briser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- En ancien français brisier, du latin brisare, du gaulois *brissu (« fracasser »), apparenté à l’irlandais bris (« fracasser »), au breton bresk (« fragile »), brien (« miettes »), bresañ (« froisser, chiffonner, friper »), bruzun (« miettes ») ; a évincé l’ancien français fraindre, du latin frangere.
Verbe
[modifier le wikicode]briser \bʁi.ze\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se briser)
- Rompre ; casser en plusieurs morceaux.
Les vestiges du culte primitif et du druidisme sont assez rares, grâce au zèle des chrétiens des premiers siècles, qui renversèrent, brisèrent et enfouirent une multitude de pierres-fittes.
— (Alexandre Ducourneau, Histoire nationale des départements de France : Guienne, chez Marescq & Cie, Paris, 1845, page 3)Ils avaient brisé les portes à coups de crosse et les Bavarois, surpris par la brusquerie de l'attaque, avaient mis bas les armes ou s'étaient sauvés.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, page 241)Le travail de filature consiste à retirer le fil du cocon dont la longueur est d’environ 480 mètres et à le dévider sans le briser.
— (D. de Prat, Nouveau manuel complet de filature; 1re partie : Fibres animales & minérales, Encyclopédie Roret, 1914)Le gouvernail et l’étambot furent brisés ; mais il suffisait à Mikkelsen que le bateau flottât.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Un scaphandrier islandais a plongé. Il a constaté que le Pourquoi pas ? gisait par 15 m. de fond et que son étrave était brisée en quatre endroits.
— (José Gers, Sur la mort du Pourquoi pas ?, France libre, volume 6, 1936)Un nouveau beaupré, en pin d’Orégon lui aussi, remplace celui qui fut brisé dans un ouragan.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil, tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)- 2° il est impossible d’admettre que le cycle indol soit rompu entre l’azote et le noyau benzène. Tous les essais effectués jusqu'à présent n'ont réussi qu'à briser l’indol entre l'azote et le carbone 1 […]. — (Pharmacodynamie biochimique, Masson, 1961, page 1054)
- (Sens figuré) (Par analogie) Interrompre brusquement ; casser l’essor, la lancée.
C’est contre sa bigoterie, sa stupidité, la stupidité mesquine des médiocres qui veulent briser les ailes du génie, que Thea Kronborg devra livrer la plus dure des luttes qui la mèneront finalement au succès.
— (Albert Baiwir, Le déclin de l'individualisme chez les romanciers américains contemporains, Liège : Faculté de Philosophie et Lettres & Paris : Librairie E. Droz, 1943, page 377)Tout à coup, deux coups de feu brisent le silence de midi.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Il fallut Keynes, Freud et une guerre mondiale supplémentaire pour briser le puritanisme économique des classes bourgeoises.
— (Emmanuel Todd, Le Fou et le Prolétaire, 1979, réédition revue et augmentée, Le Livre de Poche, Paris, 1980, page 155)La révolution de Palais, qui se produisait le 13 décembre 1940 et dans laquelle Alibert s’était compromis, devait briser net l’élan réformateur du premier garde des sceaux de Vichy.
— (Le droit sous Vichy, Vittorio Klostermann, Francfort/Main, 2006, page 241)
- (Sens figuré) Délivrer ; rompre une domination.
- Briser ses fers, ses chaînes, briser le joug.
Beaucoup de gens se lient pour éviter le mariage, qui devraient au contraire se marier pour briser des chaînes.
— (Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 184)
- (Sens figuré) Anéantir ; abattre moralement.
Ou la présence sur le terrain de « spécialistes » de méthodes de torture appartenant à des sociétés privées, venus spécialement de Russie pour faire parler et briser les témoins.
— (Alain Constant, « Ukraine. Sur les traces des bourreaux », sur Arte.tv : une enquête sur le terrain implacable, Le Monde. Mis en ligne le 6 février 2024)
- (Physique) Se dit des rayons lumineux dont la direction rectiligne change ou paraît changer soudainement comme si elle se brisait au point d’inflexion.
- (Par hyperbole) Fatiguer, incommoder, harasser par une agitation trop rude.
Les cordelettes m’entraient dans la chair, les mains me faisaient mal et la position dans laquelle mes bras étaient maintenus me brisaient les épaules.
— (Henri Alleg, La Question, 1957)Elle tenait par la main Pépé, et Jean la suivait, tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, (…).
— (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883, éditions Gallimard, 1980, page 29 ISBN 2070409309)Les cahots de la voiture l’ont brisé.
Il a le corps tout brisé.
Il se sent tout brisé de son dernier accès de fièvre.
Il est brisé de fatigue.
- (Héraldique) Modifier, ajouter ou supprimer une pièce d’armoiries à l’écu des armes d’une maison, afin de distinguer les cadets, les bâtards.
Briser d’un lambel.
Briser d’un lion.
Briser d’une barre.
Briser d’une bordure de gueules.
- (Intransitif) (Sens figuré) S’arrêter, ne pas aller plus loin.
- Brisons là, brisons là-dessus, lorsqu’on veut empêcher quelqu’un de continuer un discours qui déplaît.
— Je vous montrerai mon visage, duc, en lieu et en temps opportun, reprit Sigognac, et je crois qu’il vous sera plus désagréable encore que mon faux nez. Mais brisons là.
— (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)Avec leur ténacité habituelle, elles ne l’avaient pas lâché avant d’être satisfaites. Et s’il avait voulu briser là, Rand aurait dû les écarter une à une pour se frayer un chemin jusqu’à la porte.
— (Robert Jordan, Les Feux du ciel, traduit par Jean-Claude Mallé, Bragelonne, 2013, ISBN 978-2-35294-664-9)
- (Intransitif) ou (Pronominal) (Marine) Déferler ; devenir de l'écume.
Les vagues brisent à bord et submergent constamment le pont qui, mal calfaté à New-York, laisse pénétrer l’eau dans la cabine.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Ce ne sont que des rochers à pic contre lesquels la mer se brise avec fureur : les vents et les vagues les ont façonnés en pyramides, en tours, en cavernes, en arcades; d'innombrables oiseaux de mer animent le paysage.
— (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 28)
- (Intransitif) (Québec) Tomber en panne.
Alors que les anciens trains des années 1960 tombaient en panne 80 fois par million de kilomètres, les nouveaux brisaient encore 800 fois par million de kilomètres au cours des derniers mois.
- (Pronominal) Se rompre, se mettre en pièces.
A 9 heures du soir, la barre en chêne de mon gouvernail se brisait, mais heureusement je possédais une barre de secours en fer.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil, tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)L'une après l'autre elles tombèrent, se brisant à mes pieds, non pas que je les jetasse à terre de rage, mais parce qu'elles me glissèrent des doigts comme si cette découverte passait vraiment mes forces.
— (Joseph Conrad, La ligne d'ombre: une confession, traduit de l'anglais par Hélène et Henri Hoppenot, Éditions de la Nouvelle Revue Française, 1929, page 169)
- (Pronominal) (Sens figuré) — à cette pensée mon cœur se brise. - Tous leurs efforts vinrent se briser contre cet obstacle.
- (Pronominal) (Art) Certains ouvrages de fer et de bois composés de diverses pièces jointes, de manière à pouvoir aisément se plier, s’allonger, se raccourcir.
Un bois de lit, une table, un fauteuil qui se brisent.
Des portes, des volets, des vantaux qui se brisent.
Synonymes
[modifier le wikicode]→ voir casser#Synonymes
Dérivés
[modifier le wikicode]- brisé
- brisée, brisées
- brise-bise
- brise-burnes (Vulgaire) (Injurieux)
- brise-caillé
- brise-cou
- brisefer, brise-fer
- brise-glace
- brise-image
- brise-jet
- brise-lame
- brise-lunette (nom vulgaire d’une plante)
- brise-mariage (Textile)
- brise-motte
- brise-mur
- brise-muraille
- brise-négociation
- brise-os (un des noms vulgaires de l’orfraie)
- brise-pierre
- brise-raison
- brise-roche
- brise-scellé
- brise-soleil
- brise-tout
- brise-vent
- brisement
- briser en cinquante mille morceaux
- briser en mille morceaux
- briser la glace
- briser le cœur
- briser les codes
- briser les couilles
- briser les noix
- brisis
- brisoir
- brisure
- entre-briser
- les briser
- les briser grave
- les briser menu
- les briser menues
- les briser sévère
- rebriser
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Rompre, mettre en pièces. (1)
- Allemand : zerbrechen (de), brechen (de), reissen (de), zerschmettern (de), bersten (de), zerreissen (de), einschlagen (de)
- Anglais : break (en), shatter (en), smash (en), crack (en)
- Arabe : حَطَّمَ (ar), هَشَّمَ (ar), كَسَرَ (ar)
- Basque : eten (eu)
- Catalan : trencar (ca)
- Champenois : beurzeillai (*), bouzillet (*), brolliai (*)
- Danois : smadre (da), knuse (da)
- Espagnol : romper (es), quebrar (es), destrozar (es), quebrantar (es)
- Finnois : katkoa (fi), pätkiä (fi)
- Gallo : abrâzer (*)
- Interlingua : rumper (ia), dispeciar (ia), franger (ia)
- Kotava : arbé (*)
- Massaï : a-pʉ́rd (*)
- Néerlandais : breken (nl)
- Occitan : copar (oc), rompre (oc), bresar (oc), chaplar (oc), peçar (oc), pecejar (oc), escafalar (oc), brigalhar (oc), bricalhar (oc), trissar (oc)
- Polonais : złamać (pl), połamać (pl), rozbijać (pl)
- Portugais : quebrar (pt)
- Same du Nord : billistit (*), biđget (*), boatkut (*)
- Sango : fâa terê (sg)
- Shimaoré : ufusa (*)
- Shingazidja : uvundza (*)
- Slovaque : rozbiť (sk)
- Solrésol : relarefa (*)
- Swahili : kukata (sw)
(Intransitif) (Sens figuré) S’arrêter, ne pas aller plus loin. (6)
- Anglais : break (en)
- Kotava : tuskaelawé (*)
(Intransitif) (Québec) Tomber en panne. (8)
- Anglais : break down (en)
- Kotava : yedawé (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : breek (af)
- Allemand : brechen (de), abbrechen (de), aufbrechen (de), zermalmen (de), zerschmettern (de)
- Anglais : breach (en)
- Vieil anglais : brecan (ang)
- Bambara : tigɛ (bm), ci (bm)
- Catalan : rompre (ca), trencar (ca), destroçar (ca), destruir (ca)
- Chaoui : yeṛza (shy), yeṛṛeẓ (shy)
- Danois : brække (da), bryde (da), afbryde (da), knuse (da), ødelægge (da)
- Espagnol : quebrar (es), romper (es), quebrantar (es)
- Espéranto : rompi (eo), frakasi (eo)
- Féroïen : bróta (fo), knúsa (fo), sora (fo), smildra (fo)
- Finnois : särkeä (fi), murskata (fi)
- Frison : brekke (fy), ferbrekke (fy)
- Gaélique écossais : bris (gd)
- Grec ancien : θραύω (*) thraúô
- Hébreu ancien : שׁבר (*), פּרק (*) masculin
- Ido : ruptar (io)
- Italien : rompere (it), spezzare (it)
- Latin : rumpere (la)
- Malais : pecahkan (ms), mempecahkan (ms)
- Maya yucatèque : kaachik (*), pa’ik (*), xiikik (*)
- Néerlandais : breken (nl), afbreken (nl), doorbreken (nl), schenden (nl), stukbreken (nl), verbreken (nl), intrappen (nl), verbrijzelen (nl), vermorzelen (nl), verpletteren (nl)
- Papiamento : bres (*), kibra (*)
- Polonais : łamać (pl), rwać (pl)
- Portugais : partir (pt), quebrar (pt), rasgar (pt), romper (pt), britar (pt), esmagar (pt), quebrar (pt)
- Russe : разбивать (ru)
- Same du Nord : bilidit (*), doadjit (*)
- Sranan : broko (*), masi (*)
- Suédois : avbryta (sv), bryta (sv), knäcka (sv), krossa (sv)
- Zoulou : -aphula (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « briser [bʁi.ze] »
- Canada (standard) : [bʁiː.ze]
- France (Toulouse) : écouter « briser [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « briser [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « briser [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « briser [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « briser [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (briser), mais l’article a pu être modifié depuis.
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]briser \Prononciation ?\
- Pluriel indéfini de bris.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Analogies en français
- Lexique en français de la physique
- Hyperboles en français
- Lexique en français de l’héraldique
- Verbes intransitifs en français
- Lexique en français de la marine
- français du Québec
- Lexique en français de l’art
- suédois
- Formes de noms communs en suédois