Vita:Szvjatlana Aljakszandravna Alekszievics
Új téma nyitásaEz egy életrajzi szócikk. | |||
Bővítendő | Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Nélkülözhetetlen | Ez a szócikk nélkülözhetetlen besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Partmoso (vita), értékelés dátuma: 2020. augusztus 11. | |||
|
Nevének átírása
[szerkesztés]Sziasztok! Felmerült egy WP-n kívüli beszélgetés során, hogy mi legyen a cikkcím az ő esetében? Az orosz név (ezen a nyelven ír) vagy a fehérorosz/belorusz alak (belorusz, Minszkben él, ott él közéleti életet)? Tehát Szvetlana Alekszijevics vagy Szvjatlana Alekszievics? Cassandro Ħelyi vita 2015. október 8., 14:59 (CEST)
Jó lenne, ha a mostani maradna, mert a könyvei is ezen a néven jelennek meg magyarul. – Rlevente üzenet 2015. október 8., 15:02 (CEST)
Szerintem is. Kivételes eset, mint némileg más módon Dmitry Glukhovsky. – Pagony foxhole 2015. október 8., 15:09 (CEST)
- Ezeket el tudom fogadni, csak legyen megállapodás róla (és átirányítás ide a többiről), plusz Vadaro alábbi megjegyzéseit is érdemes figyelembe venni. Cassandro Ħelyi vita 2015. október 8., 16:17 (CEST)
A címmel kapcsolatban: egy régi megállapodás szerint a cikkcímben a teljes nevet tüntetjük fel. Úgy tudom, hogy az ukrán és a belarusz nevekre is vonatkozik. Az 1. sz. jegyzetben, a belarusz "Ki kicsoda?" szerint a teljes orosz név: Светлана Александровна Алексиевич, zárójelben pedig a belarusz nevet adja meg: Святлана Аляксандраўна Алексіевіч. Ha eldőlt a fenti kérdés, az első mondatban zárójelek között a cirill betűs nevet is fel kellene tüntetni. - Köszönet Rleventének a szép és gyors munkáért! – Vadaro vita 2015. október 8., 15:47 (CEST)
Mindenesetre a Bizottság is Svetlana Alexievichnek adományozta a díjat, tehát nem a belarusz, hanem az orosz formát transzskribálta. – Pagony foxhole 2015. október 8., 23:45 (CEST)
Ez nem tudom miért kellene, hogy érdekeljen bennünket. A svédek azt írnak amit akarnak, Magyarországon pedig van egy helyesírási szabály, amely szerint nem latin betűs nyelvből a kiejtés alapján kell átírni a nevét. Noch dazu nekünk van még egy olyan szabályunk is, hogy a keleti szláv nyelvterületről érkező személyek életrajzi szócikkeiben a patronümikont is szerepeltetjük. A helyes elnevezés tehát Szvjatlana Aljakszandrauna Alekszievics volna, mint a magyar nyelv és a magyar Wikipédia szabályainak megfelelő elnevezés, a különböző közvetítőnyelveken keresztül alkotott nevek pedig maradhatnának átirányítások. Felhívom a figyelmet pl. Aljakszandr Rihoravics Lukasenka cikkére, amit így soha nem ír a fennkölt magyar sajtó, mégis ez a helyes alak. – Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. október 9., 15:28 (CEST)
Az OK, hogy nem az angolból indulunk ki és hogy a teljes nevet meg kell adni. A kérdés, hogy melyik nevet kell átírni kiejtés szerint: az oroszt (ezen a nyelven ír) vagy a fehérorosz/belarusz alakot? Magyarországon a könyvei Szvetlana Alekszijevics névvel jelennek meg, nem csak a régiek, de a most novemberben megjelenő Elhordott múltjaink is. – Rlevente üzenet 2015. október 9., 15:55 (CEST)
Ha egy magyar író angolul írna, angolul írnád le a nevét? Pl. George Moldova? Szerintem nem az számít, hogy milyen nyelven alkot, hanem hogy melyik néphez tartozik, ő pedig ukrán és belarusz felmenőkkel dicsekedhet, orosszal nem. A nyomtatásban megjelenő könyvekről passz a véleményem, fel nem foghatom ezt a ruszifikációt. Igaz az is, hogy a magyar szemnek MÉG szokatlan a belarusz nyelvből átírt alak. – Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. október 9., 15:59 (CEST)
Amennyiben jók az infóim, a szerző ragaszkodik az oroszos írásformához művei megjelentetésekor. Cassandro Ħelyi vita 2015. október 9., 17:01 (CEST)
Ez is teljesen OK. De ez nem a műve megjelentetése, hanem egy a magyar helyesírási szabályok betartására törekvő online enciklopédia. Itt egy szócikk készülne róla, saját szabályaink szerint. Hangsúlyozom, hogy egyáltalán nem vagyok biztos abban, hogy mi lesz a vége, csak azt tudom, hogy hogyan tudnánk fenntartani az enciklopédia szócikkcímei egységességét. – Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. október 9., 21:09 (CEST)
Átneveztem Szvjatlana Aljakszandravna Alekszievicsre, remélem, most már rendben lesz. – Rlevente üzenet 2015. október 9., 21:52 (CEST)
Születési helye
[szerkesztés]Ivano-Frankivszk 1962-ig a Sztanyiszlav nevet viselte, így születési helyének neve is ez. -- Sepultura P's.box 2015. október 8., 16:03 (CEST)
Hivatkozás
[szerkesztés]Sigrid Nunez: A barát, 2018. Fordít: Hoppán Eszter, 2019. Libri. 11.rész A világ tele van áldozatokkal. Hétköznapi emberekkel, akik szörnyű dolgokat élnek át, mégsem tud róluk senki, és elfeledve végzik... Dokumentarista irodalomra van szükség... Ő hang-regényeknek nevezi a könyveit... Azok tanúzzanak, akik átélték. Az író ebben segítsen nekik!...Alekszijevics elmondatja a történeteiket. Partmoso vita 2020. augusztus 11., 17:51 (CEST)