glaner
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français glener, du bas-latin glenāre, du gaulois *gleno « j’amasse » (cf. ancien irlandais do-glinn « il cueille, ramasse », glenim [2], « je rassemble », apparenté au latin glutino, « coller (ensemble) »).
Verbe
[modifier le wikicode]glaner \ɡla.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Ramasser des épis de blé après la moisson.
Elle a glané assez d’épis pour avoir de quoi se nourrir tout l’hiver.
- (Absolument) Ramasser après la moisson.
Glaneras-tu, tout de même, toi, Godain ? dit Tonsard au garçon charron qui parlait d’un peu près à Catherine.
— (Honoré de Balzac, Les Paysans, 1845, première partie, chapitre douzième)
- (Sens figuré) Collecter quelque peu quelque chose.
- (Absolument) — Pour un curieux qui ne veut pas courir le monde en quête de documents, Montmartre peut suffire. Il y trouvera toujours à glaner. — (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)
Liz avait profité de ses escales à San-Francisco et Atlanta pour glaner quelques informations sur Internet à propos des katoïs d'Asie du Sud-Est et des salzikrums de Mésopotamie.
— (Curtis Sittenfeld, Un bon parti, traduit de l'anglais (États-Unis) par Sylvie Schneiter, Place des éditeurs, 2018, chap. 131)
- (Absolument) (Sens figuré) Profiter d’une affaire où un autre a beaucoup gagné.
- (Désuet) (Sens figuré) Parler d’une matière, d’un sujet qu’un autre a déjà traité.
Ce savant n’a laissé presque rien à glaner après lui.
Nous ne faisons guère que glaner après les anciens.
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : nachlesen (de)
- Anglais : glean (en) (1; 2:(Absolument); 3:(Sens figuré); 4:(Absolument))(Sens figuré) ; scrounge (en) (3:(Sens figuré))
- Breton : pennaouiñ (br), teskata (br), teskaouiñ (br)
- Espagnol : espigar (es), recolectar (es)
- Francoprovençal : llenœ́ (*)
- Italien : spigolare (it)
- Kotava : celá (*)
- Néerlandais : aren lezen (nl); bijeenrapen (nl); sprokkelen (nl); oppikken (nl);
- Normand : rêclli (*)
- Portugais : respigar (pt)
- Same du Nord : čoaggit (*) (3)
- Solrésol : faremisol (*)
- Suédois : plocka (sv) (~ ax) (1;2)
- Wallon : mexhner (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « glaner [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « glaner [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (glaner), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage - radical *gel-