Drafts by Amangkurat Agung
Bookmarks Related papers MentionsView impact
613 Mitzvot from mechon-mamre.org
Bookmarks Related papers MentionsView impact
10 Hukum Taurat Ibrani Indonesia Interlinear
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Shema Yisrael Ibrani Indonesia
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Huruf Ibrani Klasik
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Siddur Doa Yahudi Ibrani Nasrani Kristen Netzarim
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Siddur Doa Yahudi Ibrani Nasrani Kristen HaRishona
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Siddur adalah sebuah buku doa yang merupakan sarana penunjang dalam melakukan Tefillah. Dalam ker... more Siddur adalah sebuah buku doa yang merupakan sarana penunjang dalam melakukan Tefillah. Dalam kerangka itulah Siddur praktis dan sederhana ini disusun agar mudah dibawa kemana-mana dan cukup untuk mendukung doa-doa harian. Sedangkan untuk Hari Raya maupun Yom Shabbat dipersilahkan menggunakan Siddur Standar Yudaisme.
Siddur ini disusun mengikuti pola dasar Siddur-Pashut yang pernah dipakai di Beth HaShem Synagogue yang disusun berdasarkan pada Siddur Tehillat HaShem. Yang membedakannya adalah dalam Siddur ini memberikan teks ibraninya tanpa transliterasi maupun terjemahan, dan ada juga ditambahkan berkat-berkat lain sesuai dengan kebutuhan.
Kami sangat berharap Siddur ini dapat berguna bagi semua kalangan yang membutuhkan, terutama untuk mendukung sarana Tefillah bagi mereka yang sedang belajar Yudaisme sembari meningkatkan kemampuan membaca Ibrani. Tanda rafe dan lingkaran masora dalam siddur ini sering berfungsi untuk menandai sh’va nach (bersuara), terkadang menandai bacaan kamatz katan (kamatz-chatuf).
Diberkatilah Engkau HaShem, Raja Alam Semesta, yang menjawab kami pada waktu kami berseru. Diberkatilah Engkau HaShem, yang menjawab doa. Amein.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Seorang Rohaniawan mengungkapkan: “Memahami bahasa asli Kitab Suci bukanlah syarat keselamatan, b... more Seorang Rohaniawan mengungkapkan: “Memahami bahasa asli Kitab Suci bukanlah syarat keselamatan, bukan suatu perintah yang wajib. Kita percaya bahwa keselamatan itu adalah iman didalam TUHAN. Tetapi jika anda ingin mendalami Kitab Suci, sebaiknya belajar bahasa asli / naskah aslinya. Sebab jika anda hanya membaca terjemahannya walaupun King James Version (KJV) sekalipun yang diyakini banyak orang sebagai terjemahan yang terbaik, itupun masih belum sempurna.”
Apa yang dikatakan ini memang ada benarnya, dalam keyakinan manapun, hanya memahami bahasa asli kitab suci yang bersangkutan memang bukan jaminan mereka akan “SUKSES” mencapai goal dari keyakinan tersebut. Namun untuk memahami pesan spiritual secara penuh, pemahaman bahasa asli dan penafsiran dari seorang master memang mutlak diperlukan.
“Para pembaca dipersilahkan mengadakan pembacaan karangan ini dengan rela hati, dan penuh minat, lagi pula menaruh kemurahan hati, andai kami sendiri, walaupun sedapat-dapatnya mengusahakan terjemahannya, kurang teliti menyalin beberapa kalimat. Sebab segala sesuatu tidak sama daya dan artinya kalau dibaca dalam bahasa aslinya, yaitu Ibrani, atau diterjemahkan ke dalam bahasa lain, dan tidak saja karangan ini saja, tetapi juga Kitab Taurat sendiri, Kitab Para Nabi dan kitab-kitab lain itu tidak kecil perbedaannya, apabila orang membaca dalam bahasa aslinya.”
Sebagaimana kutipan dari pengantar penerjemah Kitab Sirakh ini (Kitab ini masuk dalam kelompok Deuterokanonika), yang menyinggung proses penerjemahan buku tersebut ke dalam bahasa Yunani. Sekaligus dinyatakan manfaat membaca Kitab Suci dalam bahasa aslinya, karena setiap terjemahan – walaupun seteliti mungkin – tidak dapat mengungkapkan segala sesuatu yang ada dalam aslinya tanpa perbedaan apapun. Melihat begitu sedikitnya buku-buku yang membahas tentang Huruf Ibrani di Indonesia. Penulis mengumpulkan bahan baik dari internet, dari buku-buku tata bahasa Ibrani maupun masukan dari rekan-rekan kemudian menyaring inti sarinya dalam buku elekronik ini. Penulis membatasi diri hanya memaparkan huruf Ibrani secara literal, namun cukup untuk membaca Kitab Suci Ibrani. Jadi apabila pembaca ingin memahami tentang nilai spiritual dan makna rahasia dalam huruf Ibrani. Pembaca harus mengikuti Yeshiva (Seminari). Ini penting, karena jika seseorang mencoba menggali makna rahasia sendiri tanpa mentor, bisa dipastikan pembaca akan lebih banyak keluar dari jalur yang seharusnya.
Orang Ibrani senantiasa mengucapkan berkat, baik sebelum dan sesudah melakukan sesuatu. Sebelum belajar huruf Ibrani mereka biasa mengucapkan:
בָּרוּךְ הַמְּלַמֵּד אֶת יָדִי לְסַפֵּר אֶת הָאֹותִיֹּות׃
Baruch ham’lameid et yadi l’sapeir et ha’otiyot.
~ Blessed is the One who has taught my hand to scribe the letters ~
Buku ini tentu saja memiliki kekurangan di sana-sini, baik dari segi materi, cara penyajian dan juga dari segi gramatikalnya. Dan akhirnya Penulis berharap buku elektronik ini bermanfaat bagi siapapun yang ingin mengenal atau tertarik pada huruf Ibrani. Apabila ada revisi, versi baru dari file ini bisa di unduh di: (https://www.scribd.com/document/336387884/Hebrew-Script)
Brachot V’shalom!
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Huruf Ibrani
(Pengenalan serta cara membaca dan menulis huruf Ibrani)
Melihat begitu terbatasnya... more Huruf Ibrani
(Pengenalan serta cara membaca dan menulis huruf Ibrani)
Melihat begitu terbatasnya buku-buku yang membahas tentang Huruf Ibrani di Indonesia. Penulis mengumpulkan bahan baik dari internet, dari buku tata bahasa Ibrani maupun masukan dari rekan-rekan kemudian menyaring sarinya bagi kita bersama. Penulis membatasi diri hanya memaparkan huruf Ibrani secara literal, namun cukup untuk membaca Alkitab Ibrani. Jadi apabila pembaca ingin memahami tentang nilai spiritual dan makna rahasia dalam setiap huruf Ibrani. Pembaca harus mengikuti Yeshiva (Seminari). Ini penting, karena jika seseorang mencoba menafsir sendiri tanpa mentor, bisa dipastikan pembaca akan lebih banyak keluar dari jalur yang seharusnya.
Buku ini tentu saja memiliki kekurangan di sana-sini, baik dari segi materi, cara penyajian dan juga dari segi gramatikalnya. Maka dari itu Penulis berharap akan ada banyak masukan demi penyempurnaan isi dari buku ini.
Dan akhirnya Penulis berharap buku ini dapat bermanfaat bagi siapapun yang ingin mengenal atau tertarik pada huruf Ibrani.
Versi lebih baru: (https://www.scribd.com/document/336387884/Hebrew-Script)
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Books by Amangkurat Agung
Sebuah daftar aksara jawa gaya klasik.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Teaching Documents by Amangkurat Agung
Kumpulan Modul Pemrograman IV-Python, V-Web-Django, VI-Data-Sains dengan Python di STTINDONESIA {... more Kumpulan Modul Pemrograman IV-Python, V-Web-Django, VI-Data-Sains dengan Python di STTINDONESIA {Pemrograman I (C++), Pemrograman II (Web Desain)}
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Pethikan Kalawarti
Berisi tulisan dengan full aksara Jawa (ukuran pdf 1,53 mb), yang dilengkapi d... more Pethikan Kalawarti
Berisi tulisan dengan full aksara Jawa (ukuran pdf 1,53 mb), yang dilengkapi dengan penjelasan tata tulis dan cara penulisan secara lengkap serta analisa dan alasan²-nya.
Dengan total 37 halaman, menjadi seri menulis aksara Jawa dengan tata tulis Kawi (Mardikawi), maka diberi judul : seri Mardikawi.
Merupakan seri pertama yang akan disusul dengan seri-seri berikutnya untuk menambah KOSA NASKAH aksara Jawa.
Seri berikutnya akan ada seri Sriwedari, seri KBJ, seri Simplified dan seri Tradisional dan dengan tulisan sendiri.
Penulisan seri-seri ini dengan naskah aksara Jawa beserta tata tulisnya, dimaksudkan agar para pencinta aksara Jawa mendapatkan bacaan beraksara Jawa dalam bentuk artikel, selain untuk menambah perbendaharaan naskah/artikel beraksara Jawa di dunia maya.
Link file bisa dilihat disini :
https://m.facebook.com/groups/1147016275647945/permalink/1576246606058241/
Bookmarks Related papers MentionsView impact
File pdf ini (ukuran 127 kb) berisi artikel tentang Candi Miri ditulis dengan tata tulis cara Kaw... more File pdf ini (ukuran 127 kb) berisi artikel tentang Candi Miri ditulis dengan tata tulis cara Kawi (Mardikawi/Kuna), berbahasa Jawa Baru dan merupakan artikel baru, bukan salinan dari naskah lama/kuno.
Aturan yang diterapkan pada penulisan artikel ini, yaitu :
Penulisan sandhi
- untuk kata dasar, vokal ketemu vokal bukan sandhi, maka ditulis dengan panglancar ha, ya, wa. Seperti kata : mau (mahu).
- untuk imbuhan + kata dasar, ditulis dengan sandhi, seperti kata : diarani (dyarani dengan pengkal)
- untuk ganti kata, vokal ketemu vokal yang sama, menggunakan sandhangan swara panjang atau dirgha, seperti kata : candhi iki isih (candhīkīsiḥ)
Penulisan sastra lampah digunakan untuk ganti kata pada pertemuan konsonan dengan vokal.
Walaupun ditulis dengan full aksara Jawa, tapi tidak menutup kemungkinan tetap ada huruf latin terutama untuk menulis istilah asing yang memang penulis tidak menguasai cara pengucapannya. Bisa begitu?
Tentu bisa, alasannya :
1. Serat Mardikawi yang ditulis dengan paugeran Sriwedari, juga memakai huruf latin pada penulisan singkatan.
2. Artikel ditulis dengan font secara digital, artinya bahwa penulisan aksara/huruf apapun bisa dilakukan sepanjang waktu, tentu dengan meminimalisir penulisan huruf latin pada artikel full aksara Jawa ini.
3. Jika sudah memahami cara mengucapkannya atau membunyikan istilah asing itu dengan BENAR (memerlukan bimbingan native speaker), maka, istilah asing itu bisa ditulis dengan aksara Jawa.
Terakhir
Bagi yang belum pernah tahu tata tulis cara Kawi (Mardikawi) dan menguasai Sriwedari atau KBJ, akan menjumpai cara penulisan yang jauh berbeda dengan apa yang dipelajari di Sriwedari dan KBJ. Maka silahkan bisa membuka laci group ini dan mencari file berjudul : Serat Mardikawi jilid 1-3 untuk menambah wawasan.
Bilamana ada kritik, saran, dll., silahkan memberi komentar. Tujuan saya menulis artikel dengan tata tulis cara Kawi (Mardikawi) ini sekedar untuk menambah dokumen, naskah dan tulisan yang bertata tulis Kawi. Karena mungkin untuk dokumen dan naskah dengan tata tulis Sriwedari dan KBJ sudah ada, walaupun ternyata tidak terlalu banyak juga.
Nuwun.
(File ini File Copas dari Bp. Bayu Neviardi)
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Ugarit - Proto Sinaitic - Paleo Hebrew - Cursive - Ashuri - Greek
Ugarit, Proto Sinai, Ibrani Kun... more Ugarit - Proto Sinaitic - Paleo Hebrew - Cursive - Ashuri - Greek
Ugarit, Proto Sinai, Ibrani Kuno, Samaritan, Ibrani Persegi / Ashurit, Yunani
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Damai sejahtera menyertai anda sekalian. Ketika sebagian besar manusia merayakan hari kelahiran Y... more Damai sejahtera menyertai anda sekalian. Ketika sebagian besar manusia merayakan hari kelahiran Yesus pada tanggal 25 Desember tiap tahunnya, dapatkah kita menentukan hari kelahiran Yeshua yang sesungguhnya ? Untuk menjawabnya ternyata kita tidak perlu mencari kemana-mana selain dari Alkitab itu sendiri ! Alkitab yang kita miliki ternyata menyediakan informasi yang begitu berharga tentang kelahiran Yeshua. Puji Tuhan, Lukas telah mencatat begitu cermat sejarah kelahiran Yeshua (Yesus) Mesias (penyelamat) kita. Sudah saatnya kita mengetahui kebenaran itu.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Diterbitkan oleh Komunitas Nasrani Indonesia www.nazarene.net/indonesia Izin Memperbanyak Pembaca... more Diterbitkan oleh Komunitas Nasrani Indonesia www.nazarene.net/indonesia Izin Memperbanyak Pembaca dipersilakan untuk memperbanyak buku ini, baik dalam media elektronik maupun media cetakan, dengan syarat tidak mengubah, menambahi atau mengurangi isi dari buku ini, termasuk informasi mengenai penerbit.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Pelajaran bahasa Ibrani ini hanya untuk bisa membaca saja, belum merambah ke masalah Grammar yang... more Pelajaran bahasa Ibrani ini hanya untuk bisa membaca saja, belum merambah ke masalah Grammar yang membutuhkan waktu cukup lama, apalagi mengartikannya dari perbendaharaan kata (Vocabulary). Namun dengan bisa membaca saja sudah punya kemampuan untuk "membunyikan" tulisan suci dari Tuhan dan dapat mengenal Nama Tuhan dengan benar secara vocal. Bahasa Ibrani memiliki 22 (duapuluh dua) huruf konsonan, yang mana dalam huruf aslinya tidak memiliki tanda baca (vocal), namun karena orang Yahudi tersebar diseluruh dunia dan sudah tidak mampu membaca huruf-huruf Ibrani, maka kaum Masora terbeban untuk Melestarikannya dengan membuat tanda vocal dan mulai dipublikasikan secara besar-besaran pada abad ke 6. Duapuluh dua huruf konsonan yang merupakan abjad huruf Ibrani tersebut adalah sebagai berikut :
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Siddur Pembukaan Shabbat dalam Bahasa Ibrani, Bahasa Indonesia dan Transliterasi dalam Ibrani Klasik
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Siddur Penutupan Shabbat dalam Bahasa Ibrani, Bahasa Indonesia dan Transliterasi dalam Ibrani Klasik
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Drafts by Amangkurat Agung
Siddur ini disusun mengikuti pola dasar Siddur-Pashut yang pernah dipakai di Beth HaShem Synagogue yang disusun berdasarkan pada Siddur Tehillat HaShem. Yang membedakannya adalah dalam Siddur ini memberikan teks ibraninya tanpa transliterasi maupun terjemahan, dan ada juga ditambahkan berkat-berkat lain sesuai dengan kebutuhan.
Kami sangat berharap Siddur ini dapat berguna bagi semua kalangan yang membutuhkan, terutama untuk mendukung sarana Tefillah bagi mereka yang sedang belajar Yudaisme sembari meningkatkan kemampuan membaca Ibrani. Tanda rafe dan lingkaran masora dalam siddur ini sering berfungsi untuk menandai sh’va nach (bersuara), terkadang menandai bacaan kamatz katan (kamatz-chatuf).
Diberkatilah Engkau HaShem, Raja Alam Semesta, yang menjawab kami pada waktu kami berseru. Diberkatilah Engkau HaShem, yang menjawab doa. Amein.
Apa yang dikatakan ini memang ada benarnya, dalam keyakinan manapun, hanya memahami bahasa asli kitab suci yang bersangkutan memang bukan jaminan mereka akan “SUKSES” mencapai goal dari keyakinan tersebut. Namun untuk memahami pesan spiritual secara penuh, pemahaman bahasa asli dan penafsiran dari seorang master memang mutlak diperlukan.
“Para pembaca dipersilahkan mengadakan pembacaan karangan ini dengan rela hati, dan penuh minat, lagi pula menaruh kemurahan hati, andai kami sendiri, walaupun sedapat-dapatnya mengusahakan terjemahannya, kurang teliti menyalin beberapa kalimat. Sebab segala sesuatu tidak sama daya dan artinya kalau dibaca dalam bahasa aslinya, yaitu Ibrani, atau diterjemahkan ke dalam bahasa lain, dan tidak saja karangan ini saja, tetapi juga Kitab Taurat sendiri, Kitab Para Nabi dan kitab-kitab lain itu tidak kecil perbedaannya, apabila orang membaca dalam bahasa aslinya.”
Sebagaimana kutipan dari pengantar penerjemah Kitab Sirakh ini (Kitab ini masuk dalam kelompok Deuterokanonika), yang menyinggung proses penerjemahan buku tersebut ke dalam bahasa Yunani. Sekaligus dinyatakan manfaat membaca Kitab Suci dalam bahasa aslinya, karena setiap terjemahan – walaupun seteliti mungkin – tidak dapat mengungkapkan segala sesuatu yang ada dalam aslinya tanpa perbedaan apapun. Melihat begitu sedikitnya buku-buku yang membahas tentang Huruf Ibrani di Indonesia. Penulis mengumpulkan bahan baik dari internet, dari buku-buku tata bahasa Ibrani maupun masukan dari rekan-rekan kemudian menyaring inti sarinya dalam buku elekronik ini. Penulis membatasi diri hanya memaparkan huruf Ibrani secara literal, namun cukup untuk membaca Kitab Suci Ibrani. Jadi apabila pembaca ingin memahami tentang nilai spiritual dan makna rahasia dalam huruf Ibrani. Pembaca harus mengikuti Yeshiva (Seminari). Ini penting, karena jika seseorang mencoba menggali makna rahasia sendiri tanpa mentor, bisa dipastikan pembaca akan lebih banyak keluar dari jalur yang seharusnya.
Orang Ibrani senantiasa mengucapkan berkat, baik sebelum dan sesudah melakukan sesuatu. Sebelum belajar huruf Ibrani mereka biasa mengucapkan:
בָּרוּךְ הַמְּלַמֵּד אֶת יָדִי לְסַפֵּר אֶת הָאֹותִיֹּות׃
Baruch ham’lameid et yadi l’sapeir et ha’otiyot.
~ Blessed is the One who has taught my hand to scribe the letters ~
Buku ini tentu saja memiliki kekurangan di sana-sini, baik dari segi materi, cara penyajian dan juga dari segi gramatikalnya. Dan akhirnya Penulis berharap buku elektronik ini bermanfaat bagi siapapun yang ingin mengenal atau tertarik pada huruf Ibrani. Apabila ada revisi, versi baru dari file ini bisa di unduh di: (https://www.scribd.com/document/336387884/Hebrew-Script)
Brachot V’shalom!
(Pengenalan serta cara membaca dan menulis huruf Ibrani)
Melihat begitu terbatasnya buku-buku yang membahas tentang Huruf Ibrani di Indonesia. Penulis mengumpulkan bahan baik dari internet, dari buku tata bahasa Ibrani maupun masukan dari rekan-rekan kemudian menyaring sarinya bagi kita bersama. Penulis membatasi diri hanya memaparkan huruf Ibrani secara literal, namun cukup untuk membaca Alkitab Ibrani. Jadi apabila pembaca ingin memahami tentang nilai spiritual dan makna rahasia dalam setiap huruf Ibrani. Pembaca harus mengikuti Yeshiva (Seminari). Ini penting, karena jika seseorang mencoba menafsir sendiri tanpa mentor, bisa dipastikan pembaca akan lebih banyak keluar dari jalur yang seharusnya.
Buku ini tentu saja memiliki kekurangan di sana-sini, baik dari segi materi, cara penyajian dan juga dari segi gramatikalnya. Maka dari itu Penulis berharap akan ada banyak masukan demi penyempurnaan isi dari buku ini.
Dan akhirnya Penulis berharap buku ini dapat bermanfaat bagi siapapun yang ingin mengenal atau tertarik pada huruf Ibrani.
Versi lebih baru: (https://www.scribd.com/document/336387884/Hebrew-Script)
Books by Amangkurat Agung
Teaching Documents by Amangkurat Agung
Berisi tulisan dengan full aksara Jawa (ukuran pdf 1,53 mb), yang dilengkapi dengan penjelasan tata tulis dan cara penulisan secara lengkap serta analisa dan alasan²-nya.
Dengan total 37 halaman, menjadi seri menulis aksara Jawa dengan tata tulis Kawi (Mardikawi), maka diberi judul : seri Mardikawi.
Merupakan seri pertama yang akan disusul dengan seri-seri berikutnya untuk menambah KOSA NASKAH aksara Jawa.
Seri berikutnya akan ada seri Sriwedari, seri KBJ, seri Simplified dan seri Tradisional dan dengan tulisan sendiri.
Penulisan seri-seri ini dengan naskah aksara Jawa beserta tata tulisnya, dimaksudkan agar para pencinta aksara Jawa mendapatkan bacaan beraksara Jawa dalam bentuk artikel, selain untuk menambah perbendaharaan naskah/artikel beraksara Jawa di dunia maya.
Link file bisa dilihat disini :
https://m.facebook.com/groups/1147016275647945/permalink/1576246606058241/
Aturan yang diterapkan pada penulisan artikel ini, yaitu :
Penulisan sandhi
- untuk kata dasar, vokal ketemu vokal bukan sandhi, maka ditulis dengan panglancar ha, ya, wa. Seperti kata : mau (mahu).
- untuk imbuhan + kata dasar, ditulis dengan sandhi, seperti kata : diarani (dyarani dengan pengkal)
- untuk ganti kata, vokal ketemu vokal yang sama, menggunakan sandhangan swara panjang atau dirgha, seperti kata : candhi iki isih (candhīkīsiḥ)
Penulisan sastra lampah digunakan untuk ganti kata pada pertemuan konsonan dengan vokal.
Walaupun ditulis dengan full aksara Jawa, tapi tidak menutup kemungkinan tetap ada huruf latin terutama untuk menulis istilah asing yang memang penulis tidak menguasai cara pengucapannya. Bisa begitu?
Tentu bisa, alasannya :
1. Serat Mardikawi yang ditulis dengan paugeran Sriwedari, juga memakai huruf latin pada penulisan singkatan.
2. Artikel ditulis dengan font secara digital, artinya bahwa penulisan aksara/huruf apapun bisa dilakukan sepanjang waktu, tentu dengan meminimalisir penulisan huruf latin pada artikel full aksara Jawa ini.
3. Jika sudah memahami cara mengucapkannya atau membunyikan istilah asing itu dengan BENAR (memerlukan bimbingan native speaker), maka, istilah asing itu bisa ditulis dengan aksara Jawa.
Terakhir
Bagi yang belum pernah tahu tata tulis cara Kawi (Mardikawi) dan menguasai Sriwedari atau KBJ, akan menjumpai cara penulisan yang jauh berbeda dengan apa yang dipelajari di Sriwedari dan KBJ. Maka silahkan bisa membuka laci group ini dan mencari file berjudul : Serat Mardikawi jilid 1-3 untuk menambah wawasan.
Bilamana ada kritik, saran, dll., silahkan memberi komentar. Tujuan saya menulis artikel dengan tata tulis cara Kawi (Mardikawi) ini sekedar untuk menambah dokumen, naskah dan tulisan yang bertata tulis Kawi. Karena mungkin untuk dokumen dan naskah dengan tata tulis Sriwedari dan KBJ sudah ada, walaupun ternyata tidak terlalu banyak juga.
Nuwun.
(File ini File Copas dari Bp. Bayu Neviardi)
Ugarit, Proto Sinai, Ibrani Kuno, Samaritan, Ibrani Persegi / Ashurit, Yunani
Siddur ini disusun mengikuti pola dasar Siddur-Pashut yang pernah dipakai di Beth HaShem Synagogue yang disusun berdasarkan pada Siddur Tehillat HaShem. Yang membedakannya adalah dalam Siddur ini memberikan teks ibraninya tanpa transliterasi maupun terjemahan, dan ada juga ditambahkan berkat-berkat lain sesuai dengan kebutuhan.
Kami sangat berharap Siddur ini dapat berguna bagi semua kalangan yang membutuhkan, terutama untuk mendukung sarana Tefillah bagi mereka yang sedang belajar Yudaisme sembari meningkatkan kemampuan membaca Ibrani. Tanda rafe dan lingkaran masora dalam siddur ini sering berfungsi untuk menandai sh’va nach (bersuara), terkadang menandai bacaan kamatz katan (kamatz-chatuf).
Diberkatilah Engkau HaShem, Raja Alam Semesta, yang menjawab kami pada waktu kami berseru. Diberkatilah Engkau HaShem, yang menjawab doa. Amein.
Apa yang dikatakan ini memang ada benarnya, dalam keyakinan manapun, hanya memahami bahasa asli kitab suci yang bersangkutan memang bukan jaminan mereka akan “SUKSES” mencapai goal dari keyakinan tersebut. Namun untuk memahami pesan spiritual secara penuh, pemahaman bahasa asli dan penafsiran dari seorang master memang mutlak diperlukan.
“Para pembaca dipersilahkan mengadakan pembacaan karangan ini dengan rela hati, dan penuh minat, lagi pula menaruh kemurahan hati, andai kami sendiri, walaupun sedapat-dapatnya mengusahakan terjemahannya, kurang teliti menyalin beberapa kalimat. Sebab segala sesuatu tidak sama daya dan artinya kalau dibaca dalam bahasa aslinya, yaitu Ibrani, atau diterjemahkan ke dalam bahasa lain, dan tidak saja karangan ini saja, tetapi juga Kitab Taurat sendiri, Kitab Para Nabi dan kitab-kitab lain itu tidak kecil perbedaannya, apabila orang membaca dalam bahasa aslinya.”
Sebagaimana kutipan dari pengantar penerjemah Kitab Sirakh ini (Kitab ini masuk dalam kelompok Deuterokanonika), yang menyinggung proses penerjemahan buku tersebut ke dalam bahasa Yunani. Sekaligus dinyatakan manfaat membaca Kitab Suci dalam bahasa aslinya, karena setiap terjemahan – walaupun seteliti mungkin – tidak dapat mengungkapkan segala sesuatu yang ada dalam aslinya tanpa perbedaan apapun. Melihat begitu sedikitnya buku-buku yang membahas tentang Huruf Ibrani di Indonesia. Penulis mengumpulkan bahan baik dari internet, dari buku-buku tata bahasa Ibrani maupun masukan dari rekan-rekan kemudian menyaring inti sarinya dalam buku elekronik ini. Penulis membatasi diri hanya memaparkan huruf Ibrani secara literal, namun cukup untuk membaca Kitab Suci Ibrani. Jadi apabila pembaca ingin memahami tentang nilai spiritual dan makna rahasia dalam huruf Ibrani. Pembaca harus mengikuti Yeshiva (Seminari). Ini penting, karena jika seseorang mencoba menggali makna rahasia sendiri tanpa mentor, bisa dipastikan pembaca akan lebih banyak keluar dari jalur yang seharusnya.
Orang Ibrani senantiasa mengucapkan berkat, baik sebelum dan sesudah melakukan sesuatu. Sebelum belajar huruf Ibrani mereka biasa mengucapkan:
בָּרוּךְ הַמְּלַמֵּד אֶת יָדִי לְסַפֵּר אֶת הָאֹותִיֹּות׃
Baruch ham’lameid et yadi l’sapeir et ha’otiyot.
~ Blessed is the One who has taught my hand to scribe the letters ~
Buku ini tentu saja memiliki kekurangan di sana-sini, baik dari segi materi, cara penyajian dan juga dari segi gramatikalnya. Dan akhirnya Penulis berharap buku elektronik ini bermanfaat bagi siapapun yang ingin mengenal atau tertarik pada huruf Ibrani. Apabila ada revisi, versi baru dari file ini bisa di unduh di: (https://www.scribd.com/document/336387884/Hebrew-Script)
Brachot V’shalom!
(Pengenalan serta cara membaca dan menulis huruf Ibrani)
Melihat begitu terbatasnya buku-buku yang membahas tentang Huruf Ibrani di Indonesia. Penulis mengumpulkan bahan baik dari internet, dari buku tata bahasa Ibrani maupun masukan dari rekan-rekan kemudian menyaring sarinya bagi kita bersama. Penulis membatasi diri hanya memaparkan huruf Ibrani secara literal, namun cukup untuk membaca Alkitab Ibrani. Jadi apabila pembaca ingin memahami tentang nilai spiritual dan makna rahasia dalam setiap huruf Ibrani. Pembaca harus mengikuti Yeshiva (Seminari). Ini penting, karena jika seseorang mencoba menafsir sendiri tanpa mentor, bisa dipastikan pembaca akan lebih banyak keluar dari jalur yang seharusnya.
Buku ini tentu saja memiliki kekurangan di sana-sini, baik dari segi materi, cara penyajian dan juga dari segi gramatikalnya. Maka dari itu Penulis berharap akan ada banyak masukan demi penyempurnaan isi dari buku ini.
Dan akhirnya Penulis berharap buku ini dapat bermanfaat bagi siapapun yang ingin mengenal atau tertarik pada huruf Ibrani.
Versi lebih baru: (https://www.scribd.com/document/336387884/Hebrew-Script)
Berisi tulisan dengan full aksara Jawa (ukuran pdf 1,53 mb), yang dilengkapi dengan penjelasan tata tulis dan cara penulisan secara lengkap serta analisa dan alasan²-nya.
Dengan total 37 halaman, menjadi seri menulis aksara Jawa dengan tata tulis Kawi (Mardikawi), maka diberi judul : seri Mardikawi.
Merupakan seri pertama yang akan disusul dengan seri-seri berikutnya untuk menambah KOSA NASKAH aksara Jawa.
Seri berikutnya akan ada seri Sriwedari, seri KBJ, seri Simplified dan seri Tradisional dan dengan tulisan sendiri.
Penulisan seri-seri ini dengan naskah aksara Jawa beserta tata tulisnya, dimaksudkan agar para pencinta aksara Jawa mendapatkan bacaan beraksara Jawa dalam bentuk artikel, selain untuk menambah perbendaharaan naskah/artikel beraksara Jawa di dunia maya.
Link file bisa dilihat disini :
https://m.facebook.com/groups/1147016275647945/permalink/1576246606058241/
Aturan yang diterapkan pada penulisan artikel ini, yaitu :
Penulisan sandhi
- untuk kata dasar, vokal ketemu vokal bukan sandhi, maka ditulis dengan panglancar ha, ya, wa. Seperti kata : mau (mahu).
- untuk imbuhan + kata dasar, ditulis dengan sandhi, seperti kata : diarani (dyarani dengan pengkal)
- untuk ganti kata, vokal ketemu vokal yang sama, menggunakan sandhangan swara panjang atau dirgha, seperti kata : candhi iki isih (candhīkīsiḥ)
Penulisan sastra lampah digunakan untuk ganti kata pada pertemuan konsonan dengan vokal.
Walaupun ditulis dengan full aksara Jawa, tapi tidak menutup kemungkinan tetap ada huruf latin terutama untuk menulis istilah asing yang memang penulis tidak menguasai cara pengucapannya. Bisa begitu?
Tentu bisa, alasannya :
1. Serat Mardikawi yang ditulis dengan paugeran Sriwedari, juga memakai huruf latin pada penulisan singkatan.
2. Artikel ditulis dengan font secara digital, artinya bahwa penulisan aksara/huruf apapun bisa dilakukan sepanjang waktu, tentu dengan meminimalisir penulisan huruf latin pada artikel full aksara Jawa ini.
3. Jika sudah memahami cara mengucapkannya atau membunyikan istilah asing itu dengan BENAR (memerlukan bimbingan native speaker), maka, istilah asing itu bisa ditulis dengan aksara Jawa.
Terakhir
Bagi yang belum pernah tahu tata tulis cara Kawi (Mardikawi) dan menguasai Sriwedari atau KBJ, akan menjumpai cara penulisan yang jauh berbeda dengan apa yang dipelajari di Sriwedari dan KBJ. Maka silahkan bisa membuka laci group ini dan mencari file berjudul : Serat Mardikawi jilid 1-3 untuk menambah wawasan.
Bilamana ada kritik, saran, dll., silahkan memberi komentar. Tujuan saya menulis artikel dengan tata tulis cara Kawi (Mardikawi) ini sekedar untuk menambah dokumen, naskah dan tulisan yang bertata tulis Kawi. Karena mungkin untuk dokumen dan naskah dengan tata tulis Sriwedari dan KBJ sudah ada, walaupun ternyata tidak terlalu banyak juga.
Nuwun.
(File ini File Copas dari Bp. Bayu Neviardi)
Ugarit, Proto Sinai, Ibrani Kuno, Samaritan, Ibrani Persegi / Ashurit, Yunani