Cette importante etude qui s’appuie sur une vaste documentation africaine, occidentale et africai... more Cette importante etude qui s’appuie sur une vaste documentation africaine, occidentale et africaine-americaine se propose de « revisiter les manieres par lesquelles des penseurs [blancs et noirs] ont produit de la philosophie et […] de la pensee. » (p. 9). Elle est organisee en trois grands moments : la « bibliotheque coloniale » (p. 17-87) ; « philosopher en Afrique » (p. 89-194) ; « politiques de l’indiscipline » (p. 195-260). L’ouvrage se clot sur une conclusion substantielle, « postures e...
Bitterkomix is a controversial underground comic in Afrikaans. This article explores the importan... more Bitterkomix is a controversial underground comic in Afrikaans. This article explores the importance, in translation, of understanding the social and cultural context of the source language in order to capture the essential meaning and impact of the original text in its translation. In the case of the translation of Bitterkomix into French, the translator had to bear in mind the position and function of the language in the broader scope of Afrikaans protest literature and, consequently, make certain decisions with regard to his own perception of the role of the translator as bringing the text to the reader (or the reader to the text) in the terms of Schleiermacher. Furthermore, the article explores specific themes that occur in the Bitterkomix texts and how their interpretation may influence strategies and considerations that relate specifically to the translation of comics. The importance of stylistic differences and their influence on translation are explored. Other issues that are...
Les nombreux critiques qui ont ecrit sur Ouologuem, se sont limites pour l’essentiel au Devoir de... more Les nombreux critiques qui ont ecrit sur Ouologuem, se sont limites pour l’essentiel au Devoir de violence et quelquefois a l’essai Lettre a la France negre. Or Ouologuem est l’auteur de bien d’autres ouvrages : manuels scolaires, poemes, articles, un roman publie sous le pseudonyme de Utto Rudolph, Les mille et une bibles du sexe et de deux autres, de tonalite « sentimentale », signes Nelly Brigitta. Partant de ce constat, l’article s’interrogera sur la pertinence de cette lecture selective de l’œuvre de Yambo Ouologuem et sur les raisons qui ont pu conduire l’ecrivain a pratiquer ces divers genres. Mais une fois ecarte l’argument (facile) des contraintes alimentaires pour expliquer le gout de Ouologuem pour les « mauvais genres », on decouvrira une attitude tres concertee, exprimant toute une theorie de la litterature et qui fait apparaitre deux points essentiels dans la reflexion de Ouologuem : d’un cote, la question de la valeur de l’œuvre litteraire et de la hierarchisation des...
Dans ce livre, Bernard Mouralis retrace l’histoire et les consequences d’une lecture : celle qu’i... more Dans ce livre, Bernard Mouralis retrace l’histoire et les consequences d’une lecture : celle qu’il fit du roman de Theo Ananissoh, Le soleil sans se bruler, paru en 2015 et qui relate, sous une forme autobiographique, la rencontre, lors de vacances au Togo, d’un etudiant et de son ancien professeur a l’Universite, Amela. « Comme une pierre qu’un promeneur jette a la surface d’une eau dormante, ecrit Bernard Mouralis, le recit de Theo Ananissoh, a fait surgir en moi des interrogations et des problematiques enfouies depuis longtemps dans ma memoire et ma conscience. » Ce sont ces resonnances que le present essai se propose d’examiner. Parmi celles-ci, l’auteur a retenu le long dialogue entre le narrateur et Amela au sujet de Sony Labou Tansi et qui aboutit a faire de ce dernier un ecrivain largement surestime, prisonnier du public et des institutions de la Francophonie. Mais, se demande l’auteur, qui partagea longtemps ce point de vue, cette these a-t-elle encore un sens depuis la pub...
Rene Maran et Gaston Monnerville sont issus d’un milieu social tres proche et ont recu une format... more Rene Maran et Gaston Monnerville sont issus d’un milieu social tres proche et ont recu une formation comparable, marquee notamment par l’adhesion aux valeurs de l’humanisme republicain francais. Leurs itineraires respectifs ont cependant diverge. Maran a recherche la consecration litteraire, Monnerville, la consecration politique. Apres avoir rappele ces deux itineraires, l’article etudie leur rapport a la France. Maran a eu tendance a concevoir la France dans une perspective patrimoniale; Monnerville comme l’espace d’un combat politique. Deux parcours qui cependant n’excluent nullement une vision critique de la colonisation.
Des les premiers textes, l’œuvre de Mongo Beti apparait comme une tentative visant a cerner les p... more Des les premiers textes, l’œuvre de Mongo Beti apparait comme une tentative visant a cerner les principaux caracteres de la situation coloniale. En ce sens, celle-ci peut apparaitre comme un monument. Mais un monument dont la forme evolue sensiblement des annees 1920 jusqu'aux annees 1960 ou 1970. C'est cet aspect paradoxal du monument tel que le percoit l'ecrivain que la presente contribution met en lumiere. Une dimension de ce monument reside par ailleurs dans la forme et le statut de la langue francaise en Afrique.
Cette importante etude qui s’appuie sur une vaste documentation africaine, occidentale et africai... more Cette importante etude qui s’appuie sur une vaste documentation africaine, occidentale et africaine-americaine se propose de « revisiter les manieres par lesquelles des penseurs [blancs et noirs] ont produit de la philosophie et […] de la pensee. » (p. 9). Elle est organisee en trois grands moments : la « bibliotheque coloniale » (p. 17-87) ; « philosopher en Afrique » (p. 89-194) ; « politiques de l’indiscipline » (p. 195-260). L’ouvrage se clot sur une conclusion substantielle, « postures e...
Bitterkomix is a controversial underground comic in Afrikaans. This article explores the importan... more Bitterkomix is a controversial underground comic in Afrikaans. This article explores the importance, in translation, of understanding the social and cultural context of the source language in order to capture the essential meaning and impact of the original text in its translation. In the case of the translation of Bitterkomix into French, the translator had to bear in mind the position and function of the language in the broader scope of Afrikaans protest literature and, consequently, make certain decisions with regard to his own perception of the role of the translator as bringing the text to the reader (or the reader to the text) in the terms of Schleiermacher. Furthermore, the article explores specific themes that occur in the Bitterkomix texts and how their interpretation may influence strategies and considerations that relate specifically to the translation of comics. The importance of stylistic differences and their influence on translation are explored. Other issues that are...
Les nombreux critiques qui ont ecrit sur Ouologuem, se sont limites pour l’essentiel au Devoir de... more Les nombreux critiques qui ont ecrit sur Ouologuem, se sont limites pour l’essentiel au Devoir de violence et quelquefois a l’essai Lettre a la France negre. Or Ouologuem est l’auteur de bien d’autres ouvrages : manuels scolaires, poemes, articles, un roman publie sous le pseudonyme de Utto Rudolph, Les mille et une bibles du sexe et de deux autres, de tonalite « sentimentale », signes Nelly Brigitta. Partant de ce constat, l’article s’interrogera sur la pertinence de cette lecture selective de l’œuvre de Yambo Ouologuem et sur les raisons qui ont pu conduire l’ecrivain a pratiquer ces divers genres. Mais une fois ecarte l’argument (facile) des contraintes alimentaires pour expliquer le gout de Ouologuem pour les « mauvais genres », on decouvrira une attitude tres concertee, exprimant toute une theorie de la litterature et qui fait apparaitre deux points essentiels dans la reflexion de Ouologuem : d’un cote, la question de la valeur de l’œuvre litteraire et de la hierarchisation des...
Dans ce livre, Bernard Mouralis retrace l’histoire et les consequences d’une lecture : celle qu’i... more Dans ce livre, Bernard Mouralis retrace l’histoire et les consequences d’une lecture : celle qu’il fit du roman de Theo Ananissoh, Le soleil sans se bruler, paru en 2015 et qui relate, sous une forme autobiographique, la rencontre, lors de vacances au Togo, d’un etudiant et de son ancien professeur a l’Universite, Amela. « Comme une pierre qu’un promeneur jette a la surface d’une eau dormante, ecrit Bernard Mouralis, le recit de Theo Ananissoh, a fait surgir en moi des interrogations et des problematiques enfouies depuis longtemps dans ma memoire et ma conscience. » Ce sont ces resonnances que le present essai se propose d’examiner. Parmi celles-ci, l’auteur a retenu le long dialogue entre le narrateur et Amela au sujet de Sony Labou Tansi et qui aboutit a faire de ce dernier un ecrivain largement surestime, prisonnier du public et des institutions de la Francophonie. Mais, se demande l’auteur, qui partagea longtemps ce point de vue, cette these a-t-elle encore un sens depuis la pub...
Rene Maran et Gaston Monnerville sont issus d’un milieu social tres proche et ont recu une format... more Rene Maran et Gaston Monnerville sont issus d’un milieu social tres proche et ont recu une formation comparable, marquee notamment par l’adhesion aux valeurs de l’humanisme republicain francais. Leurs itineraires respectifs ont cependant diverge. Maran a recherche la consecration litteraire, Monnerville, la consecration politique. Apres avoir rappele ces deux itineraires, l’article etudie leur rapport a la France. Maran a eu tendance a concevoir la France dans une perspective patrimoniale; Monnerville comme l’espace d’un combat politique. Deux parcours qui cependant n’excluent nullement une vision critique de la colonisation.
Des les premiers textes, l’œuvre de Mongo Beti apparait comme une tentative visant a cerner les p... more Des les premiers textes, l’œuvre de Mongo Beti apparait comme une tentative visant a cerner les principaux caracteres de la situation coloniale. En ce sens, celle-ci peut apparaitre comme un monument. Mais un monument dont la forme evolue sensiblement des annees 1920 jusqu'aux annees 1960 ou 1970. C'est cet aspect paradoxal du monument tel que le percoit l'ecrivain que la presente contribution met en lumiere. Une dimension de ce monument reside par ailleurs dans la forme et le statut de la langue francaise en Afrique.
Uploads
Papers by Bernard Mouralis