Lienwurd: ferskil tusken ferzjes
nije side |
L red |
||
Rigel 1: | Rigel 1: | ||
In '''lienwurd''' is in [[wurd]] dat troch de (sprekkers fan 'e) iene [[taal]] út 'e oare taal oernommen is, sûnder dat dêrby [[oersetting]] plakfynt. Dêrmei ûnderskiedt in lienwurd him fan in [[lienfertaling]], wêrby't net it wurd sels, mar de betsjutting oernommen wurdt yn in oare taal (bgl. "mei-lijen" fan it [[Latyn]]ske ''com-passio''). Wol is it mooglik dat de útspraak fan in lienwurd oan 'e nije taal oanpast wurdt, in proses dat [[ferbastering]] neamd wurdt. Soms is it lienwurd dêrtroch nei ferrin fan tiid suver net mear werom te kennen (lykas it [[Frysk]]e "perfoarst", dat fan it [[Frânsk]]e ''par force'' komt). Oare lienwurden binne al sa lang lyn oernommen (blg. "keatsen" fan it Frânske ''chasser''), dat nimmen der noch wat efter siket. |
In '''lienwurd''' is in [[wurd]] dat troch de (sprekkers fan 'e) iene [[taal]] út 'e oare taal oernommen is, sûnder dat dêrby [[oersetting]] plakfynt. Dêrmei ûnderskiedt in lienwurd him fan in [[lienfertaling]], wêrby't net it wurd sels, mar de betsjutting oernommen wurdt yn in oare taal (bgl. "mei-lijen" fan it [[Latyn]]ske ''com-passio''). Wol is it mooglik dat de útspraak fan in lienwurd oan 'e nije taal oanpast wurdt, in proses dat [[ferbastering]] neamd wurdt. Soms is it lienwurd dêrtroch nei ferrin fan tiid suver net mear werom te kennen (lykas it [[Frysk]]e "perfoarst", dat fan it [[Frânsk]]e ''par force'' komt). Oare lienwurden binne al sa lang lyn oernommen (blg. "keatsen" fan it Frânske ''chasser''), dat nimmen der noch wat efter siket. |
||
It [[Frysk]] hat fral in protte lienwurden oernommen út it [[Ingelsk]] ([[kompjûter]], [[plestik]], [[tiim]]), it [[Frânsk]] ([[fúljeton]], [[horloazje]], [[sjoernalist]]), it [[Latyn]] ([[yndustry]], [[kamera]], [[rekreaasje]]), it [[Gryksk]] ([[amnesty]], [[dialooch]], [[mûnts]]) en yn mindere mjitte it [[Dútsk]] ([[abseilen]], [[krimy]], [[langlaufen]]). Ek oare talen hawwe har bydrage levere oan it hjoeddeistige Frysk, lykas it [[Arabysk]] ([[admiraal]], [[algebra]], [[alkohol]], [[almenak]]); it [[Nahuatl|Azteeksk]] ([[kakao]], [[patat]], [[tomaat]]); it [[Finsk]] ([[sauna]]); it [[Japansk]] ([[haikû]], [[karaoke]], [[tsûnamy]]); it [[Jiddysk]] ([[klezmer]], mazzel, mesjogge); it [[Lakota (taal)|Lakota]] ([[tipy]]); it [[Russysk]] ([[tolk (berop)|tolk]], [[tsaar]]); en [[Swahily]] ([[safary]]). |
It [[Frysk]] hat fral in protte lienwurden oernommen út it [[Ingelsk]] ([[kompjûter]], [[plestik]], [[tiim]]), it [[Frânsk]] ([[fúljeton]], [[horloazje]], [[sjoernalist]]), it [[Latyn]] ([[yndustry]], [[kamera]], [[rekreaasje]]), it [[Gryksk]] ([[amnesty]], [[dialooch]], [[mûnts]]) en yn mindere mjitte it [[Dútsk]] ([[abseilen]], [[krimy]], [[langlaufen]]). Ek oare talen hawwe har bydrage levere oan it hjoeddeistige Frysk, lykas it [[Arabysk]] ([[admiraal]], [[algebra]], [[alkohol]], [[almenak]]); it [[Nahuatl|Azteeksk]] ([[kakao]], [[patat]], [[tomaat]]); it [[Finsk]] ([[sauna]]); it [[Iislânsk]] ([[geiser (boarne)|geiser]]); it [[Japansk]] ([[haikû]], [[karaoke]], [[tsûnamy]]); it [[Jiddysk]] ([[klezmer]], mazzel, mesjogge); it [[Lakota (taal)|Lakota]] ([[tipy]]); it [[Russysk]] ([[tolk (berop)|tolk]], [[tsaar]]); en [[Swahily]] ([[safary]]). |
||
{{boarnen|boarnefernijing= |
{{boarnen|boarnefernijing= |
De ferzje fan 29 des 2015 om 13.06
In lienwurd is in wurd dat troch de (sprekkers fan 'e) iene taal út 'e oare taal oernommen is, sûnder dat dêrby oersetting plakfynt. Dêrmei ûnderskiedt in lienwurd him fan in lienfertaling, wêrby't net it wurd sels, mar de betsjutting oernommen wurdt yn in oare taal (bgl. "mei-lijen" fan it Latynske com-passio). Wol is it mooglik dat de útspraak fan in lienwurd oan 'e nije taal oanpast wurdt, in proses dat ferbastering neamd wurdt. Soms is it lienwurd dêrtroch nei ferrin fan tiid suver net mear werom te kennen (lykas it Fryske "perfoarst", dat fan it Frânske par force komt). Oare lienwurden binne al sa lang lyn oernommen (blg. "keatsen" fan it Frânske chasser), dat nimmen der noch wat efter siket.
It Frysk hat fral in protte lienwurden oernommen út it Ingelsk (kompjûter, plestik, tiim), it Frânsk (fúljeton, horloazje, sjoernalist), it Latyn (yndustry, kamera, rekreaasje), it Gryksk (amnesty, dialooch, mûnts) en yn mindere mjitte it Dútsk (abseilen, krimy, langlaufen). Ek oare talen hawwe har bydrage levere oan it hjoeddeistige Frysk, lykas it Arabysk (admiraal, algebra, alkohol, almenak); it Azteeksk (kakao, patat, tomaat); it Finsk (sauna); it Iislânsk (geiser); it Japansk (haikû, karaoke, tsûnamy); it Jiddysk (klezmer, mazzel, mesjogge); it Lakota (tipy); it Russysk (tolk, tsaar); en Swahily (safary).
Boarnen, noaten en/as referinsjes: |
Foar boarnen en oare literatuer, sjoch ûnder: Notes en References, op dizze side. |