Questo lavoro intraprende un'analisi della traduzione svedese del romanzo ‘La forma dell'... more Questo lavoro intraprende un'analisi della traduzione svedese del romanzo ‘La forma dell'acqua’ di Andrea Camilleri per individuare come si possa tradurre, in svedese, l’italiano letterario influenzato dal siciliano. Lo scopo della tesi e quello di identificare gli elementi dialettali e studiare quali scelte la traduttrice abbia operato per conservare e trasmettere al lettore i significati, le sfumature e le connotazioni dell'opera originale. Il lavoro di analisi fa riferimento al modello critico linguistico-pragmatico di Rune Ingo. Si focalizza sui tre aspetti piu essenziali per il lavoro: la variazione linguistica, la semantica e la pragmatica. Sono studiati il romanzo ‘La forma dell'acqua’ di Andrea Camilleri e la traduzione della stessa opera, ‘Vattnets form’, tradotta da Barbro Andersson. Risulta che i dialettalismi nella maggioranza dei casi sono tradotti senza distinzione tra dialetto e italiano standard, e di conseguenza il lettore svedese non puo cogliere ce...
Questo lavoro intraprende un'analisi della traduzione svedese del romanzo ‘La forma dell'... more Questo lavoro intraprende un'analisi della traduzione svedese del romanzo ‘La forma dell'acqua’ di Andrea Camilleri per individuare come si possa tradurre, in svedese, l’italiano letterario influenzato dal siciliano. Lo scopo della tesi e quello di identificare gli elementi dialettali e studiare quali scelte la traduttrice abbia operato per conservare e trasmettere al lettore i significati, le sfumature e le connotazioni dell'opera originale. Il lavoro di analisi fa riferimento al modello critico linguistico-pragmatico di Rune Ingo. Si focalizza sui tre aspetti piu essenziali per il lavoro: la variazione linguistica, la semantica e la pragmatica. Sono studiati il romanzo ‘La forma dell'acqua’ di Andrea Camilleri e la traduzione della stessa opera, ‘Vattnets form’, tradotta da Barbro Andersson. Risulta che i dialettalismi nella maggioranza dei casi sono tradotti senza distinzione tra dialetto e italiano standard, e di conseguenza il lettore svedese non puo cogliere ce...
Uploads
Papers by Emelie Axelsson