quite
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol quitar (« enlever »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
quite | quites |
\Prononciation ?\ |
quite \Prononciation ?\ masculin
- (Tauromachie) Passe de cape destinée à éloigner le taureau de l’endroit où il pourrait blesser un torero.
Ivan Fandiño, 36 ans, a été pris alors qu’il effectuait un quite à l’un des taureaux de son compatriote Juan del Alamo.
— (A.Mi avec AFP, Un matador espagnol meurt lors d'une corrida en France sur bfmtv.com, NextInteractive. Mis en ligne le 17 juin 2017, consulté le 18 juin 2017)
Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- quite sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Adverbe) Du moyen anglais quit.
- (Nom commun) De l’espagnol quitar (« enlever »).
Adverbe
[modifier le wikicode]quite \ˈkwaɪt\ non comparable
- Totalement, tout à fait, exactement.
The work is not quite done.
- Le travail n’est pas tout à fait terminé.
- Beaucoup, très.
I find him quite adorable.
- Je le trouve vraiment adorable.
- À un certain degré, assez, plutôt.
He is quite big.
- Il est assez grand.
Nom commun
[modifier le wikicode]quite \ˈkiː.teɪ\
- (Tauromachie) Passe de cape destinée à éloigner le taureau de l’endroit où il pourrait blesser un torero.
Prononciation
[modifier le wikicode]Adverbe :
- États-Unis : écouter « quite [kwaɪt] »
- Suisse (Genève) : écouter « quite [kwaɪt] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « quite [kwaɪt] »
Nom :
- \ˈkiː.teɪ\
- Royaume-Uni (Sud de l’Angleterre) : écouter « quite [ˈkiː.teɪ] »
- Texas (États-Unis) : écouter « quite [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « quite [Prononciation ?] »
- Afrique du Sud : écouter « quite [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe quitar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que (yo) quite |
que (él/ella/usted) quite | ||
Impératif | Présent | |
(usted) quite | ||
quite \ˈki.te\
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de quitar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de quitar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de quitar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \ˈki.te\
- Mexico, Bogota : \ˈki.t(e)\
- Santiago du Chili, Caracas : \ˈki.te\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin quietus.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | quite \ˈki.te\ |
quites \ˈki.tes\ |
Féminin | quita \ˈki.to̞\ |
quitas \ˈki.to̞s\ |
quite [ˈki.te] masculin (graphie normalisée)
- Même.
Lo quite president es vengut.
- Le président lui-même est venu.
Ai pas lo quite sòu.
- Je n'ai pas le moindre sou.
Balhariá sa quita camisa.
- Il donnerait sa propre chemise.
Joan a pas un quite moment de liure per el, per soscar, somiar un brieu, faire lo punt amb se.
— (Christian Laux, Joan Delcaire, 2003)- Joan n’a pas le moindre moment de libre pour lui, pour réfléchir, rêver un instant, faire le point sur lui-même.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- quitament (« seulement »)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]quite [ˈki.te] (graphie normalisée)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de quitar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de quitar.
Volèm qu’aquel pòble quite de pagar a bodre aquela multiplicacion de taxas e de talhas.
— (Jean Boudou, La quimèra, 1974)- Nous voulons que ce peuple cesse de payer sans arrêt cette multiplication de taxes et de tailles.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la tauromachie
- Exemples en français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais
- Lemmes en anglais
- Adverbes en anglais
- Adjectifs incomparables en anglais
- Exemples en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de la tauromachie
- espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Formes de verbes en occitan