependant échoué ;
Sans ce défaut, il serait un excellent homme). Si l’élément régissant exprime une

236
relation, avec exprime aussi une relation (=envers) : son amabilité avec tout le
monde ; être docile avec ses parents.
Le choix de la préposition peut dépendre de sa distribution. P. ex. pour
l’expression des rapports instrumentaux le choix des prépositions avec, à, de, par est
lié au caractère de l’élément dépendant. Si le N est abstrait ou n’exprime pas
spécialement l’instrument, on emploie d’habitude par : la paix par la négociation ;
envoyer qch par la poste ; devant les mots dénotant une partie du corps – de (saisir
d’une main) ; à est employée dans les rares locutions avec l’article défini (pêcher à
la ligne, écrire à l’encre) ; avec – dans tous les autres cas.
Cela va sans dire que le choix de la préposition est déterminé aussi par des
facteurs paradigmatiques, par des nuances significatives (p. ex. s’il s’agit d’un
moyen et non d’un instrument, c’est la préposition de qui est choisie).

1.8.5. Transposition mutuelle des prépositions et des mots des autres PdD.
1.8.5.1. Passage des mots des autres parties du discours en prépositions.
Nous avons déjà signalé les cas de la formation des prépositions des autres PdD : N
(chez, malgré), Adj. (sauf, plein), Part. (vu, excepté). L’Adj. et le Part. deviennent
préposition devant un déterminatif. La transposition est marquée par l’absence de
l’accord : plein les poches, passé dix ans, vu ces difficultés.
Dans la langue parlée certains N et Adv. reçoivent la fonction de la préposition :
côté cour, côté jardin ; Question conduite, il est difficile ; Je l’ai cherché partout
Paris. Ce sont les prépositions composées qui y sont surtout nombreuses. Ce sont les
agencements avec un N (à l’intention de, en comparaison de, de passage à, par
rapport à) et avec des formes verbales (venant de).
1.8.5.2. Passage des prépositions en d’autres parties du discours. De leur
côté les prépositions passent en d’autres PdD. Ce sont les cas du passage de la
préposition en Adv. (Je ne suis pas contre), en N (le pour et le contre), en éléments
des mots composés (un sans-travail, des à côtés, un encas, l’après guerre, alors,
dehors). Les prépositions font partie des locutions conjonctives : avant que, dès que
etc. Une préposition posée au commencement da la phrase et ayant perdu sa fonction
de liaison se transforme en particule isolante. P. ex. dans Pour moi, il n’a rien
apporté le mot pour est une préposition (= Il n’a rien apporté pour moi). Mais dans
Pour moi, je n’y crois pas pour est une particule (Что касается меня, то я в это
не верю). A la base de la préposition de sont formés les articles du, de la, des. De se
manifeste souvent comme substitut de l’article. A la base de la préposition en s’est
formée la particule du Gérondif en.

1.8.6. Problème des mots se trouvant hors des PdD. Dans la langue il y a
des mots qui par leurs propriétés ne peuvent être rapportés à aucune des PdD
«traditionnelles». P. ex. l’académicien L..Tcherba y rapportait des mots tels que
даже, да, нет et autres. Il y a de tels mots en français aussi. P. ex. J. Damourette et
E. Pichon distinguaient entre autres quelques classes de mots appelés
«struments» qui n’entrent en aucune PdD traditionnelles, p. ex. « struments
237
anaphoriques (oui, non, si)», «struments démonstratifs» (voilà, voici), ne
«discordantiel («размежевательное») », « strument limitatif» (rien que) et autres.
Dans la tradition grammaticale russe ces mots se rapportaient à une partie du
discours à part appelée particules. Mais ces mots se divisent nettement en deux
types : outils (du type ne, rien que etc.) ne pouvant pas être employés de la façon
autonome et autonomes capables de former une proposition isolée. Cette distinction
est très importante et nous allons distinguer comme E.A. Référovskaïa et A.K.
Vassiliéva des mots outils - p a r t i c u l e s (émotionnelles-modales-renforçantes,
limitatives et négatives) et des mots autonomes - m o t s - p h r a s e s – substituts de
toute une proposition : oui, non, voilà. Les particules font partie de la structure de
l’énoncé, les mots-phrases symbolisent syntaxiquement un tel énoncé.

1.8.7. Particules en tant que PdD. Particules représentent des m o t s o u t i


l s incapables à l’emploi autonome. Par cela elles se distinguent des Adv. Des autres
mots outils – prépositions et conjonctions, les particules se distinguent au point de
vue fonctionnel : si les prépositions et les conjonctions servent à lier les propositions
et/ou leurs parties, les particules servent à exprimer différentes significations logiques
et grammaticales au sein de la proposition toute entière. En français il n’y a que sept
particules proprement dites : -ci, -là, ne, si, quant, voire, -da. Pourtant, surtout dans
la langue parlée, il y a bien des mots des autres PdD ayant la fonction de particules :
Adv. (bien, plus, moins, aussi, un peu, là, tellement, autant, même, plutôt) ; Conj.
(que, comme, mais, quand) ; Pron. (quoi, moi) ; formes verbales (voir) ; Adj. : Sûr,
je viendrai ; Bref, il ne l’a pas168fait ; Bon, je suis d’accord.
Aussi, se forme-t-il des particules composées : est-ce que, ne … pas (point,
guère), ne … que, en 184 tant que, c’est que …, ce que …, c’est … qui (que), mots-
phrases : et alors ?, n’est-ce pas ?
1.8.7.1. Sémantique des particules. Le rôle des particules dans l’organisation
de l’énoncé est énorme surtout dans le cadre de l’étude des soi-disant mots du
discours reflétant l’interaction des interlocuteurs dans l’acte de la parole. Dans le
plan sémantique on divise
les particules en trois groupes :
 démonstratives : -ci, -là. Leur particularité réside en emploi non
autonome, écriture semi liée, leur corrélation avec un pronom ou un déterminatif
démonstratifs dont elles précisent la position spatiale : celui-ci, celui-là, ce livre-ci, ce
livre-là ;
 communicatives liées aux catégories propositionnelles différentes :
a) interrogatives (est-ce que) ;
b) impératives (Ecoute voir) ;
c) négatives (ne … pas, ni) ;
d) affirmatives (-da) : dans la langue parlée : oui-da ;
 discursives exprimant la comparaison des objets et des propriétés
dont il s’agit avec d’autres objets et propriétés. Ce sont les particules :

238
a) renforçantes avec des nuances logico-expressives : bien (C’est
bien lui), que (que non), même (Je l’ai rencontré ici même), donc (Venez donc par
ici), mais (Bête, mais bête !), un peu (Je me demande un peu), quoi (C’est vrai,
quoi), quand (Quand on vous le dit), puisque (Puisqu’on vous le dit) ;
b) explicatives : comme, en tant que ;
c) limitatives : ne … que, seulement, rien que ;
d) confrontantes (сопоставительные) : même (Même les plus forts ne le
supportent pas), voire (Ce travail prendrait des mois, voire des années), non
seulement … mais aussi ; aussi bien que ; tant … que ; (moi) non plus, (moi) aussi ;
e) détachantes (отделительные) : quant à (moi), pour (moi), pour ce qui
est de (moi) ;
f) comme moyen de mise en relief (выделительные): c’est que ..., ce
que…, c’est … qui (que) ;
g) comparatives : plus, moins, aussi, autant (dans des constructions
comparatives) ; les marques d’intensité : si, que (Que vous êtes joli !)
1.8.7.2. Particules négatives. En français elles sont très spécifiques. La
particule ne est toujours un mot outil préverbal se trouvant devant un verbe (ou
devant un pronom conjoint 169 ou bien devant pas préposés à l’infinitif).
La fonction primaire de la particule ne est la participation en expression de la
négation : Je ne le vois pas. Jamais je ne l’ai vu. Pour le français littéraire
contemporain est caractéristique l’emploi de ne dans une négation double avec une
particule négative ni, pas (point, guère), un Adv. (jamais, plus, nullement,
aucunement), un pronom ou un déterminatif (personne, rien, nul, aucun). Ainsi la
négation française et b i n é g a t i v e, c’est-à-dire, elle se compose de deux
éléments : ne … pas etc. Mais, dans des conditions spécifiques (particularités
stylistiques de la parole, phraséologie syntaxique) la négation peut devenir m o n o n
é g a t i v e : ne ou pas (personne, rien etc) restent seuls. De cela provient la
concurrence entre ne, ne … pas et pas :
 ne seul exprime la négation dans les phraséologismes syntaxiques
qui ont conservé la norme de l’ancien français : Je n’ai cure ; Je n’ai garde ; Il
n’empêche que… ; N’importe ; Qu’à cela ne tienne ; Je n’ai que faire de tout cela ;
Que ne suis-je… ; N’était … ;
 ne est employé dans le langage littéraire, ne… pas - dans le langage
plutôt parlé avec les verbes : Je n’ose ; Je ne puis ; Il ne cesse ; Il ne sait ce qu’il
veut ; Je ne sais quel (qui, où) ; Il n’est chose qui ne … Aussi dans les subordonnées
conditionnelles : Si je ne me trompe ; dans les subordonnées relatives après le
Subjonctif : C’est la seule chose qu’il ne connaisse ;
 ne … pas s’emploie dans le langage littéraire, pas - dans le langage
familier et parlé : Je vois pas ; Je vois personne.
Les fonctions secondaires (non négatives) de ne sont :
 participation à l’expression de la l i m i t a t i o n dans la construction
ne … que : Il ne lit que des livres français. L’union des constructions limitative et

239
négative forme une tournure hybride (= не только) : Il ne lit pas que des livres
français ;
 fonction de d é s é m a n t i s a t i o n dans les cas du soi-disant ne
explétif . Ici ne n’a pas de signification négative et presque toujours peut être omis
sans détriment du sens de la proposition. Ne explétif se rencontre dans les
subordonnées complétives après les verbes exprimant la peur, l’interdiction,
l’obstacle etc. (J’ai peur qu’il ne vienne ; J’empêche qu’il ne vienne) ; après certains
verbes à la forme négative ou interrogative (Il ne nie pas qu’il ne se soit trompé) ;
après les conjonctions avant que, à moins que, depuis que, sans que ; dans les
propositions comparatives (Il est plus actif qu’il n’était avant).
Désirant donner une explication commune à tous les emplois de ne,
Damourette et Pichon affirment que ne exprime non la négation, mais une
signification grammaticale particulière – la discordance (размежевание) entre une
qualité et un étalon abstrait170dans les propositions de comparaison, entre le désir du
sujet parlant et l’événement possible dans les propositions après les verbes de peur
etc. Ne discordanciel avec les particules autonomes négatives exprime une négation
(ne … pas), avec que limitatif – une limitation (ne … que). Quand on dit on n’a … ,
la particule ne à elle seule n’indique pas de négation, elle indique seulement la
discordance du fait donné avec la supposition, mais le caractère de cette discordance
- absence complète ou partielle - dépend de la particule postérieure (pas ou que).
1.8.7.3. Particules négatives non préverbales. Ce sont pas, point,
guère, non, non plus, ni. Elles peuvent être employées non seulement devant un
verbe. Pas peut être aussi un adverbe quantitatif négatif en combinaison avec de +N ;
elle alterne ici avec les autres adverbes quantitatifs : pas d’histoires, pas de chance (à
comparer avec peu, beaucoup, assez de livres). A la différence de non, pas dans la
langue littéraire ne s’emploie pas isolément, voilà pourquoi elle ne peut pas être
considérée comme mot-phrase. P. ex. – Tu acceptes ? – Non ou absolument pas ; Il
est rentré ? – Non ou pas encore. Elle est employée dans la langue parlée comme
substitut de n’est-ce pas mais toujours comme une partie de la proposition : Tu
m’écriras, pas ? ; dans les réponses elliptiques : Tu viendras ? – Moi, pas ; avec des
Adj. ou des N : C’est un travail pas difficile ; Pas une voiture sur la route!
Point comme pas peut être un adverbe quantitatif négatif (Point d’argent,
point de Suisse) et une particule négative. A la différence de pas, point comme guère
peut être employé isolément dans la réponse se rapprochant des mots-phrases.
Non représente une particule négative devant des Adj. et des Adv. : des objets
non indispensables ; non sans peine. Avec un N il est suivi d’un trait d’union et est
envisagé comme préfixe : non-intervention. Dans l’emploi autonome il se rapporte
aux mots-phrases.

1.8.8. Mots-phrases affirmatifs et négatifs. Oui, non, si. La fonction


primaire de ces mots est l’expression de la réponse. Ils expriment la réaction positive
ou négative sur l’énonciation de l’interlocuteur (affirmation, négation, assentiment,
non assentiment, bonne volonté (готовность) ou non d’exécuter l’ordre etc.) Ils ne
240
remplacent pas toujours une proposition correspondante au point de vue de sens, mais
la substituent au point de vue structural. Très souvent ils sont accompagnés de
particules, interjections ou mots modaux : oui, certainement ; dame, oui ; ah oui, que
oui ; ah, ça non ! Ils peuvent remplacer une proposition faisant partie d’une autre
proposition après les conjonctions : Si oui, vous m’écrirez ; Je vous dis que non ;
après les verbes de la parole : Il dit toujours oui, aussi bien qu’un verbe à la
répétition : Il veut y aller, moi, non.
La fonction secondaire de ces mots est l’expression de l’interrogation : Tu
viens, oui ? C’est triste, non ?
1.8.9. Mots prédicatifs et démonstratifs. Voici, voilà. Ces mots
possèdent un ensemble spécifique de propriétés qui ne permettent pas de les inclure
dans une partie du discours. Leur inclusion dans la classe des mots-phrases est aussi
conventionnelle. Voici et voilà sont des mots significatifs unissant les propriétés du
verbe et des particules démonstratives.
L a f o n c t i o n e s s e n t i e l l e de ces mots est l’expression du prédicat.
En cela ils approchent de la forme personnelle du verbe. Pareils à cette dernière ils
peuvent se joindre : un Cod, en particulier un pronom (Voici Pierre ; Le voici). ; la
particule négative ne dans une construction interrogative (Ne voilà-t-il pas la
concierge qui arrive ?) ; une subordonnée : Voici que tombe la nuit ; Le voici qui
arrive ; un attribut de l’objet : Les voici tranquilles ; des tournures infinitives : Voici
venir le printemps. Ils peuvent se joindre le préfixe -re : Me revoici. Dans tous ces
cas voilà/voici rappellent le verbe voir auquel ils remontent étymologiquement. P.
ex. : On voit Pierre ; On le voit ; On voit que tombe la nuit ; On voit venir le
printemps.
Mais c’est la signification de la démonstration qui les distingue, et en premier
lieu – l’absence des catégories verbales de la personne, temps, mode, voix.
Voici/voilà s’emploient comme les propositions isolées en fonction de
l’indication, explication, conclusion : Je me suis sauvé, et voilà.
Dans leurs fonctions secondaires ces mots s’emploient :
a) comme une particule emphatique, soulignant le caractère inattendu de
l’énoncé: Tout était calme, soudain, voilà qu’on entend une explosion ;
b) comme une épithète : Monsieur que voici ;
c) comme une préposition à l’expression d’un intervalle temporel : Il est parti
voilà dix jours.

1.8.10. Interjections. La nature des interjections est sujette aux jugements


différents dans la linguistique. Il est souvent souligné que les interjections, à la
différence des autres mots sont dépourvus de la fonction nominative, de la
signification lexicale et n’ont pas de fonctions syntaxiques. Certains linguistes (
L. Tesnière, J. Damourette et E. Pichon) y voient les éléments propres à l’état primitif
de la langue. Pourtant les interjections représentent une notion universelle
(универсалия) existant dans toute langue et au cours du développent de la langue

241
non seulement elles ne disparaissent pas, mais les mots des autres PdD passent
constamment à la classe des interjections.
Il est plus fondé d’envisager les interjections comme une classe particulière de
signes de discours ( V.V. Vinogradov). Elles possèdent leur propre signification. Leur
particularité réside en ce qu’elles reflètent la réalité de la façon continue où le côté
émotif n’est pas détaché du rationnel, le sujet du prédicat. Et c’est ce qui rend
nécessaire leur existence dans la langue ; la parole humaine a besoin des moyens qui
puissent exprimer directement des émotions et des réactions psychiques, refléter les
phénomènes de la réalité présents dans la conscience humaine de la façon continue.
L’interjection est une PdD réunissant des lexèmes exprimant de la façon non
divisée les réactions du sujet parlant, sa volonté et qui reflètent des phénomènes du
monde extralinguistique.
A ces propriétés sémantiques des interjections sont liées certaines particularités
de leur forme et de leur fonctionnement.
Particularités formelles des interjections. Formellement les interjections se
divisent en:
 mots phonétiquement symboliques : ah, eh, fi, pst ;
 mots des autres PdD, leur combinaisons : miséricorde !
chapeau ! des nèfles ! (дудки! как бы не так!) tu parles! allons donc!
A la transposition des mots des autres PdD en interjections outre le
changement de la signification il peut y avoir la destruction de la forme
grammaticale du mot : pas touche (au lieu ne touche pas) ; tiens ! peut être adressé à
une personne qu’on ne tutoie pas, tandis que allons – à une personne qu’on tutoie.
Cela témoigne la dégrammaticalisation de la forme chez les interjections.
L’insuffisance des moyens formels est compensée par l’intonation. Si la
signification substantielle et logique d’un mot des PdD essentielles ne dépend pas de
l’intonation, la signification de l’interjection est déterminée très souvent par
l’intonation (p. ex ; ah exprimant l’étonnement, la douleur, l’admiration etc.).
Fonctions syntaxiques des interjections. La fonction syntaxique p r i m a i r
e des interjection est celle de l’élément d’introduction dans la proposition. Très
souvent cet élément se trouve à la tête de la proposition exprimant la réaction du sujet
parlant qui ensuite se manifeste clairement dans la forme discontinue de la
proposition. P. ex. dans la phrase Bon, j’y vais le consentiment est exprimé de
double façon. Dans la phrase Voyons, laisse-le parler l’incitation est exprimée
d’abord par l’interjection, et puis de la façon plus explicite par l’impératif.
Sémantique des interjections. En représentant des signes de discours, les
interjections peuvent être classifiées en fonction de leur corrélation avec la Ière, IIème
et IIIème personne de la173
parole.
Les interjections corrélées à la Ière personne de la parole expriment les
émotions et les sentiments du sujet parlant (ah, aïe, hélas ! oh, eh), sa réaction à ce
qui se passe (dame ! parbleu ! hourra! ).
Les interjections corrélées à la IIème personne de la parole expriment une
incitation, une stimulation, une protestation etc. ; (chut ! halte ! allons ! voyons !
242
penses-tu !), appel (allô, dites donc). Ce sont aussi les formules de politesse
(bonjour !).
Les interjections corrélées aux non participants de la parole dénotent des
phénomènes de la réalité extralinguistique. Ce sont tout d’abord les onomatopées
(tic-tac ! boum ! pan ! couin-couin, meuh). De telles interjections peuvent avoir la
fonction des prédicats interjectifs (du type russe раз! чик!). ce sont toc! vlan!
patatras !
Interjections et autres parties du discours. Très souvent les N deviennent
interjections à la suite de la réduction de la locution. P. ex. Je vous tire mon chapeau !
(Я восхищаюсь вами) s’est transformé en Chapeau ! (Молодец!) ; Faire la barbe à
qn надоедать кому-то s’est transformé en La barbe ! (Надоело!)
De leur côté les interjections enrichissent les autres PdD. Elles s’unissent avec
les particules et mots-phrases en locutions : ah oui ! oh non ! Elles s’exposent
facilement à la substantivation : J’ai entendu un crac ; pousser des oh ! et des ah !
Souvent une interjection (y compris substantivée) forme avec un verbe à sens
commun une locution verbale : Il n’a pas eu le temps de dire ouf ( comparez en
russe : ух! et ухнуть!)

2. Syntaxe
Les unités de la syntaxe sont : le groupe de mots, la proposition et la phrase.
Le groupe de mots est la plus petite et la plus simple unité syntaxique de la
proposition.
La proposition est une unité de sens et de communication grammaticalement
organisée. C’est l’unité principale de la syntaxe.
La phrase est une unité syntaxique plus complexe que la proposition et peut
être formée de deux ou de plusieurs propositions.

2.1. Groupe de mots

Un groupe de mots est, au point de vue du sens et de la syntaxe, la plus petite


unité syntaxique de la proposition. Il est constitué de deux mots pleins, au moins,
dont l’un est subordonne à l’autre. Pour le français pourtant, qui utilise largement les
mots-outils, il serait plus exact de dire qu’un groupe de mots est constitué le plus
souvent de deux mots, ayant chacun une fonction syntaxique dans la
proposition, et dont l’un est subordonné à l’autre.
Les rapports existant entre ces deux mots – le mot complété et le mot
complément – sont variés. On peut distinguer :
a) des rapports objectifs :
écrire une dictée, faire les devois, le chercher, lui parler
b) des rapports attributifs :
un grand paysan, sec et noueux, une volonté d’acier, etc.
c) des rapports circonstanciels :
courir vite, siffler doucement, écouter avec attention, etc.
243
Les groupes de mots servent à nommer les objets, les actions, les propriétés.
D’éprès les liens syntaxiques et sémantiques, existant entre les éléments des
groupes de mots, on distingue :
1.Les groupes de mots libres
Les éléments faisant partie de ces groupes sont remplaçables, et le mot
subbordonné peut avoir des compléments :
lire un livre lire des vers
acheter un livre écrire des vers
acheter un livre français acheter un livre de Balzac
le livre de l’enfant le livre de mon ami, etc
Pourtant, lorsque l’article manque devant le substantif subordonné qui fait
partie d’un groupe de mots, les liens syntaxiques entre les deux éléments sont plus
étroits ; le substantif sans article perd en partie son indépendance syntaxique :
un livre d’enfant
2. Les groupes de mots figés (en partie phraséologiques)
Les éléments qui font partie de ces groupes ne sont pas remplaçables sans
restriction. Ainsi les verbes avoir, faire, prendre, perdre, tenir et certain autres ne se
construisent qu’avec un groupe limité de substantifs, employés sans article :
faire part, faire partie, faire appel, faire attention, faire date,
faire irruption, faire pitié, faire cas, etc ;
perdre connaissance, perdre pied, perdre courage,
perdre patience, etc.
Le terme subordonné de ce groupe de mots figés ne peut recevoir de
compléments :
Il prend part au travail de ce cercle.
Dans cette proposition prend part est un groupe de mots figé. Le complément
indirect au travail ne se rapporte pas au substantif part, mais complète tout le groupe
de mots.
Parmi les groupes de mots figés, il y a qui ne sont pas si étroitement liés, ce qui
se manifeste dans la présence de l’article :
prendre la parole, prendre la fuite, faire la chambre,
faire de la musique, etc.
Un groupe phraséologique est une espèce de groupe figé dont les éléments ne
sont point remplaçables. Il arrive souvent que le sens d’un groupe phraséologique ne
découle pas du sens des éléments qui le constituent :
tenir tête à qn, faire la cour à qn, conter fleurettes à qn, prendre
en grippe qn, battre la générale, dormir à poings fermés, etc.
Il faut distinguer encore des groupes de mots figés dont l’un des éléments a un
emploi très restreint et s’emploie toujours avec le même mot :
une ignorance crasse, un nez aquilin, grièvement blessé,
chanter faux ou juste, etc.

244
2.1.1. Groupes de mots libres. D’après la nature du mot principal, on
distingue les groupes de mots libres suivants : 1. le groupe nominal ; 2. le groupe
verbal ; 3. le groupe adjectival ; 4. le groupe adverbial ; 5. le groupe pronominal.
1. Le groupe nominal est constitué par les éléments suivants :
nom – préposition – nom : la cour de l’école
le livre de mon ami
un chapeau de paille
une montre en or
une brosse à dents, etc.
Le substantif, en fonction de complément, qui fait partie du groupe nominal,
s’emploie avec l’article ou sans article. Précédé de l’article, il sert à désigner une
notion d’objet, tandis que employé sans article, il marque une qualité, une quantité,
une propriété, et sert à caractériser un objet. Employé de la sorte, le substantif remplit
les fonctions d’un adjectif et n’a pas d’indépendance syntaxique.
Il est à noter que les groupes de mots constitués de deux substantifs, réunis par
une préposition, et dont le deuxième sert à caractériser le premier, ont une grande
extension en français. En russe ces cas sont moins fréquents :

Cf. : un chapeau de paille соломенная шляпа


une montre en or золотые часы
un moulin à vent ветряная мельница

nom – nom : un manteau paille


des cheveux poivre et sel
le chef cuisinier
des souliers sport
On voit, d’après les exemples cilés, que le deuxième substantif n’est jamais
précédé d’un article : il sert à caractériser le premier nom, et n’exprime pas de notion
d’objet.
nom – adjectif : un jour gris
une grande chambre
nom – nom de nombre : les deux amis, chapitre trois
nom – participe : un jardin oublié
nom – préposition - infinitif: la joie de vivre
la manie de coller
nom – préposition – adverbe: le journal d’hier
nom – adverbe : des gens bien
2. Le groupe verbal est constitué par les éléments suivants :
verbe – adverbe : chanter bien
répondre vite
verbe – préposition – nom : se souvenir d’un ami
s’habituer à un travail
verbe – nom : voir un ami
245
verbe infinitif : (le) voir danser
verbe – participe présent : (le) voir dansant
verbe – gérondif : voir en dansant
verbe – préposition - pronom : s’adresser à lui
s’adresser à quelqu’un
3. Le groupe adjectival est constitué par les éléments suivants :
adjectif – adverbe : très grand
fort joli
adjectif – préposition – nom : riche en fruits
ivre de colère
adjectif – préposition – infinitif : content de voir
prêt à partir
adjectif – substantif : bleu ciel
vert olive
jaune citron

4. Le groupe adverbiale est constitué par les éléments suivants :


adverbe – préposition – nom : beaucoup de travail
adverbe – préposition – pronom : spécialement pour vous
adverbe – adverbe : très vite
très mal
5. Le groupe pronominal est constitué par les éléments suivants :
pronom – adjectif : moi-même
nous-mêmes
nous autres
pronom – préposition – infinitif: rien à dire
rien à faire
pronom – préposition – adjectif : rien d’intéressant
quelque chose de nouveau

Remarque. – Le substantif, faisant partie d’un groupe de mots en qualité de


terme subordonné, peut se construire avec un article ou sans article. Généralement
l’article manque :
1. Devant un substantif, qui, ne désidnant pas de notion déobjet, sert à
caractériser un objet ou une action. Employé de la sorte, le substantif désigne une
qualité ou une propriété, et se rapproche d’un adjectif ou d’un adverbe :
une étoffe de soie travailler avec entrain
une étoffe à pois
une étoffe crème
L’absence de l’article est due, dans ce cas, à des raisons grammaticales.
2. Devant un substantif indéterminé, introduit par un verbe, un nom, un
adverbe, un adjectif, demandant la préposition de. Ce sont les formes de l’article

246
partitif : du, de la, de l’, et l’ article indéfini pluriel des, qu’on omet dans ces
conditions syntaxiques :
orner de fleurs, ne pas apporter de fleurs, bouquet de
fleurs, beaucoup de fleurs, plein de fleurs.

Les substantifs gardent, dans ce cas, leur notion d’objet, et l’absence de


l’article est due à des raisons formelles.
Il faut noter que, dans certains groupes de mots verbaux, l’article défini se
substitue aux formes de l’adjectif possessif, ce qui est conditionné par le choix des
mots faisant partie du groupe :
laver ses mains – se laver les mains
saisir son bras – lui saisir le bras.
Outre les groupes de mots analysés, il faut mentionner les groupes de mots
grammaticalisés qui sont constitués de deux éléments, dont l’un est un mot-outil,
n’ayant aucune fonction syntaxique dans la proposition. On distingue des groupes de
mots grammaticalisés nominaux et verbaux.

2.2. Groupes de mots grammaticalises nominaux

Ces groupes sont constitués d’un nom et de différents adjectifs pronominaux,


désignant ses catégories grammaticales, et ajoutant à son sens quelques nuances
supplémentaires: de possession, d’indication, d’indétermination et d’autres :
mon livre, ce livre, quelque livre, quelques livres,
plusieurs livres, quel livre.

2.3. Groupes verbaux grammaticalises

Ces groupes sont constitués d’un verbe à l’infinitif et d’un verbe à la forme
personnelle, employé comme auxiliaire, qui ajoute au sens du verbe conjugué
différentes nuances grammaticales: de temps, de mode, d’aspect et de voix :
Il va passer son examen. Il vient de passer son examen.
Il veut passer son examen. Il doit passer son examen.
Il se met à pleurer. Il finit par pleurer.
On le fait jouer. On le laisse jouer.
Il ne faut pas confondre les groupes de mots grammaticaux avec les groupes
syntaxiques libres, et les formes analytiques des mots :
Où va-t-il ? Il va dîner. (groupe syntaxique libre)
Que va-t-il faire ? Il va dîner. (groupe de mots grammatical)

2.4. Types de propositions

Proposition simple. La proposition est l’unité principale de la langue. C’est à


l’aide de la proposition que s’effectue la communication. La proposition est une unité
247
de sens et de communication grammaticalement et phonétiquement organisée. Les
traits distinctifs de la proposition sont : l’intonation et la prédication qu’exprime
chaque proposition.
La prédication consiste à rapporter le fait énoncé à un sujet , à le localiser dans
le temps, et à le caractériser du point de vue modal. La modalité constitue un élément
important de la prédication.
Classification des propositions d’après le but de la communication.
On distingue :
1. Les propositions informatives (affirmatives et négatives)
2. Les propositions interrogatives (affirmatives et négatives)
3. Les propositions impératives (affiramatives et négatives).
Classification des propositions d’après leur structure
On distingue deux types principaux de propositions :
Les propositions à un terme et les propositions à deux termes, type le plus
répandu.
Les propositions à un terme sont celles qui sont constituées d’un terme
essentiel, accompagné parfois de mots qui lui sont subordonnés.
Les propositions à deux termes sont celles qui comprennet les deux termes
principaux de la proposition : le sujet et le prédicat et les mots qui en dépendent
(termes secondaires). Parfois le terme essentiel d’une proposition à un terme peut
correspondre au prédicat ou au sujet d’une proposition à deux termes.
Propositions à un termes. Selon la nature morphologique du terme qui les
constitue, les propositions à un terme peuvent être réparties en deux groupes :
1. Propositions nominales dont le terme principal est exprimé par un
élément nominal : substantif, pronom, adjectif, adverbe, interjection, nom de nombre.
2. Propositions verbales dont le terme principal est exprimé par un élément
verbal.

Propositions nominales. On distingue differents types de propositions


nominales :
1. Propositions nominales proprement dites.
2. Propositions nominatives.
3. Propositions-formules de salutation.
4. Propositions affectives.
5. Propositions exprimant l’affirmation on la négation dans le dialogue.
6. Mots mis en apostrophe.
Phrase. On appelle phrase un groupe de propositions simples liées par le sens,
l’intonation et, le plus souvent, à l’aide des mots de relation : conjonctions, pronoms
relatifs, adverbes interrogatifs, l’adjectif relatif quel :
Selon les procedés formels, à l’aide desquels les propositions simples sont liées
en une unité syntaxique plus complexe, on distingue trois types de phrases :
1. Les phrases comprenant deux on plusiers propositions simples
juxtaposées.
248
2. Les phrases comprenant deux ou plusieurs propositions simples
coordonnées.
3. Les phrases comprenant une proposition principale et une ou plusieurs
subordonnées.
Mais très souvent, dans la même phrase, on se trouve en présence de différents
procédés : subordination, coordination, juxtaposition.
Phrase comprenant des propositions coordonnées. Les phrases sont
constituées de deux ou plusieurs propositions simples, liées à l’aide des conjonctions
de coordination : et, ou, mais ; ni … ni, car etc.
Les liens syntaxiques, dans ce type de phrases, sont exprimés à l’aide de
l’intonation, des conjonctions de coordination et des adverbes, employés en fonction
de conjonctions :
Antoine s’était mis à lire, mais il ne parvenait pas à rassembler son attention.
et, ni – marquent l’union
mais, pourtant, cependant – expriment l’opposition
ou, tantôt, ou bien–marquentl’alternat
car – exprime un rapport de cause
donc, aussi – marquent la conséquence
Phrase comprenant une proposition principale et une ou plusieurs
propositions subordonées. Ces phrases sont constituées de deux ou de plusieurs
propositions simples, dont les unes sont subordonnées aux autres à l’aide d’une
conjonction de subordination, ou d’un mot de relation.
Les liens synatxiques sont exprimés dans ce type de propositions à l’aide de
l’intonation, des conjonctions de subordination, des pronoms relatifs, des adverbes
interrogatifs, ainsi qu’à l’aide des formes de mode et de temps employées dans la
propositions subordonnée.
La proposition principale et la proposition subordonnée, qui constituent
ensemble ce type de phrase, ne pourraient être caractérisées comme independantes.
Séparées l’une de l’autre, elles n’auraient pas l’intonation d’une proposition achevée
et ne seraient pas toujours grammaticalement pleines.
Les deux propositions ne pourraient être séparées. Ainsi, les terms
proposition principale et proposition subordonée sont des termes purement
conventionnées.
La subordonée peut remplir, relativement à sa principale, les mêmes fonctions
que remplit un terme dans une proposition.

249
Thème IV. Lexicologie
1. L'objet de la lexicologie.
2. Les rapports paradigmatiques et syntagmatiques.
3. Les liens entre la lexicologie et les autres branches de la linguistique.
4. Méthodes d'analyse lexicologique.
5. La théorie du mot.
6. Les sources ďenrichissement du vocabulaire français.
7. La formation des mots.
8. La formation des locutions phraséologiques.
9.Structuration sémantique et formelle du vocabulaire du français moderne.
10. Les couches lexicales du français moderne.
11. Lexicographie. Types de dictionnaires.

Bibliographie:
1.Синицын, В. В. Конспект лекций по лексикологии французского языка [Электронный
ресурс] / В. В. Синицын. – Тула, 2007. – 23 с. – Режим доступа :
http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/752/67752/41116.
2. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков)
/ В.Г. Гак. – М. : Междунар. отношения, 1977. – 264 с.

1. L'objet de la lexicologie

Comme le montre le terme «la lexicologie» (qui se compose de deux éléments:


«lexico» qui vient du mot grec lexikon=lexique et «logie» qui se traduit comme
«étude», cette science a pour objet ďétude le vocabulaire ou le lexique ďune langue.
Comparé à la grammaire le vocabulaire est une partie de la langue qui subit des
changements plus rapides, qui se dévéloppe, s'enrichit, se perfectionne ďune façon
permanente au cours des siècles. Donc, à la différence de la grammaire le système
lexical est un système ouvert, qui subit 1'effet des facteurs extralinguistiques, avant
tout ďordre social et culturel.

2. Les rapports paradigmatiques et syntagmatiques dans le système lexicale

La lexicologie s'intéresse aux problèmes du renouvellement du lexique


(formation des mots nouveaux, évolution sémantique des mots existants, emprunts
aux langues étrangères, etc). Elle étudie également les différents types de mots qui
existent en français, les rapports compliqués entre les mots et entre leurs différents
sous-ensembles, l'origine (l'étymologie des mots), la différenciation territoriale et
sociale du lexique français, les différents types des dictionnaires, etc.
Le vocabulaire n'est pas une agglomération ďéléments disparates. C'est un
ensemble ďunités lexicales, formant système où tout se tient. Les vocables de toute
langue ne sont pas isolés les uns des autres. II s'ensuit que dans 1'étude du
vocabulaire une importance particulière revient aux rapports réciproques qui
s'établissent entre les unités lexicales. Ces rapports sont de deux types.

250
3. Les liens entre la lexicologie et les autres branches de la linguistique

La lexicologie peut être historique et descriptive, elle peut être orientée vers
une ou plusieurs langues. La lexicologie historique examine le développement du
vocabulaire d'une langue des origines jusqu'à nos jours, c’est une étude diachronique.
Une étude diachronique du lexique nous apprend que certains moyens de formation
conservent depuis des siècles leur productivité (par exemple, la formation des
substantifs abstraits à l'aide des suffixes -ation, -(e)ment, -age, -ité, -isme), d'autres
ont acquis depuis peu une importance particulière (ainsi, la formation de substantifs
avec les suffixes -tron, -rama, -matique), d'autres encore perdent leur ancienne
productivité (telle, la formation des substantifs avec les suffixes -esse, -ice, -ie).Les
phénomènes du français moderne tels que la polysémie, l'homonymie, la synonymie
et autres ne peuvent être expliqués que par le développement historique du
vocabulaire.La lexicologiedescriptive s'intéresse au vocabulaire d'une langue dans le
cadre d'une période déterminée, un tableau synchronique. Si l'approche diachronique
permet d'expliquer l'état actuel du vocabulaire, l'approche synchronique aide à révéler
les facteurs qui en conditionnent le mouvement progressif. Ainsi la synchronie se
rattache intimement à la diachronie.
Le système de la langue présente un ensemble d'unités hiérarchisées. En allant
des unités plus simples aux plus complexes on distingue les phonèmes, les
morphèmes, les mots, les propositions. Chacun de ces types d'unités constitue ce
qu'on appelleun niveau de structure. Ce sont respectivement les niveaux
phonologique, morphologique, lexical, syntaxique. La lexicologie étudie les unités du
niveau lexical: les mots et leurs équivalents fonctionnels. La lexicologie se trouve
étroitement rattachée à la morphologie et à la syntaxe. Le lien entre la lexicologie et
la morphologie: la lexicologie s'intéresse à le rôle des mots dans l'enrichissement du
vocabulaire, alors que la morphologie y voit des caractéristiques particulières propres
aux parties du discours. La lexicologie s'unit à la phonétique(phonologie). Comme
toute autre langue le français possède son propre système phonique caractérisé, par
les particularités de la structure sonore des mots qui ne sont pas sans intérêt pour la
lexicologie. Il importe de relever les traits spécifiques de la prononciation dialectale
qui offre des déviations à la norme littéraire. Il est de même nécessaire d'avoir en vue
que la prononciation des emprunts faits aux autres langues peut sensiblement s'écarter
des règles de la prononciation française. La lexicologie est en contact avec la
stylistique. Elle prend en considération l'emploi des vocables dans les styles variés de
la langue.

4. Méthodes d'analyse lexicologique

La ségmentation est une procedure qui consiste à découper 1'énoncé en unités


discrètes de niveaux différents: mot, morphème, phonème.Cette procedure s'appuie
sur les opérations de substitution et de combinaison et permet de grouper les
différentes unités en classes homogènes.
251
L' analyse distributionnelle a pour objectif de relever les environnements des
unités de langue, à savoir décrire ces unités par leur aptitude à s'associer entre elles.
La distibution d"une unité ďune langue est la somme de tous ces environnements.
La distribution pour le verbe «acheter»: la distribution de gauche sera la
femme, l'enfant, le client, etc., la distribution droite - du pain, de la viande, des
fruits, etc. L'analyse distributionnelle permet aux lexicologues de déceler les facultés
combinatoires des mots et de leurs éléments constituants.
L'analyse distributionnelle rejoint la méthode contextuelle qui consiste dans la
présentation des phénomènes linguistiques dans un contexte verbal détérminé. Cette
dernière méthode est largement utilisée dans les récents ouvrages lexicographiques
visant à fournir aux usagers un riche inventaire ďemploi des vocables afin ďen rendre
plus tangibles les nuances sémantiques et 1'usage.
Vue que tout mot construit peut être transformé en une construction
syntaxique, la méthode transformationnelle s'avère utile lorsqu'on veut en préciser
un caractère et le degré de motivation.
Dans les études portants sur le contenu sémantique des vocables on fait appel à
l'analyse componentielle (sémique). Cette dernière vise à déceler les unités
minimales de signification d’une unité lexicale.
Chaque signification peut être représenté comme une combinaison de sèmes
formants un sémentème (sémème). Par ex.: le sémantème de chaise comprend les
sèmes suivants:
«siège» (pour s'assoire), «avec dossier», «sur pieds», «pour une seule
personne», tandis que le sémentème de «fauteuil» en plus de sèmes de «chaise»
possède le sème «avec bras».

5. La théorie du mot

Le mot est une unité fondamentale de la langue. Pourtant la définition du mot


se heurte à de grandes difficultés, ce qui entraîne 1'apparition, à côté du terme
traditionnel «mot» de toute une série ďautres termes tels que «vocable», «lexème»,
«sémentème», «monème», etc.
Citons à ce propos Alain Rey: «Qu'est ce qu'un mot ?» écrit-il dans la
présentation du Petit Robert. «Question simple en apparence, sauf pour les linguistes.
Un seul exemple très élémentaire posera le problème: dans une phrase comme «nous
avons mangé hier des pommes de terre», le typographe compte 8 mots, mais le
linguiste n'en peut voir que 5.
Remplaçons en effet le passé par le présent et un légume par un autre: «nous
mangeons aujourďhui des carottes», et le compte est 5 mots. Or les deux énoncés
ont exactement la même structure».
Cette exemple montre que plusieurs mots graphiques peuvent former un seul
mot linguistique: avons mangé, pommes de terre. D'autre part si le mot «carotte»
évoque dans notre espris un certain légume, le mot «des» ne renvoie à aucun objet de

252
la réalité, mais cela ne signifíe pas que «des» n'a pas de sens. Pour s'en convaincre il
suffit de remplacer «des» par «une» et le sens va changer.

6. Les sources ďenrichissement du vocabulaire français.

6.1. L'évolution sémantique des mots.

6.1.1. La langue en tant que phénomène social. La langue se rapporte aux


phénomènes sociaux. Elle surgit et se développe avec l'apparition et le
développement de la société. Ce qui distingue la langue des autres phénomènes
sociaux, c'est avant tout sa fonction en tant que moyen de communication qui permet
aux hommes de se comprendre mutuellement, de s'organiser pour le travail dans
toutes les sphères de leur activité, et seul le langage humain, la langue de sons, peut
remplir efficacement ce role.

6.1.2. Le changement sémantique total et partiel. La langue se modifie, se


perfectionne en fonction du développement de la société; les transformations sociales,
les changements qui s'opèrent dans les moeurs, le développement progressif des
sciences amènent infailliblement des modifications dans la langue. C'est le
vocabulaire qui manifeste le lien particulièrement étroit avec 1'histoire du peuple.
C'est le vocabulaire qui étant en perpetuelle évolution représente un système, ouvert à
1'opposer des phénomènes ďordre phonétique et grammaticale. Le vocabulaire réagit
aux changements sociaux, les grands bouleversements au sein d'une société se
répercutent immédiatement sur le vocabulaire. A tout moment nous assistons à
1'apparition des mots nouveaux. Les principales sources ďenrichissement du
vocabulaire sont: 1'évolution sémantique des unités lexicales, la formation des mots
nouveaux, les emprunts.
L'évolution sémantique des mots est une source interne féconde de
1'enrichissement du vocabulaire. Il serait encombrant pour la langue ďavoir un
vocable nouveau pour chaque notion nouvellement surgie. Très souvent c'est la
notion qui se transforme, tandis que le mot ne change pas. Ainsi, monter dans sa
voiture, comme le remarque H. Mitterand, ce n'est plus s'asseoir sur le siège de son
cabriolet et saisir les rênes du cheval mais s'installer au volant et se préparer à
appuyer sur le démarreur. Le mot lampe désignait autrefois «un recipient renfermant
un liquide (huile, pétrole, etc.) susceptible de donner de la lumière en brûlant».
Aujourďhui il s'applique aux lampes électriques, à néon qui nous éclairent.

6.1.3. La polysémie et la monosémie des mots. Contrairement à un mot


monosémique qui n'a qu'un seul sens un mot polysémique possède plusieurs sens au
niveau de la langue-système à une époque déterminée. Généralement les linguistes
reconnaissent que la grande majorité des mots est polysémique, que les mots ont
tendance à prendre de nouvelles acceptions.

253
II n'y a guère de limite tranchée entre les sens ďun même mot; au contraire, ils
se rattachent par des liens sémantiques plus ou moins apparents, toujours présents.
Tant que les sens, aussi distincts soient-ils, s'unissent par des attaches sémantiques,
nous sommes, en présence ďun même vocable polysémique. Sitôt que les liens
sémantiques qui unissaient les significations du vocable, se rompent, nous assistons à
1'homonymie, qui est la limite sémantique d'un mot.
A la suite de son évolution historique le mot développe son système de sens, il
s'enrichit ďacceptions nouvelles. La polysémie est précisément la faculté du mot
ďavoir simultanément plusieurs sens à une époque donnée. Le mot peut donc
généraliser dans des directions différentes.
Par ex. le substantif drapeau, diminutif de drap 1) désignait ďabord un
morceau de drap; 2) ce morceau fixé à une hampe est devenu un signe de ralliement
pour les soldats, ďoù les expressions: le drapeau du regiment, être sous les
drapeaux; 3) plus tard, ce mot a signifié 1'emblème ďune nation; 4) il a commencé à
s'employer dans le sens de «patrie»: défendre le drapeau - «défendre sa patrie».
La monosémie des mots peut être créée par le milieu (local, historique et
social) par ex. le mot veine pour un mineur рудн.жила, pour un docteur - вена. Le
sens dépend de 1'époque historique (révolution; galère). Les mots à sens unique sont
relativement peu nombreux: bouleau, frêne, canari; une place à part revient aux
termes. Les termes sont des mots ou leur équivalents ďun emploi relativement
restreint et exprimant des conceptes scientifiques ou spéciaux. Les termes dans le
cadre d'une terminologie devraient être monosémiques. C'est une des conditions du
bon fonctionnement des termes dans la langue. Un terme à plusieurs sens est un
moyen imparfait de communication.

6.1.4. Les différents types de sens. Les sens des mots se laissent classer
ďaprès quelques types essentiels. Tout mot polysémique possède un sens propre et
des sens dérivés. Examinons le mot bouche<lat. pop. bucca; les significations les
plus importantes de ce mot sont: 1) cavité située au bas du visage et qui sert à parler,
à manger; 2) ouverture (ďun four, ďun canon, du métro); 3)embouchure (ďun fleuve).
Les deux derniers sens peuvent être historiquement ramenés au premier; ils doivent
être considérés comme en étant dérivés. II en va autrement pour le premier sens qui
n'aboutit à aucun autre; ce premier sens sera le sens propre du mot bouche. De cette
façon le sens propre ďun mot est celui qui ne se laisse historiquement ramener à
aucun de ses sens actuels, alors que les sens dérivés remontent directement ou
indirectement au sens propre. Le sens propre et les sens dérivés d'un mot ne peuvent
être dégagés qu'à la suite d'une analyse diachronique.
Dans la synchronie on distingue le sens principal et les sens secondaires ďun
mot polysémique. Le sens principal, étant le plus usité à une époque donnée,
constitue la base essentielle du développement sémantique ultérieur du mot. II peut
coïncider tantôt avec son sens propre, tantt avec le dérivé.
On distingue aussi les sens phraséologiquement liés qui s'opposent aux sens
dits libres. Les sens propres des mots table, chaise, animal sont libres quant à leur
254
faculté de se grouper, de s'employer avec ďautres mots. Le fonctionnement de ces
mots n'est guère entravé par 1'usage, la tradition linguistique, il ne dépend nullement
de la norme. Par contre, le mot remporter qui s'emploie dans remporter un grand
succès serait déplacé dans remporter une grande réussite quoique réussite soit un
synonyme de succès; on dit une question délicate, un sujet délicat sans qu'il soit
possible de dire un récit délicat, un contenu délicat. Ch. Bally remarque qu'on dit
désirer ardemment et aimer éperdument et non aimer ardemment, désirer
perdument.

6.1.5. La restriction, 1'extention et le déplacement du sens. Du point de vue


logico-psychologique 1'évolution sémantique présente quelques types différents. Ce
sont la restriction et 1'extension du sens, la métonymie, la métaphore, le glissement
de sens qui sont les procès sémantiques fondamentaux éventuellement accompagnés
de modifi-cations affectives amenant à 1'amélioration ou la péjoration, à
l'affaiblissement ou l'intensification du sens des mots.
Nous assistons à la restriction ou à 1'extension du sens ďun mot lorsqu'il y a
respectivement spécialisation ou généralisation de la notion exprimée.
Ainsi le verbe traire avait autrefois le même sens que le verbe tirer
aujourďhui; on disait traire 1'épée, traire les cheveux, traire l'aiguille,etc.; à présent
on n'emploie ce verbe que dans le sens très spécial de «tírer le lait des mamelles
de...» (traire les vaches, les chèvres, etc.).
Le mot viande (du lat. vivere - «vivre») signifíait encore au XVIIe sièècle
«n'importe quelle nourriture»; plus tard le sens de ce mot s'est restreint et il ne dsigne
aujourďhui que 1'aliment par excellence - «la chair des animaux de boucherie».
L'extension du sens présente un mouvement contraire dû à ce que le mot
reçoit une plus grande liberté quant à sa fonction nominative: on assiste à la
transformation d'une notion ďespèce à une notion de genre.
Le verbe arriver a signifié ďabord «atteindre la rive», ensuite - «parvenir dans
n'importe quel lieu».
La restriction et 1'extension du sens sont le plus souvent le résultat du
changement de 1'aire ďemploi ďun mot qui passe ďune sphère de 1'activité humaine
dans une autre. Généralement ces procès sémantiques n'amènent guère à la
polysémie.
Le déplacement de sens se fait aussi dans le cadre de la même notion de
genre, seulement dans ce cas il y a transfert ďune notion ďespèce à une autre notion
ďespèce. Ainsi chaîne dont la notion générique de «succession ďanneaux de métal
entrelacés» est concrétisée dans les sens de «lien» (tenir un chien à la chaîne),
ď«attache ornementale» (chaîne ďor), de «suite ďéléments métalliques servant à
transmettre un mouvement utilisés en mécanique» (chaîne de bicyclette).
Comme le prouve ces exemples le déplacement de sens peut créer la
polysémie.

255
6.1.6. La métonymie. La métonymie (du grec meta - «changement» et onoma
- «nom») est la dénomination d'un objet par un autre lié au premier par un rapport de
contiguïté.
Les métonymies se laissent classer en types variés selon le caractère du rapport
qui leur sert de base. La plupart sont de caractère concret.

6.1.7. La métaphore. La métaphore (du grec metaphora qui signifie


proprement « transfert ») est la dénomination d'un objet par un autre lié au premier
par une association de similitude.
Par métaphore on désigne un nouvel objet ou phénomène qui, contrairement à
la métonymie, suppose quelque propriété ou trait commun avec l'objet ou le
phénomène antérieurement désigné par le mot. Ce lien de similitude est parfois
subjectif, arbitraire (une tête de loup est «une brosse ronde portée sur un long
manche et servant à nettoyer les plafonds»).
La métaphore est un procédé sémantique extrêmement fécond. Tout comme la
métonymie elle crée de nouveaux sens et emplois sémantiques : le nez d'un navire, le
bec d'une théière, les dents d'un peigne, etc.

6.1.8. L'amélioration et la péjoration du sens. Le glissement de sens. Les


multiples emplois d'un mot dans la parole mettent l'accent tantôt sur l'une tantôt sur
l'autre de ses nuances de sens. Il en sera ainsi du mot pâle. Dans un visage pâle
(décoloré), un soleil pâle (sans éclat), bleu pâle (faible de couleur).
Deux possibilités se présentent: ou bien le mot élargit ses emplois sémantiques,
alors que son sens reste le même, ou bien il acquiert un sens nouveau.
A la suite du glissement de sens le contenu sémantique des mots peut changer
complètement: ainsi, en partant de l'idée de surnaturel les mots merveilleux,
féerique, magique sont parvenus à rendre l'idée de beauté.
Le glissement de sens peut créer la polysémie: innocent ne s'applique pas
seulement à celui qui n'est pas coupable, mais également à celui qui est crédule, naïf;
pauvre signifie non seulement «dépourvu du nécessaire», mais aussi «malheureux».
Le glissement de sens est un phénomène fort répandu, basé sur la coexistence
dans le contenu sémantique d'un mot d'indices notionnels contigus. Éventuellement
tout mot exprimant une notion peut subir l'effet de ce procès sémantique, mais il est
surtout caractéristique des mots abstraits.
Les procès sémantiques examinés jusqu'ici représentent des modifications
d'ordre logique.
Parfois ils sont accompagnés de modulations affectives qui ajoutent aux mots
des nuances favorables ou défavorables.
Un mot dont le sens primitif est neutre peut prendre une nuance défavorable ce
qui arrive souvent des mots désignant les femmes: Garce (féminin de garçon) a
acquis une nuance péjorative.
Le mot bourgeois employé au féminin devient péjoratif.

256
Un euphémisme. C'est un mot ou une expression employé afin d'éviter
l'évocation d'une réalité désagréable ou choquante. Par ex. on évite de prononcer les
mots désignant la mort, certaines maladies, des choses «sacrées». Le verbe mourir est
souvent remplacé par passer, (trépasser,décéder, s'endormir).

6.1.9. L'affaiblissement et l'intensification du sens (hyperbole et litote).


L'affaiblissement du sens est une conséquence de l'emploi abusif, hyperbolique des
mots: il présente un moyen affectif de la langue.
Les hyperboles sont bien fréquentes parmi les formules de politesse. On dit
être ravi, être enchanté de faire la connaissance de qn sans prendre les mots à la
lettre. On exagère sans trop le remarquer lorsqu'on dit c'est assommant, esquintant,
crispant, tuant, rasant pour «c'est ennuyeux !» ou bien il y a des siècles, il y a toute
une éternité qu 'on ne vous a pas vu pour «il y a très longtemps qu'on ne vous a pas
vu». Très imagées sont aussi les hyperboles telles que aller comme le vent, marcher
comme une tortue, verser un torrent de larmes.

6.1.10. Grammaticalisation et lexicalisation. L'évolution sémantique peut


conduire, d'une part, à la grammaticalisation de mots pleins et d'autre part, à une
lexicalisation des formes grammaticales. La grammaticalisation suppose la
transformation graduelle d'une signification individuelle, donc lexicale, en une
signification catégorielle d'ordre grammatical, alors que la lexicalisation repose sur
un processus inverse.
Ainsi pas mal de mots-outils du français moderne sont d'anciens mots
autonomes à sens lexical. L'histoire de la langue française nous fournit une quantité
d'exemples de ce genre. Il est connu que l'article indéfini un, une provient de
l'adjectif numéral latin unum > un; unam > une.

7. La formation des mots

La formation des mots et son rôle dans l'enrichissement lexical. La


formation des mots est à côté de l'évolution sémantique, une source féconde de
l'enrichissement du vocabulaire français.

7.1. La dérivation affixale

7.1.1.La dérivation par suffixes. Généralités. La dérivation suffixale est un


procédé de formation bien vivant et particulièrement productif dans le français
contemporain, ce qui est démontré avec évidence par J.Dubois dans son ouvrage
«Etude sur ladérivation suffixale en français moderne et contemporain».
Le degré de vitalité et de productivité des suffixes existants, n'étant pas
toujours le même au
cours du temps, nous sommes en présence de deux tendances contraires: certains
suffixes ont à peu
257
près ou tout à fait cessé d'être productifs; d'autres sont en pleine vigueur et
productivité. Pourtant
les suffixes moins productifs ne sont pas sans importance, eux non plus, dans le
français d'aujourd'hui. C'est que ces suffixes qui étaient jadis bien productifs, ont
enrichi le vocabulaire d'un grand nombre de mots qui ont reçu un large emploi;
certains de ces mots font partie du fonds usuel du vocabulaire. Entre autres, on peut
signaler les dérivés avec les suffixes peu productifs aujourd'hui néanmoins fort
répandus. Parmi ces suffixes nommons –eur (grandeur), -esse (tendresse), -ise
(franchise), etc.
Les parties du discours sont à un point différents sujets à la suffixation. Ce sont
surtout les
nominaux (substantifs, adjectifs, adverbes) qui sont caractérisés par la suffixation.
Les verbes formés à l'aide de suffixes sont relativement moins nombreux.
La suffixation des adjectifs. La suffixation est aussi un des moyens les plus
importants de la formation des adjectifs. Les suffixes les plus répandus et les plus
productifs des adjectifs sont -ique, -al, -el, -aire, -iste, -ien, -able, -é. Un nombre
considérable de suffixes communiquent aux dérivés l'idée d'une relation, de
l'appartenance à ce qui est exprimé par la base formative. Tels sont: le suffixe -ique
exprimant de préférence l'appartenance à quelque branche scientifique, à une école ou
un genre artistique, à une doctrine: philosophique, géographique, historique,
artistique, poétique, romantique; il exprime aussi l'appartenance à une couche sociale
: aristocratique, bureaucratique. Un sens relationnel est rendu par des suffixes -al (-
aie; -aux, -aies) et -el (-elle; -els, -elles): national, colonial, dialectal; ministériel,
industriel; -aire: révolutionnaire, universitaire; -iste exprimant l'appartenance à une
idéologie, une doctrine,à un parti politique : monarchiste, anarchiste, socialiste,
réformiste: -ais (-aise), -ois (-oise) exprimant l'appartenance à un pays, à une localité
: français, anglais, chinois, suédois,champenois; -ien (-ienne), -éen (-éenne), -ier (-
ière), -in (-ine) : prolétarien, académicien, ukrainien; européen; financier; féminin:
il en est de même pour le suffixe -ain (-aine): américain, républicain. Ces dérivés
sont tirés de substantifs, l'idée de l'appartenance est également rendue par les suffixes.
La suffixation des adverbes. La dérivation des adverbes s'effectue à l'aide de
l'unique suffixe -ment. Ce suffixe provient du latin mente, l'ablatif de mens - «esprit,
façon de penser». Au cours de son développement historique la signification première
de ce mot s'est effacée et il s'est converti en un suffixe ordinaire servant à former des
adverbes: dès lors on a pu l'accoler à toutes sortes de bases formatives.
Dans le français moderne les adverbes avec ce suffixe sont en corrélation avec
des adjectifs
dont ils sont formés: lentement < <- lente, heureusement < <- heureuse, mollement <
<- molle, rapidement < <- rapide, modestement < <- modeste, prudemment < <-
prudent.
Les formations avec ce suffixe peuvent exprimer: la manière (par exemple,
tous les adverbes cités ci-dessus); le degré d'intensité de la manifestation d'un
phénomène: complètement, entièrement, extrêmement, suffisamment ; un rapport de
258
temps, par ex.: prochainement ; l'attitude du sujet parlant envers la réalité :
probablement, certainement, évidemment.
La suffixation des verbes. La suffixation est moins typique des verbes que des
substantifs et des adjectifs.
Le suffixe -is, qui est parmi les plus productifs, signifie le fait d'être ou de
mettre dans l'état exprimé par la base formative: agoniser <- agonie, « être dans
l'agonie » ; légaliser < <- légal, «rendre légal » ; égaliser < <- égal, « rendre égal ».
Les formations avec ce suffixe sont en corrélation avec des substantifs ou des
adjectifs.

7.1.2.La formation des mots par préfixes. Généralités. Conformément à leur


méthode historique F. Diez et A. Darmesteter font entrer la préfixation dans la
composition vu que les préfixes français remontent pour la plupart à des mots latins.
Plus tard les linguistes se sont affranchis de cette conception purement étymologique.
Kr. Nyrop considère la préfixation comme un procédé de formation tout particulier ;
A. Dauzaf et E. Pichorf ont à juste titre introduit la préfixation dans la dérivation
affixale à l'égal de la suffixation. Cette dernière conception a prévalu. En effet, les
préfixes se rapprochent à bien des égards des suffixes. Tout comme ces derniers les
préfixes sont caractérisés par un sens plus général que celui des bases formatives, ce
qui leur permet de fonctionner en qualité d'éléments constants d'un modèle de
formation (cf. : en- (em-) + base formative verbale : en-traîn(er), en-lev(er), em-
port(er), s'en-vol(er). À l'encontre des bases formatives les préfixes et les suffixes ne
servent jamais de base de formation. On ne saurait créer de mots nouveaux à partir
d'un préfixe ou d'un suffixe; les combinaisons « base formative + suffixe » et «
préfixe + base formative » sont normales,
alors que la combinaison « préfixe + suffixe » est impossible. Ce dernier indice est
décisif dans la distinction entre un affixe et une base formative.

7.1.3.La dérivation parasynthétique. Par la dérivation parasynthétique on


comprend la formation de mots nouveaux par l'adjonction simultanée à la base
formative d'un suffixe et d'un préfixe: appontement < <-pont - «пристань на сваях»,
empiècement <<- pièce «вставка на платье», souterrain < <- terre ; encolure < <-
col, encorné < <— corne.
Ce procédé paraît être productif dans la formation des adjectifs tels que biailé,
triatomicque, extra-cellulaire, transcontinental, polycylindrique qui sont en
corrélation avec des substantifs puisqu'ils se laissent analyser comme « qui a deux
ailes », «formé de trois atomes », «qui traverse un continent », « contenant plusieurs
cylindres » et non pas comme « deux fois ailé», « trois fois atomique », etc.
Ajoutons quelques créations récentes : transsonique, monoparental,
pluridisciplinaire, multiculturel, antidépresseur < dépress /ion/.
La dérivation régressive. Ce procédé, appelé aussi « dérivation sans suffixe »
ou «dérivation avec le suffixe zéro », consiste en la formation de mots par le
retrachement de certains suffixes. Ainsi on a formé démocrate, aristocrate, autonome
259
de démocratie, aristocratie, autonomie en rejetant le suffixe -ie. Ceci est vrai dans la
perspective diachronique, alors que l'analyse synchronique peut offrir un tableau
différent. En effet, certains mots qui sont historiquement créés par dérivation
régressive seront interprétés dans la synchronie comme des bases de formations
suffixales. Tel est le cas de autonome qui a été réellement créé de autonomie.
L'approche synchronique, qui fait abstraction de l'étymologie, nous autorise à
voir dans autonomie - « caractère de ce qui est autonome » un dérivé de autonome
puisqu'il est motivé par ce dernier conformément à un modèle de formation suffixal
typique (cf.: folie < <—fou (fol), jalousie < <—jaloux). Quant à aristocrate et
démocrate leur interprétation dans la synchronie coïncidera avec leur création réelle
du fait que ce sont précisément ces formations qui sont motivées par aristocratie et
démocratie et non inversement (ainsi un démocrate est un partisan de la démocratie).
Ceci correspond aux rapports dérivationnels typiques dans le système actuel de
formation: dans une opposition formative le substantif désignant l'homme d'après
quelque caractéristique est nettement conçu comme une formation dérivée (cf. :
chirurgien <-chirurgie, dentistes <- dent, hôtelier <- hôtel et aussi les formations
récentes propédeute de propédeutique, psycholinguiste de psycholinguistique).
Il est à noter qu'on range souvent dans la dérivation régressive les substantifs
tirés de verbes et coïncidant avec les radicaux de ces derniers : cri < <- crier, vol <
<- voler, appel < <-appeler. Cette interprétation erronée est fondée sur l'opinion
répandue, surtout parmi les linguistes français, que le -er final des verbes à l'infinitif
est un suffixe, alors qu'il n'est rien autre qu'une désinence verbale.
Notons que la dérivation régressive est peu productive en franç a is moderne.
La dérivation impropre. Kr. Nyrop définit la dérivation impropre comme «le
procédé par lequel on tire d'un mot existant un autre mot en lui attribuant simplement
une fonction nouvelle». En effet, par ce procédé on crée un nouveau mot à partir
d'une des formes d'un mot ancien en la faisant passer dans une autre catégorie
grammaticale ou lexico-grammaticale. Tels sont le bien, le souper, un radio, tirés de
bien, souper, radio. Ces mots nouvellement créés qui se rangent généralement dans
une autre partie du discours représentent des homonymes par rapport aux mots
générateurs.
La dérivation impropre est fort productive en français moderne. Certains
linguistes dont Ch. Bally considèrent ce procédé de formation comme un des plus
féconds. On forme facilement des mots nouveaux qui reçoivent les caractéristiques
d'une autre partie du discours.

7.1.4.La composition. Ce procédé de formation, quoique moins productif que


la dérivation affixale occupe une place importante dans le système formatif du
français d'aujourd'hui.
La composition est interprétée de façon différente en linguistique.
Selon une conception très répandue un mot composé en français n'est pas
seulement celui qui est formé par l'adjonction de bases différentes comme, par
exemple, en russe «пapoxoд, caмолёт», mais n'importe quelle expression qui
260
présente un groupement constant et usuel exprimant une notion, un seul concept.
C'est pourquoi les locutions telles que chemin de fer, boîte aux lettres, pomme de
terre, etc., sont traitées comme de mots composés.

7.1.5.Le télescopage. Par ce procédé on forme des mots issus de la fusion de


deux mots exprimant des notions contiguës [23, p. 245-248]. Ainsi, sur le modèle de
motel > mo[tor (car)] + [hô]tel - formation anglo-américaine - on a créé en français
aquatel - « hôtel flottant qui se déplace sur l'eau » de aqua[tique] et [hô]tel. Ces
formations sont très en vogue à l'heure actuelle.
Citons, entre autres, cybernation de cybern [étique] et [autom] ation, télésiège
de télé[férique] et siège, altiport - « petit aérodrome qui dessert une station de
montagne » de alti[tude] et port, diathèque de dia [positive] et -thèque, eurovision de
euro [péen] et [télé] vision, franglais de fran[çais] et [an] glais, pantacourt de
panta[lon] et court, restauroute de restau [rant] et route, universiade - « compétition
sportive internationale entre équipes universitaires » de univers[ité] et [olymp]iade,
vertiport de verti[cal] et [air]port - « terrain destiné à l'atterrissage et au décollage
des hélicoptères et des avions à décollage court », futurible de futur et [poss]ible,
synonyme de futurologue.
Ce procédé économique et baroque à la fois est utilisé, d'une part, dans la
publicité et dans certaines terminologies, et de l'autre, dans le langage parlé familier
où il sert à fabriquer des mots plaisants comme applaudimètre de applaudi[ssements]
et mètre, copocléphile de co[lleclionneur], de po[rte]-clé et phile, gastronomade de
gastro[nome] et nomade.

7.1.6.L'abréviation. Le français parlé qui de tout temps a répugné aux mots


trop longs continue à les abréger, surtout lorsque l'aspect en révèle l'origine savante.
Cette tendance à l'abréviation s'est considérablement accrue depuis la fin du XIXe.

7.1.7.Le redoublement et la déformation des mots. Tout comme


l'abréviation le redoublement et la déformation mènent avant tout à l'apparition de
variantes de mots déjà existants et non point à la création de nouvelles unités
lexicales. Les unités formées par redoublement (l'élément redoublé peut être une
syllabe et même un son) reçoivent généralement des nuances mélioratives et
familières. Tels sont, entre autres, fifils pour «fils », pépère ou pépé pour « grand-
père », mémère ou mémé - « grand-mère », tata, tati(e) - « tante », tonton - «oncle »,
nounou - « nourrice »; pour « fille » on dira fifille qui peut pourtant prendre aussi une
nuance ironique (la fifille à papa).

7.1.8.L'onomatopée. Par l'onomatopée, signifiant proprement « formation de


mots », on appelle à présent la création de mots qui par leur aspect phonique sont des
imitations plus ou moins proches, toujours conventionnelles, des cris d'animaux ou
des bruits différents, par exemple : cricri, crincrin, coucou, miaou, coquerico,
ronron, glouglou, froufrou.
261
Ce procédé de formation offre une particularité par le fait qu'il s'appuie sur une
motivation naturelle ou phonique qui s'oppose à la motivation intralinguistique
caractéristique de tous les autres procédés de formation.
L'onomatopée est d'une productivité restreinte, ce qui s'explique en particulier
par le caractère relativement réduit des sons perceptibles par l'oreille humaine.
Signalons pourtant les créations récentes : bang [bâg] - « bruit produit par un avion
supersonique », glop [glop] - « bruit ressemblant à un coeur qui bat », yé-yé - formé
par imitation du refrain d'une chanson américaine (de « yeah . . . yeah », altération de
« yes »), blabla-(bla) employé familièrement pour «bavardage, verbiage sans intérêt
», boum - « bruit sonore de ce qui tombe ou explose, baraboum ! imitant un bruit de
chute, bim ! et bing ! [bin] qui évoquent un coup.

8. La formation des locutions phraséologiques

Notions préalables. Les locutions phraséologiques sont des unités lexicales


qui par leur fonctionnement se rapprochent souvent des mots ce qui permet
d'envisager leur création à côté de la formation des mots.
Le premier examen approfondi de la phraséologie française a été entrepris par
le linguiste suisse Charles Bally. A. Sechehaye, J. Marouzeau soulèvent aussi
certaines questions ayant trait à la phraséologie française.
Les principes de classification. Tout comme le mot la locution
phraséologique est un phénomène excessivement complexe qui se prête à une étude
multilatérale. De là les difficultés qui se présentent lorsqu'on aborde la classification
des locutions phraséologiques qui pourraient être groupées à partir de principes divers
reflétant leurs nombreuses caractéristiques. Ainsi d'après le degré de la motivation on
distinguerait les locutions immotivées (n 'avoir pas froid aux yeux - «avoir de
l'énergie, du courage »), sémantiquement motivés (rire du bout des lèvres - « sans en
avoir envie ») et les locutions à sens littéral (livrer une bataille, se rompre le cou).
Conformément à leurs fonctions communicatives on pourrait dégager les
locutions à valeur intellectuelle (salle à manger, le bon sens, au bout du compte), à
valeur logico-émotionnelle (droit comme une faucille - «tordu », ses cheveux frisent
comme des chandelles - « elle (il) a des cheveux plats »), à valeur affective (Flûte
alors! - qui marque le dépit). Le fonctionnement syntaxique distinct des locutions
phraséologiques permet de les qualifier d'équivalents de mots (pomme de terre, tout
de suite, sans cesse), de groupements de mots (courir un danger, embarras de
richesse), d'équivalents de phrases (c'est une autre paire de manches; qui dort dîne;
qui trop embrasse mal étreint [prov.]).
Les locutions phraséologiques pourraient être tout aussi bien classées à partir
d'autres principes dont la structure grammaticale ou l'appartenance à un style
fonctionnel. Toutefois le principe sémantique, qui est mis en vedette par
V.V.Vinogradov, paraît être un des plus fructueux. Il permet de répartir les locutions
phraséologiques en plusieurs groupes qui se retrouvent dans des langues différentes.

262
En effet, les locutions phraséologiques se laissent assez nettement répartir en
quelques types selon le degré de cohésion sémantique de leurs composants.

9.Structuration sémantique et formelle du vocabulaire du


français moderne

9.1. Les sous-systemes dus aux relations associatives au sein du


vocabulaire français

Notions préliminaires. Dans son « Cours de linguistique générale » F. de


Saussure a émis l'idée d'une « coordination » du lexique où chaque mot serait le
centre d'une «constellation» associative.

9.1.1. Les synonymes. Généralités. Les opinions des linguistes contemporains


sur la synonymie sont fort différentes. Pour certains linguistes les vocables sont
synonymes à condition d'avoir une valeur sémantique identique. Ceux-ci étant réduits
au minimum, ces linguistes en arrivent à nier l'existence même de la synonymie. M.
Bréal affirme que la synonymie est un phénomène précaire et provisoire, de courte
durée qui se détruit infailliblement du fait que les mots-synonymes sont sujets à
l'évolution sémantique et acquièrent, par conséquent, des acceptions distinctes.

9.1.2. Les antonymes. Généralités. Les antonymes sont des vocables à sens
opposé qui expriment des notions contraires. Les contraires forment toujours une
sorte d'unité; les choses qui n'ont rien de commun entre elles ne peuvent pas être
contraires; par exemple: pierre et livre, lampe et pain, etc. qui expriment des notions
incompatibles, ne sont pas des antonymes, mais des mots à différents contenus
sémantiques. Par contre, bon et mauvais, toujours et jamais, force et faiblesse sont
des antonymes car ils expriment des notions contraires, le contraire étant l'opposition
entre deux choses homogènes. L'antonymie est un phénomène psycholinguistique; les
oppositions antonymiques ne reflètent pas nécessairement les oppositions réelles
entre les choses, mais les oppositions qui constituent des images que nous formons
du monde réel. Par exemple, le blanc et le noir sont perçus par notre esprit comme
des contraires, tandis que le rouge et le violet ne les sont pas, quoique du point de
vue scientifique ils représentent bien les points opposés du spectre (pinfra-rouge et
ultra-violet). Grâce à cette particularité des oppositions psycholinguistiques apparaît
le phénomène de l'antonymie occasionnelle.

9.1.3. Les homonymes. L'origine de l'homonymie. L'apparition des


homonymes dans une langue est avant tout le résultat de différents phénomènes
linguistiques qui s'opèrent dans la langue au cours de son développement. On pourrait
indiquer quatre sources principales des homonymes en français.
1. L'homonymie peut être une conséquence du développement phonétique des
mots qui primitivement avaient une forme différente. Dans un grand nombre de cas
263
c'est précisément ce processus qui a donné naissance à des homonymes: pain (m) <
lat. panis - pin (m) < lat. pinus - peint < lat. pi(n)ctum ; foi (f) < lat. fides - fois (f) <
lat. vices - voie (m) < lat. fwatum; pore (m) < lat. parus - porc (m) < lat. porcus - port
(m) < lat. portas.
2. L'emprunt occupe aussi une certaine place dans la formation des
homonymes. Il arrive qu'un mot emprunté à une langue étrangère ait la même forme
phonique qu'un mot déjà existant dans la langue. Il est à noter que les mots étrangers,
surtout empruntés à une langue de la même famille, s'adaptent assez facilement à la
prononciation de la langue qui les emprunte.

10. Les couches lexicales du français moderne

Généralités. Etant étroitement lié à l'activité productive de l'homme, le lexique


de la langue française connaît une évolution constante. Pourtant les diverses parties
du lexique, ses différentes couches se modifient différemment. Si le fonds usuel du
français se caractérise par une certaine stabilité,d'autres couches lexicales telles que
terminologie spéciale, jargons, argots professionnels, parlers locaux subissent des
changements plus rapides.

10.1. Le fonds usuel du vocabulaire du français moderne

Le fonds usuel comprend des mots d'un usage courant, des vocables d'un
emploi commun pour toute la société.
Tels sont les mots et les expressions terre, soleil, homme, grand, beau,
travailleur, avoir faim et beaucoup d'autres.
En dehors du fonds usuel demeurent les mots dialectaux d'une extension
restreinte, employés de préférence dans une région déterminée.

10.2. La différenciation territoriale du lexique français

La communauté de la langue est un trait inhérent à la nation. Aucune nation ne


peut exister sans la communauté de la langue. La communauté de la langue est un des
indices essentiels de la nation.
La formation des langues nationales accompagne le processus de l'organisation
des hommes en nations.
A l'époque du féodalisme on observe le morcellement linguistque conditionné
par la dislocation géographique, économique et sociale de la France. Les principaux
dialectes de la France féodale étaient au Nord et à l'Ouest - le francien, le breton, le
normand, le picard et d'autres, au Sud et sur le Plateau Central - le provençal, le
languedocien, le dauphinais, l'auvergnois, le gascon, le limousin.
Ils se laissaient répartir en trois groupes essentiels:
1) la «langue d'oïl» répandue au Nord et à l'Ouest,

264
2) la «langue d'oc» dans le Midi et sur le Plateau Central (d'après la manière
d'exprimer l'affirmation: oïl — au Nord, oc — dans le Midi),
3) les dialectes franco-provençaux répandus dans les provinces situées aux
confins de la Suisse.

10.3. L'état actuel de la langue nationale française

Le français contemporain n'a presque guère conservé de dialectes. Pourtant


certains d'entre eux n'ont pas totalement disparu. Tel est, par exemple, le wallon (en
Belgique); le normand quoique fortement entamé se distingue encore par des traits
particuliers.
Les dialectes sont évincés par la langue nationale. Modifié sous l'influence des
dialectes, des parlers locaux dans telle ou telle région de la France, le français
national porte le nom de français régional. De nos jours le français régional se
rapproche de plus en plus du français de la capitale. Les patois à leur tour se
rapprochent du français régional.
Par contre, le français national, en se propageant jusque dans les coins les plus
éloignés du pays, porte l'empreinte des dialectes qu'il a évincés. Ce français quelque
peu modifié sous l'influence des dialectes locaux est appelé «français régional» qui
n'est rien autre que le français national qui s'est assimilé quelques particularités
dialectales.
Le français régional se distingue surtout par sa prononciation (par exemple, au
Sud de la France les sons nasaux n'existent pas ou bien ils sont prononcés d'une autre
manière: ainsi, par exemple, la prononciation de enfant pourrait être représentée
comme «âne fagne»), mais aussi par certains traits grammaticaux (dans les régions du
Midi le passé simple s'emploie dans la conversation) et, naturellement, on observe
des particularités lexicales. Le français régional possède un certain nombre de mots
périmés, tombés en désuétude dans le français national littéraire. Tels sont les mots
courtil («jardin») en Bretagne, soudard («soldat») en Savoie. Parfois certains mots
d'un emploi usuel dans la langue nationale ont dans le français régional un autre sens:
espérer («attendre») en Normandie, barquette («espèce de pâtisserie légère») en
Provence.

10.4. La différenciation sociale du lexique français

10.4.1. Le jargon des précieuses au XVIIe siècle. Les classes, les différents
groupes sociaux tâchent souvent de créer des termes particuliers, en s'opposant à la
langue commune, qui s'appellent jargon ou argot.
À la différence des dialectes locaux qui sont parlés par des représentants de
couches sociales différentes, les jargons ont une sphère d'application étroite parmi les
membres d'un groupe social déterminé.
Les jargons n'ont pas de grammaire ni de phonétique spéciales; ils utilisent la
grammaire et la phonétique de la langue nationale. C'est seulement au niveau lexical
265
qu'ils exercent leur activité en créant des termes spécifiques qui ne peuvent être
compris des non-initiés.

10.4.2. L'argot ou jargon des déclassés. L'argot des déclassés ainsi que les
jargons de classe utilise la grammaire et la phonétique de la langue générale, il n'a de
propre que son lexique. Il sert de moyen de communication à un groupe social très
restreint - aux malfaiteurs. Pourtant le jargon des déclassés a fait et continue de faire
un apport à la langue générale. Les premiers documents sur l'argot font leur
apparition au XVe siècle. Toutefois l'argot existe dès le Moyen Age. Au XVe siècle
l'argot des malfaiteurs s'appelait le jobelin. Le premier terme de jobelin est le mot
dupe [pigeon] qui par la voie métaphorique a commencé à désigner un homme bon à
plumer comme le pigeon, c'est-à-dire un homme qu'on peut facilement tromper. Dans
l'argot le verbe duper signifie «tromper en dépouillant en même temps». Peu après
apparaissent les dénominations synonymes du jobelin: jargon, argot, langue verte.
Les 3 valeurs du terme «argot».
Le terme «argot» possède aujourd'hui 3 valeurs différentes:
1) l'argot des déclassés, du milieu est apparu au XVe siècle et a été inventé
pour ne pas être compris des non-initiés.
2) une partie de l'argot secret qui a pénétré dans la langue commune (p.ex.
gonzesse - paзг. женщина, rombière - paзг. дама с претензиями) s'appelle aussi
l'argot.
3) l'argot s'emploie comme argot professionnel (terminologie orale qui est
propre à chaque métier).

10.4.3. Les jargons ou argots professionnels. Des argots de classe il faut


distinguer les jargons ou les argots professionnels. Les argots professionnels sont des
langages spéciaux servant des groupes d'individus pratiquant quelque métier ou
profession. De même que les argots de classe les jargons professionnels ne possèdent
en propre qu'une partie du lexique; quant au système grammatical et la prononciation,
ils sont ceux de la langue commune. Les argots professionnels comprennent des mots
et des expressions destinés généralement à suppléer les mots de la langue commune
usités par les représentants de professions et de métiers différents. Ces mots et
expressions sont souvent caractérisés par une nuance émotionnelle, affective.
Les ouvriers possèdent dans chaque corps de métier un argot spécial. Il en est
de même pour le théâtre et le cinéma, les écoles et autres corporations de gens réunis
d'après leurs occupations. Les soldats parlent argot dans la caserne comme les marins
sur le navire.

10.4.4. Vocabulaire du français modern. Les mots internationaux sont ceux


qui, faisant partie du vocabulaire de langues différentes, remontent
étymologiquement au même vocable ou aux mêmes éléments de mots et dont la
structure sonore et la valeur sémantique sont, par conséquent, proches ou communes.

266
Il faut ajouter ici les calques internationaux qui sont des mots ou expressions
reproduisant la forme interne du mot ou de l'expression de la langue servant de source
et à sens analogue.
Les vocables internationaux facilitent l'établissement des rapports culturels
entre les peuples des pays différents, c'est pourquoi leur présence dans le vocabulaire
d'une langue est utile et leur rôle en tant que moyen de communication est
considérable.
Ce sont surtout les diverses terminologies qui sont riches en vocables
internationaux.
Signalons tout d'abord la terminologie à valeur sociale et politique qui a un
caractère international très accusé: les termes tels que politique, diplomatie,
révolution, révolutionnaire, propagande, régime, social, nationaliser, centraliser et
beaucoup d'autres se retrouvent dans plusieurs langues européennes.

11. Lexicographie. Types de dictionnaires

L'étude des dictionnaires, ou la lexicographie, s'élève, à l'époque actuelle, à la


hauteur d'une science.
Les lexicographes français, dans leur activité plusieurs fois séculaire, ont
atteint une grande perfection et ont apporté une grande contribution à la création de
différents types de dictionnaires.
Tout d'abord on distingue les dictionnaires unilingues, bilingues et
multilingues. Ce sont les deux premiers types qui nous intéressent.
Les dictionnaires unilingues comportent plusieurs sous-types: on trouve parmi
eux des dictionnaires de langue, des dictionnaires encyclopédiques, des dictionnaires
idéologiques (ou analogiques), des dictionnaires de synonymes, des dictionnaires
étymologiques, historiques, phraséologiques, des dictionnaires de termes spéciaux,
etc.
Il y en a d'autres qui se rapprochent dans une certaine mesure des dictionnaires
bilingues: ce sont les dictionnaires des dialectes et patois, les dictionnaires de l'argot,
etc.
Le but du présent chapitre est de faire une revue sommaire des dictionnaires
français actuels, dont la connaissance est indispensable aux étudiants russophones des
facultés de langue française.
Notre exposé comprend deux parties: 1) Les dictionnaires unilingues et 2) les
dictionnaires bilingues.

11.1. Les dictionnaires unilingues

Les dictionnaires de langue. Les dictionnaires de langue sont destinés à


donner l'explication des mots qui en composent le vocabulaire. On interprète dans ce
type de dictionnaires les significations des mots; le dictionnaire de langue donne des
indications sur leurs formes et leur emploi, il comporte les principales locutions
267
stables dans lesquelles entrent les mots en question; le tout est confirmé par des
citations tirées des auteurs. Les dictionnaires de langue prennent également à tâche de
fournir au lecteur des informations phonétiques, étymologiques, analogiques
(indiquant les synonymes, les antonymes et les homonymes du mot interprété).
Les dictionnaires linguo-encyclopédiques. Un dictionnaire linguo-
encyclopédique diffère des autres dictionnaires unilingues en ce que son objectif n'est
pas purement linguistique. Outre l'explication des mots comme tels il fournit des
renseignements sur des objets et phénomènes différents: événements historiques,
noms propres, découvertes scientifiques, sciences, arts, etc.
Le dictionnaire linguo-encyclopédique classique français est celui de Pierre
Larousse – le «Grand Dictionnaire Universel du XIXe siècle» en 17 volumes. Il est
connu dans le monde entier sous le nom de Grand Larousse.
Les dictionnaires aide-mémoire. À côté des encyclopédies au sens propre du
mot, il existe toutes sortes d'aide-mémoire, d'ouvrages d'information conçus sous
forme de dictionnaires alphabétiques donnant des renseignements divers. Ces aide-
mémoire peuvent être classés en trois grands groupes: 1. D'une part, ce sont de brèves
encyclopédies d'ordre particulier contenant des données sur des événements
historiques, des renseignements sur l'histoire de la culture, de la religion, etc. On
pourrait citer à titre d'exemple: «Dictionnaire de l'art contemporain», «Dictionnaire
de la danse», «Dictionnaire de la peinture moderne», «Dictionnaire de littérature
contemporaine», «Dictionnaire de la mythologie grecque et romaine», «Dictionnaire
des attributs, allégories, emblèmes et symboles», etc. La diversité de cette espèce
d'ouvrages est vraiment illimitée.

11.2. Les dictionnaires bilingues

Les dictionnaires français-russe et russe-français. Les études du français en


Russie, qui ont une longue tradition, exigeaient des dictionnaires français-russe et
russe-français. Il est à noter, cependant, que si les lecteurs russes disposaient d'un
assez grand nombre de dictionnaires français-russes satisfaisants il n'y avait point de
bon dictionnaire russe-français, jusqu'au moment de la parution de celui de
L. V. Stcherba et M. I. Matoussévitch.
Un dictionnaire bilingue part du principe que les mots d'une langue ont des
mots équivalents dans une autre langue. Or, il est bien connu que les mots de deux
langues différentes, ayant même des valeurs sémantiques semblables, ne coïncident
que partiellement.

268
THEME V. STYLISTIQUE DU FRANÇAIS MODERNE

1. L’objet de la stylistique, ses méthodes.


2. Les notions essentielles de la stylistique.
3. Les ressources stylistiques du français moderne. Les styles de prononciation.
4. Les caractères stylistiques du vocabulaire.
5. Les ressources stylistiques de la morphologie.
6. Les ressources stylistique de la syntaxe.
7. Les styles fonctionnels du français moderne: Les styles écrits. Les styles parlés.
8. Tropes et Figures: Figures de répétition. Images. Figures de syntaxe. Figures de pensée.

Bibliographie:
1.Синицын, В. В. Конспект лекций по стилистике французского языка [Электронный ресурс]
/ В. В. Синицын. – Тула : Изд-во ТГУ, 2007. – 80 с. – Режим доступа :
http://window.edu.ru/resource/754/67754.
2. Практикум по стилистике французского языка : учебное пособие для институтов и
факультетов ин. языков / С. Ю. Завадовская. – М. : Высш. шк., 1986 г. – 111 с.

1. L’objet de la stylistique, ses méthodes

Le terme «la stylistique» provient du mot grec «stylos» qui veut dire «poinçon
de metal» dont les anciens se servaient pour écrire sur les tablettes enduites de cire.
La racine du mot « stylos » a donné des dérivés : le syle, la stylistique, le styliste etc
dans plusieurs langues. Dans la vie courante on comprend sous le mot « le style » la
manière d’écrire, d’ exprimer sa pensée.
En définissant l’objet de la stylistique on peut dire qu’elle étudie le style et le
style c’est le choix. Donc, la stylistique s’intéresse au choix que l’on peut opérer à
tous les niveaux de la langue: niveau phonétique, lexical, grammatical.
Ex.: je ne sais pas
niveau phonétique: je n’sais pas
j’sais pas
[chai pas]
niveau lexical:
une giffle (standard) - пощёчина
une claque (fam.) - затрещина
une baffe (pop.) - оплеуха
niveau syntaxique:
Où habite-t-elle?(recherché)
Où est-ce qu’elle habite? (parlé)
Elle habite où? (fam.)
Comparez encore:
C’est où qu’elle habite? (pop.) \ Où qu’elle habite? (pop.)
1) Il est parti en voiture (standard).
2) Il a pris la route en automobile (soutenu).
3) Il s’est tiré en bagnole (fam.).
269
D’autres exemples encore :
1. а) Permettez-moi, chère Madame, de vous présenter Mme Galliot.
(soutenu)
b) Permettez-moi de vous présenter ma femme. (standard).
c) Vous connaissez pas ma bourgeoise? (fam.).
d) Avec un geste désinvolte du pouce par-dessus l’épaule: Ça, c’est ma
régulière! (pop.)
2. a) Puis-je espérer, Mademoiselle, que vous me ferez l’honneur de
m’accorder la prochaine valse ? (soutenu)
b) Hé! La Juliette ? Tu viens en suer une ? (pop.)
3. a) Je m’en souviens (banal)
b) Je me le rappelle (pédant)
c) Il m’en souvient (poétique)→
d) Je m’en rappelle (vulgaire)
Chaque fois que nous parlons, nous devons opérer un choix dans le matériel
que nous offre le système général de la langue. Jules Marouzeau écrit: «Le style est
l’attitude que prend l’usager écrivant ou parlant vis-à-vis du matériel que la langue lui
fournit». Les facteurs dont dépend le choix des moyens langagiers sont nombreux:
c’est le niveau culturel du sujet parlant, son origine sociale, son état psychologique,
ce sont les conditions dans lesquelles se déroule la communication, etc.
Ainsi, la phrase Où que tu vas? est typique pour les personnes mal instruites.
Elle est considérée comme populaire (= просторечный). Le passé simple sera
déplacé dans le langage parlé, tandis qu’on ne saurait s’en passer dans une oeuvre
littéraire. Le verbe mourir est le mot neutre. Il reflète d’une manière objective le fait
correspondant de la réalité et peut s’employer dans n’importe quel acte
communicatif. Son synonyme décéder se rencontre dans une sphère beaucoup plus
limitée. C’est un terme officiel, administratif qui est employé dans des actes
juridiques, dans un nécrologue. Par contre, les termes calancher, clamcer, crever
sont traités comme populaires, grossiers. Une nuance opposée est observée dans les
mots disparaître, s’éteindre, partir qui peuvent fonctionner comme synonymes du
verbe mourir. Ces termes évoquent dans notre esprit une atmosphère élevée,
solenelle. Employés métapho-riquement, ces verbes désignent le fait de la mort d’une
manière euphémique. [A côté des synonymes stylistiques le verbe mourir possède des
synonymes idéographiques, sémantiques comme par exemple, périr, tomber qui sont
étudiés par la lexicologie. Citons également les synonymes stylistiques du verbe russe
умереть: скончаться, помереть, окочуриться, скапуститься, скопытиться,
подохнуть, околеть, загнуться, почить, сыграть в ящик, дать дуба, отдать
концы, отправиться на тот свет, приказать долго жить и т.д.]
De ce qui précède on peut tirer cette conclusion que la stylistique étudie le
choix, la variation des moyens linguistiques provoqués par des facteurs sociaux,
psycholo-giques, communicatifs. Elle s’intéresse à la couleur stylistique des variantes
étudiées, à leur fonction stylistique dans le discours. La stylistique (la
linguostylistique à la différence de la stylistique littéraire) s’occupe de deux
270
problèmes essentiels: 1) l’étude des ressources stylistiques d’une langue, 2) l’étude
des styles fonctionnels.
L’étude des ressources stylistiques est le domaine traditionnel de la stylistique
qui s’appuie sur les notions de couleur stylistique, de norme, de variation. A chaque
niveau de la langue, comme nous l’avons démontré plus haut, il existe plusieurs
formes, plusieurs variantes entres lesquelles on peut choisir. Ces variantes diffèrent
par leur couleur stylistique (neutre, familier, populaire, argotique, etc), s’emploient
dans des conditions bien déterminées étant déplacées dans d’autres situations.
Le deuxième problème de la linguostylistique celui des styles fonctionnels est
relativement nouveau pour la stylistique. Il soulève beaucoup de contreverses surtout
parmi les stylisticiens français qui utilisent une terminologie assez hétérogène pour
désigner ce domaine de recherches stylistiques: niveau de langue, stratégie
discursive, étage, registre, dialecte fonctionnel, etc.
La stylistique fonctionnelle étudie le fonctionnement du langage dans les
différentes sphères de la communication qui correspondent à telle ou telle autre
activité de l’homme. Dans le code écrit on distingue: style officiel (administratif),
scientifique, des mass média, des belles lettres; dans le code oral: style familier,
populaire, argotique.
La stylistique est étroitement liée avec les autres sciences linguistiques. Sans
l’appui de la grammaire, de la phonétique, de la lexicologie, etc. qui lui fournissent
des données exactes sur le système de la langue elle ne saurait obtenir de bons
résultats. A la différence des autres sciences linguistiques, la stylistique n’a pas de
niveau spécial. Elle s’intéresse, comme il a été déjà noté, au fonctionnement des
différentes unités linguistiques à tous les niveaux de la langue, à leur aptitude de
satisfaire aux besoins de la communication, à leur couleur et fonctions stylistiques.
Si la grammaire ou la phonétique nous enseignent de parler correctement, sans
fautes, la stylistique nous apprend à nous exprimer bien, à adapter notre langage aux
conditions de la communiation.
La stylistique est également liée à l’histoire de la langue puisque la couleur
stylistique des formes linguistiques change avec l’évolution de la langue et tous les
styles fonctionnels ont subi une longue évolution au cours des siècles.
En outre la stylistique se trouve en contact avec de telles disciplines non
linguistiques comme la psychologie ou la sociologie puisqu’elle s’intéresse aux effets
produits par le langage sous l’influence des facteurs affectifs ou à la différenciation
sociale de la langue nationale.
Comme toute autre science la stylistique dispose de toute une série de
méthodes qui lui permettent de procéder à l’analyse des faits d’expression.
En premier lieu c’est la méthode de comparaison qui est l’une des plus
universelles. La comparaison est l’essence de l’analyse stylistique. Grâce à cette
méthode on arrive à déterminer les différentes nuances stylistiques que possèdent les
variantes dégagées à tel ou tel autre niveau de la langue. Cette méthode s’applique
également avec fruit à l’étude stylistique comparée de deux ou de plusieurs langues.

271
La méthode de comparaison est souvent accompagnée de la méthode de
substitution, qui consiste à remplacer un des éléments du contexte donné par un autre
élément pour établir l’équivalence ou la différence stylistique entre les unités.
Ex. Membre de l’Académie royale de Belgique et de l’Académie Goncourt,
grand-officier de la Légion d’Honneur, Colette s’éteint en pleine gloire le 3 août
1954.
En substituant au verbe s’éteindre dans cet exemple les verbes mourir, partir,
crever etc. nous arrivons à préciser les nuances décrites plus haut.
La méthode suivante est la méthode distributive qui suppose la nécessité
d’analyser les éléments du contexte qui peuvent accompagner le mot en question (ou
une autre forme étudiée). Ainsi pour comprendre la différence stylistique entre les
mots bête et animal il est très utile d’étudier les contextes typiques pour chacun de
ces termes: l’amour des bêtes, une sale bête, pauvre bête, brave bête; animaux
domestiques, sauvages, la classification des animaux, animaux disparus, etc.
L’analyse de ces contextes montre que la valeur de bête est plus affective que la
valeur de animal qui est neutre.
Une des méthodes les plus répandues dans les recherches stylistiques est la
méthode statistique. Elle consiste à déterminer la fréquence d’un mot ou d’une autre
forme linguistique dans tel ou tel contexte, dans tel ou tel style fonctionnel, chez tel
ou tel auteur. Souvent c’est l’emploi plus ou moins généralisé d’une expression par
telle ou telle catégorie d’usagers qui crée sa valeur stylistique.
Ainsi, les mots azur, firmament sont traités comme poétiques puisqu’ils se
rencontrent plus souvent dans la poésie, beaucoup plus souvent chez les poètes que
chez les prosateurs. Les adjectifs de relation du type présidentiel, ministériel sont
caractéristiques surtout pour le langage des journalistes, etc. On peut constater avec
Pierre Guiraud que «la statistique est un des instruments les plus efficaces dans
l’étude du style».
Enfin on peut mentionner la méthode componentielle ou sémique qui
commence à pénétrer ces derniers temps dans les recherches stylistiques.
Comme on a vu plus haut, toutes ces méthodes (et d’autres encore) ne sont pas
appliquées isolément mais s’accompagnent et se complètent les unes les autres.
En guise de conclusion on peut dire que la stylistique moderne s’occupe de
deux grands problèmes. D’une part, elle étudie les ressources stylistiques d’une
langue nationale à tous ses niveaux et, d’autre part, elle s’intéresse au fonctionnement
du langage dans les différentes sphères de l’activité humaine, c’est-à-dire aux
différents styles fonctionnels. La stylistique est liée à toutes les sciences linguistiques
et à certaines sciences non linguistiques et dispose de toute une série de méthodes
permettant de procéder à l’analyse stylistique des faits d’expression.

2. Les notions essentielles de la stylistique

Les notions essentielles de la stylistique sont la notion du style, de la norme, de


la couleur stylistique, de la synonymie, de la variation.
272
2.1. La notion du style (style fonctionnel)

La notion du style est propre non seulement à la stylistique de quoi témoignent


les expressions suivantes: style énergique, style militaire, meubles de style anglais,
des robes dans le style de Second Empire, style d’un courreur, etc. Ce qui est
commun à tous ces emplois du mot style c’est qu’il est toujours lié à l’homme et
d’autre part au choix. Dans chaque cas l’homme choisit tel ou tel mode de s’habiller,
telle ou telle manière de se conduire, telle ou telle façon de parler.
Utilisant une même langue (le français, le russe, l’anglais, etc.) nous en faisons
un emploi différent dans des circonstances différentes. «Le style,- écrit J.Marouzeau -
revêt des aspects différents suivant qu’on parle ou qu’on écrit, qu’on s’adresse à des
intimes ou à un public, qu’on est ignorant ou cultivé, suivant qu’on vise à la
simplicité ou à l’artifice, qu’on s’accomode de la monotonie ou qu’on recherche la
variété, qu’on imite ou qu’on veut être original, qu’on a un tour d’esprit analytique ou
synthétique, intellectuel ou affectif, concret ou abstrait, conservateur ou novateur. Les
vers ne se disent pas comme la prose, une tragédie ne se débite pas comme une
comédie, ni un discours académique comme une simple causerie».
La langue nous offre des possibilités immenses pour varier notre discours, pour
le rendre plus adéquat, plus conforme aux besoins de la communication, aux
circonstances données, aux normes correspondantes.
Le langage d’une personne exprime non seulement ses pensées. Les moyens
phonétiques, lexicaux, grammaticaux choisis par le locuteur traduisent aussi ses
sentiments, son humeur, son intelligence, sa culture, ses rapports avec l’auditeur.
Comparons les phrases suivantes:
Le pain!
Passe-moi le pain!
Passez-moi le pain, s’il vous plaît.
Voudriez-vous me passer le pain.
Auriez-vous la bonté de me passer le pain, s’il vous plaît.
Oserai-je vous prier d’avoir l’obligeance de me passer le pain.

[Cf.: « Madame, ce m’est une gloire si grande de me voir assez fortuné pour être si
heureux que d’avoir le bonheur, que vous ayez eu la bonté de m’accorder la grâce de
me faire l’honneur de m’honorer de la faveur de votre présence. (Molière)]
Si la première phrase de cet exemple représente un ordre adressé à un inférieur, la
dernière phrase est pleine d’une politesse exagerée et même de servilité.
[Dans l’antiquité il était déjà question de composer son discours non seulement selon
les règles grammaticales mais aussi de sorte qu’il soit capable de correspondre aux
circonstances et au but de la communication.
Les stylisticiens ou, plus présisément, les rhéteurs antiques (la stylistique comme
science est née au début de XX siècle) distinguaient déjà trois styles: le simple, le
tempéré, le sublime.
273
Nous retrouvons cette classification un peu modifiée en France au XVIII siècle.
L’Académie française distingue les styles suivants:
style élevé (tragédies classiques, odes)
style moderne (romans, nouvelles)
style simple (comédies, farces, fables)
Les sphères du fonctionnement de la langue dans la société moderne se sont
sensiblement élargies et le nombre de styles, de styles fonctionnels a augmenté.
L’existence d’un riche système des styles fonctionnels est caractéristique pour les
langues littéraires développées qui remplissent diverses fonctions sociales dans la vie
d’une nation.]
Le style fonctionnel c’est un système de faits d’expression, qui résulte du choix
du sujet parlant ou écrivant en fonction de la sphère communicative et des
circonstances données. [Quand les moyens choisis ne sont pas conformes à la
situation donnée cela ne reste pas inaperçu par les interlocuteurs. Cf.: Жена
рассказывает вернувшемуся с работы мужу, чем она занималась: «Я
ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на
жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи
подсобном помещении общего пользования. В последующий период времени
мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения
необходимых продовольственных товаров.»]
Une autre notion fondamentale de la stylistique est la notion de la norme. La
norme est un mode habituel de parler adopté par une collectivité donnée. C’est un
standard, un modèle de la communication. Dans chaque langue il existe tout un
système de normes qui doit constituer la base de l’analyse stylistique. Le système de
normes du français moderne comprend: la norme de la langue, la norme littéraire, la
norme interne d’un style fonctionnel, la norme neutre, la norme communicative.

2.2. La norme de la langue

C’est l’aspect historique de l’évolution d’une langue qui régit l’élaboration de


cette norme. Sont conformes à la norme de la langue tous les faits du système
linguistique dans une période donnée. Sont condamnés par cette norme les formes
linguistiques tombées en désuétude ou bien des néologismes qui ne sont encore pas
adoptés par le système de la langue.
Comme la langue évolue constamment la norme de la langue ne reste pas la même
pour toutes les étapes de cette évolution. Elle est continuellement revue, précisée,
complétée.
Ex.: Au XIX siècle le verbe partir devait s’employer seulement avec la
préposition pour: partir pour l’Italie, pour la campagne, etc. La norme du français
moderne ne connaît plus de pareilles restrictions et le verbe partir peut s’employer
avec plusieurs autres prépositions: partir au front, en voyage, pour l’Amérique [В
русском языке в ХIХ в. было нормой ударение дарит, варит, дружит. огласно

274
сегодняшней норме ударение падает на корень дарит, варит, дружит.
Исключение: звонит.]
De cette façon tout ce qui est largement employé dans la langue moderne (y
compris les expressions populaires, grossières ou vulgaires comme salaud,
dégueulasse, etc.) est conforme à la norme de la langue.

2.2.1. La norme littéraire. Cette norme apporte beaucoup plus de restrictions


dans le fonctionnement de la langue que la norme précédente. Il s’agit cette fois de la
langue littéraire, c’est-à-dire du meilleur modèle de la langue nationale. La norme
littéraire est propagée par la radio, la télévision, la presse. N’est pas conforme à cette
norme le langage populaire qui abonde en expressions grossières, de toute sorte, en
vulgarismes, en formes incorrectes. [La norme littéraire n’est pas respectée par ex.
dans les phrases suivantes:
Qu’est que ce double mètre? (= qui est cet homme de grande taille?)
Attaque-moi sur le fil vers dix plombes. (= téléphonemoi vers dix heures.)
Il importe de souligner que la notion de la langue littéraire ne coïncide pas avec
la notion de la langue des belles-lettres. La langue de la littérature, des écrivains est
un phénomène beaucoup plus large que la langue littéraire. Les écrivains peuvent
pour des raisons esthétique, pour mieux peindre leurs personnages employer dans
leurs oeuvres le lexique qui n’est pas conforme à la norme littéraire c’est-à-dire des
mots populaires et même argotiques.
La norme littéraire n’est pas fixée une fois pour toutes. [Comme la norme
précédente elle évolue. Comme exemple de cette évolution on peut citer le mot
mousse qui avait autrefois une signification vulgaire (excrément). Aujourd’hui
mousse a perdu sa nuance négative et s’emploie dans le français littéraire.]

2.2.2. La norme interne d’un style fonctionnel et d’un type de texte. Toute
variété fonctionnelle de la langue, que ce soit en communication écrite ou en
communication orale, implique l’existence d’une norme interne qui résume les traits
caractéristiques de ce mode d’expression et le distingue des autres styles langagiers.
[Cette norme impose plus de restrictions au choix et à la mise en oeuvre des moyens
d’expression que la norme de la langue et, même, la norme littéraire.
C’est ainsi que tous les styles écrits (style administratif, style scientifique, style des
mass média, style des oeuvres littéraires) sont conformes à la norme littéraire, ce qui
constitue leur trait commun. Mais chacun de ces styles est régi en plus, par sa norme
interne qui le distingue des autres styles écrits.]
Voyons de ce point de vue un titre de journal: Les Palestiniens, très jeunes en
tête, manifestent. L’armée israélienne tire: un mort, des blessés. Ce titre est
composé, selon Chovanskaïa,conformément à la norme interne du style de la presse.
Il paraîtrait étrange et déplacé dans une oeuvre littéraire ou dans un ouvrage
scientifique, car il s’écarte de leurs normes internes.
Non seulement un style langagier dans son ensemble, mais aussi ses genres, ses
types de textes sont régis par une norme interne propre à chacun d’eux. C’est ainsi
275
que dans le style de la presse des genres différents (article de fond, éditorial,
communiqué, commentaire politique, faits divers, pamphlets, etc.) présentent tous
leurs normes internes qui ne se confondent pas, tout en se recoupant partiellement.
En communication orale les normes internes sont différenciées tout d’abord
selon leur conformité ou non conformité à la norme littéraire. Si le style familier ne
s’écarte pas de la norme littéraire, le langage populaire dans son ensemble et l’argot
s’y opposent, se trouvant au-delà de cette norme.
Divers types de relations entre les normes internes (inclusion, exclusion, croisement)
maintiennent et développent la richesse stylistique d’une langue nationale dont l’unité
est assurée par la norme littéraire.

2.2.3. La norme neutre. Elle est représentée par un «mode d’expression


neutre» qu’on trouve dans la pratique langagière sous forme d’éléments privés de
toute valeur stylistique.
La norme neutre est la plus étroite. Elle est aussi la plus conventionnelle et se
rapproche le plus d’une abstraction scientifique. Cette norme sert de point de départ
pour révéler et étudier les moyens d’expression stylistiquement marqués.
C’est ainsi que l’analyse de la série synonymique bagnole, guimbarde, tacot,
chignole etc. devient possible grâce au terme d’identification voiture appartenant à
la norme neutre.

2.2.4. La norme communicative. C’est la norme la plus large: elle est


représentée par un mode d’expression accessible aux interlocuteurs. C’est la
perception adéquate du discours en communication qui sert ici de critère de
normativité.
Tout élément linguistique, tout mode d’expression sera conforme à la norme
communicative à condition d’être intelligibles, c’est-à-dire d’être interprétés par le
destinaire en conformité avec l’intention du sujet parlant.
[Par ex. John s’est fait nationaliser français contient une faute lexicale
(nationaliser/naturaliser) et viole la norme de la langue. Cependant, comme le fait
remarquer R. Martin, cet énoncé est intelligible à tout le monde et donc il est
conforme à la norme communicative.
Cette norme n’est pas observée dans des expressions absurdes, comme Les
idée vertes dorment furieusement. Il s’agit dans ce cas de déformations logico-
référentielles.
Dans d’autres cas les violations de la norme communicative sont dues aux
transgressions de certaines règles psychologiques de la parole: Le rat que lechat
que le chien a mordu a poursuivi a pris la fuite.]
En guise de conclusion il faut souligner que la catégorie de la norme doit être
conçue non comme un seul standard, figé et extrêmement astreignant, mais comme
un système de normes indépendantes. Transgressant une des normes le fait de style

276
reste en même temps conforme aux autres normes. La déviation d’une norme ne doit
être considerée comme une violation de langage. S’écartant d’une ou de plusieurs
normes telle expression peut rester conforme à toutes les autres normes.
La prise en compte d’un système de normes et non d’une seule norme rigide et
archaïsante est une condition obligatoire de toute recherche stylistique. Elle permet
d’éviter une interprétation simpliste, parce que trop étroite, des phénomènes
stylistiques, de saisir leur rôle dans les rapports dialectiques du général et de
l’individuel en langage.

2.3. La notion de la couleur stylistique


La couleur stylistique contient trois composantes: axiologique (affective),
imagée et symbolique.
I. La composante axiologique (affective). Il est important d’opposer
l’axiologie (l’appréciation) affective et rationnelle. Bien que les mots peur, joie,
amour, haine, amitié etc. se rapportent au domaine notionnel des émotions,
sentiments ils peuvent s’actualiser sans exprimer ni provoquer chez le destinataire de
phénomènes affectifs.
Pour dégager un caractère axiologique affectif dans la sémantique du mot, il
faut définir le degré de son intensité et de son importance informative dans la
structure de la signification lexicale.
Dans les mots soûlard, pochard, soiffard, vachard, rossard les caractères
axiologiques jouent un rôle prépondérant au niveau différentiel, ce qui n’est pas le
cas des mots ivrogne, méchant, cruel.
Il s’agit donc dans le premier cas d’appréciation affective, dans le second
d’appréciation rationnelle.
On observe la même différence dans les paires de mot suivants:
paresseux - feignant, flemmard;
peureux - dégonflé, foireux, trouillard.
Dans paresseux et peureux l’appréciation est rationnelle et porte un caractère
très général ce qui en fait des dénominations neutres. Leurs synonymes cités
expriment l’appréciation affective et représentent les variantes stylistiques.
L’appréciation affective est due à l’intensité de la qualité et à sa dépréciation
contenues dans les mots cités. Ces deux composantes sont, en plus, accentuées par la
marque familière ou populaire de ces synonymes et par leur forme interne apportant
une composante imagée.
On peut donc conclure que des deux composantes axiologiques – rationnelle et
affective - seule la dernière fait partie de la valeur stylistique.
L’axiologie affective se combine généralement avec une composante imagée
et/ou une composante symbolique.
II. La composante imagée. Le caractère imagé d’une dénomination est
toujours associé à sa forme interne. La forme interne est une composante imagée
mise à la base de la dénomination et saisie comme telle par les usagers de la langue
277
en raison de la spécificité formelle et sémantique du mot assurant ses rapports avec
l’unité motivante.
L’intensité avec laquelle se manifeste la composante imagée de la forme
interne dépend du degré de son incompatibilité logique avec le noyau conceptuel de
la signification. Plus cette incompatibilité est évidente, plus l’image est vive.
Comparons trois dénominations populaires de l’agent de police: cogne,
hirondelle, vache à roulettes.
Dans le mot cogne la composante imagée (cogner pop. - battre, rosser) n’est
pas en contradiction logique avec son noyau conceptuel: les fonctions officielles d’un
agent de police n’excluent pas l’application de la force physique. Voilà pourquoi la
composante imagée se manifeste ici avec peu d’intensité. C’est l’affectivité et la
dépréciation qui jouent le rôle principale dans cette dénomination.
Dans le cas de hirondelle, vache à roulettes la composante imagée se
manifeste avec beaucoup plus d’intensité parce que l’image d’une hirondelle et celle
d’une vache se mettent en contradiction avec le noyau conceptuel de la signification
de ces termes.
Voilà pourquoi c’est l’image, et non la composante axiologique, qui prédomine
dans la sémantique de ces noms.
L’image initiale qu’on trouve à l’origine de ces dénominations ajoute à leur
sémantique des sèmes supplémentaires qui participent aussi à l’identification de
l’objet: «rapidité du déplacement», «caractère inattendu de l’apparition» dans
l’hirondelle; «mode de déplacement et aspect extérieur comique» dans vache à
roulettes (cf. agent cycliste qui est neutre).
Dans tous les cas la composante imagée se combine dans la forme interne avec
une composante axiologique. Tandis que la composante axiologique peut exister sans
image, indépendamment de la forme interne. Dans ce cas elle s’appuie sur la
troisième composante de la valeur (couleur) stylistique - sur la marque symbolique.
III. La composante symbolique. La composante symbolique est un sème
«signalétique» indiquant les conditions situationnelles d’emploi des unités lexicales
qu’elle marque et s’associant à une composante axiologique dans leur structure
sémique. Cette notion correspond à celle des effets par évocation de Ch. Bally.
Seules les unités lexicales neutres, employées dans toutes les sphères
communicatives sont privées de sème signalétique. Tous les autres types du lexique
contiennent cette composante qui précise la sphère et les conditions communicatives
dans lesquelles ce lexique est généralement employé. Il s’ensuit que sa fonction est
non seulement symbolique mais aussi régulatrice, car cette marque dicte, pour ainsi
dire, certaines règles d’emploi du lexique.
La composante symbolique est saisie par les usagers grâce à l’opposition des
mots neutres aux mots stylistiquement marqués: enfant - môme, mourir – décéder,
etc.
La composante symbolique se réalise à travers une des deux composantes
précédentes ou toutes les deux dont elle a besoin pour subsister. Elle est de nature

278
plus générale et se situe presque toujours au niveau catégoriel de la structure
sémantique. Elle n’est presque jamais la composante dominante.
Les composantes de la valeur stylistique sont enregistrées dans les
dictionnaires de la langue française:
composante axiologique: iron. - ironique, pej. - péjoratif, plaisant (шутливое),
ou encore: terme de tendresse, laudatif etc.;
composante imagée: fig. - figuré;
composante symbolique: cour. - courant, fam. - familier, pop. - populaire, vulg.
- vulgaire, arg. - argotique, enfant. - enfantin, poét. - poétique, litter. - littéraire,
admin. - administratif, techn. - technique, sc. - scientifique.

2.4. La notion de la variation

Le style repose sur le choix conscient des moyens d’expression. Selon le


stylisticien français F. Deloffre «Le fondement de la théorie de l’expressivité est la
notion de choix. C’est pourquoi il nous est presque impossible de «faire du style»
dans une langue dont nous n’avons que des notions sommaires».
Il existe deux sortes de synonymie: synonymes idéographiques et synonymes
stylistiques. Les premiers se distinguent par des nuances de sens (mourir, périr,
tomber) et font l’objet de la lexicologie. Les seconds diffèrent par leur couleur
stylistique ayant une même valeur lexicale (mourir, trépasser, décéder, crever; lit,
grabat, plumard, pucier, pieu). Les synonymes stylistiques constituent un
paradigme stylistique qui comprend, à côté d’un terme neutre, des lexèmes à effets
stylistiques variés.

D’autres exemples :

Synonymes idéogr. : regarder, dévisager, contempler, fixer, observer,


examiner, consulter (dévisager - уставиться на, разглядывать = Regarder (qqn)
avec attention, avec insistance. ⇒ fixer. ; contempler - созерцать, рассматривать
= Regarder avec attention.; consulter - Regarder (qqch.) pour y chercher des
éclaircissements, des explications, des renseignements, des indices. Consulter un
manuel, un traité, un dictionnaire; toiser – смерить взглядом = Regarder avec défi,
ou plus souvent, avec dédain, mépris. «elle le couvrit de son mépris en le toisant des
pieds à la tête» (Balzac))

Synonymes stylistiques : regarder (neutre), viser, gaffer (viser - прост.


Глядеть = Très fam. Regarder. « Vise la gueule du cuisto - воен. повар, кашевар »
(Dorgelès); gaffer = смотреть, наблюдать = Fam. Regarder attentivement. ⇒
zieuter. Gaffe un peu la fille! ⇒ viser .; zieuter =смотреть, глазеть VAR. zyeuter
Fam. Jeter un coup d'oeil pour observer (qqch., qqn). ⇒ regarder; lorgner, reluquer. «
La môme en tient […] Zieute-la. Tu t'rends compte» (Carco ).; reluquer -
посматривать с любопытством, пялить глаза = Fam. Regarder du coin de l'oeil,
279
avec intérêt et curiosité. ⇒ lorgner. Reluquer les filles. «Il la reluqua : — Vous êtes
bien nippée- одеты » (Dabit).; bigler - поглядывать искоса, loucher - коситься, ⇒
fam. bigler (cf. fam. Avoir un oeil* qui joue au billard et l'autre qui compte les
points; un oeil qui dit merde à l'autre; les yeux qui se croisent les bras). Loucher
légèrement (cf. fam. Avoir une coquetterie dans l'oeil). 2♦ Loc. fam. ◊ (1896)
=Loucher sur, vers : jeter des regards pleins de désir, de convoitise sur (qqn ou
qqch.). ⇒ guigner, lorgner. « Respellière louchait sur le buffet » (Aragon).
Il est à noter que la notion de la variation est plus large que celle de la
synonymie. Les mots synonymiques appartiennent à une même partie du discours.
Pourtant pour exprimer une même idée on peut utiliser non seulement les mots de la
même partie du discours mais des formes très variées: j’accepte, je veux bien, je ne
dis pas non, d’accord etc.
Ce phénomène qui déborde les cadres de la synonymie présente un intérêt
indiscutable pour la stylistique puisqu’il s’agit toujours des variantes entre lesquelles
on peut opérer un choix.
De cette façon on peut conclure que la stylistique comme toute autre science a
élaboré au cours de son évolution son propre systèmes de notions dont les plus
importantes sont: la notion du style, de la norme, de la couleur stylistique, de la
variation. Ses notion sont souvent traitées différemment par divers stylisticiens.

3. Les ressources stylistiques du français moderne. Les styles de prononciation

3.1. La norme orthoépique du français et son évolution

Chaque langue a sa propre norme orthoépique, c’est-à-dire l’ensemble des


règles de la prononciation correcte. Cette norme n’est pas fixée une fois pour toutes,
remarque qui est très importante surtout pour le français moderne qui, comme le
souligne A. Sauvageot, «est en pleine évolution phonétique».
Les plus grands changements sont observés dans le système vocalique. Ainsi,
la différence entre le [α] postérieur et le [a] antérieur s’efface aujourd’hui. Le [α]
postérieur disparaît peu à peu et devient plus antérieur de façon que les Français ne
font plus de différence entre les mots patte/pâte, tache/tâche, rat/ras, pale/ pâle,
moi/mois etc. La neutralisation de cette opposition est confirmée par différentes
enquêtes.
L’opposition entre le [o] fermé et le [ɔ] ouvert se maintient seulement dans la
position accentuée et disparaît dans les syllabes inaccentuées.
Dans le système consonantique on observe la tendance à prononcer les mots du
type million [lj] et milliard [lj] comme [mijõ], [mijar]. La consonne [ր ] est presque
partout remplacé par le groupe consonantique [nj]: vignoble, montagnard.
On pourrait multiplier ces exemples qui posent le problème suivant: qu’est-ce
qui doit être considéré aujourd’hui comme norme orthoépique? Cette norme existet-
elle? Qui établie cette norme?

280
L’existence d’une norme n’exclut pas la possibilité des variantes dans la
prononciation.
D’autant plus que, tout en souffrant certaines variantes, la norme connaît des
limites qu’il est interdit de franchir. Ainsi la prononciation du mot obscur comme
o(b)scur ou se(p)tembre au lieu de septembre est sévèrement blamée par les règles
de la prononciation. De même la prononciation a(v)oir, meub(l)e, rhumatis(m)e est
traitée comme incorrecte et vulgaire.
Par contre les variantes peut-être et [ptεt] sont toutes les deux admises par la
norme. On peut dire la même chose de puis/p(u)is, il y a/[ja] etc.

3.2. Les différentes classifications des styles de prononciation

L’existence des variantes phonétiques conformes à la norme orthoépique


conduit les phonéticiens à la nécessité de les classer puisque stylistiquement elles ne
sont pas pareilles: l’une étant plus soutenue, recherchée et même solennelle, l’autre
plus relachée, la troisième neutre.
Il existe plusieurs classifications des styles de prononciation.
L’académicien Щерба Л.В. distinguaient deux styles seulement: le style plein
(soutenu) et le style parler (familier).
Une classification plus détaillée est proposée par Pierre Fouché qui distingue 4
styles de pronontiation appelés «débits»:
1. le débit de la conversation familière;
2. le débit de la conversation soignée et de la lecture;
3. le débit de la conférence ou du discours;
4. le débit de la diction des vers.
La plus répandue est aujourd’hui la classification des styles de prononciation
en trois grandes catégories: style recherché (soutenu), style moyen, style familier.

3.2.1. Le style recherché. C’est le style de toutes sortes de discours prononcés


devant un auditoire que le sujet parlant cherche à convaincre, à toucher, à
impressionner. Les traits de ce style sont également présents dans la récitation des
extraits de prose littéraire.
Dans tous ces cas on articule pour atteindre au maximum de distinction entre
les phonèmes. La prononciation des voyelles et des consonnes reste distincte même
dans les syllabes inaccentuées.
Les [ә] caducs sont prononcés en plus grand nombre, souvent même à la
détente consonantique de mot (veulent, monde, parade). Il est important de
souligner que la prononciation des [ә] caducs prête au discours un ton solennel: «Au
nom du président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont
conférés, je vous fais chevalier de la Légion d’honneur».
Le style recherché se caractérise aussi par un grand nombre de liaisons: on fait
toutes les liaisons obligatoires et un grand nombre de liaisons facultatives.

281
L’absence d’une liaison facultative peut s’expliquer par le besoin de
l’expressivité: la liaison est remplacée dans ce cas par le coup de glotte.
De Gaul: C’est dans la / légalité, que / moi-même et mon / gouvernement,
avons∩assumé, avons assumé le mandat exceptionnel d’établir un projet de /
constitution / nouvelle.
La prononciation des [ә] caducs, le grand nombre de liaisons ainsi que la
prononciation des cosonnes doubles dans le style recherché s’expliquent, selon
P. Léon, par l’influence («attirance magique») de la forme écrite, de la graphie -
toujours considérée comme une sorte d’idéal.
Parmi les caractéristiques prosodiques du style recherché il faut mentionner en
premier lieu son débit ralenti. D’autre part, le style recherché se caractérise par un
grand nombre de pauses inattendues, inhabituelles, par une grande quantité d’accents
d’insistance, par l’augmentation des écarts mélodiques et par d’autres phénomènes
encore.

3.2.2. Style moyen. C’est le style des speakers de la radio et de la télévision


dont la prononciation reflète l’usage moyen, sans recherche (pour plaire au grand
public) et sans familiarité excessive (à cause du micro). C’est la prononciation
«standard» - comme le dit P. Léon, c’est le modèle proposé à longueur de journée à
des millions de Français et celui qui a plus de chance de triompher un jour.
Le style moyen c’est aussi la prononciation des partenaires dans une
conversation officielle et soignée (à l’école ou à l’université, par exemple).
L’articulation des phonèmes reste assez nette dans ce cas. Pourtant dans les
positions inaccentuées on observe la confusion du timbre des voyelle opposées: [ε]
- [e], par exemple (maison = [mezõ]), etc.
On observe dans le style moyen une tendance à supprimer beaucoup de liaisons
facultatives et d’[ә] caducs:
je n(e) peux pas
ravis d(e) faire vot(re) connaissance
dès l(e) départ, etc.
C’est le débit rapide qui prédomine dans le style moyen. Le rythme est
caractérisé par une distribution assez régulière des accents et des pauses. La mélodie
suit généralement la ligne normale utilisant quatre niveaux de tons.

3.2.3. Style familier. C’est le style de la prononciation employée dans une


conversation entre les amis intimes, les camarades de travail, entre les membres
d’une famille, etc. Il reflète un état spontané, détendu et une absence d’autocontrôle
qui est propre aux styles moyen et recherché. Le style familier répond au besoin de
brièveté et d’expressivité. Ce fait détermine l’amuïssement non seulement d’[ә]
caducs mais de bien des autres phonèmes et même syllabes. Pourtant l’ellipse des
phonèmes concerne des groupes de sons bien précis et se produit dans des conditions
déterminées. C’est là un critère important qui permet de séparer la prononciation

282
familière des personnes cultivées de la prononciation populaire qui n’est pas
conforme à la norme orthoépique.
Ainsi l’amuïssement de [b] dans obstiné est considéré comme vulgaire tandis
que la chute des phonèmes dans l’expression p(eu)t êt(re) ne choque aucune
personne cultivée. Il y a donc des limites que la convention interdit de franchir.
En général la chute des phonèmes est possible dans des mots monosyllabiques
à valeur grammaticale qui sont caractèrisés par une haute fréquence:
- dans les pronoms sujets ou complément: t(u) as, i(l)s ont dit;
- dans les prépositions et conjonctions: m(ais) enfin;
- dans les verbes avoir et être: c’(es)t assez → [sase].
Les consonnes s’amuïssent dans les groupes inséparables tr, br, bl, pl où la
chute des sonantes est provoquée par leur position finale:
vot(re) fille
des autres élèves [de z od z elε:v].
Fréquente est la chute des semi-consonnes: p(u)is, voilà [vala] → [vla].
Il faut souligner que l’amuïssement des phonèmes en style familier n’est jamais
mis en relief. On articule dans ce cas très légèrement et vite.
Une autre particularité du style familier est la tendance à supprimer un très
grand nombre de liaisons:
je suis allé
ça doit être
de plus en plus.
Une autre tendance qui se manifeste dans le style familier c’est la tendance à
accentuation expressive.
Au niveau prosodique le style familier se caractérise par les pauses et les
phénomènes d’hésitation. Souvent les pauses sont remplies par «euh». Le rythme est
le plus souvent rapide, l’intonation est très expressive.
Résumé. Les variantes de la prononciation sont étudiées par la phonostylistique
dont les fondements ont été creusés par le linguiste russe N.S. Troubetskoï.
La norme orthoépique évolue constamment, admet certaines variantes, mais
impose des restrictions, des limites qu’on ne peut pas franchir.
On considère aujourd’hui comme norme orthoépique la prononciation des
speakers de la radio et de la télévision.
La classification des styles de la prononciation la plus répandue distingue trois
styles: recherché, moyen, familier. Chaque style diffère des autres par l’articulation
des sons, par le nombre de liaisons et de [ә] caducs, par les caractéristiques
prosodiques.
4. Les caractères stylistiques du vocabulaire

4.1. La classification stylistique du lexique selon la norme de la langue

Le niveau lexical est stylistiquement un des plus riches. Comme le dit


P. Guiraud «le lexique est la chair du style». Comme il a été marqué plus haut, très
283
souvent le français possède toute une série de mots pour désigner un même objet, une
même qualité, une même notion qui se distinguent par leur couleur stylistique dont
les composantes sont: la composante axiologique (affective), imagée et symbolique.
Il existe plusieurs classifications possibles des synonymes stylistiques.
Une de ces classifications se base sur la norme de la langue et oppose le
lexique usuel aux archaïsmes et aux néologismes. Cette opposition met en relief la
différence entre les mots largement utilisés aujourd’hui par les usagers et les mots
rares, employés dans certaines conditions bien limitées.
Le lexique usuel constitue le fonds essentiel de toute langue. Les mots usuels,
courants sont bien connus et largement employés dans toutes les sphères de la
communication par les femmes et les hommes, par les ouvriers et par les savants, par
les artistes, les ingénieurs, les paysants, les enfants, par tout le monde. Ce sont par
exemple: travail, ville, blanc, jeune, devenir, parler, beaucoup, loin, etc.
Par contre les archaïsmes sont de vieux mots, tombés en désuétude. Ce sont,
par exemple, le mot vélocipède remplacé aujourd’hui par bicyclette ou vélo, le verbe
partir au sens de «partager». On passe pour démodé et ignorant de l’actualité si on
parle d’un voyage en aéroplane, ou d’une course en taximètre.
On peut rencontrer les archaïsmes dans certaines sphères de la communication
notamment dans la jurisprudence (avancement d’hoirie), ou chez certains écrivains
ou journalistes qui utilisent des mots vieillis pour des fins stylistiques différentes.
Les néologismes sont au contraire des mots nouveaux créés par telle ou telle
personne (écrivain ou journaliste, par exemple) mais qui ne sont pas connus pour tous
les usagers. La création des mots nouveaux s’explique par le besoin d’expressivité ou
par la nécessité de dénommer de nouveaux phénomènes ou objets.
Parmis les écrivains français c’est Hervé Bazin qui invente beaucoup de termes
nouveaux:
gratte-grisaille = gratte-ciel qui est souvent gris à cause de la pollution;
être talonné haut = porter des talons hauts;
être embecquée de carmin = mettre du rouge aux lèvres avec une certaine
nuance ironique, etc.
En général on crée beaucoup de mots nouveaux, mais ils ont très peu de chance
de devenir usuels et pénétrer dans les dictionnaires. Un des exemples est le mot bla-
bla inventé par le journaliste Pierre Bénard. Ce mot a pénétré aujourd’hui dans les
dictionnaires et possède même ses dérivés: blablater, blablateur.
Le lexique usuels s’oppose d’autre part à la terminologie spéciale. A la
différence des archaïsmes et des néologismes le lexique spécialisé est assez largement
employé mais dans un domaine bien limité.
Il existe la terminologie scientifique; administrative, sportive, etc. Chaque style
fonctionnel écrit possède sa propre terminologie:
terminologie scientifique: phonologie, prosodie, tube électronique, neutron,
cathode, etc;
terminologie administrative: ratification, plénipotentiaire, parapher,
protocole, code pénal, etc.;
284
terminologie des journalistes: adepte, démocratie, dictature, à la une, etc.

4.2. Les catégories des mots français déterminées par la sphère de leur
emploi

A la différence des mots usuels le terme possède le plus souvent une seule
valeur bien déterminée ce qui contribue à la clarté des textes spéciaux. Chaque terme
s’emploie dans une sphère de communication bien déterminée. Ainsi les termes
scientifiques sont fréquents dans des monographies, dans des articles scientifiques,
dans le discours des savants, dans la bouche des professeurs et des étudiants à
l’université.
L’emploi de ces terme dans une conversation familière sera par contre déplacé.
La terminilogie spéciale ne représente qu’une partie du vocabulaire de tel ou tel style
écrit à côté du lexique usuel et d’une troisième couche qu’on pourrait appeler
«lexique livresque». Cette troisième couche est commune à tous les styles écrits
contrairement au langage familier.
Cf.:
lexique livresque: incurie demeure dérober parfois aliéné
lexique usuel: négligence maison voler quelquefois fou
lexique familier: laisser-aller baraque piquer des fois piqué

4.3. La classification du lexique selon la norme littéraire

Les mots livresques se distinguent du lexique familier d’une part et du lexique


usuel d’autre part par leur caractère plus soutenu, plus recherché. Ceci permet de
procéder à une classification stylistique du lexique qu’on pourrait appeler verticale.
Elle se base sur la norme littéraire. Le niveau le plus élevé sera occupé dans cette
classification par les mots livresques, soutenus. Les deux niveaux inférieurs
comprennent le lexique usuel (courant) et familier. Ce dernier occupe une position
plus basse à la limite de la norme littéraire. Bien que moins recherchés que le lexique
livresque ou usuel les mots familiers restent conformes à la norme littéraire. Au delà
de cette norme nous trouvons les termes populaires et finalement argotiques.
lexique livresque
lexique usuel
lexique familier norme littéraire
lexique populaire
lexique argotique
Illustrons chacune des oppositions possibles de cette classification:
lexique livresque
option -
objurgation -
hypothèse -
châtier -
285
conjoncture -
époux -
lexique usuel
choix
reproche
supposition
punir
circonstance
mari
lexique usuel
enfant -
se promener -
dormir -
argent -
agent de police -
ami -
lexique familier
gosse (môme)
se balader
roupiller
fric
flic
pote
arrêter -
beau -
beaucoup, très -
embarquer
chouette
vachement
Les mots populaires à la différence des termes familiers violent la norme
littéraire à cause de leur caractère grossier et vulgaire. Pourtant il n’est pas facile de
tracer une frontière nette entre le lexique familier et populaire. En outre la couleur
stylistique des mots (plus haut nous avons constaté que la couleur stylistique contient
trois composantes: axiologique (affective), imagée et symbolique qui sont
enregistrées dans les dictionnaires de la langue française de la façon suivante:
composante axiologique: iron. - ironique, pej. - péjoratif, plaisant (шутливое), ou
encore: terme de tendresse, laudatif etc.; composante imagée: fig. - figuré;
composante symbolique: cour. - courant, fam. - familier, pop. - populaire, vulg. -
vulgaire, arg. - argotique, enfant. - enfantin, poét. - poétique, litter. - littéraire, admin.
- administratif, techn. - technique, sc. – scientifique) varie avec le temps.
Les mots qui étaient autrefois perçus comme vulgaires peuvent perdre au fur et
à mesure leur caractère grossier et devenir familiers et même usuels.
Ecoutons à ce propos la définition du verbe bouffer par Claude Duneton:
286
«Grossier au XIX siècle, vulgaire jusqu’en 1950, il est devenu simplement familier,
même dans la «bonne société».
Il faut souligner que le français familier gagne du terrain aujourd’hui. Il pénètre
activement un peu partout: dans la littérature, sur les pages des journaux, sur les
écrans de la télévision.
C’est le souci d’expressivité, d’affectivité qui pousse les gens à remplacer les
mots usuels et neutres par les mots familiers qui sont plus expressifs. C’est le même
souci qui explique les emprunts que fait le langage familier à l’argot et au français
populaire.
«Le langage populaire – écrit Henri Bauche, pénètre peu à peu le langage des
hautes classes sociales auxquelles il se mêle pour former la langue nouvelle. Le
langage populaire passe de l’office au salon, des ateliers de l’usine au bureau du chef
d’industrie, de la vendeuse du grand magasin à la cliente riche. Ainsi, comme le
remarque H. Bauche, toute la France comprend aujourd’hui le mot gonzesse. Loin de
rejeter à priori et dans son ensemble le langage populaire, on devra, - continue le
même H. Bauche, - en tirer tout ce qui peut enrichir, préciser, développer et renforcer
la langue».
A. Sauvageot fait remarquer qu’il serait déplacé d’employer devant les gens
cultivés l’expression Je m’en balance qui est tout à fait naturelle devant les
familiers. Tandis que l’expression neutre Cela m’est indifférent est perçue comme
anormale dans cette dernière situation. L’auteur cite d’autres expressions
intermédiaires: je m’en moque, je m’en fiche, je m’en fous.
La dernière expression est grossière selon A. Sauvageot, mais fréquente.
Le français familier préfère selon A. Sauvageot à l’expression banale Cette
nuit il a dormi profondément la phrase plus expressive Cette nuit il en a écrasé.
Au lieu de dire Il a plu on dira Il a flotté, etc. Analysant tous ces exemples l’auteur
dit: «Ce n’est pas à proprement parler de l’argot, c’est du langage plus pittoresque
que la langue normale».
Le niveau le plus bas est occupé dans notre classification par le lexique
argotique. Le terme d’argot possède trois valeurs différentes. Premièrement l’argot
désigne le langage secret des malfaiteurs, du milieu, comme on dit encore.
L’argot a été inventé par les malfaiteurs au XV siècle pour ne pas être compris
par des non-initiés. Selon J. Arnal, il existe dans l’argot 40 dénominations des
différents types de vol.1.
Dès la fin du XIX siècle les mots argotiques commencent à pénétrer dans la
langue commune. Aujourd’hui une grande partie de l’argot a perdu son caractère
secret et s’emploie largement par les Français, comme nous l’avons vu plus haut.
Cette couche spécifique d’origine argotique dans le vocabulaire des Français est aussi
désigné par le terme d’argot. C’est la deuxième valeur de ce terme. (lourde – porte,
loupiot - ребёнок, loufiat - официант).
Finalement ce terme s’applique aujourd’hui à toute sorte de langages
professionnels: on parle de l’argot militaire, de l’argot des écoles, de l’argot du
théâtre, de l’argot des aviateurs, etc.
287
Quelques exemple de l’argot scolaire: sécher les cours (закалывать),
antisèchе (шпора), plonger (провалиться), exam, exo (exercice), rédac
(сочинение), bouquin (livre), colle (punition).
L’argot du spectacle: les planches (scène), répète (répétition), casserole
(юпитер), tête à l’huile (статист), saucisson (плохая песня, мелодия).
L’argot n’a pas de grammaire ni de phonétique spéciales. C’est au niveau
lexical qu’il exerce son activité. L’argot crée des mots nouveaux parallèlement au
lexique courant. De cette façon il double la langue commune par son vocabulaire.Au
lieu de l’oreille l’argot emploie écoutille, esgourde, étiquette, feuille, portugaise,
etc.
A côté de l’argot il existe aussi différents jargons. Selon la définition de
J. Marouzeau, le jargon c’est une «langue artificielle employée par les membres d’un
groupe désireux de ne pas être compris des non initiés ou au moins de se distinguer
du commun». Tel est le jargon des jeunes: une nana (une fille), manque de bol (pas
de chance), être fourrés ensemble (être toujours ensemble), avoir les boules (être en
colère), craquer pour (être séduit, attiré par), un boudin (une fille laide), ne pas
pouvoir voir quelqu’un en peinture (détester, ne pas supporter qn.), etc.
Un autre exemple du jargon est représenté par le «français branché», langage
très à la mode dans certains milieux des journalistes et des intellectuels. Il se compose
des mots et des expressions provenant des «banlieues, des zones bruyantes de la
musique rock, des cours d’art dramatique, du showbiz, de la pub». Beaucoup de mots
sont emprunté à l’anglais, une certaine partie au verlan, très à la mode
aujourd’hui.[Une professeur de français de Moscou m’a parlé un jour de son stage
en France. Elle vivait dans une famille et quand les enfants de cette famille invitaient
des amis, elle ne comprenait rien de leur conversation. Ce qui la consolait un peu
c’est que les parents, eux non plus, ne comprenaient pas le langage des jeunes. ]
Verlan (= l’envers) est le langage basé sur l’inversion de syllabes. Si le résultat
n’est pas facilement prononçable, on modifie phonétiquement le mot obtenu: laisse
tomber → laisse béton, les keufs ← les flics, les femmes → les meufs, branché →
chébran.
Quelques exemples du «français branché»:
caller [kole] = téléphoner,
canon = belle fille attirante,
flacher = avoir un coup de foudre, etc.
Un grand nombre d’anglicismes dans le français branché, mots à l’orthographe
exotique et à la prononciation inhabituelle a permis à R. Etiemble de parler d’une
nouvelle langue qu’il a appelée le franglais. En voici un petit exemple: C’était un
meeting avec tous les VIP, vraiment le top, quoi... Le big boss voulait nous
briefer au sujet du timing du prochain planning. Il fait du forcing.

Lettre en franglais
Dear Joséphine,

288
je t’écris d’un snack [snak] (ресторанчик), où je viens de me tasser un hot dog en
vitesse, tandis que Charlie, à côté de moi, achève son hambourger.
Charlie , c’est Charlie Dupont, mon nouveau flirt. Un vrai play-boy, tu sais ! En
football, un crack [crak] (спец.). On le donne comme futur coach des Ioung Cats,
leader des clubs série F. C’est te dire si j’entends parler de goals et de penalties !
Je me suis lassée de Johny Durand, trop beatnick avec ses blue-jeans et son chewing-
gum.
Bon veek-end Etiemble.

4.4. L’opposition: lexique neutre/lexique coloré

Revenant à la classification stylistique du vocabulaire français signalons une


dernière opposition importante, celle entre le lexique neutre et le lexique coloré.
Les termes à couleur stylistique zéro s’opposent dans ce cas aux mots
stylistiquement colorés c’est-à-dire possédant une ou plusieurs composantes
stylistiques étudiées plus haut: composante axiologique affective, composante imagé,
composante symbolique.
Cf.: voiture - bagnol (fam.)
groupe - clique (pej.)
figure - frimousse (мордашка) (fam.), gueule (pop.)
synonymes idéogr.:
salaire – ouvrier
appointement – employé
traitement – fonctionnaire
gages – domestique
honoraires – médecin
solde – officier
prêt - soldat
navire = bateau fort tonnage
bateau = nom générique
bâtiment = bateau de fort tonnage
paquebot = grand navire de commerce
principalement affecté au transport
vaisseau = vx
судно, корабль, суденышко,
посудина, корыто, ковчег

5. Les ressources stylistiques de la morphologie

A la différence du niveau lexical le niveau morphologique est beaucoup moins


riche en variantes stylistiques. Le plus souvent il s’agit de l’opposition binaire: passé
simple/passé composé, passé antérieur/passé surcomposé, je peux/je puis, etc. [On

289
observe le même phénomène en russe: в отпуске/в отпуску, черный кофе/черное
кофе, я езжу/я ездию, инженеры/инженера и т.д.]
Je vous rappelle que la stylistique s’intéresse au niveau morphologique au
choix possible entre les formes grammaticales qui sont identiques sémantiquement
mais diffèrent par leurs nuances stylistiques.

5.1. Les catégories grammaticales du substantif. La détermination.

5.1.1. La catégorie du nombre des substantifs. Certaines classes de


substantifs ne possèdent pas de pluriel: les noms abstraits, les noms de matière, etc.
Pourtant dans le langage spécial il devient possible de former le pluriel de ces noms:
l’huile → les huiles
l’acier → les aciers.
Le pluriel acquiert dans ce cas une certaine nuance stylistique: il est perçu
comme un terme technique et sert à désigner différentes espèces de la matière en
question ou des articles fabriqués de cette matière.
Parfois au contraire la forme inhabituel du pluriel peut avoir une nuance
populaire comme dans l’expression dépenser des argents fous. (Cressot) En outre il
faut signaler que le langage populaire emploie souvent des formes incorrectes du
pluriel: des chevals, des journals, des hôpitals ou au contraire un cheveau, un
hôpitau.
F. Brunot cite dans son livre un épisode comique: l’instituteur demande à un
élève pourquoi il est en retard:
– Dame, m’sieu, j’ai mené boire notre chevau!
– On dit «cheval», animau.

5.1.2. La catégorie du genre des substantifs. Certaines professions n’étaient


accessibles aurtefois qu’aux hommes. C’est pourquoi les noms qui désignaient les
personnes exerçant ces métiers n’avaient qu’un seul genre: le masculin (docteur,
peintre, avocat, ingénieur, etc.). De nos jours, quand ces professions sont également
accessibles aux femmes la langue nous offre trois possibilités pour nommer ces
dames:
- l’emploi du nom au masculin (Cette femme est professeur. Madame le
docteur);
- les tours analytiques du type (une femme écrivain, une femme médecin);
- a création des formes spéciales au féminin à l’aide des suffixes (doctoresse,
avocate, peintresse, etc.).
Si les deux premières variantes possèdent plutôt une nuance officielle, les
formations du troisième type sont perçues souvent comme familières, bien que
beaucoup d’entre elles aient pénétrées dans la langue normale et figurent dans les
dictionnaires, comme par exemple avocate, aviatrice, championne, etc.

290
Pourtant, comme le fait remarquer M. Cressot, on désigne en français avec
ironie les dames par le feminin du titre donné à leurs maris: préfète, présidente,
mairesse, colonelle.
J. Marouzeau signale dans son livre que les mots fils et gars sont des mots
honnêtes, tandis que leur féminin fille et garce sont des termes d’injure; les mots du
masculin maître et courtisan sont neutres, par contre maîtresse et courtisanne sont
dépréciatifs.
Ironiques et populaires sont beaucoup d’autres formations du type fliquesse
(de flic), ministresse, chefesse, typesse, notairesse (à partir de notaire), etc.
En général la formation du féminin des noms de métiers pose beaucoup de
problèmes pour le français moderne. Comme le remarque Josette Rey-Debove, la
France connaît deux tentatives de la féminisation des noms de métiers pour les
femmes (celle de 1986 et celle 1998) condamnés comme des néologismes abusifs par
l’Académie française. Le problème n’est pas résolu définitivement jusqu’à présent.

5.1.3. La détermination du substantif. La valeur stylistique de l’article est


souvent exagérée. Le plus grand effet est lié à l’emploi de l’article là où il doit être
omis: devant les noms propres, les substantifs en apostrophe, etc.
Selon les règles grammaticales les noms propres de personnes s’emploient sans
articles sauf quelques cas bien déterminés: a) quand l’article fait partie du nom: La
Fontaine, La Rochefoucault; b) au pluriel pour désigner les membres d’une famille:
les Dupont, les Rezeau; c) devant les noms des actrices célèbres (à la mode
italienne): la Patti, la Callas.
Cependant la langue populaire ajoute l’article défini aux prénoms pour
exprimer une nuance de familiarité intime: La Jeanne, Le Louis.
En outre, le français populaire forme à l’aide de l’article défini les noms de
femme (ou de fille) à partir du nom de mari (père):
Maheu - La Maheude
Pierron - La Pierrone
Thénardier - La Thénardière.
En dehors du style populaire cet emploi se caractérise par une nuance
péjorative.
Le français familier emploie régulièrement l’article défini devant les noms en
apostrophe qui selon la norme grammaticale doivent s’employer sans article:
Salut, les gars.
Les enfants, les enfants, où êtes-vous?
Toi, la nièce, pousse-toi un peu. Fais une place au capitaine.
L’absense d’article peut constituer la marque du style télégraphique:
«Congrès inopinément prolongé. Ne serai maison que mardi. Tout va bien.
Bises. Jacqueline.» (Cauvin) L’article manque également dans les écritaux, les
enseignes, les titres de livres, etc:
Entrée.
Précis de stylistique.
291
Dans les proverbes l’article manque comme témoignage des règles
grammaticales archaïques:
Pierre qui roule n’amasse pas nousse.
Comparaison n’est pas raison.
Pauvreté n’est pas vice.
Santé passe richesse.

5.2. L’adjectif et ses synonymes stylistiques

La fonction d’épithète qui est l’une des principales pour l’adjectif peut être
assumée aussi par un substantif prépositionnel (table de nuit), par un substantif sans
préposition (costume sport), par un adverbe (un garçon bien), par un infinitif
(machine à coudre), par toute une subordonnée, etc.
Très souvent tous ces différents moyens se distinguent par leurs nuances
stylistiques.
Si on compare une action du gouvernement et une action gouvernementale,
l’arrivée du président et l’arrivée présidentielle on peut constater que les
expressions avec le complément du nom sont usuelles tandis que l’emploi de
l’adjectif dans ces constructions est caractéristique pour le langage des journalistes.
On observe la même spécialisation des adjectifs de relation dans le style
scientifique où ils acquièrent une certaine valeur terminologique face à l’emploi
synonymique du complément du nom:
les fleurs estivales cf.: jour d’été;
les peuples septentrionaux cf.: les peuples du nord;
le sommeil hibernal (lat. hibernalis) cf.: les plantes d’hiver;
les races bovines cf.: la queue du boeuf;
On peut supposer que cette nuance spécifique des adjectifs de relation
mentionnés est due à leur étymologie, à leur origine latine.
L’emploi du substantif sans préposition dans la même fonction d’épithète porte
plutôt une nuance familière: un costume fantaisie, un costume sport, la société
peuple, une allure province, les choses nature.
Le tour substantif frappe davantage que ne le ferait une épithète normale (cf.:
un costume sport et un costume de sport, un costume sportif; une allure province
et une allure provinciale, etc.) et donc il répond plus au besoin de l’expressivité
recherché par le style familier.
Pourtant la construction en question N1+N2 n’est pas homogène ni
stylistiquement, ni grammaticalement. Assez fréquentes dans le français
d’aujourd’hui sont les expressions où le deuxième substantif joue le rôle
d’apposition: une main amie, une classe pilote, un modèle standard. Cette
construction est surtout utilisée pour marquer les différentes nuances de la couleur:
une cravate cerise, un tissu chocolat, une robe abricot, etc.
Un tout autre statut doit être attribué aux construction elliptiques du type bière

292
bouteille, rayon maquillage, spécialiste batteries, coiffage mémoire 8 semaines,
etc. Les formations de cette espèce appartiennent au langage de la publicité. Il y
manque partout une préposition, le plus souvent de, en, à, pour: bière en bouteille,
rayon de maquillage, etc.
Certains adverbes très usuels peuvent aussi jouer le rôle d’épithète: c’est un
garçon bien, une voiture vite. Cet emploi est concidéré comme familier.
Le langage familier affectionne en outre un tour spécial très expressif du type
une drôle d’histoire qui consiste à invertir les rôles de l’épithète et du mot déterminé
(une histoire drôle). Le premier mot de ce tour est un adjectif substantivé ou un
nom à valeur appréciative: une chouette de question, un diable d’homme, cet
imbécile de docteur Pédémay, quelle chienne de corvée, cet amour d’enfant.
Finalement il faut mentionner que le français populaire peut utiliser les formes
incorrectes de l’adjectif:
Ce devoir est encore plus mauvais que le précédent.
C’est lui le plus meilleur de tous les autres.

5.3. La valeur stylistique des pronoms

La première personne du singulier s’exprime en français par le pronom je qui


peut être remplacé dans cette fonction par d’autres moyens, et notamment par les
pronoms nous et on.
Nous s’emploie au lieu de je dans deux cas. Premièrement c’est le nous de
majesté qui est propre au style élevé et est censé être la marque de la dignité du sujet
parlant, de l’importance de ses fonctions:
Nous, Louis quatorzième du nom, roi de la France et de Navarre.
Nous, procureur général de la république.
Deuxièmement c’est le nous de modestie qui est caractéristique pour le style
scientifique. Le moi est haïssable disait Pascal, voilà pourquoi les savants préfèrent
dans leurs ouvrages le pronom nous au pronom je:
Nous espérons avoir démontré dans cette ouvrage que...
En français populaire je peut être omis: chais pas. L’omission de je est
caractéristique également pour le style télégraphique:
Tout va bien, ai reçu envoi. Tendresse.
Pour s’adresser à une personne en français comme en russe on a le choix entre
deux pronoms tu et vous. La différence est la même dans les deux langues: vous
suppose une barrière sociale ou psychologique, il marque la déférence et les relations
officielles entre les interlocuteurs. Tu s’adresse à un égale, à un ami intime, à un
parent et marque la familiarité. [Cette différence a été très bien décrite par
Pouchkine:
Пустое «вы» сердечным «ты»
Она обмолвясь заменила,
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
293
Пред ней задумчиво стою.
вести очей с нее нет силы.
И говорю ей: «Как вы милы»,
И мыслю: «Как тебя люблю».]
Une maman s’adressant à son enfant peut remplacer tu par je ou par il:
- Est-ce que j’ai été gentil?
- Il a été gentil? Il aime toujours les bonbons?
Le pronom vous possède aussi sa variante qui se rencontre dans un restaurant
ou dans une famille riche où les servantes s’adressent de cette sorte à leurs maîtres:
- Si, Monsieur veut bien me suivre?
- Madame a sonné? (cf.: Vous avez sonné, madame?)
- Mademoiselle désire?
Il existe en français un moyen expressif pour remplacer les pronoms de la III
personne (singulier et pluriel): c’est le pronom ça:
Les femmes, ça bavarde.
Les hommes, ça n’aime pas les malades.
Cet emploi de ça est affectif et permet d’exprimer ses sentiments, son attitude
envers le(s) personnage(s) en question. Tantôt c’est le mépris, le dégoût, tantôt
l’ironie, le dédain, l’indignation etc.:
Vous bougez beaucoup, les écrivains, les journalistes, tout ça, ça bouge
beaucoup. (Daninos)
Ces sales ouvriers ont encore choisi un jour où j’ai du monde. Allez donc
faire du bien à ça. (Zola)
Comparé aux autres formes des pronoms démonstratifs (ce, ceci, cela) le mot
ça est traité comme familier et le plus courant dans la langue parlée.
Ça va être gai.
Si ça ne vous plaît pas, vous n’avez qu’à partir.
Un des traits les plus originaux du français est le pronom on. L’usage en est
commun à la langue cultivée et à la langue familière. On peut remplacer n’importe
quel autre pronom personnel en apportant diverses nuances stylistiques.
On se substitue au pronom je surtout dans le langage familier:
- Alors, ce rhume ça va?
- Comme ça, monsieur. On tousse encore.
En remplaçant je le pronom on peut exprimer divers sentiments. Il peut servir
selon Cressot, à ménager le pudeur d’une femme qui parle de son amour:
...Et ne méritez pas l’amour qu’on a pour vous. (Molière) (cf.: que j’ai pour vous).
On peut marquer la distance ou même le dédain comme dans cette phrase
adressée par la maîtresse de maison à sa bonne:
On vous avait dit de descendre à 7 heures, on ne vous le répétera plus.
Employé dans un ordre comme substitut de vous on apportera une atténuation
discrète:
On préparera pour demain tel passage de Racine.
La phrase On est prié de s’essuyer les pieds est plus polie que Vous êtes prié.
294
Dans une phrase interrogative on a une nuance désinvolte:
Eh bien, comment va-t-on?
Alors, on ne répond pas?
Employé au lieu de il, elle le pronom on peut avoir une nuance ironique. D’un
homme qui s’est ruiné par de folles dépenses, on dira:
On avait auto, domestiques, villa à la montagne et maintenant on est sur la
paille.
En remplaçant nous le pronom on marque souvent l’orgueil:
On mange bien chez nous.
En français familier on englobe souvent le sujet parlant et celui à qui on
s’adresse ou de qui il est question:
Eh bien, on y va, nous deux?
Avec mon frère, on a été à la chasse.

5.4.L’emploi stylistique des formes verbales

Le système verbal français se caractérise par l’existence de deux séries de


formes sémantiquement identiques mais stylistiquement opposées. Les unes ne se
rencontrent guère que dans les styles écrits. Ce sont le passé simple, le passé
antérieur, l’imparfait et le plus-que-parfait du subjonctif. Leurs équivalents
sémantiques dans la langue parlée sont respectivement le passé composé, le passé
surcomposé, le présent et le passé du subjonctif.
De nos jours, le passé simple a complètement disparu du langage parlé. C’est
seulement à l’école que les enfants apprennent cette forme verbale. Le passé simple
ne s’emploie pas dans le style administratif, n’apparaît que très rarement dans les
journaux et les ouvrages scientifiques. C’est surtout le temps de la narration suivie
qui ne se conserve que dans les oeuvres littéraires où il reste très vivant.
En comparant le passé simple et le passé composé l’écrivain M. Pagnol écrit:
«Le passé composé est un temps imprécis, médiocre, bête et mou. «Nous avons été
réveillés par la fusillade...». «Nous avons été...» Bon, et alors? L’histoire est finie
avant d’avoir commencé. Tandis que: «Nous fûmes réveillés par la fusillade»... Tu
vois! Tu as dressé l’oreille. Tu attends la suite.
[Retiré du français parlé le passé simple, pierre d’angle du Récit, signale
toujours un art; il fait partie du rituel des Belles-lettres» (Roland Barthes, Le degré
zéro de l’Ecriture. Paris,1953, p. 46)]
[Le passé composé est plutôt le temps de la langue parlée (temps du discours)
et de tous les genres écrits où la présence du locuteur s’affirme, en particulier la
lettre, le journal intime, le théâtre, etc.
Le passé simple est en général le temps de l’écrit (temps du récit). C’est le
temps du récit historique classique, du conte ou du roman, du récit journalistique,
etc.
Ces deux temps sont très vivants dans la langue. Ce n’est pas une plus ou
moins grande distance dans le passé qui détermine leur emploi mais la manière dont
295
les événements évoqués sont considérés par le locuteur. L’absence de référence au
moment de l’énonciation, caractéristique du passé simple, entraîne un effacement du
locuteur (celui qui parle) et du récepteut (celui à qui l’on s’adresse). Il n’est pas donc
étonnant de constater que les deux premières personnes de la conjugaison ne sont
plus employées et qu’elles paraissent comiques si, par hasard, on les utilise.
Enfin, les journalistes de la presse contemporaine font souvent alterner dans le
meme article le récit informatif des événements et une participation subjective à leur
déroulement. Dans ce cas, on trouve le passé simple et le passé composé dans le
même texte qui indique une situation particulière de l’énonciateur par rapport à ce
qu’il rapporte:
- le passé simple est un temps de récit ;
- le passé composé est un temps du discours. (Bonne route 3) ]
Il faut ajouter que la différence entre le passé composé et le passé simple est
non seulement stylistique mais aussi sémantique. Si le passé composé marque une
action passée liée avec le présent, le passé simple rapporte les faits éloignés du passé
n’ayant aucune conséquence pour le présent.
Dans la narration suivie le passé simple peut être remplacé par quelques autres
formes verbales, et en premier lieu par le présent dit présent historique. Il sert à
marquer une action passée achevée et constitue un moyen très expressif utilisé surtout
par les écrivains aux moments décisifs ou culminants de la narration. Le présent
historique présente une action d’une façon plus vive, plus pittoresque comme se
déroulant sous les yeux du lecteur:
On m’a habillé en femme. Comme je sortais de prison et passais devant les
gardes de la dernière porte, l’un d’eux a maudit les carbonaris, je lui ai donné
un soufflet. Poursuivi la nuit dans les rues de Rome après cette imprudence,
blaissé de coups de baïonnette, perdant déjà mes forces, je monte dans une
maison dont la porte était ouverte; j’entends les soldats qui montent après moi,
je saute dans un jardin; je tombe à quelques pas d’une femme qui se promenait.
(Stendhal. Vanina Vanini).
[L’exemple suivant tiré d’une fable de Krylov montre que le présent historique
est propre aussi à la langue russe: Лиса, курятинки накушившись досыта И
добрый ворошок припрятавши взапас, Под стогом прилегла вздремнуть в
вечерний час. Глядит, а в гости к ней голодный волк тащится.]
Cette forme n’est pas rare dans la conversation spontanée:
L’autre jour, il tombe sur un Américain qui distribuait des chewinggum ...
. Le petit réussit à en avoir un. Il rentre avec ça dans la bouche. (Stil.)
Là, Gégène n’a pas tort! Je vais vous dire, les gars. Je reviens, cette nuit,
du pays. J’ai causé avec les gens, chez moi, et dans les trains, les gares, partout.
(Bloch).
Le deuxième substitut possible du passé simple est l’imparfait pittoresque. Il
apparaît dans la prose française au cours de la deuxième moitié du XIX siècle.

296
C’était d’abord les romanciers naturalistes qui substituaient l’imparfait aux
autres temps narratifs. Plus tard ce mode d’expression pénètre dans la presse, dans la
prose scientifique. Seule la langue parlée n’en fait point usage.
Cet emploi de l’imparfait n’est possible qu’avec les verbes terminatifs (arriver,
mourir, éclater, entrer, trouver, etc.) L’effet stylistique résulte du contraste entre la
valeur terminative du verbe et le sens de l’imparfait qui doit marquer une action
inachevée.
A partir de ce moment, Jean fut très malheureux; il mourait l’année
suivante, le jour de son anniversaire. C’était le 1-er juillet 1958. A la soixantième
minute, Pelé prenait le ballon, évitait trois défenseurs et marquait le but de la
victoire.
Il existe en français encore un moyen expressif de marquer une action passé:
c’est l’infinitif stylistique ou l’infinitif de narration.
Ainsi dit le renard - et flatteurs d’applaudir. (La Fontaine)
L’infinitif de narration met en relief la vivacité, le caractère précipité d’une
action ou d’une suite d’actions. Il est introduit par la conjonction et qui le représente
comme réaction ou conséquence d’une action antérieure.
Elle voulut savoir ce qu’elle avait, et si sa jolie petite Agnès ne serait pas
un jour impératrice d’Arménie ou d’autre chose. Elle la porta donc aux
Egyptiens; et les Egyptiens d’admirer l’enfant, de la caresser, de la baiser avec
leurs bouches noires, et de s’émerveiller sur sa petite main. (Hugo)
Les femmes commencent à crier «Partons!» Et de faire les malles, puis de
courir vers les gares d’Orléans et de Lyon. (Ohnet)
Le roi, furieux, le convoque. Scoggan d’expliquer alors que jamais il ne se
serait permis de désobeir à un édit royal. (NdF)
Le domaine essentiel de l’emploi de l’infinitif de narration est la littérature.
Comme moyen très expressif il pénètre aussi dans la presse. Mais il ne se
rencontre pas dans le langage familier.
L’imparfait atténue ce que le présent pourrait avoir de trop brutal ; ainsi
exprime-t-il la discrétion, la politesse :
Je venais vous demander un service.
On remarquera que cet imparfait ne se rencontre que dans un contexte spécial
qui n’admet qu’un nombre restreint de verbes (vouloir, venir).
L’imparfait se rencontre également dans un certain nombre de constructions
destinées à exprimer la tendresse, la gentillesse : c’est l’imparfait qu’on trouve dans
le discours adressé aux enfants ou aux animaux :
Comme il mangeait bien sa sousoupe, le bébé ! (=comme il mange bien...)
Il était beau le chiechien, il avait de grosses papattes !
Par cet imparfait, appelé hypocoristique ласкательный, уменьшительный, le
locuteur tâche de se mettre au niveau de l’enfant auquel il s’adresse et dont l’univers
est, à ses yeux, hors du domaine du réel.
Le bébé aimait bien son nounours плюш. мишка !
Je venais vous demander de l’argent.
297
hypocoristique adj. et n. m. 1893; gr. hupokoristikos, de hupokorizesthai
«parler avec des diminutifs »
♦ Ling. Qui exprime une intention affectueuse, caressante. Diminutif,
redoublement hypocoristique. – N. m. Chouchou est un hypocoristique.
En finissant la description stylistique des formes verbales il faudrait encore
ajouter que le français familier ne fait pas la concordance des temps, obligatoire dans
le langage littéraire:
On m’a dit qu’il est malade.
Il m’a dit qu’il m’aime.
Le langage populaire connaît beaucoup de formes incorrectes. En qualité du
verbe auxiliaire on n’emploie dans ce style que le verbe avoir:
Je m’ai trompé.
Je m’ai fait mal.
Quand j’ai arrivé.
On peut rencontrer en français populaire beaucoup d’autres formes qui violent
les normes grammaticales:
j’avons; je boiverai; je vas; je voirai.
Qué que tu veux que j’en fassions à c’t’heure. (Maupassant)
Pour imiter le langage des personnages mal instruits les écrivains utilisent ces
formes dans leurs livres.

6. Les ressources stylistique de la syntaxe

Le niveau syntaxique est l’un des plus riches en variantes stylistiques.


P. Guiraud écrit «Si le lexique est la chair du style, la structure de la phrase en est
l’âme». C’est par leur syntaxe que se distinguent surtout les styles écrits et les styles
parlés. La syntaxe offre des possibilités presque illimitées de varier le discours pour
exprimer les moindres nuances sémantiques ou affectives.

6.1. La variation stylistique au niveau des groupements des mots

Puisque la syntaxe s’occupe des unités plus grandes qu’un seul mot, la
stylistique s’intéresse à ce niveau au choix qu’on peut opérer entre les groupements
de mots, les propositions, les phrases proches sémantiquement mais stylistiquement
opposés.
Les groupements de mots diffèrent stylistiquement surtout par leur rection.
Ainsi à côté de l’expression neutre aimer faire qch on trouve la variante plus
recherchée, plus élevée aimer à faire qch; tandis que aimer de faire qch est à la fois
affectée et vulgaire.
La différence stylistique entre obliger à, s’efforcer à d’une part et obliger de,
s’efforcer de, d’autre part, porte un autre caractère: la première variante est courante,
usuelle, la deuxième est qualifiée comme vieillie, archaïque.

298
6.2. La stylistique des propositions interrogatives

Le français moderne, à la différence de la langue russe par exemple, se


caractérise par la différenciation stylistique très marquée des propositions
interrogatives.
Examinons les variantes possibles des propositions interrogatives avec un mot
interrogatif:
fr. pop fr. fam. fr. soutenu
1. Où tu vas?
2. Tu vas où?
3. Où est-ce que tu vas?
4. Où qu’tu vas?
5. Où c’est qu’tu vas?
6. Où qu’est-ce que tu vas?
7. Où vas-tu?
Ce schéma montre que la variante la plus fréquente dans la langue soutenue est
celle qui se construit avec l’inversion du sujet. Par contre l’inversion n’est pas
typique pour le langage familier et encore moins pour le français populaire. La 1-e et
surtout la 2-e variante pénètrent aussi dans le français soutenu mais elles sont propres
surtout pour le langage familier et populaire. Les variantes 4,5,6 sont incorrectes et
vulgaires donc tout à fait déplacées dans le langage des personnes cultivées.
[ Citons encore un exemple:
Qui est venu ?
Qui qu’est venu ?
Qui qu’ c’est qui est venu ?
Qui c’est-il qui est venu ?
Qui c’est i qui est venu ?
Qui est-ce qui est venu ? exemples d’Henri Bauche]
La question sans mot interrogatif possède elle aussi ses variantes stylistiques:
1. Partez-vous ce soir?
2. Vous partez ce soir?
3. Est-ce que vous partez ce soir?
4. Vous partez-ti ce soir?
La première de ces variantes contenant l’inversion du sujet appartient au style
recherché, littéraire. La 3-e est plutôt neutre en français moderne, tandis que la 2-e est
familière. Enfin la dernière variante avec la particule interrogative populaire ti
appartient au bas langage.

6.3. Le rôle stylistique de l’inversion

La proposition énonciative en français se distingue par l’ordre des mots direct


et progressif. Cet ordre des mots peut être violé pour des raisons esthétique, dans la
poésie. Par exemple dans ce passage de la Marseillaise:
299
Contre nous de la tyrannie l’étendard sanglant est levé. (= l’étendard
sanglant de la tyrannie est levé contre nous).
Dans certains cas, on observe dans les propositions énonciatives l’inversion du
sujet. Elle se fait si la proposition commence par les adverbes à peine, aussi, encore,
en vain, etc.
A peine fut-elle entrée que le comissaire fit un signe.
Sans doute le pouvait-il faire aisément.
Ce tour, comme le fait remarquer la grammaire Larousse du français
contemporain, passe pour une élégance. En français familier et populaire cette
inversion ne se fait pas. Parfois on y voit apparaître après l’adverbe initial la
conjonction que:
Sans doute qu’il peut le faire.
Peut-être qu’il viendra.
L’inversion se fait régulièrement dans la proposition incise avec les verbes
dire, penser, répondre, affirmer,etc.:
«Excusez-moi, mademoiselle», dit-il. «Venez», fit-elle.
Le parler populaire rétablit dans ce cas l’ordre direct en faisant généralement
précéder le sujet de que:
Alors, qu’il me dit, vous avez causer à Marie? - Oui que je dis, que je l’ai
vu, cette femme.
Dans la bouche d’un petit enfant cette absence d’inversion acquiert une valeur
stylistique particulière comme le montrent les exemples suivants tirés du «Petit
Nicolas» de Sempé/Goscinny:
- Papa, j’ai crié, regarde la belle montre que mémé m’a donné.
Alors, il a dit le Bouillon, qu’est-ce qui se passe ici?
Le verbe peut être placé en tête de la proposition. Cette éspèce d’inversion
s’appelle l’inversion absolue. Le prédicat est ordinairement un verbe de mouvement
(venir, arriver, entrer, paraître, suivre, passer, etc.).
Vinrent les jours où il lut par hasard un livre récemment paru. (Mauriac)
Les phrases de ce type permettent de mettre en relief à la fois le verbe qui
occupe une place inhabituelle et le sujet qui se trouve dans la position finale, donc
accentuée.
L’inversion absolue est fréquente dans les indications scéniques:
Entre le comte.
Arrive le marchand de savon.
Ce type d’inversion se rencontre aussi dans le style administratif:
Sont reçus les candidats suivants...
L’exemple suivant est tiré du code pénal:
Article 121. Seront, comme coupables de forfaitures, punis de dégradation
civique, tout officier de police judiciaire, tous procureurs généraux ou de la
République, tous substituts, tous juges, qui auront provoqué, donné ou signé un
jugement, une ordonnance ou un mandat tendant à la poursuite personnelle ou
accusation, soit d’un ministre, soit d’un membre de l’Assemblée Nationale...
300
L’inversion prend une valeur affective accentuée dans les propositions
commençant par un adjectif-attribut:
Innombrables sont les camarades qui payèrent de leur vie la parution et la
diffusion continue de l’Humanité.
Il s’agit dans ce cas d’une double inversion, puisque non seulement le prédicat
précède le sujet, mais au sein du prédicat l’attribut précède le verbe copule. Ces
constructions à double inversion appartiennent surtout à la littérature et à la presse
politique.

6.4. Les particularités de la syntaxe du français parlé

Quelques particularités de la syntaxe du français parlé.


Examinons l’exemple de Charles Bally:
1. Quant à moi, je n’ai pas le temps de penser à cette affaire.
2. Du temps, voyons! Est-ce que j’en ai, moi, pour y penser, à cette affaire-
là.
La deuxième variante qui appartient au langage parlé est beaucoup moins plate,
plus expressive, plus dynamique, plus affective. Cette expressivité est due à l’emploi
des interjections, à la segmentation de la 2-e phrase qui représente une question
rhétorique. Donc la différence entre les deux variantes citées est surtout d’ordre
syntaxique. Les écrivains tachent de reproduire dans leurs livres le langage des
personnages, mais comme le remarque Chigarevskaïa le texte d’une pièce, les
répliques sont souvent modifiés par les acteurs.
Voilà le mot magique. → Ça, c’est le mot magique. Remarquez bien,
monsieur le Président, que personnellement, je la trouvais charmante. →
Remarquez que moi, personnellement, cette petite souris, j’avais fini par la
trouver charmante.
J. Marouzeau souligne qu’on ne peut pas reproduire par écrit les insuffisances,
les libertés, les fantaisies de la langue parlée.
Les particularités essentielles de la syntaxe du français parlé face à la langue
écrite se résument de la façon suivante:
1. La syntaxe du français parlé est beaucoup plus simple que la syntaxe du
langage écrit. Les phrases sont plus courtes. On recourt très rarement à la
coordination ou à la subordination. C’est la juxtaposition qui prédomine dans les
phrases complexes:
Je ne suis pas sorti hier: il faisait trop froid (parce qu’il faisait...)
Je suis malade: je ne peux pas sortir.
2. Un grand nombre de phrases du langage parlé sont incomplètes, ce qui
s’explique par le caractère situationnel de la communication orale qui se déroule sous
forme d’un dialogue accompagné des gestes, de mimique, par le contact immédiat
entre les interlocuteurs:
- Monsieur cherche quelqu’un?
- A quel étage habite M. Pluvignec?
301
- M. le sénateur? C’est au premier.
- Gauche ou droite?
- Face. (Bazin)
3. Beaucoup de phrases restent inachevées pour des raisons différentes, mais
essentiellement à cause du caractère spontanné de la conversation.
4. Le français parlé se caractérise par la tendance à l’ordre des mots direct:
l’inversion ne se fait plus même dans les propositions interrogatives:
Ton avion est à quelle heure?
Je peux compter sur toi?
Vous vous appelez comment, monsieur?
5. Le trait le plus original du langage parlé est peut être sa syntaxe segmentée
accompagnée de la reprise et de l’anticipation. La phrase normale Marie aime ce
film possède dans le langage parlé familier les variantes suivantes:
Marie, elle l’aime, ce film.
Ce film, elle l’aime, Marie.
Marie, ce film, mais elle l’aime!
Ce film, Marie, elle l’aime.
Elle l’aime, Marie, ce film.
Elle l’aime, ce film, notre Marie.
Grâce à la segmentation la syntaxe devient plus souple, plus dynamique et plus
expressive.
6. Enfin, le langage parlé se distingue par l’emploie fréquent de différentes
modalités que Chigarevskaïa appelle «particules fonctionnelles»:
Vous vous appelez bien Yvonne? (Вас ведь зовут Ивонна, да?)
Enfoncez-moi cette porte, Ricart! (Вышибите-ка эту дверь!)
Et toi, qu’est-ce que tu as fait, raconte un peu. (... расскажи-ка.)
Tu peux bien m’attendre, quoi? (Ты же можешь меня подождать.)
La syntaxe du langage écrit est beaucoup plus compliquée, puisque le sujet
écrivant a toutes les possibilités de réfléchir sur le contenu et la forme de son
discours, de marquer explicitement les liens entre les propositions au sein d’une
phrase complexe ou entre les phrases.
Le texte écrit abonde en phrases longues, souvent complexes avec plusieurs
propositions coordonnées ou subordonnées. C’est le côté logique, intellectuel qui
prédomine dans le style écrit, tandis que la langue parlée est d’après sa nature
beaucoup plus affective.
En finissant la description des ressources stylistiques du français moderne on
pourrait dire, en guise de conclusion, que ce sont les niveaux syntaxique et lexical qui
sont les plus riches en variantes stylistiques. Les ressources stylistiques des niveaux
phonétique et morphologique sont plus restreintes. Le choix entre les différentes
variantes à tous les niveaux permet au sujet parlant ou écrivant, de mieux adapter son
langage aux conditions et aux besoins de la communication.

6.5. Les propositions émotives


302
C’est surtout la syntaxe qui permet de traduire les émotions du sujet parlant.
Il existe plusieurs espèces des propositions émotives en français.:
1. Les propositions formées par différentes interjections:
Aïe! Vous me faites mal.
Comment vous portez-vous? - Hélas!
2. Les propositions exclamatives inverties, parfois segmentée:
Est-il heureux! (Combien il est heureux!)
Es-tu bête! (Que tu es bête!)
Beau pays, cette Auvergne!
Excellent, ton café, Marie!
3. Les propositions émotives intoduites par quel, que, qu’est-ce que, ce que,
combien, comme, etc.
Que de monde!
Quel parfum!
Qu’il danse bien!
Comme il vous aime!
Combien je souffre!
Oh! Ce que je vous déteste!
Ah! Merde alors, ce qu’il a dû se marrer.
4. Les propositions contenants des substantifs abstraits (adjectifs substantivés)
précédés de l’article indéfini:
Vous êtes d’une négligence!
La robe est d’un bleu!
J’ai une de ses soifs!
5. Le modèle: et + pronom (nom) +qui introduisant une fausse subordonnée
relative:
Et moi qui ne l’ai pas vu depuis un an!
6. Les propositions avec les verbes penser, parler à la deuxième personne du
singulier ou du pluriel:
- Et dans les placards, demanda-t-il, il y en a, de ces bêtes?
- Tu parles! Il y en a partout!
Il faut souligner que grâce à l’intonation n’importe quel autre espèce de
proposition peut devenir émotive.

7. Les styles fonctionnels du français moderne

La théorie des styles fonctionnels est depuis longtemps bâtie par les savants
soviétiques et russes. C’est l’un des aspects les plus importants de la stylistique dans
notre pays. [ Les linguiustes français, selon Chovanskaia, utilisent dans ce cas une
terminologie très hétorogène: style, langue, langage, dialecte fonctionnel (Gauthier),

303
étage, registre, niveau de langue (Debièvre), type expressif (Marouzeau), usage, type
de communication (Vanoye), stratégie discursive, technique de l’expression (Baril) ]

7.1. Les critères extralinguistiques

Dans notre pays les styles sont étudiés comme des types de la communication
déterminés par les conditions dans lesquelles se déroule la communication d’une part
et d’autre part par les facteurs purement linguistiques. Ce sont là deux types de
critères qui se trouvent à la base de la distinction des styles fonctionnels: les critères
extralinguistiques (sphère de la communication, type socio-culturel des
communicants, but de la communication, circonstances de l’acte communicatif) et les
critères linguistiques (forme de la communication (orale ou écrite), traits stylistiques,
types de la parole et formes compositionnelles du discours).
1. La sphère de la communication. C’est tel ou tel domaine de l’activité
humaine où l’on se sert de la langue. La notion de la sphère communicative est très
large, puisque notre langage n’est pas le même à l’université ou au magasin, en
famille ou à l’usine, au jardin d’enfant ou au théâtre. Il s’agit d’établir les sphères les
plus typiques dont chacune exige des moyens linguistiques spéciaux.
Dès le premier abord ces sphères peuvent être divisées en deux grands groupes:
sphère de l’activité professionnelle et sphère de la vie courante. Une classification
plus détaillée tient compte du type spécifique de la mentalité dans chaque sphère de
l’activité de l’homme telle que droit, science, information, art, etc.
2. Le type socio-culturel des interlocuteurs. Ce facteur a été profondément
étudié encore par Ch. Bally qui avait analysé l’influence du milieu social ou
professionnel sur le langage des hommes qui dépend du niveau de l’instruction, du
métier exercé, du niveau de vie, etc.
3. Les circonstances de l’acte communicatif ou spécificité situationnelle de
l’acte communicatif. Ce facteur se manifeste dans un ensemble d’indices plus
particuliers:
а) L’ambiance type. Il s’agit de l’atmosphère dans laquelle se passe l’acte de la
parole. On distingue deux ambiances types diamétralement opposées l’une à l’autre:
ambiance familière propre à une communication spontannée et ambiance officielle
liée à une communication d’affaires ou solennelle.
b) L’aspect interpersonnel de l’acte de la parole. Le choix des moyens
d’expression dépend des relations qui existent entre les communicants, de leur état
psychologique au moment de la parole. On parle de façon différente à son chef ou à
ses amis, quand on est calme ou ému, etc. Ainsi les membres d’une famille qui
utilisent entre eux le langage familier peuvent, en cas de brouille, passer au style
officiel, ostensiblement froid.
c) L’entourage matériel de l’acte communicatif influence directement la forme
linguistique du discours dans la communication orale. Ainsi la présence de l’objet de

304
la parole permet de raccourcir les phrases en omettant les formes qui l’auraient
designé dans la communication écrite. Les ellipses propres au langage familier sont,
pour une large part, déterminées par cet indice situationnel.
d) L’indice suivant c’est la prise de contact qui peut être directe, immédiate ou
indirecte, médiatisée ce qui différencie sensiblement les types de discours. La
conversation entre les communicants où le contact est direct et immédiat ne
ressemble pas à la communication orale effectuée par un canal téchnique (dialogue
par téléphone, certains mass media, comme la radio, la télévision, le cinéma) où à la
communication écrite.
e) Le nombre de communicants et leurs rôles spécifiques. Cet indice permet
d’opposer une conversation de deux personnes à une intervention publique devant un
auditoire de masse. Entre ces deux pôles se situent des types de communication tels
que causerie amicale de quelques personnes, table ronde, réunion professionnelle, etc.
Ce n’est pas seulement le nombre des participants qui varie dans tous ces cas
mais aussi leurs rôles. Dans la conversation orale entre deux personnes tous les deux
participants sont actifs, la communication a un caractère bilatéral. Dans une
intervention publique c’est le conférencier qui a le rôle actif et le rôle du public est
relativement passif ce qui n’exclut point certaines manifestations actives de sa part
(questions, répliques, etc.). En cas de contact médiatisé (radio, télé) le rôle actif du
conférencier augmente sensiblement car il n’a pas moyen de suivre directement la
réaction du public et doit la prévoir d’avance.
4. Le dernier facteur extralinguistique s’est l’objectif communicatif type. On
distingue quelques objectifs généralisés qui régissent l’organisation compositionnelle
du discours et la mise en oeuvre des moyens linguistiques appropriés: reproduire
objectivement et impersonnellement les faits ou, au contraire, agir sur le destinataire,
même au prix de leur déformation; argumenter de manière purement logique les
thèses postulées ou juger les faits, exprimer des émotions, des réactions volitives à ce
propos, et ainsi de suite.
L’analyse des styles langagiers doit tenir compte de la mise en jeu de tous les
facteur communicatifs, aucun d’eux ne suffisant, à lui seul, pour les décrire.
Caractères linguistiques des styles fonctionnels.
Ce sont les propriétés intrinsèques des styles fonctionnels.
1. La forme de la communication qui peut être orale ou écrite. La forme de la
communication exerce une très grande influence sur le choix des moyens
linguistiques. Selon R. A. Boudagov la différence entre la langue écrite et la langue
parlée est la plus importante, la plus universelle pour toutes les langues nationales.
L’éminent linguiste français J. Vendryes affirme que «le français écrit et le
français parlé sont si différents qu’on peut dire que les Français ne parlent jamais
comme ils écrivent, et écrivent rarement comme ils parlent».
La communication orale se fait à l’aide de la voix, des sons, de l’intonation,
etc.
Elle n’est pas fixée graphiquement ce qui explique son caractère linéaire et
prospectif, tant sur le plan de la production que sur celui de la réception du discours.
305
Le locuteur ne peut pas revenir en arrière, ni corriger ce qu’il a déjà dit, d’où tout un
système de rattrapages dans la chaîne parlée; divers types de répétitions facilitant la
mémorisation. La communication orale se caractérise aussi par les ruptures de
constructions, des reprises pronominales, les modes d’interrogation et les formes de
négation spécifiques. On observe dans la com-munication orale certaines tendances et
notamment la tendance à l’invariabilité grammaticale (c’est à dire à l’unification des
formes), tendance à l’économie des moyens d’expression qui se manifeste dans la
suppression de certains éléments (il ne faut pas → faut pas), dans les troncations
lexicales (professeur → prof).
La forme orale de la communication présente certains avantages au sujet
parlant qui peut faire des effets de voix, articuler lentement, nettement, avec
complaisance, ou au contraire précipiter son débit; parler d’affilée sans reprendre
haleine, ou au contraire pratiquer les pauses, les silences, les suspensions, donner de
la voix ou descendre jusq’au chuchottement, il prononce avec intensité une sillabe, un
mot, une phrase ou il glisse et escamote; il dispose de l’intonation, qu’il fait attendrie,
pathétique, ironique, convainquante, douleureuse. Enfin les gestes viennent à son
secours, jeux de physionomie, de la bouche et des yeux, gestes de la tête, des mains,
des doigts, de tout le corps pour souligner, ponctuer, préparer un effet de voix, de
forme ou de pensée.
Il est impossible de reproduire par écrit toutes les insuffisances, les libertés, les
fantaisies de la langue parlée.
Mais le sujet écrivant a ses avantages lui aussi. Il a tout le loisir de procéder
lentement, de se relire, de se corriger. Il a tous les moyens pour soigner la forme de
son discours.
Outre la forme orale et la forme écrite de la communication il existe encore une
forme mixte que les linguistes français appellent «écrit oralisé» ou «pseudo-oral».
C’est la transposition des caractères propres à l’expression écrite, en premier
lieu à ses variétés travaillées, soignées dans la forme orale ce qui est propre au
discours pendant une conférence scientifique, à une intervention publique, etc.
2. Les traits stylistiques. En décrivant des modes d’expression Ch. Bally en
dégageait toujours ce qu’il appelait leurs caractères généraux qu’il considérait, à juste
raison, comme déterminants par rapport au choix et à la mise en oevre des moyens
linguistiques. C’est ainsi qu’il a établi les caractères généraux suivants de la langue
parlée de tous les jours: spontanéité, tendance à l’économie des moyens d’expression
et afféctivité. Aujourd’hui les linguistes parlent des traits stylistiques qui représentent
une caractéristique importante des styles fonctionnels.
Le style administratif par exemple se caractérise par son objectivité, sa netteté,
sa simplicité, sa clarté logique, une certaine solennité, etc.
3. Les types de la parole et les formes compositionnelles du discours
prédominant dans un style fonctionnel.
Tout d’abord il faut distinguer entre deux types principaux de la parole -
dialogué et monologué. Dans la communication orale spontanée c’est le dialogue qui
prédomine. Dans l’expression écrite c’est le type monologué qui prédomine.
306
Parmis les formes compositionnelles du discours (unités transphrastiques en
grammaire) on distingue: narration, description, réflexion et dialogue. Les trois
premières formes (textuelles) se basent sur le type monologué de la parole.
La prédominance d’une ou de plusieurs de ces formes et leur agencement
spécifique devient une caractéristique importante des variétés fonctionnelles de la
langue et des types de textes. C’est ainsi que les styles de la communication
quotidienne se servent du dialogue, le style scientifique recourt souvent à la réflexion,
une instruction technique – à la description, une chronique historique - à la narration,
etc.
En appliquant les critères mentionnés on peut dégager en français les styles
fonctionnels suivants:
dans la communication orale:
1) le style familier
2) le style populaire;
dans la communication écrite:
3) le style officiel (administratif)
4) le style scientifique
5) le style de la communication sociale et politique (des mass médias)
6) le style de la communication littéraire (de belles lettres) auxquels on pourrait
ajouter le style de la publicité et des annonces.

7.2. Les styles écrits

Malgré les différences qui existent entre les styles écrits ceux-ci possèdent
certains traits communs qui permettent de les réunir ensemble et de les opposer aux
styles parlés. Premièrement tous les styles écrits ont un caractère plus soigné. C’est le
type de la parole monologué qui prédomine dans tous ces styles. Les sujets traités
sont plus compliqués que dans la communication orale et les textes écrits s’adressent
le plus souvent à un large public.
Le contact entre l’auteur et le destinataire n’est pas direct et immédiat. Chacun
des styles écrits a plusieurs genres.

7.2.1. Le style officiel (administratif). On a recours au style officiel dans les


communications entre les ministères, les administrations publiques ou privées, les
magistratures, les entreprises industrielles et les maisons de commerce. Ce sont les
textes des lois et des décrets, des arrêtés, des circulaires, des ordres et instructions,
des avertissements, des traités et contrats, des procès verbaux, des lettres d’affaire,
des certificats, etc. qui sont rédigés en style officiel. Il s’agit donc du langage de
l’administration et des affaires.
Le style administratif se caractérise par son objectivité, sa clarté, son austérité,
son caractère impersonnel. Ce style exclut toute affectivité, tous moyens
d’appréciation subjective. Le langage administratif est très conservateur en tant qu’il
favorise l’emploi de certaines formules traditionnelles. La composition des textes
307
officiels suit les règles assez strictes. Le style administratif abonde en expressions
figées et clichés de toutes sortes dont plusieurs sont archaïques et ne s’emploient
guère en dehors du langage officiel. Ce sont par exemple: le porteur d’icelui qui
contient la forme archaïque du pronom démonstratif celui; de par la loi avec deux
prépositions de suite; près le tribunal où manque la préposition de; Je soussigné...
avec le pronom je au lieu de moi; avancement d’hoirie = héritage, etc.
Les clichés du style administratif: dégradation civique (поражение в
правах), flagrant délit, mesures en cours d’exécution, revêtir de sa signature,
délivrer un certificat, etc. Le besoin de tout prévoir, de décrire les faits d’une
manière objective et exacte expliquent un grand nombre de phrases complexes et
parfois très longues dans les textes officiels. Plus haut nous avons déjà signalé une
autre particularité syntaxique du style administratif: c’est l’inversion absolue qui
permet d’équilibrer la phrase, de mettre en relief à la fois le sujet et le prédicat.
Quant à la morphologie le style officiel se caractérise par l’emploi de Nous de
majesté, des constructions passives (il est statué par le ministre..., il sera créé des
comités d’établissement, il est institué au ministère une commission, etc.), des
tours participes (mandat tendant à la poursuite..., décret portant dissolution...,
etc.)
Les textes officiels se composent selon les règles bien déterminées et très
strictes.
Il existe des clichés, des formules spéciales qui doivent être employés au début
des traités, des contrats, des lettres d’affaire. Le texte de ces documents est rédigé
d’après un plan défini. Et l’on doit términer chacun de ces documents d’une façon
particulière.
En français, comme en russe, le style administratif est beaucoup critiqué.
On lui reproche d’être trop lourd, difficile à comprendre. René Georgin écrit à
propos des textes officiels: «Il n’y a pas de textes plus lus et plus relus car on ne les
comprend pas toujours du premier coup».

[Voilà quelques parodies qui montrent que ce style exerce parfois une grande
influence sur le langage familier: « вой летний отпускной период я провел в
дачной местности.
По линии отдыха все было на уровне. В саду было много зеленых насаждений. А
выйдешь из сада – перед тобой зеленый массив. Жаль только, что торговая
точки были далеко, и это вносило трудности по линии доставки продуктов
питания.
Культурных мероприятий тоже не хватало. Да и санузел был не городского
типа.»
«Дорогая Любаня! Вот уже и весна скоро, и в скверике, где мы с тобой
познакоми-лись, зазеленеют листочки. А я люблю тебя по-прежнему, даже
больше.
Когда же, на-конец, наша свадьба, когда мы будем вместе? Напиши, жду с
нетерпением. Твой Вася»
308
«Уважаемый Василий! Действительно, территория сквера, где мы
познакомились, в ближайшее время зазеленеет. После этого можно
приступить к решению вопроса о бракосочетании, так как время года – весна
– является порой любви. Л. Буравкина»]
Malgré tout, ce style subsiste et ne peut être remplacé par aucun autre puisque
son objectif est de régler les rapports entre les états, les entreprises, les citoyens, l’état
et ses citoyens, etc.

7.2.2. Le style scientifique. Le style scientifique occupe une place de plus en


plus importante dans le système des styles fonctionnels des langues modernes. La
sphère de son emploi s’élargit parallèlement au développement de la science et de la
technique. Certains éléments du style scientifique, notamment sa terminologie
pénètrent aujourd’hui sur les pages des journaux, dans la littérature et même dans la
vie courante.
Le style scientifique se réalise le plus souvent par écrit sous forme d’un
monologue. Il sert de moyen de communication aux savants, aux ingénieurs, aux
professeurs et étudiants des universités. Les genres de ce style sont assez nombreux:
traités, monographies, articles, thèses, manuels, etc.
Plus rarement le style scientifique se réalise sous forme d’écrit oralisé (les
rapports des savants pendant des congrès ou des conférences scientifiques) ou de
communication orale (une discussion non préparée des savants devant la table ronde).
Les traits stylistiques du langage scientifique sont: son caractère abstrait et
généralisant, sa clarté, son objectivité, son caractère logique et probant, son austérité.
Un savant fait une description exacte des phénomènes de la nature ou de la vie
sociale qu’il définit et explique, dont il cherche à découvrir les mécanismes et les
lois.
Par conséquent la méntalité et le langage des savants se caractérisent par un
haut dégré d’abstraction, par leur caractère logique.
Le style scientifique est souvent comparé et opposé au style des belles-lettres et
l’on cite à ce propos les paroles de Bélinsky: «Ce n’est pas dans le fond, c’est dans la
manière de traiter le sujet qu’il faut chercher cette différence. Le philosophe parle
par syllogismes, le poète par images et tableaux, mais tous les deux disent la même
chose.
Le savant économiste armé de statistiques s’adresse à la raison de ses lecteurs ou
auditeurs pour leur prouver que les conditions de vie d’une classe de la société se
sont beaucoup améliorées ou aggravées par suite de telles ou telles causes. Le poète
armé d’image concrètes et pittoresques, s’adresse à l’imagination de ses lecteurs
pour leur faire voir dans un tableau véridique que les conditions de vie d’une classe
de la société se sont en effet beaucoup améliorées ou aggravées par suite de telles o
telles causes. L’un prouve, l’autre fait voir et tous les deux persuadent; mais l’un le
fait par des arguments logiques et l’autre, par des images».

309
Quant au niveau lexical, à côté des mots usuels et livresques le style
scientifique emploie beaucoup de termes qui sont différents d’une science à l’autre.
Nombre de termes provenant d’éléments grecs ou latins portent un caractère
international: hydrotechnique, hémophilie, pathogénie, périgée, etc. Le
développement rapide de la science provoque le renouvellement perpétuel de la
terminologie scientifique.
Chaque jour il naît des termes nouveaux. A ce point de vue, il est intéressant de
comparer la términologie scientifique et administrative. La dernière, comme il a été
déjà signalé plus haut, est très conservatrice et archaïque: les textes du code pénal
français de 1810 et de 1956 ne diffèrent presque pas, tandis que la terminologie
scientifique se renouvelle et se perfectionne constamment. Parmis les termes on peut
trouver beaucoup d’abréviations. Le langage scientifique exclue l’emploi des mots
familiers et populaires.
Parmi les particularités morphologiques du style scientifique il faudrait
mentionner en premier lieu la prédominence des formes du présent de l’indicatif à la
3-e personne du singulier et du pluriel. Ce présent ne sert pas à décrire les actions qui
coïncident avec le moment de la parole mais les propriétés des substances en
question: L’eau bouille à 100°C (= possède la faculté de bouillir à 100°C). Il s’agit
donc du présent absolu ou omnitemporel.
En outre beaucoup de verbes perdent dans les textes scientifiques leur caractère
autonome et commencent à fonctionner comme verbes-outils, de sorte que c’est
l’attribut exprimé par un substantif ou un adjectif qui devient le porteur essentiel de
sens. Voilà pourquoi on parle souvent du style nominatif du langage scientifique. En
comparant le rôle des substantifs et des verbes dans le style des belles-lettres et le
style scientifique le savant russe Kogina a démontré que le verbe joue un rôle
beaucoup plus important dans les oeuvres littéraire où il décrit les actions des
personnages, leur conduite, les événements qui se succèdent parfois d’une manière
très dynamique. Le verbe est l’élément essentiel de la narration. Par contre c’est le
raisonnement et la description qui prédominent dans le style scientifique et le rôle
essentiel revient cette fois non plus au verbe, mais au substantif et à l’adjectif qui
servent à nommer les substances étudiées, leurs propriétés, les notions scientifiques.
En étudiant les pronoms nous avons signalé una autre particularité du style
scientifique: l’emploi de nous de modestie.
Le niveau syntaxique du style scientifique se caractérise par sa complexité, par
un grand nombre de longues phrases avec plusieurs propositions coordonnées et
subordonnées ce qui s’explique par le besoin d’exposer la matière d’une façon
logique, avec esprit de suite, de marquer les rapports parfois très compliqués entre les
substances et les phénomènes en question.
Des liens étroits existent non seulement entre les propositions au sein d’une
phrase, mais aussi entre les phrases, les alinéas, les chapitres dans les ouvrages
scientifiques. Ces liens sont assurés par différents moyens anaphoriques et
cataphoriques: articles, pronoms et déterminatifs possessifs, démonstratifs, indéfinis

310
(autre, même, tel ...), adverbes (premièrement, deuxièmement, etc.) et par d’autres
moyens (d’une part, d’autre part, décrit plus haut, plus bas, ce qui suit, etc.).
Comme pour le style administratif il existe des règles spéciales de la
composition des ouvrages scientifiques. Le texte doit être divisé en chapitres, en
paragraphes qui doivent être intitulés ou dénotés par des chiffres. Très souvent un
ouvrage scientifique contient des figures, des schémas, des formules, des symboles et
même des photos.
Les éléments indispensables d’un ouvrage scientifique sont: une table de
matière, une bibliographie et les références aux ouvrages des autres savants.
A la différence des journalistes ou des écrivains, les savants recourent très
rarement aux tropes, aux figures et aux autres moyens expressifs.

7.2.3. Le style des mass média. C’est le style de la presse écrite, de la radio,
de la télévision, des films documentaires.
On recourt à ce style chaque fois qu’on traite les problèmes actuels de la vie
sociale et politique. Les fonctions essentielles de ce style sont: d’une part, informer le
destinataire, c’est-à-dire apprendre aux larges masses des nouvelles venant de France
ou de l’étranger et, d’autre part, exercer une certaine influence sur l’auditoire, former
sa conception du monde, propager les idées, les opinions de tel ou tel parti politique
ou organisation.
Par conséquent les nombreux genres du style des mass média se laissent classer
en deux grands groupes: genres informatifs et genres analytiques. Au premier groupe
appartiennent: note, entrefilet, dépêche, article informatif, reportage, enquête,
correspondance, communiqué, interview; parmi les genres analytiques on trouve:
commentaire, éditorial (= article de fond, article de tête), article polémique, pamphlet.
Les traits stylistiques du langage des journalistes sont: accessibilité, caractère
documentaire de l’information, caractère appréciatif, standardisation, expressivité.
C’est la forme écrite qui prévaut dans ce type de communication. Il n’est pas
rare pourtant qu’il se manifeste sous la forme d’écrit oralisé.
Le niveau lexical du langage médiatique se caractèrise par l’emploi de la
terminologie spéciale (démocratie, dictature, coexistence pacifique, homme de
bonne volonté). Dans les textes de ce style on rencontre beaucoup de mots
appréciatifs: clique, horde, corrompu, néfaste, taré, sans crupule, agression,
politique belliciste).
Le désir des journalistes de communiquer à la population telle ou telle
information le plus vite possible explique un large emploi du lexique standardisé, des
clichés de toute sorte: ouvrir la voie à, dresser les barières entre, chiffres
astronomiques, proposition constructive, vive satisfaction, lessiver les cervaux,
pays non engagés, plan à long terme, opinion publique, au coeur de l’Europe,
sur l’échiquier international, marquer du fil rouge, peser le pour et le contre,
etc.).
Les textes du style médiatique abondent en noms propres qui désignent des
personnes, des organisations, des termes géorgaphiques. Les journalistes utilisent
311
beaucoup d’abréviations (cigles ou troncation): CGT, ONU, SDF, SMIG, etc. Ils
vont même jusqu’à abréger les noms des hommes politiques ou artistes connus: VGE
(Valéri Giscard d’Estaing), YSL (Yves Saint Laurent), etc.
A partir des années 60 les mots familiers commencent à pénétrer largement
dans le style médiatique. Aujourd’hui on rencontre sur les pages des journaux
beaucoup de mots familiers, parfois assez grossiers et même vulgaires:
Assez de salade, donnez-nous l’oseille.
Quel pied! (кайф, блеск)
Décidément «Libération, c’est bidon!» (туфта, липа)
A côté des mots du verlan (chébran, beur, meuf), des abréviations propres au
langage familier (ado, écolo, gym, manif) les journalistes créent aussi des
néologismes:
La dictatoresse philippine Mme Marcos.
Et nos beaux PDJ et leurs pédéjettes pourront aller se bronzer la bedaine
deux fois par an au lieu d’une aux Bahames.
Au niveau morphologique le style des mass média se distingue par l’emploi du
conditionnel comme moyen grammatical de citer l’information dont on n’est pas sûr:
Metz, janvier. Un avion d’entraînement à réaction s’est écrasé vendredi
matin dans la forêt de Morley. Une avarie de réacteur serait à l’origine de
l’accident.
La syntaxe du style médiatique est très variée et dépend du genre: pour les
genres informatifs elle est plus simple, pour les genres analytiques beaucoup plus
compliquée. En outre les journalistes empruntent volontiers les éléments de la
syntaxe familière: la dislocation, les structures incomplètes, etc.: Juliette Gréco,
j’adore. (titre). Nous approchons de Moscou. Brusquement «les» revoilà,
innombrables. Elles, les grues. C’est une de ces villes satellites.
Vu la tendance du style médiatique à l’expressivité les journalistes exploitent
largement les différents tropes (métaphore, métonymie, ironie, comparaison, etc.), les
possibilités expressives de la graphie. Les textes des journaux sont souvent
accompagnés de photos, de caricatures, de charges, etc.
Il faut souligner que les journalistes attachent une grande importance aux titres
des articles qui doivent attirer l’attention du public. Tout y est mis en jeu: dimension
des lettres, leur couleur, disposition, choix du lexique, syntaxe, tropes, calembour,
etc.:
L’éloquent silence.
Même le boeuf s’envole.

7.2.4. Le style des belles-lettres. Plus haut nous avons remarqué qu’il ne
fallait pas confondre le style des belles-lettres, la langue de la littérature avec la
notion de la langue littéraire. Un écrivain peut utiliser dans ses oeuvres non
seulement les moyens conformes à la norme littéraire (= meilleur modèle de la langue
nationale), mais aussi les faits condamnés par cette norme (langage populaire,

312
argotique) nécessaires pour mieux peindre ses personnages, leur milieu. De cette
façon on peut constater que la fonction essentielle du style des belles-lettres est la
fonction esthétique: tous les moyens y sont appelés à remplir cette fonction, à créer
un système d’images. Ses traits stylistiques sont donc: caractère imagé, expressivité,
affectivité visant des buts esthétiques.
L’existence du style de la communication littéraire est souvent contestée,
notamment, parce qu’on peut y rencontrer les éléments de tous les autres styles écrits
et parlés. Pourtant, il serait faux d’affirmer que ce style soit un style mixte. Tous les
moyens empruntés aux autres styles y sont motivés par la fonction esthétique. En plus
ce n’est pas le style lui-même qui est emprunté mais seulement certains éléments qui
en portent la marque.
Le style des belles-lettres représente lui aussi un système de moyens
d’expression résultant du choix conscient des écrivains. L’écrivain met en oeuvre les
faits de la langue choisis pour exprimer son idée par des images concrètes, par des
tableaux. Pour lui, la langue est un instrument qui permet de peindre la réalité telle
qu’il la conçoit et de la transporter en images.
La langue de la littérature est un des aspects les plus riches de la langue
nationale. Aucun autre style n’emploie un vocabulaire aussi nombreux, aussi divers,
une gamme aussi riche de structures grammaticales.
Un écrivain utilise largement tous les tropes existants qui sont pour lui un
moyen efficace de peindre des tableaux de la vie, de faire les portraits des
personnages, de traduire ses sentiments et susciter ceux du lecteur.
Un bon écrivain possède sa manière individuelle d’écrire, son style. Il
renouvelle les images, crée de nouveaux procédés expressifs. L’originalité du style
est un des critères d’une vraie oeuvre d’art, d’un véritable littérateur. Les écrivains
contribuent largement à l’enrichissement et au perfectionnement de la langue
nationale.
De cette façon, le style des belles-lettres occupe grâce à sa fonction esthétique
une place à part dans le système des styles fonctionnels du français.

7.3. Les styles parlés


Les styles parlés sont ceux qui appartiennent à la sphère de la vie courante et se
réalisent sous la forme orale. Ce sont le français familier, populaire et argotique. Et si
le premier, comme il a été déjà signalé plus haut, reste conforme à la norme littéraire,
bien qu’il se trouve à la limite de cette norme, les deux autres sont en dehors de la
norme littéraire.
Le langage familier est le style de la communication spontanée entre les amis,
les camarades de travail, les parents. Les relations entre les interlocuteurs sont
amicales, intimes, non officielles. Ce style se réalise sous forme d’un dialogue oral
très souvent accompagné de mimique et de gestes. Plus rarement il peut revêtir la
forme écrite (lettre à un ami, à un parent).

313
Les traits stylistiques du langage familier sont: caractère spontané, affectivité,
expressivité. Le sujet parlant est libre d’exprimer ses sentiments, ses émotions, son
tempérament, son attitude à l’égard de l’interlocuteur ou de l’objet en question.
Au niveau phonétique le langage familier se caractérise par in débit rapide.
Fréquentes sont les pauses et les phénomènes d’hésitation. Le rythme se
distingue par une distribution irrégulière des accents: on peut trouver 9 ou 10 syllabes
groupés autour d’un seul accent, ou, au contraire, l’accumulation de quelques accents
de différente qualité dans certains points de la chaîne parlée. Au niveau du ton la
prononciation familière est caractérisée par une haute fréquence de changements
mélodiques utilisés à des fins expressives.
L’articulation du français familier est plus ou moins relâchée ce qui entraîne
toute sorte de modifications des sons.
Le [ә] caduc, selon les statistiques, est omis dans 56 % de cas. Outre le [ ә]
caduc, on observe la chute de plusieurs autres voyelles et de certaines consonnes:
tu as → [ta]
ils ont dit → [zõdi]
vous êtes → [vzet]
cette année → [stane]
votre fille → [vot fij].
L’amuïssement des sons, la réduction des groupes des consonnes peut avoir de
grosses conséquences pour le système grammatical du français. Ces phénomènes
contribuent notamment:
-à la disparaition du 1-er élément de la négation ne: C’est pas grave. J(e) peux
pas. C’est rien. [Signalons que l’absence de « pas », au contraire, peut prêter dans certains cas
à la proposition une nuance recherchée, littéraire, ce qui est possible avec les verbes oser, cesser,
pouvoir, savoir: Il faudrait parler mais il n’ose.];
-à la perte du pronom il dans certains tours impersonnels:
il faut → faut
il ne faut pas → faut pas
il y a → ya.
Fréquente est la chute des semi-consonnes:
puis → [pi]
voilà → [vla]
bien → [bεn].
Plus haut nous avons signalé la tendance du français familier à ne pas faire un
grand nombre de liaisons, à l’affaiblissement ou à la disparaition de certaines
oppositions dans le système vocalique.
Il est important de souligner que le français parlé se distingue par une grande
quantité d’homonymes: [sã] = sans, sang, cent. L’homophonie se trouve à la base
des calembours qui sont particulièrement nombreux en français parlé:
il est ouvert = il est tout vert
une femme qu’il aime = une femme qui l’aime, etc.

314
V.G. Gak remarque, à juste titre, que si dans les autres langues le sens de
l’énoncé se compose du sens de ses éléments, en français parlé, au contraire, très
souvent le sens des éléments découle (dépend) du sens de l’énoncé. C’est pourquoi il
est souvent difficile de comprendre un message oral en français. Cela peut paraître
paradoxal, - continue V.G. Gak, mais il est plus facile de parler français que de
comprendre cette langue.
Au niveau lexical le français familier affectionne quelques procédés de la
formation des mots nouveaux. En premier lieu c’est la suffixation à l’aide des
suffixes diminutifs -et, -ette, -ot, -otte: maison → maisonette, jardin → jar-dinet,
frère → frérot, main → menotte.
Les mêmes suffixes servent à former les adjectifs diminutifs: propre →
propret, pauvre → pauvret, pâle → pâlot, petit → petiot.
Pourtant la valeur stylistique du mot dérivé dépend souvent du mot de base.
Parfois les dérivés en -et, -ot acquièrent une nuance défavorable: parlotte
(parlote) – говорильня, пустословие.
Le suffixe le plus productif est -ard, qui sert à former des substantifs à valeur
péjorative: soiffard, chauffard, binoclard, richard.
Un autre suffixe péjoratif est -aille servant à former des substantifs collectifs:
flicaille (= flic), piétaille, mangeaille, marmaille.
Beaucoup moins productif sont les suffixes -asse, -aud: paperasse, blondasse,
mollasse, salaud, lourdaud.
Le verbe dans le style familier se forme à l’aide des suffixes -oter, - ailler, -
asser qui prêtent aux mots dérivés le plus souvent une nuance défavorable: vivoter
(прозябать), pianoter (бренчать), rimailler (пописывать стишки), écrivailler
(марать бумагу), rêvasser (грезить), bavasser (болтать, чесать языком).
Parmi les prefixes le langage familier affectionne surtout re-: revoulez-vous
du café?, rebonjour, reparler.
Le rythme accéleré de la conversation familière, la tendance au moindre effort,
à l’économie des moyens linguistiques favorisent un autre procédé de la formation
des mots nouveaux: l’abréviation. Elle porte surtout sur les substantifs et se fait par le
retranchement de la dernière syllabe (des dernières syllabes) ce qui s’appelle apocope
ou par retranchement du commencement des mots (aphérèse). Les formations par
apocope sont particulièrement nombreuses: apéro, ciné, occase, perme, sana, prolo,
etc. Plus rares sont les formations du deuxième type: cipal, ricain.
Beaucoup de mots abrégés nés dans le style familier pénètrent plus tard dans la
langue commune: auto, métro, photo, taxi.
Le français familier abrège aussi les noms propres: le boul Miche, Monparno,
le Sebasto, etc.
Une source importante de la formation des mots nouveaux en français familier
est la composition: brûle-gueule (une courte pipe), pousse-café (un petit verre après
le café), crève-la-faim, va-nu-pieds.
Comme on le voit les mots composés familiers sont très expressifs.
Il est à noter que les mots usuels peuvent acquérir dans le français familier une
315
nouvelle signification: faucher - fam. s’emparer, voler; raser – importuner, ennuyer.
Assez répandus sont dans le langage familier (surtout dans la bouche des
enfants) les formations du type dodo, pépé, coco, bébète, chouchou, etc. Ce procédé
appelé «réduplication» consiste en répétition volontaire d’une syllabe et concerne
aussi les noms propres: Gégène (Eugène), Mimile (Emile), etc.
Le langage familier utilise largement des nominations métaphoriques (un âne
= très bête, une pie = bavarde), des comparaisons imagés (dormir comme un
caillou, nu comme un ver, être comme un poisson dans l’eau), des proverbes et
des dictions (couter les yeux de la tête, donner un oeuf pour avoir un boeuf), des
expressions hyperboliques (je meurs de faim, il y a un siècle que je ne vous ai pas
vu).
En général, le lexique familier se distingue des mots livresques et des mots
usuels comme moins soutenu, plus expressif, plus affectif. Grâce à cette expressivité
les termes familiers pénètrent aujourd’hui sur les pages des journaux, dans la
publicité, on les entend de la bouche des speakers de la télévision et de la radio.
Travail devient en français familier boulot, ami → pote, argent devient fric,
beau → chouette, beaucoup → vachement, eau → flotte, enfant → gosse, homme
→ mec, visage → gueule, au revoir→ À la revoyure etc., etc. (revoyure Fam. À LA
REVOYURE : au revoir (cf. À la prochaine*). « Tu t'entêtes? Je n'insiste pas. À la revoyure »
(Aymé).)
Le langage familier emprunte à son tour beaucoup de termes au français
populaire et à l’argot.
Du point de vue morphologique le langage familier se caractèrise par un large
emploi du présent des verbes. Ce temps marque non seulement les actions qui
coïncident avec le moment de la parole mais aussi les actions futures ou passées:
Il part demain.
Hier il m’aborde et me serrant la main dit...
Vous êtes là demain?
Une action passée et achevée s’exprime en français familier par le passé
composé. La forme du passé simple ne s’emploie guère dans la conversation
familière, de même que le passé antérieur, l’imparfait et le plus-que-parfait du
subjonctif. Comme équivalent du passé antérieur on emploie en français familier le
passé surcomposé:
Quand j’ai eu fini la lettre, je l’ai remise à l’employé.
Le futur simple est souvent remplacé par le futur proche.
Plus haut nous avons signalé que les règles de la concordance des temps ne
sont pas observées en français familier.
Quant aux pronoms le trait le plus original du langage familier est l’emploi du
pronom on qui peut remplacer n’importe quel autre pronom (voir plus haut). Les
formes cela et ceci sont remplacé par ça.
Les particularités de l’emploi des articles, des adverbes, des adjectifs en
français familier ont été décrit plus haut.

316
La syntaxe du langage familier est beaucoup plus simple que la syntaxe des
style écrits. Les plus fréquentes sont les phrases indépendantes ou prétendues telles:
Elle s’est disputée avec sa mère. Elle lui a dit ses quatre vérités. Après ça,
elles sont plutôt en froid.
Les phrases sont assez courtes, on utilise très peu la coordination et la
subordination.
Parmi les phrases complexes ce sont les phrases à juxtapposition qui
prédominent.
Il est à noter que les phrases à subordination ne sont pas stylistiquement
homogènes. Elles se distinguent en premier lieu par la valeur stylistique des
conjonctions. Face aux conjonctions du style soutenu, livresque: afin que, lorsque,
cependant que, au fur et à mesure que on trouve pour que, quand, pendant que,
à mesure que qui sont neutres.
Il existe en outre certaines conjonctions et locutions conjonctives qui sont
qualifiées de familières. Ce sont notamment: le temps que (face à en attendant que),
question de (face à pour, à dessein de), du moment que (à côté de maintenant
que), surtout que (comparée à d’autant que), pas que (face à non que), malgré
que (comapré à quoique, bien que).
Attendu que, vu que, étant donné que appartiennent surtout au style
administratif, mais elles pénètrent aussi dans le français familier:
Ex.: Je l’entraînai à l’extérieur de la boîte, histoire de causer cinq minutes.
(Express)
Le temps qu’on aille quérir une autre raquette, vous aurez repris votre
souffle. (Sagan)
Malgré qu’il ait revu le maire, Arnov n’en savait pas beaucoup plus
qu’eux. (Dabi)
La conjonction quand introduisant une complétive est traitée de familière: Elle
m’a parlé de quand vous êtiez petits. (Aymé)
La nuance familière est observé aussi lorsque quand s’emploie avec des
prépositions en qualité de conjonction: Cela nous servira pour quand nous
partirons en voyage.
Beaucoup de phrases du langage familier sont incomplètes, elliptiques: les
termes omis se devinent grâce à la situation, aux gestes, aux répliques précédentes.
Le caractère spontanné du langage familier explique un grand nombre de
phrases inachevées. Encore un phénomène typique pour le français familier est
l’anacoluthe (= absence de suite): Parce que moi, monsieur, il y a des maisons où
je ne vais pas.
L’ordre des mots est essentiellement direct, l’inversion ne se fait pas même
dans les phrases interrogatives:
Clairmont, tu connais?
Le dernier film de Claude Sautet, tu aimes?
Elle habite où?
C’est où qu’elle habite?
317
Où est-ce qu’elle habite?
Une autre particularité de la syntaxe familière est la segmentation. La phrase,
comme le remarque V.G. Gak, se divise en deux parties: premièrement on esquisse à
l’aide des formes pronominales un schéma qui est ensuite remplie par des mots
pleins:
Tu y as été, toi, en Espagne, l’été?
Il l’avait déjà gagné, le Tour de France, l’année dernière, Bobet.
La syntaxe segmentée est beaucoup plus souple, plus expressive et affective,
elle permet de mettre en relief telle ou telle idée.
Comme il a été déjà noté plus haut, le langage familier se caractérise par un
large emploi des soi-disant particules fonctionnelles.
Ce sont les équivalents des particules russes же, ведь, ка, etc. En français on
emploi pour ce but les mots déjà existant mais qui acquièrent dans un context
inhabituel une valeur spécifique: bien, moi, déjà, quoi, un peu, seulement, quand,
voir, etc.:
Vous voyez bien que je suis pressée.
Est-ce que tu connais seulement le testament? (Знакома ты хотя бы с ...)
Quel malheur! Quand je pense que je l’ai vue avant-hier. (Подумать
только. А я ведь видел её только позавчера.)
Où veut-tu qu’il aille? (Куда же ему идти?)
Chantez-la voir à vos camarades. (Спойте-ка её своим друзьям.)

Un des traits stylistiques du langage familier est son affectivité.

************
Les deux autres espèces de la langue parlée, le français populaire et l’argot
ne sont pas conformes à la norme littéraire. Henri Bauche écrit: «Le français
populaire s’oppose à la langue générale, officielle, littéraire, dite correcte, employée
par la bonne société. Le parler populaire lui est aussi général c’est-à-dire répandu
dans toute la France. Il est employé par le peuple. Il se caractèrise par des fautes de
grammaire, de syntaxe et de vocabulaire qu’on peut entendre partout à Marseille, à
Lille, à Nancy, à Bordeau, à Brest, à Paris.
A la différence de l’argot qui est une langue artificielle faite pour se
comprendre entre soi sans être compris des non-initiés, le langage populaire est
l’idiome parlé couramment et naturellement dans le peuple, idiome que l’homme du
peuple tient de ses père et mère et qu’il entend chaque jour sur les lèvres de ses
semblables».
Il faut souligner que ceux qui parlent le langage populaire ne peuvent pas
changer de registre et continuent de parler une même langue partout, dans toutes les
situations de communication.
Exemple de la prononciation populaire:
entre quat’z yeux, passque, j’ajète, chuis d’Paris, o(b)scur, cataplas(m)e,
rhumatis(m)e, augus(t)e, meub(l)e, peu z à peu.
318
Les suffixes populaires et argotiques:
-ouse: barbouse ← barbe, langouse ← langue, piquouse ← pique
-oche: patoche ← patte, santoche ← santé, valoche ← valise
-ingue: salingue ← sale, sourdingue ← sourd
-mard: épicemard ← épicier, officemard ← officier
Les mots populaire sont souvent grossiers et vulgaires: dégueulasse, moche,
godasse, etc.
Mon cochon, mon salaud sont des termes d’amitié. On entend fréquemment
dire cuir ou couenne pour peau, lard pour graisse, vêler ou pondre pour
accoucher, etc. avec l’intention évidente de comparer l’homme et la bête. Les
exclamations merde!, nom de Dieu! tiennent la place des signes de ponctuation.
Au niveau morphologique la langue populaire se caractérise par l’emploi d’un
seul verbe auxiliaire avoir (voir plus haut), par l’emploi parallèle des substantifs et
des pronoms (Pierre y (=il) vient.)
Au niveau syntaxique que remplace souvent les autres conjonctions:
Gégène et l’autre que sa femme est malade. (= dont la femme est malade)
L’interrogation qui est venu? devient en français populaire qui qu’est venu?,
qui qu’c’est qui est venu?, qui c’est-il qui est venu?, qui c’est i qui est venu?
La particule interrogative populaire ti est très répandu:
T’es ti là?
Quoi c’est i qu’tu veux?
En guise de conclusion on peut dire que les styles fonctionnels représentent des
systèmes des faits d’expression spécifiques au sein d’une langue nationale
fonctionnant dans des sphères communicatives déterminées. Ces systèmes se forment
et se développent au cours de l’évolution de la langue. Chaque style est régi par sa
propre norme. La classification de ces styles se base sur deux types de critères:
extralinguistiques et linguistiques. Les moyens linguistiques propre à un style
fonctionnel ne s’emploient pas dans les autres styles où y sont très rares. Les styles se
distinguent aussi d’après les particularités de leur composition. Chaque style
comprend plusieurs genres.

Пародия:
Всю дорогу, со страшной силой хиляя по лесу, ерый Волк подклеивался к колоссальной
чувихе в потрясной красной шапочке. Та сразу усекла, что ерый Волк – слабак и задохлик, и
стала толкать ему про больную бабушщку. « лушай, детка, прими таблетку, - сказал
ерый Волк. – Это все не фонтан, пшено и не в жилу». «Отпад, - сказала Красная Шапочка.
– Будь здоровчик.» (Розовский .М - ЛГ)

8. Tropes et Figures

8.1. Figures de répétition

8.1.1. Critère positionnel.


319
ANAPHORE (n.f) : répétition d'un mot ou d’une expression en début de
proposition syntaxique.
Comme une barque qui ne tient plus qu’à sa corde, et qui danse
furieusement, et qui tape, et qui saque, et qui fonce, et qui encense, et qui culbute,
le nez à son piquet, ... (Claudel, Cinq grandes odes)

EPIPHORE (n.f): répétition d'un mot en fin de proposition syntaxique.


L’enfant voyait la bouche qui était un trou, le nez qui était un trou, et les yeux
qui étaient des trous. (Hugo, L’homme qui rit)

EPIZEUXE (n.f) / REDUPLICATION (n.f): répétition immédiate d'un mot.


Oh! l'automne l'automne a fait mourir l'été (Apollinaire, Alcools)

EPANALEPSE (n.f): répétition immédiate d'un énoncé.


Quel pauvre homme ! Quel pauvre homme ! disait-elle tout bas, en se
mordant les lèvres.(Flaubert, Madame Bovary)

ANADIPLOSE (n.f): répétition d'un mot en fin de proposition et au début du


proposition suivante.
Mais et les princes et les peuples gémissaient en vain ; en vain Monsieur, en
vain le roi même tenait Madame serrée par de si étroits
embrassements…. (Bossuet, Oraison funèbre d'Henriette d'Angleterre)

EPANADIPLOSE (n.f): répétition d'un mot en début et en fin de proposition.


Qu'un frère pour régner se baigne au sang d'un frère (Corneille, Suréna)

8.1.2. Critère syntaxique.


PARALLELISME (n.m): reprise symétrique d'une même structure syntaxique.
Mon âme a plus de feu que vous n'avez de cendre!
Mon coeur a plus d'amour que vous n'avez d'oubli! (Hugo, Les Chants du
Crépuscule)

CHIASME (n.m): reprise inversée d'une même structure.


Je vois mes honneurs croître et tomber mon crédit (Racine, Britannicus)

8.1.3. Critère morphologique.


DERIVATION (n.f): répétition de mots qui ont une même base lexicale.
(...) sans avoir usé de rien on est désabusé de tout. (Chateaubriand, Génie du
Christianisme)

320
POLYPTOTE (n.m): répétition d'un mot avec variation morphologique ou
fonctionnelle.
Après tant de hauts faits, il m’est bien doux, seigneur, […]De voir, sous les
lauriers qui vous couvrent la tête, Un si grand conquérant être encore ma conquête,
[…] (Corneille, Nicomède)

8.1.4. Critère phonique.


PARONOMASE (n.f): répétition par homophonie incomplète.
1) Un seul phonème différent (METAGRAMME (n.m)):
... tel se conduit bien qui ne conduit pas bien les autres et fait des essais qui ne
sauraient faire des effets (Montaigne, Essais)
2) Plusieurs phonèmes différents
Mon cœur jette aux échos l'éclat des noms divins (Valéry, Charmes)
Un lièvre en son gîte songeait (La Fontaine, Fables)

HOMEOTELEUTE (n.m): répétition d'un phonème en fin de mots (rime de la


prose).
Le parler que j'aime, c'est un parler simple et naïf...non pédantesque, non
fratesque, non plaideresque, mais plutôt soldatesque. (Montaigne, Essais)

8.1.5. Critère semantique.


SYLLEPSE (de sens) (n.f) / DIAPHORE (n.f): répétition d'un même signifiant
avec deux signifiés différents (sens premier et sens dérivé, figuré ou métaphorique).
1) Deux occurrences lexicales:
La vraie éloquence se moque de l’éloquence (Pascal, Pensées)
La raison veut que le poète préfère la rime à la raison (Valéry, Tel Quel)
2) Une seule occurrence lexicale:
Brûlé de plus de feux (simultanément au sens propre "incendie" et au sens
métaphorique "feux de l'amour") que je n'en allumai.(Racine, Andromaque)

METABOLE (n.f) / SYNONYMIE: répétition d'un même sens (avec effet de


gradation le plus souvent)
Pour consacrer à Dieu ses mains en innocence ;
Il faut à ses yeux clairs estre net, pur et blanc,… D’Aubigné, Les Tragiques)

ANTIMETABOLE (n.f) : répétition de mots en chiasme.


CELIO. – Que tu es heureux d’être fou !
OCTAVE. – Que tu es fou de ne pas être heureux ! (Musset, Les Caprices de
Marianne)

EXPOLITION (n.f) / PARASTASE (n.f) répétition d'une même pensée sous


différentes formes.

321
Il en peut être aucun de ma complexion, qui m'instruis mieux par contrariété
que par exemple, et par fuite que par suite (...) L'horreur de la cruauté me rejette
plus avant en la clémence qu'aucun patron de clémence ne me saurait attirer.
Un bon écuyer ne redresse pas tant mon assiette, comme fait un procureur ou un
Vénitien à cheval; et une mauvaise façon de langage réforme mieux la mienne
que ne fait la bonne.(Montaigne, Essais)

PLEONASME (n.m): répétition expressive d'une même idée.


Les gestes rendaient les images sensibles ; tout était appelé par son nom, avec
le cynisme des chiens, dans une pompe obscène et impie de jurements et de
blasphèmes. (Chateaubriand, Mémoires d’outre- tombe)

EPITHETISME (n.m) / (EPITHETE DE NATURE): caractérisation


redondante à valeur expressive..
La mer, la vaste mer console nos labeurs (Baudelaire, Les Fleurs du Mal)
8.2. Images

8.2.1. Figures d'analogie.


COMPARAISON (n.f): rapprochement, au moyen d'un outil de comparaison,
de deux mots, le comparé et le comparant, qui met en évidence un point commun
entre eux; le rapprochement de deux réalités similaires; la comparaison est le plus
connu et le plus évident de ces procédés que nous appellerons ici les figures de la
ressemblance.
Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle (Baudelaire, Les Fleurs
du Mal)

METAPHORE (n.f): une figure de style fondée sur l'analogie et/ou la


substitution. C'est un type particulier d'image sans outil de comparaison qui associe
un terme à un autre appartenant à un champ lexical différent afin de traduire une
pensée plus riche et plus complexe que celle qu'exprime un vocabulaire descriptif
concret.
La bête souple du feu a bondi d'entre les bruyères...(Giono, Colline)

PERSONNIFICATION (n.f): métaphore qui compare un inanimé ou une


abstraction à une personne; une figure de style qui consiste à attribuer des propriétés
humaines à un animal ou à une chose inanimée (objet concret ou abstraction) que l'on
fait parler, agir, à qui l'on s'adresse etc.
Je vis les arbres s'éloigner en agitant leurs bras désespérés (Proust, A l’ombre
des jeunes filles en fleur)

ALLEGORIE (n.f): représentation concrète et imagée d'une idée; une figure


rhétorique qui consiste à exprimer une idée en utilisant une histoire ou une
représentation qui doit servir de support comparatif.
322
...Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant; (Baudelaire, Les Fleurs du Mal)

8.2.2. Figures de contiguïte.


METONYMIE (n.f): désignation d'une réalité au moyen d'une autre réalité liée
à la première par une relation du type «contenant de», «contenu de», «cause de»,
«conséquence de», «origine de», «symbole de» etc.; une figure de style de la classe
des tropes qui consiste à remplacer, dans le cours d’une phrase, un substantif par un
autre, ou par un élément substantivé, qui peut lui être équivalent sur l’axe
syntagmatique du discours. Ainsi la métonymie est une figure opérant un changement
de désignation.
On voyait des clairons à leur poste gelés (Hugo, Les Châtiments )

SYNECDOQUE (n.f): désignation d'une réalité au moyen d'une autre réalité


liée à la première par une relation d'inclusion.
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur (Hugo, Les Contemplations)

ANTONOMASE (n.f): synecdoque d'individu qui consiste à employer un nom


propre pour un nom commun, ou l'inverse.
...nous en donnerons sur dos et ventre à tous ces petits Catons, comme
vous,...(Diderot, Le Neveu de Rameau)

PERIPHRASE (n.f) / PRONOMINATION (n.f): désignation d’un être ou d'une


réalité au moyen d'un syntagme descriptif; une figure de style qui consiste à
remplacer un mot par sa définition ou par une expression plus longue, mais
équivalente.
Connaissez-vous les miens ? dit l'Oiseau de Minerve. (La Fontaine, Fables)

8.2.3. Figures d'opposition.


ANTITHESE (n.f): opposition notionnelle.
Hier la grande armée, et maintenant troupeau (Hugo, Les Châtiments)

OXYMORE (n.m): télescopage de notions totalement incompatibles; la figure


appelée oxymore (ou alliance de mots), combine dans un méme syntagme deux mots
sémantiquement opposés mais appartenant à des categories grammaticales
différentes. Contrairement à la plupart des antithèses, l'oxymore ne s'appuie pas sur
des structures équilibrées (juxtaposition, coordination, symétrie, etc.)
Ephémère immortel, si clair devant mes yeux, (Valéry, Charmes)

ALLIANCE DE MOTS : dissonance sémantique de deux mots qui ne sont pas


absolument contraires.
Il est amer et doux, pendant les nuits d’hiver, (Baudelaire, Les Fleurs du Mal)
323
PARADOXISME (n.m): antithèse à valeur persuasive.
Je t’implore aujourd’hui. Venge un malheureux père.
J’abandonne ce traître à toute ta colère ;
Etouffe dans son sang ses désirs effrontés :
Thésée à tes fureurs connaîtra tes bontés. (Racine, Phèdre)

8.2.4. Figures de description.


DESCRIPTIF (n.m) : description d'un lieu (TOPOGRAPHIE) ou description
d'un fait temporel (CHRONOGRAPHIE)
ex: paysage, jardin, pièce etc
ex: saison, crépuscule, aurore,etc

PORTRAIT (n.m): description physique d'un individu (PROSOPOGRAPHIE)


et/ou description morale et psychologique d'un individu (ETHOPEE).
Le vieux soldat était sec et maigre. Son front...etc... (Balzac, Le Colonel
Chabert)
Cet esprit rétif, capricieux, indépendant, l'inexplicable sauvagerie de cette
fille etc... (Balzac, La Cousine Bette)

HYPOTYPOSE (n.f) / TABLEAU : description si expressive qu’elle permet au


lecteur de se représenter visuellement la scène. Voir plus bas l’exemple de la tirade
de Joad dans Athalie à l’article « Prétérition »dans « Figures de pensée »

8.3. Figures de syntaxe

8.3.1. Figures d'ecarts syntaxiques.


ELLIPSE (n.f): suppression d'un mot (présent ou non dans le contexte) qui
demeure sous-entendu dans l'interprétation; une figure de style qui consiste à omettre
un ou plusieurs éléments en principe nécessaires à la compréhension du texte, pour
produire un effet de raccourci. Elle oblige le récepteur à rétablir mentalement ce que
l’auteur passe sous silence. La brachylogie est une variante brève de l'ellipse.
En narratologie, une ellipse temporelle également appelée ellipse narrative
consiste à passer sous silence une période de temps c'est-à-dire à ne pas en raconter
les évènements. Il s'agit donc d'une accélération du récit1
Pierre mange des cerises, Paul des fraises : ellipse du verbe manger conjugué
«Et pendant des années et encore des années ce fut ainsi chaque jour...» (Guy de
Maupassant, Aux champs)
Pris ou non, exécuté ou non, peu importait (Malraux)
L'air était plein d'encens et les prés de verdures (Hugo, Les Rayons et les
Ombres)

ABRUPTION (n.f): suppression des verbes de dialogue.


324
Qu'est-ce là ? lui dit-il - Rien - Quoi? rien? - Peu de chose. (La
Fontaine, Fables)

ZEUGME SEMANTIQUE (n.m) / ATTELAGE: coordination expressive du


concret et de l'abstrait, du propre et du figuré; une figure de style qui consiste en deux
aspects : 1) soit il force un terme à s’accorder avec plusieurs déterminants alors que
sur le plan sémantique un seul peut normalement convenir ; 2) soit les autres termes
d’une phrase suivent par ellipse l’accord d’un terme principal alors qu’ils devraient
s’accorder différemment ou en genre ou en nombre. Dans le premier cas, le zeugma
s’apparente à la syllepse de sens et, dans l’autre, à la syllepse grammaticale.
Ces larges murs pétris de siècles et de foi (Alphonse de Lamartine, Jocelyn)
Vos veuves aux fronts blancs, lasses de vous attendre (Victor Hugo, Oceano
nox)
De leur foyer et de leur cœur (Victor Hugo, Les rayons et les ombres)
Elle et moi, les cheveux et la pensée au vent (Verlaine, Poèmes Saturniens)

ZEUGME SYNTAXIQUE : coordination de réalités syntaxiques différentes


Vous voulez que ce Dieu vous comble de bienfaits
Et ne l'aimer jamais... (Racine, Athalie)

HYPERBATE :(n.f) : Mise en relief expressive d'un groupe syntaxique rejeté


par coordination hors de la structure syntaxique dont il dépend.
...car les plus fermes imaginations que j'ai, et générales, sont celles qui, par
manière de dire, naquirent avec moi. (Montaigne, Essais)

INVERSION (n.f) / TRANSPOSITION : renversement de l’ordre grammatical


usuel.
Maître Renard, par l’odeur alléché, (La Fontaine, Fables)

HYPALLAGE (n.f): procédé qui consiste à caractériser un mot au moyen d'un


adjectif qui s’applique plus naturellement à un autre mot de la proposition. Ici,
«vaste» s’applique plus naturellement au mot « mer ».
Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, (Baudelaire, Les Fleurs du
Mal)

ENALLAGE (n.f): substitution des morphèmes de personne, de temps, de


mode, de genre, de nombre.
- énallage modal (infinitif de narration): Et flatteurs d'applaudir (La
Fontaine, Fables)
- énallage temporel (présent de narration):
Un agneau se désaltérait
Dans le courant d'une onde pure.
325
Un loup survient à jeun.... (La Fontaine, Fables)
- énallage personnel (un personnage se désigne à la 3èmepersonne) ::

BURRHUS : Burrhus pour le mensonge eut toujours trop d'horreur...


(Racine, Britannicus)

ABSTRACTION (n.f): remplacement d'un adjectif (concret) par un substantif


(abstrait).
C'était pendant l'horreur d'une profonde nuit (Racine, Athalie)

8.3.2. Figures d'enchainements syntaxiques.


ASYNDETE (n.f) : omission délibérée de toute coordination et de toute liaison
logique (conjonction ou adverbes) entre des groupes syntaxiques, des énoncés ou des
phrases.
Les trompettes, les fifres, les hautbois, les tambours, les canons, formaient
une harmonie telle qu'il n'y en eut jamais en enfer. (Voltaire, Candide)

ACCUMULATION (n.f): très longue juxtaposition asyndétique.


Les vents courent, volent, s'abattent, finissent, recommencent, planent,
sifflent, mugissent, rient (...) (Hugo, Les Travailleurs de la Mer)

GRADATION (n.f): juxtaposition de mots d'une intensité sémantique


croissante ou décroissante (à effet hyperbolique le plus souvent).
Un souffle, une ombre, un rien, tout lui donnait la fièvre (La
Fontaine, Fables)

POLYSYNDETE (n.f): multiplication expressive de coordonnants


syntaxiquement inutiles.
On loue la vertu; mais on la hait; mais on la fuit; mais elle gèle de
froid. (Diderot, Le Neveu de Rameau)

PARATAXE (n.f) : omission délibérée de la subordination logique.


Vous n'êtes point gentilhomme, vous n'aurez pas ma fille. (Molière, Le
Bourgeois Gentilhomme,)

HYPOTAXE (n.f): explicitation de la subordination logique (c'est le contraire


de la parataxe).
La grandeur de l’homme est si visible qu’elle se tire même de sa
misère. Car ce qui est nature aux animaux, nous l’appelons misère en l’homme.
(Pascal, Pensées)

HYPERHYPOTAXE (n.f): multiplication des subordinations logiques et


circonstancielles.
326
Mais comme malgré les épingles avec lesquelles, pour que le jour ne passât
pas, Françoise les attachait chaque soir et qu'elle seule savait défaire, comme malgré
les couvertures, le dessus de table en cretonne rouge, les étoffes prises ici ou
là qu'elle y ajustait, elle n'arrivait pas à les faire joindre exactement, l'obscurité n'était
pas complète et ils laissaient se répandre sur le tapis comme un écarlate effeuillement
d'anémones parmi lesquelles je ne pouvais m'empêcher de venir un instant poser mes
pieds nus. (Proust, A l'ombre des jeunes filles en fleur)

8.4. Figures de pensée

DIRE PLUS QUE L'ON NE PENSE

HYPERBOLE (n.f): une figure de style consistant à exagérer l'expression d'une


idée ou d'une réalité afin de la mettre en relief. C'est la principale figure de
l'exagération et le support essentiel de l'ironie et de la caricature. On parle aussi
d'emphase ou d'amplification.
Le prophète Manès, beau comme un archange (Gustave Flaubert)
Etre vert comme une feuille de menthe.
Etre comme un haricot dans une boite de petits pois.
Et les coups furieux pleuvent (Hugo, Les Contemplations)

DIRE MOINS QUE L'ON NE PENSE

LITOTE (n.f): expression atténuée destinée à faire entendre le plus en disant le


moins; une figure de rhétorique qui consiste à déguiser sa pensée de façon à la faire
deviner dans toute sa force.
Là votre pruderie et vos éclats de zèle
Ne furent pas cités comme un fort bon modèle. (Molière, Le Misanthrope)
Il n’est pas complètement stupide. = il est très intelligent ! = pas une lumière
mais il faut reconnaître qu’il trouve à dire des choses intéressantes.

PRETERITION (n.f): feinte de discours qui consiste à proclamer que l’on ne


traitera pas un sujet que l’on traite en réalité.(c.f plus haut l’article HYPOTYPOSE)
Faut-il, Abner, faut-il vous rappeler le cours
Des prodiges fameux accomplis en nos jours ?
Des tyrans d'Israël les célèbres disgrâces,
Et Dieu trouvé fidèle en toutes ses menaces ;
L'impie Achab détruit et de son sang trempé
Le champ que par le meurtre il avait usurpé ;
Près de ce champ fatal Jézabel immolée,
Sous les pieds des chevaux cette reine foulée,
Dans son sang inhumain les chiens désaltérés,
Et de son corps hideux les membres déchirés…. (Racine, Athalie)
327
EXTENUATION (n.f) / ATTENUATION (n.f): Multiplication des dérobades
visant à éviter toute formulation directe du propos. C'est, si l'on veut, un euphémisme
étendu au discours tout entier.
Monsieur, cette matière est toujours un peu délicate,
Et sur le bel esprit nous aimons qu'on nous flatte.
Mais un jour, à quelqu'un, dont je tairai le nom,
Je disais, en voyant des vers de sa façon,
Qu'il faut qu'un galant homme ait toujours grand empire
Sur les démangeaisons qui nous prennent d'écrire;
Qu'il doit tenir la bride aux grands empressements
Qu'on a de faire éclat de tels amusements;
Et que, par la chaleur de montrer ses ouvrages,
On s'expose à jouer de mauvais personnages. (Molière, Le Misanthrope)
(L’effet d'atténuation: est produit par 1) le recours à un entretien fictif pour
éviter l'affrontement du dialogue réel,
2) l’association, c.-à-d. le recours aux marques de la personne collective (on,
nous) pour éviter toute référence directe à l'allocutaire).

METALEPSE (n.f): allusion détournée à une réalité qu’on ne peut ou ne veut


exprimer directement. Ex: allusion de Phèdre à son amour pour l’aurige Hippolyte :
Quand pourrai-je, au travers d'une noble poussière,
Suivre de l'oeil un char fuyant dans la carrière! (Racine, Phèdre)

DIRE LE CONTRAIRE DE CE QUE L'ON PENSE

ANTIPHRASE IRONIQUE (n.f): expression qui dit le contraire de ce que


pense le locuteur.
Rien n'était si beau, si leste, si brillant, si bien ordonné que les deux armées
(Voltaire, Candide)

ASTEISME (n.m): antiphrase mondaine qui consiste à feindre d’être


mécontent d’une initiative qui en réalité vous enchante.
A son entrée tandis que Mme Verdurin montrant des roses qu'il avait envoyées
le matin lui disait – « Je vous gronde » et lui indiquait une place à côté d'Odette, le
pianiste jouait pour eux deux la petite phrase de Vinteuil qui était comme l'air
national de leur amour. (Proust, Du côté de chez Swann)

EPITROPE (n.f)/ PERMISSION (n.f): Autorisation antiphrastique.


AGRIPPINE
Poursuis, Néron : avec de tels ministres,
Par des faits glorieux tu te vas signaler ;
Poursuis. Tu n’as pas fait ce pas pour reculer :
328
Ta main a commencé par le sang de ton frère ;
Je prévois que tes coups viendront jusqu’à ta mère. (Racine, Britannicus)

DIRE MIEUX
CORRECTION (n.f): reformulation plus satisfaisante d'un terme.
J'aime, que dis-je, aimer ? j'idolâtre Junie. (Racine, Britanniяcus)

329
SUPPLÉMENT À CONSULTER
(tableaux, règles, schémas)

I. TABLEAUX

1. TABLEAU DES CONSONNES

Mode Classe- Point d’articulation


d’articu- ment Bila- Labio- Prélin Médio- Post- Uvu-
lation acous- biales den- - lin- lingu- laires
tique Srd tales guale guales ales
Snr Srd Snr s Srd Srd Snr Srd
Snr Snr

Occlusi- Bruits p b t d - - k g
ves
Sonnantes - m - n - ɲ -(ŋ)
Constric Bruits f v s z
-tives
- - ʃ ʒ

Sonnantes w ɥ l j ʁ
Vibrante s Sonnantes (r) (R)

Entre crochets se trouvent les variantes des phonemes.

2. TABLEAU DES BRUITS ET DES SONNANTES

bruits sonnantes
[p,b,t.d,k,g,f,v,s,z, ʃ, ʒ] [l,r,m,n, ɲ,j,ɥ,w]

Les sonnantes peuvent être seulement sonores; les consonnes-bruits


constituent deux classes: sourdes et sonores. Le groupe des sonnantes n’est pas uniforme. Elle
comprend 3 semi-consonnes [j,ɥ,w], 2 consonnes dites liquides [l,r], 3 consonnes nasales
[m,n, ɲ].

3. TABLEAU DES OCCLUSIVES


(d’après P. Léon 1992)
b ilabiales Apico-dentales médio-dorso- dorso-vélaires
palatales
non-voisés p t k
(sourdes)
voisés b d g
(sonores)
nasales m n ɲ ŋ
330
5. TABLEAU DES FRICATIVES
(d’après P.Léon 1992)
l abio-dentales prédorso- prédorso- dorso-uvulaire
alvéolaire prépalatales
non-voisés f s ʃ
(sourdes)
voisés v z ʒ R
(sonores)

6. TABLEAU DES VOYELLES


Position Position de la langue – Antérieures Postérieures
du voile niveau horizontal
du palais Position Non Labiales Non Labiales
des lèvres labiales labiales
Position de la
langue – niveau
vertical
Orales fermées i y - u
mi-fermées e ø - o
mi-ouvertes ε œ - ɔ
ouvertes a - α> -
Nasales fermées - - - -
mi-fermées - - - -
mi-ouvertes -
ouvertes - - -

II. RÈGLES DE PRONONCIATION

1. LE SON [Ə] INSTABLE (MAINTIEN OU CHUTE)


(d’après la loi des trois consonnes de M. Grammont avec les remarques
de N.A. Katagotchina)
La règle générale: Après une seule consonne [ә] disparaît, après deux
consonnes se maintient.
Au début du mot:
(deux consonnes + [ә]) (une consonne + [ә])
nous prenons nous v(e)nons
au grenier ses g(e)nilles
un breton un s(e)cret

Remarque: Les règles de la prononciation du [ә] au début du mot ne sont pas les mêmes
qu’à la fin ou au milieu des mots. La position initiale permet de maintenir le [ә] dans la
prononciation, même s’il est précédé d’une seule

331
consonne. C’est le cas du tempo ralenti de la parole ou quand vous voulez mettre en relief le
mot. Il est possible de dire dans ce cas sa revue, un secret.

Le son [ә] au milieu du mot:


(deux consonnes +[ә]) (une seule consonne + [ә])
vendredi sam(e)di
simplememt seul(e)ment
vous rentrerez vous pass(e)rez
justement
fortement

Remarque: Pourtant, dans les mots comme justement, fortement, surtout si la première
consonne est r – port(e)faix (грузчик) le son [ә] n’est pas parfois prononcé par les
intellectuels français.

A la fin du mot:
(deux consonnes +[ә]) (une seule consonne + [ә])
notre bête sal(e) bête
la pauvre femme la bell(e) femme
il se porte mieux il mang(e) mieux

Remarque: Mais le maintien du [ә] dans la colonne gauche (notre bête) n’est pas régulier.
Outre cela, dans la prononciation négligée, même chez les Français cultivés on observe pas
seulement la non prononciation du [ә] mais aussi la chute de la consonne précédente [ʁ] ou
[l]: notre bête [nɔt-bɛt], quatre bicyclettes [qat-bisiklɛt], on va le mettre dehors [õ-va-lә-
mɛt-dә-ɔ-ʁ]. Tout de même dans ce cas le [ә] apparait après une seule consonne ce qui
rend normal sa chute ci-dessus.

A la jonction des mots:


1. Deux consonnes (une consonne de la fin du mot, une autre consonne du mot
suivant + [ә]) se maintiennent dans la prononciation):
cette leçon, chaque repas, il part demain, leur chemin, cette fenêtre, vous êtes gelé.
2. Une consonne (une consonne + [ә] au début du mot suivant) ne se prononce
pas):
sa l(e)çon, un p(e)tit, il s’en va d(e)main, ses m(e)naces, deux s(e)condes deux r(e)pas.

332
Groupes de mots avec [ә]:
Les mêmes règles décrites dessus s’appliquent à la prononciation du [ә] qui suit:
ils viennent de m(e) dire il vient d(e) me l(e) dire
ils disent que j(e) le sais il dit qu(e) je l(e) sais

Remarque: Si le groupe rythmique commence par la syllabe contenant le son [ә] sa


prononciation détermine la façon de prononcer les autres sons: c(e) qu j(e) te r(e)demande
Cf.: je n(e) te l(e) red(e)mande pas. Je m(e) le red(e)mande. Me l(e) red(e)mandez-vous?

3. LE SON [Ə] INSTABLE (MAINTIEN OU CHUTE)


(d’après V.K. Kachkina )

Le [ә] se prononce:
1) dans le groupe de trois consonnes: exactement, probablement, il me
l’a dit (les groupes inséparables: bl, br, cr, dr, fl, fr, ks, sk, sp, ps,
etc.;
2) dans le groupe consonne + l, r, + j: tonnelier, atelier, nous serions;
3) en syllabe accentuée au début du groupe rythnique: debout, demain,
dehors, ceci, celui;
4) devant le h aspiré: le héros, le haricot;
5) devant les chiffres 8, 11: le huit, le onze;
6) dans la récitation des vers on prononce tous les [ә] pour la quantité
des syllabes voulues: Maître corbeau sur un arbre perché…;
7) dans le chant on peut même prononcer le [ә] apres une voyelle:
Allons enfants de la Patr-i-e-;
8) plus le style est élevé moins on supprime le [ә]. Son maintien peut
avoir différentes nuances affectives;
9) le respect – monsieur [mǝsjø];
10) la tendresse – mon petit [pǝti].

Le [ә] n’est pas prononcé:


1) dans un groupe final: un(e) bell(e) têt(e) d’homme;
2) entre deux consonnes entourées de deux voyelles: maint(e)nant, un
évén(e)ment, la f(ê)netre, tout l(e) monde;
3) devant et après une voyelle: notr(e) ami, nous essuy(e)rons;
4) quand il y a un seul monosyllabe dans un débit rapide: je, ce, le, se,
te, etc.: J(e) pourrai vous l (e) donner – c(e) tableau n(e) vaut pas
gros; J(e) n’ai pas compris – s(e) passe-t-il de tout; J(e) t’écrirai
apres – s(e) fait-il comprendre; L(e) pari est gagné – n(e) m’en parles

333
pas; M(e) répondras-tu – d(e) chez qui viens-tu?; T(e) reverra-t-on bientôt? –
qu(e) c’est loin.
Remarque: Si le débit est particulièrement lent, tous les e peuvent se maintenir.
5) de tous les groupes de deux monosyllabes il n’y a chute du e initial
que dans j(e) te et c(e): que j tombe mal; Que c tableau est laid!; Que
m demandez-vous?; Que de patience!; Que t vendra-t-on?; Te l faut-
il; De l voir m’irrite; Me l direz-vous?; Ne s dépêchera-t-il pas?; Ne l
payez pas; Ne m quittez pas; Ne t laisse pas faire; Se l fait-il
envoyer; Ce n doit pas être vrai; Je l vois d’ici; Je n pense pas; Je m
prépare; J te répondrai; C que tu voudras.

Consultez le tableau pour mieux vous orienter:


je ce – se le ne me de te que
que que j que c quel quen quem qued quet
que se
te tel
de de c de l de n dem de t
de s
me me l
ne ne s ne l ne m ne t
ce
se ce l ce n ce m c que
je Je l je n je m j te

4. RÈGLES DES LIAISONS OBLIGATOIRES,


DEFENDUES, FACULTATIVES
(d’après V.K. Kachkina)

I. La liaison est obligatoire lorsqu’elle correspond à un lien


grammatical stable de deux mots:
1) Article (déterminatif possessif ou démonstratif) + nom: un ami, mes amis,
cet ami;
2) Morphème pronominal + verbe: ils ont;
3) Verbe auxiliaire (copule + participe passé (attribut) à la 3e personne: ils
sont arrivés, il est impossible, ont-ils ici;
4) Nom de nombre + nom: dix hommes;
5) Adjectif qualificatif + nom: de bonnes idées, en mauvais état;
6) Nom (adverbe) + adjectif: accent aigu, très (bien) aimable, États-Unis,
Champs-Élysées, auteurs anciens. Comparez: un savant aveugle (liaison),
un savant / aveugle (enchaînement vocalique);

334
7) Préposition + mot: sans un jour, en été, chez eux, sans argent, sous
entendu, après avoir dîné, avant-hier;
8) Adverbe + verbe: très, plus, moins, mieux, tout, bien, rien se lient avec le
participe: bien entendu, très âgé. Il y a liaison avec plus et moins quand il
y a comparaison. Sans comparaison: il est moin(s) utile. Rien se lie
toujours avec en, y, a: rien à faire, rien à dire;
9) Verbe + en, y: prenez-en, en avez-vous? Dans la liaison un, aucun, bien,
rien, mon, ton, en gardent leur nasale + le /n/ de la liaison: un élève, aucun
élève, bien élevé, on étudie, en écoutant, en effet, mon ami, son
enregistrement, ton invitation. Il y a exception pour bon, certain, plein,
moyen: un bon élève,un certain âge, en plein air, au moyen âge – où la
nasale se désanalise;
10) Locutions toutes faites: pot au feu, ponts et chaussées, tout à l’heure, de
temps en temps, arts et ateliers, pied à terre;
11) La valeur grammaticale du /z/ est un indice autonome du pluriel: il
écoutait – ils écoutent; leur ami – leurs amis; vous êtes Italien (sing.) –
vous êtes Italiens (pl. – liaison);
12) Valeur sémantique: les auteurs / les hauteurs; les eaux / les hauts; un
être / un hêtre; en eau / en haut;
13) Pataquès: entre quatre-z-yeux, mill-z-amities, le bal des quat’s arts, les
quat’z-éléments (vestige du XVII siecle)
14) Après dès et quand, tout: dès aujourd’hui, quand on pense, tout est fini.

II. La liaison est défendue (interdite). Elle est moins catégorique et ne


s’applique qu’au style neutre familier:
1) La liaison ne se fait jamais d’un groupe rythmique à l’autre. Elle est
remplacé par l’enchaînement consonantique ou vocalique d’un mot
accentué à un mot inaccentué: c’est un garçon / intelligent / a un an / et
demi;
2) On ne lie pas le sujet (nom) au verbe (attribut): mon talon est là;
3) On ne fait pas de liaison sur ‘h’ aspiré et /j/, /y/: Le(s) héros étaient / en
haillons. Ils mangeaient de(s) haricots. Ils ont des / haches, des yachts, des
yoles. Exceptions: les yeux, les ouailles;
4) Sur les chiffres: un, une huit, onze: un / et / un deux, vers les onze heures;
cent / un, quatre vingt / un, tous les huit jours, mais dix-huit, vingt-huit,
font exception à la règle;
5) Le /t/ de la conjonction de coordination et reste toujours muet: Jean ira / en
Italie en mai et / en juin;
6) Sur oui: c’es(t) oui ou c’est non? Mais / oui;
7) Sur les consonnes après /r/: vers elle, Nord-Est, corps unique;
8) Après combien, enfin, loin, selon, non: selon eux, non / alors! De loin en
loin;
335
9) Après les déterminatifs: le tien, le mien, le sien. Le mien est sain et sauf.
10) Pas de liaison dans les mots composés au pluiriel: des milles / à manger,
des accents / aigus, des arcs / en ciel.
11) Pas de liaison s’il y a sens équivoque: ils ont été;
12) Les pronoms ceux, lesquels, quelques-uns: ceux à qui on parle, lesquels
ont réussi;
13) Les pronoms personnels: sont-ils ici;
14) Les formes en -es de la 2ème personne du singulier: tu chantes une jolie
chanson.

III. Les cas de liaison facultative sont nombreux parce que de nos jours la
liaison se fait de moins en moins. Ce sont les cas suivants dans les groups
rythmiques constitués par:
1) Un nom (pluriel) + adjectif (pluriel): des hommes âgés;
2) Des paires de noms: femmes et enfants;
3) Des paires d’adjectifs: le Corbeau honteux et confus;
4) Un nom + une préposition: des moulins à vent;
5) Un adverbe (trop, beaucoup, assez, pas) + un adjectif: il est assez
intelligent, trop aimable, ce livre n’est pas intéressant;
6) Une préposition (avant, pendant, devant, chez, après) + un mot: après une
lutte, pendant une bataille, devant une maison, chez un ami, avant un mois;
7) Mais, jamais + mot: mais il faut croire, il n’a jamais été fier;
8) Verbe auxiliaire (semi auxiliaire) + verbe à la Ie et à la 2e personne du
singulier et du pluriel: je suis allé, nous y sommes allés, nous avons eu, tu
étais arrivé, vous avez écrit;
9) Un prédicat + un complément: j’écris une lettre, en parlant à ma soeur,
nous parlions anglais, en allant à Moscou;
10) Un adjectif + un mot: heureux au jeu, malheureux en amour;
11) Adverbe polysyllabique + verbe: paisiblement assise;
12) Verbe + adverbe: on distinguait encore de loin, il visait assez bien, il en
avait assez;
13) Pas + mot: pas encore, pas assez, pas avant huit jours, pas après elle, pas
aujourd’hui;
14) Les verbes modaux à l’infinitif: il faut écouter.

LES PHONEMES DU FRANÇAIS


Alphabet phonétique international API
Symboles et exemples de mots

Les phonèmes consonantiques


[p] papa – apprendre - lampe [z] zoo – maison - des oeufs
[f] faire – souffrir – pharmacie [ʒ] jardin – girafe - rouge
[t] table – autour – fête – sept [g] garçon – ogre - bague
[s] soleil – instant – fils [m] maison – animal - pomme
[ʃ] chemin - dimanche [n] nous – venir - semaine
[k] comme - que – lecture - bec [l] livre – vouloir - cheval
[b] bien – arbre – robe - abbé [r] rouge – grand – venir
[v] vent – vous - wagon [ɲ] gtagner – campagne – panier
[d] dans – dire – garder – ronde

Phonèmes vocaliques

[a] aller -patte - moi [o ] un - parfum


[ɑ] âne – (un) gars - pâté [ø] (des) oeufs – du feu
[ã] en – enfant – grand - encore [o] odeur – jaune - beau
[ә] ce – de – le - revenir [ɔ] ordre – comme – le sol
[e] école – année - donner [ɔ] on – oncle – répondre - pompe
[ɛ] air – elle – mère – peine [i] il – ici – le nid - lui
[ɛ] instant – peinture – pain – chien [y] une – du – nature - rue
[oe] leur – coeur – le fleuve [u] ou – ouvrir – la poule – le coût

Phonèmes semi consonantiques

[j] soleil – feuille – yeux - piano


[w] loin - pingouin
[ɥ] huit – lui - nuit

337
III. SCHÉMA GÉNÉRAL DE LA RÉSOLUTION
D’UN PROBLÈME EN PHONOLOGIE

338
BIBLIOGRAPHIE

1. Аврамов, Г. Г. Курс лекций (на французском языке) по теоретической


грамматике французского языка для студентов 4 курса факультета
иностранных языков : в 2 ч. / Г. Г. Аврамов. – Ростов-на-Дону: РГПУ,
2006.
2. Багана Ж. Культура французской речи [Текст] = Langue et culture
française : учебное пособие / Ж. Багана, Н. Л. Кривчикова, Н. В. Трещёва. –
М. : Флинта ; М. : Наука, 2010. – 144 с.
3. Бурчинский, В. Н. Теоретическая фонетика французского языка :
учебное пособие / В. Н. Бурчинский. – М. : Восток-Запад, 2006. – 181 с.
4. Васильева Н. М. Французский язык. Теоретическая грамматика,
морфология, синтаксис [Текст] : учебник для вузов по гуманитарным
направлениям и специальностям / Н. М. Васильева, Л. П. Пицкова. – 3-е
изд., перераб. и доп. – М. : Юрайт, 2015. – 473 с. : табл. – (Бакалавр.
Углубленный курс).
5. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и
русского языков) / В.Г. Гак. – М. : Междунар. отношения, 1977. – 264 с.
6. Денисов, Ю. С. Краткий теоретический курс французского языка как
второго иностранного / Ю. С. Денисов. – Симферополь, 2005. – 63 с.
7. История французского языка : Курс лекций / Сост. В.П. Данилова. –
Волгоград : Издательство Волгоградского государственного университета,
2001. – 52 с.
8. Катагощина, Н. А. История французского языка / Катагощина Н. А.,
Гурычева М. С., Аллендорф К. А. – М. : Издательство литературы на
иностранных языках, 1963. – 448 с.
9. Практикум по стилистике французского языка : учебное пособие для
институтов и факультетов ин. языков / С. Ю. Завадовская. – М. : Высш.
шк., 1986 г. – 111 с.
10. Рапанович, А. Н. Фонетика французского языка. Курс нормативной
фонетики и дикции / А. Н. Рапанович. – М. : Альянс, 2014. – 288 с.
11. Синицын, В. В. Конспект лекций по лексикологии французского языка
[Электронный ресурс] / В. В. Синицын. – Тула, 2007. – 23 с. – Режим
доступа : http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/752/67752/41116.
12. Синицын, В. В. Конспект лекций по стилистике французского языка
[Электронный ресурс] / В. В. Синицын. – Тула : Изд-во ТГУ, 2007. – 80 с. –
Режим доступа : http://window.edu.ru/resource/754/67754.
13. Скрелина Л. М. История французского языка [Текст] : учебник для
бакалавров : учебник для студентов вузов, обучающихся по направлениям
подготовки бакалавров и магистров «Филология», «Лингвистика»,
направлению подготовки дипломированных специалистов «Иностранный
язык» и специальности «Филология» / Л. М. Скрелина, Л. А. Становая. – 3-

339
е изд. – М. : Юрайт, 2015. – 463 с. : табл., ил. – (Бакалавр. Базовый курс). –
Библиогр.: с. 460-461.
14. Словарь современной фразеологии французского языка Африки [Текст]
: словарь / ред.: Ж. Баган, А. Н. Лангнер. – М. : Флинта ; М. : Наука , 2014.
– 435 с. – (Французский язык в Африке). – Библиогр.: с. 416–435.
15. Томашпольский, В. И. Старофранцузский язык : учеб. пособие /
В. И. Томашпольский. – 3-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. –
376 с.
16. Фёдоров, В. А. Теоретическая фонетика французского языка : учебно-
методическое пособие для вузов / В. А. Фёдоров. – Воронеж : Издательско-
полиграфический центр Воронежского государственного университета,
2008. – 63 с.
17. Щерба, Л. В. Фонетика французского языка / Л. В. Щерба. – М., 1963. –
380 с.
18. Shigarevskaïa, N. Traité de phonétique française. Cours théorique /
N. Shigarevskaïa. – Moscou : Vysšaja škola, 1982. – 271 p.

340
341
342
343

Vous aimerez peut-être aussi