Al-Nasheed Al-Watani
النشيد الكويت الوطني (ar) | |
an-Našīd al-Waṭanī al-Kuwayt (ar) | |
---|---|
L'hymne national du Koweït | |
Hymne de | Koweït |
Autre(s) nom(s) | وطني الكويت (ar) « Mon pays Koweït » |
Paroles | Aḥmad ʻAli |
Musique | Ibrāhīm al-Ṣūla |
Adopté en | 1978 |
modifier |
L'hymne national du Koweït a été écrit par le poète Aḥmad Mishārī al-ʻAdwānī, et sa musique a été composée par Ibrāhīm al-Ṣūla, qui a été arrangée par Aḥmad ʻAli. Il est utilisé depuis 1978 après avoir remplacé l'hymne précédent, « Salut à l'émir ».
Paroles
[modifier | modifier le code]Paroles en arabe
[modifier | modifier le code]Écriture arabe | Écriture latine | Transcription API |
---|---|---|
وطني الكويت سلمت للمجد |
Waṭanī al-Kuwayta salimta lil-majdi |
[wɑ.tˁɑ.nɪː‿l.ku.wæj.tæ sæ.lɪm.tæ lɪ‿l.mæd͡ʒ.di] |
Traduction en français
[modifier | modifier le code]- Mon pays Koweït rendis pour gloire
- Et sur ton front est un présage de fortune.
- Refrain :
- Mon pays Koweït rendis pour gloire
- Et sur ton front est un présage de fortune.
- Mon pays Koweït, mon pays Koweït
- Koweït, Koweït, Koweït mon pays
- Ô berceau des ancêtres destinés,
- Qui ont écrit le livre d'éternité.
- Ce sont bien des arabes : « Dieu est le plus grand ! »
- Éternelles sont les planètes célestes.
- Refrain
- Béni soit ma patrie Koweït, pour nous,
- Tu vivais paisiblement sur l'étendue de la patrie
- Gardé librement sous ta protection pour construire
- Un palais de vie aux armes les plus généreuses.
- Refrain
- Protégeons, ô ma patrie ! Notre pionnier,
- La loi de la guidance et de la vérité.
- Et notre emir, notre puissant chef,
- Le maître de ma protection fidèle à sa promesse.
- Refrain
Notes et références
[modifier | modifier le code]- https://www.cpd.gov.kw/anthem النـشـيـد الـوطـنـي | ديوان سمو ولي العهد – دولة الكويت