Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Aller au contenu

Discussion:Bogota

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Démocratie ou pas

[modifier le code]

Salut, j'ai retiré "Depuis 1948, Bogotá a traversé de grandes periodes de violence civile se poursuivant encore étant donné l'absence d'une véritable democratisation des droits et biens pour les gens." Ne pas remettre, cela s'applique à quasi toute la Colombie, pas seulement à Bogotá. Par ailleurs le contenu est trop controverse, il faudrait en discuter ici. 22 avril 2011 à 04:56 (CEST)

En plus, Bogotá, c'est la ville de Colombie où cela s'applique le moins. Pipecat (d) 22 avril 2011 à 17:41 (CEST)[répondre]

Photo Calle sur

[modifier le code]

La prochaine fois que quelqu'un enlève ce lien sans discuter ici, je dénonce direct comme vandalisme ! Je sais que ca ne plait pas à certains de voir ce genre de paysage dans une ville qu'ils voudraient présenter comme idyllique, mais ca existe et c'est même très répandu dans le sud, il y a même bien pire que cela, calle sur ne présentant qu'un quartier populaire tranquille et presque rupin pour le sud. Bogotá est une ville de forts contrastes, c comme ca ! Pipecat (d) 30 mars 2011 à 16:08 (CEST)[répondre]

Spécialement aux colombiens vivant à Montreal (modifs 68243489 de 76.71.202.69) ou n'importe où ailleurs: ca ne changera rien à Bogotá et ce qu'elle est vraiment - une ville trés diversifiée - d'enlever cette photo. Ca occasionnera seulement une FAUSSE idée chez le lecteur. Ennemis de l'information, à vos armes, mais je veille á la complétude de l'info. Pipecat (d) 18 août 2011 à 16:32 (CEST)[répondre]
10 plus tard : cette photo a de nouveau disparu. C'est un scandale, de la désinformation pure et simple. Il y a des dizaines de photos de Bogotá, mais pas une seule de la zone sud, la seule qu'il y avait est censurée. Chers amis, nous sommes donc d'accord : il n'y a pas de pauvreté, pas d'inégalités sociales record, pas de bidonvilles ni de quartiers insalubres en Colombie. Euh, il faudra juste que vous expliquiez ça aux Colombiens. Bon courage ! --Dgreusard (discuter) 16 août 2021 à 15:59 (CEST)[répondre]

Qui est la 3° ?

[modifier le code]

Addis-Abeba et Bogota revendiquent toutes les deux la 3° place de "capitale la plus haute du monde". Quel en est-il ? --ς:-ζ)ξ--blabla-- 1 septembre 2010 à 16:33 (CEST)[répondre]

Je ne sais pas, dans l'article Addis-A elle revendique la quatrième place. Pipecat (d) 22 avril 2011 à 04:59 (CEST)[répondre]
Oui, quand la question a été posée, les 2 avaient la 3° place, Vob08 a répondu sur la page de discussion d'Addis et a sans doute aussi rectifié dans l'article. --ς:-ζ)ξ--blabla-- 22 avril 2011 à 05:21 (CEST)[répondre]

Reprise de la traduction

[modifier le code]

Buenos,
J'ai repris la traduc commencée par Giovannipanzani et abandonnée en juin 2010. Il avait déjà fait un gros travail, mais il a dû se décourager (parce qu'il ne connaissait pas bien la syntaxe-maison ? et qu'il travaillait seul dans son coin, si j'en juge l'absence d'échange sur sa PDD ?).
Tout ça pour dire qu'il va falloir être patient à cause que je connais pas bien l'Asie, que mon espagnol est plutôt gnol, que l'artic est très long, qu'il fait appel à plein de modèles (ma hantise) et de références à restituer/transposer. Alors vous aurez droit à quelques § ou sections par jour, en espérant qu'un jour l'artic soit terminé et que nous puissions aller visiter ensemble Bogota-accent-aigu .
Je ne vous embrasse pas, sauf les filles.
Hop ! Kikuyu3 Sous l'Arbre à palabres 23 octobre 2011 à 18:04 (CEST) PS : comment qu'on fait le a accent aigu avec un clavier ordinaire ? :D j'ai trouvé, merci. Hop ![répondre]

L'Asie ca servira pas à grand'chose, Bogotá c pas là bas. à cause que ... chuis pos sûr qu'c'te formulation sera bienvnue. ^^ Enfin, l'accent aigú íl ést lá. Pipecat (d) 23 octobre 2011 à 23:05 (CEST)[répondre]

Santafé, pas Santa Fé.

[modifier le code]

Au debut il-y-à cet erreur. On le corrige?--86.181.249.21 (d) 18 mai 2012 à 18:53 (CEST)[répondre]

Non, l'article en espagnol utilise partout Santa Fe, avec un « F » majuscule et sans accent sur le « e ». C'est comme cela qu'il faudrait corriger. --Ordifana75 (d) 18 mai 2012 à 20:53 (CEST)[répondre]
@ Ordifana: Les colombiens ne considêrent pas vraiment la culture espagnole comme référence ;-)
@ IP: on aime pas les anonymes, donc on réagit rarement positivement aux assertions de IP-istes. Inscrivez-vous, c'est plus constructif.
Sinon, les deux orthographes coexistent alègrement ici (à Bogotá; Santa fé n?est pas seulement Bogotá, y en a dans toute l'amérique latine), autant au niveau institutionel que vernaculaire ou commercial.
Le Bario Santa Fé (centre de Bogotá) s'écrit plus souvent en deux mots, parfois avec et parfois sans accent. Mais aussi en un seul mot. Le centre commercial du même nom s'écrit en un seul mot avec accent, je ne connais pas (encore) l'ortho en un seul mot sans accent. Donc l'ortho de SF est polymorphe, ce qui serait la formulation d'une correction: Santa Fe, Santa Fé ou Santafé. Pipecat (d) 19 mai 2012 à 15:24 (CEST)[répondre]
Aucun problème de mon côté, il te suffit dans ce cas d'apporter des sources, pas uniquement des affirmations. Moi, pauvre français de France, je n'ai que l'article en espagnol, sans que je sache si c'est de l'espagnol de Castille ou de Colombie. Car je ne connais pas de Wikipédia en espagnol de Colombie. --Ordifana75 (d) 19 mai 2012 à 17:12 (CEST)[répondre]
Ah ah, des sources je sais pas, ce serait des photos prises sur plusieurs semaines, au fur et â mesure. En fait les Bogotains s'en f... de l'ortho de SF, la question est pr vous les francais et de l?usage reçu. Pipecat (d) 20 mai 2012 à 02:55 (CEST)[répondre]
Une photo, c'est une source primaire, donc non admissible. Un livre d'une bonne qualité, c'est une source secondaire admissible. Quant à l'importance du respect d'une orthographe normalisée, c'est sans doute une des qualités d'une encyclopédie (ce qu'est Wikipédia) par rapport à n'importe quel article de presse ou n'importe quelle plaque de rue... --Ordifana75 (d) 20 mai 2012 à 10:08 (CEST)[répondre]
Oui c pour ca que je ne peux donner que mon pdv a voir ce que les gens font ici. Donc je laisse le débat aux rats de biblios en francais.Pipecat (d) 20 mai 2012 à 14:46 (CEST)[répondre]

contribue à améliorer la grammaire et l'orthographe de cet article

[modifier le code]

Proposé par : Koldorogollo (d) 5 février 2013 à 03:17 (CET)[répondre]

Raisons de la demande de vérification

[modifier le code]

examine les nouvelles informations à venir dans une grande partie de l'article en anglais et en espagnol langue Bogota (économie "economia" en espagnol). les règles de grammaire et d'orthographe.

Discussions et commentaires

[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Bonjour,
L'orthographe et la grammaire ont été vérifiées jusqu'au premier bandeau indiquant que la traduction devait être revue, c'est-à-dire jusqu'à "Économie" exclue.
Ont été également vérifiées la partie "Transports" (à l'exclusion de "Transport aérien" dont la traduction est à revoir) et la partie "Gastronomie", la traduction de cette dernière restant toutefois à vérifier.
Désolée de ne pouvoir faire mieux car je ne connais pas l'espagnol.
Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 16 février 2013 à 16:43 (CET)[répondre]

Mise en forme de la traduction (à partir de : "Économie")

[modifier le code]
Bonjour,
Concernant la traduction (à partir de : "Économie"), j'ai essayé de mettre en forme les quatre premières lignes. Voici le résultat :
"La convergence des capitaux vers Bogotá, ville comptant une importante population, en fait le principal centre économique et commercial du pays. Bogotá a affaire à des investisseurs de toute la Colombie ainsi que d'autres pays. En outre, en 2008, la ville fut classée quatrième centre financier parmi les plus influents de l'Amérique latine."
Sachant que chaque expression est toujours perfectible, souhaitez-vous que je tente l'expérience ?
Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 21 février 2013 à 16:36 (CET)[répondre]
Bonsoir, la traduction me semble bonne. Vous pouvez continuer dans ce sens si vous le souhaitez. Cordialement. £e p$y £éon (d) 22 février 2013 à 20:11 (CET)[répondre]
Bonjour, Lepsyleon,
Merci pour votre réponse. J'ai donc commencé la mise en forme de la traduction du paragraphe "Économie" jusqu'à : "au cours des dernières décennies", soit jusqu'à l'avant-dernière ligne du deuxième paragraphe. Ensuite, je n'ai pas nettement saisi la signification de ces deux phrases qui me semblent légèrement en contradiction : "Cependant, la distance entre l'orifice inférieur d'exporter les produits concurrents avantages industriels. Ainsi, les services (y compris les télécommunications et le commerce) gagnent des parts par rapport à l'industrie." Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 23 février 2013 à 17:03 (CET)[répondre]

Je pense avoir enfin compris le sens de cette traduction. Si vous voulez bien vous reporter à mon message de ce jour, en bas de page, merci d'avance. Auroraméthyste [courtoisement] 5 mars 2013 à 15:14 (CET)[répondre]

Bonsoir,
Dans le dernier paragraphe d'"Économie" concernant les matériels de transport, les constructions mécaniques et électriques, je pense qu'il s'agit d'exportations et non d'importations, j'ai donc corrigé en conséquence, mais je préfère vous le signaler dans le cas où j'aurais mal interprété la phrase. Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 24 février 2013 à 16:51 (CET)[répondre]

Bonjour,
Il s'agit bien d'importations de matériels de transport, de constructions mécaniques et électriques (et non d'exportations). J'ai corrigé la phrase. Á ce jour, je n'ai plus de question en attente. Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 13 mars 2013 à 14:54 (CET)[répondre]

Bonjour,
Dans le dernier paragraphe de "Transports", ne connaissant pas le terme espagnol ciclorrutas (entre autres), je l'ai accordé en tant que masculin pluriel. Je vous remercie par avance de bien vouloir vérifier. Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 2 mars 2013 à 15:40 (CET)[répondre]
Bonjour, ciclorutas signifie pistes cyclables. Dans les deux langues, il s'agit d'un terme féminin. Donc, àmha, il vaudrait mieux accorder en tant que féminin pluriel. Cordialement. £e p$y £éon (d) 3 mars 2013 à 10:04 (CET)[répondre]
Bonjour, Lepsyleon,
Merci beaucoup pour votre réponse. Je viens de corriger et j'ai pris bonne note de l'orthographe de "ciclorutas". Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 3 mars 2013 à 15:11 (CET)[répondre]

Bonjour,
Concernant les deux phrases de la partie "Économie", dont la traduction automatique était difficilement compréhensible (mon message du 23 février 2013), en étudiant une carte de la Colombie, je pense avoir compris le sens de "la distance entre l'orifice inférieur d'exporter les produits concurrents d'avantages industriels...". J'ai donc corrigé ainsi, tout en préférant soumettre ces modifications à vos vérifications :
"Le fleuve Magdalena, dont le profond fossé sépare les Cordillères centrale et orientale, permet une navigation facilitant les échanges commerciaux et industriels ; les services (y compris les télécommunications et le commerce) gagnent ainsi des parts de marché." Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 5 mars 2013 à 15:14 (CET)[répondre]

Bonjour,
J'ai tenté de parer au plus urgent : la correction orthographique du texte et la mise en forme de la traduction. Je continuerai, dès demain, par l'orthographe des légendes des photographies, l'amélioration du style avec la suppression des répétitions, quelques corrections dans la traduction des références en langue française et la vérification de tous les liens (redirections, etc.). Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 23 mars 2013 à 20:54 (CET)[répondre]
Bonsoir,
J'ai supprimé le bandeau "Orthographe" car il ne reste plus que celle des légendes des photographies à vérifier, ce qui sera fait au fur et à mesure de la relecture en cours. Bien cordialement Auroraméthyste [courtoisement] 28 mars 2013 à 16:19 (CET)[répondre]
Bonjour. Concernant "Infrastructures", j'ai supprimé le bandeau : "Cette section est vide", car le titre était simplement déplacé dans la section "Économie". Il a donc été replacé avant "Transports". J'ai également supprimé les trois bandeaux "Traduction à revoir", tous les problèmes ayant été résolus au fur et à mesure. La deuxième relecture sera terminée dans quelques jours. Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 7 avril 2013 à 16:16 (CEST)[répondre]

Accent aigu de Bogota

[modifier le code]

Observatoire astronomique national de Colombie

[modifier le code]

Bonjour, 34 super héros,
Je lis dans l'article Observatoire astronomique national de Colombie que la construction de cet édifice débuta dans le Jardin de l'Expédition botanique de la Nouvelle-Grenade le 24 mai 1802. Il fut achevé le 20 août 1803. Si cela est exact, Alexander von Humboldt ne pouvait le visiter en 1801, mais bien au début du XIXe siècle comme indiqué précédemment. Où est l'erreur ? Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 24 avril 2013 à 09:23 (CEST)[répondre]

Bonjour, en fait si je lis quelques sources il semble que c'est bien en 1801 que Humboldt passe à Bogota (il reste ensuite dans la vice-royauté mais plutôt dans l'actuel Équateur, où il arrive en novembre 1801). cf. [2]. Il ne semble pas avoir été attiré par l'observatoire, qui n'existait pas encore: cette même source cite Humboldt expliquant qu'il n'avait aucune intention de passer par la longue route terreste via Honda, Bogota, Popayan, mais plutôt de prendre un bateau de Panamá à Guayaquil. (La visita de Humboldt a Colombia fue puramente accidental. A pesar de ser el primer geógrafo e historiador de la América española, el barón alemán no tenía entre sus planes iniciales recorrer detenidamente la América equinoccial, y menos aún visitar el virreinato de la Nueva Granada.). J'ai modifié pour déconnecter les deux événements, j'éspère que c'est OK comme ça. --Awkiku (d) 24 avril 2013 à 15:51 (CEST)[répondre]
Bonjour, Awkiku. Merci pour vos recherches. C'est parfait ainsi et l'ordre chronologique est respecté. Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 24 avril 2013 à 16:43 (CEST)[répondre]
Bonjour Auroraméthyste, je répond avec du retard (je n'avais pas lu la discussion)... Effectivement, Awkiku a tout dit... On peut lire sur la page consacrée à Aimé Bonpland (botaniste et compagnon de voyage de Humboldt): Ils partent de Cuba en mars 1801 pour arriver à Carthagène en Colombie. De là, ils remontent le fleuve Magdalena pour arriver à Santa Fe de Bogotá en juillet 1801. Ils sont accueillis par José Celestino Mutis, à qui ils dédieront plus tard un de leurs livres, et repartent en septembre 1801 pour Lima par voie de terre(...). Les deux savants ont donc séjourné dans la ville durant l'été 1801... --34 super héros (d) 14 mai 2013 à 11:11 (CEST)[répondre]

Deux photographies supprimées dans l'article Bogota

[modifier le code]

Bonjour, IP 76.68.240.80,
Vous avez supprimé sans explication deux photographies que j'avais ajoutées dans un souci d'équilibre et d'esthétique des sections concernées. Elles représentaient des vues d'habitations ou d'ensemble de districts de Bogota et correspondaient bien, à mon avis, aux sujets en question. Auriez-vous l'amabilité de me préciser vos raisons car il est évident que ces sections manquent maintenant de l'harmonie que leur apportaient ces images ? Si je dois en chercher à nouveau, j'aimerais connaître celles qui sont « proscrites ». Merci d'avance pour votre réponse. Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 13 mai 2013 à 09:57 (CEST)[répondre]

Permettez-moi de vous poser deux questions : si ces photographies n'avaient pas l'heur de vous plaire, pourquoi ne les avez-vous pas remplacées vous-même en fonction de vos goûts ? Cela donne-t-il trop de travail ? Je m'imagine mal supprimant des images dans un article et surtout sous IP ! Auroraméthyste [courtoisement] 13 mai 2013 à 11:12 (CEST)[répondre]
Ce genre d'intervention (suppression de photos), c'est complètement gratuit et inutile, c'est presque du vandalisme... Il suffit de les remettre, puisque c'est injustifié (et anonyme, en plus)... --34 super héros (d) 14 mai 2013 à 11:17 (CEST)[répondre]
Merci 34 super héros. J'ai bien annulé, hier, les interventions en question. Je peux comprendre que, dans la section "Organisation socio-économique", le contraste entre une plaisante habitation de Chapinero et la rue, avec ses pavés disjoints, de San Cristóbal puisse gêner une personne désireuse de ne montrer que les plus beaux sites de Bogota D.C., mais j'ai justement choisi cette photographie car elle illustre bien les diverses strates socio-économiques.
Quant à la vue d'un quartier d'Usme, le 5e district de Bogota, elle a, elle aussi, ainsi que d'autres photographies des divers districts, sa place dans la section "Découpage politico-administratif". Auroraméthyste [courtoisement] 14 mai 2013 à 11:37 (CEST)[répondre]
Bonjour, chère IP 76.67.154.31,
Auriez-vous l'obligeance de lire ma réponse ci-dessus avant de vous obstiner à supprimer ces deux photographies ? Si vous avez du temps à consacrer à cet article, chère IP, pourriez-vous veiller à ce que le "rigolo", qui a remplacé, voici quelque temps, deux liens rouges correspondant à des noms d'architecte et de sculpteur par des noms d'acteurs américains, se calme, car je dois, maintenant, revérifier mot à mot la traduction, section après section ? Merci pour l'efficacité de votre futur concours à cette page. Cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 30 mai 2013 à 10:05 (CEST)[répondre]

Accord "pour cent"

[modifier le code]

Bonjour, Lepsyleon,
Je vois que vous avez corrigé, dans "Sécurité", l'accord de 62,8 % de ces morts violentes ont été causé(e)s... J'ignore s'il existe, ici, une règle spéciale, mais je me base sur le Dictionnaire des difficultés de la langue française - références Larousse (édition de 1988) : "Pour cent. Après une indication de tant pour cent, l'accord du verbe est facultatif : 50 p. cent de la flotte ont été coulés ou a été coulée. Près de 20 p. cent de la recette restent à distribuer ou reste à distribuer." Sauf indications contraires de WP, les deux orthographes sont donc bien exactes et j'espère ne pas me tromper en écrivant cela. Bien cordialement. Auroraméthyste [courtoisement] 18 juin 2013 à 15:44 (CEST)[répondre]

Bonsoir, j'ignorais cette règle. Merci de me l'avoir fait découvrir Émoticône sourire. £e p$y £éon (d) 18 juin 2013 à 22:44 (CEST)[répondre]