segurar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De seguro.
Verbe
[modifier le wikicode]segurar \sɨ.gu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \se.gu.ɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Assurer.
- Abriter, mettre en lieu sûr.
- Tenir.
O porteiro ficara algum tempo à porta, segurando os ratos pelas patas, esperando que os culpados se traíssem por algum sarcasmo. Mas nada acontecera.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017)- Le concierge était resté quelque temps sur le pas de la porte, tenant les rats par les pattes, et attendant que les coupables voulussent bien se trahir par quelque sarcasme. Mais rien n’était venu.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \sɨ.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \sɨ.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \se.gu.ɾˈa\ (langue standard), \se.gu.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \se.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \se.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \se.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \se.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \se.gu.ɾˈaɾ\
- Dili: \sɨ.gu.ɾˈaɾ\
- (Région à préciser) : écouter « segurar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « segurar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage