Nowadays, lexicographical studies require an interaction with Digital Humanities. This volume pre... more Nowadays, lexicographical studies require an interaction with Digital Humanities. This volume presents the genesis and structure of the LBC database, a digital work support tool developed by the Multilanguage Cultural Heritage Lexicon Research Unit under the aegis of the University of Florence, which allows to carry out text research in six different digital corpora (French, English, Italian, Russian, Spanish, German). The authors illustrate the specificities of each corpus in terms of the chosen sources and propose lexicographical and translational uses.
This paper sets out the linguistic analysis of an exile novel, Transit (1948) by Anna Seghers, wh... more This paper sets out the linguistic analysis of an exile novel, Transit (1948) by Anna Seghers, which, even if inspired by autobiographical events, presents a style of writing evaluated by literary critics as not simply realistic, but complex, evocative and poetic. The analysis, which aims to substantiate the theses formulated by the most recent literary studies on an empirical-textual basis, consists essentially of two parts: the first part offers a linguistic reinterpretation of the most evident stylistic elements already mentioned in the literary state of arts, while the second part focuses on a recurrent stylistic phenomenon not yet explored, i.e., the attributive participle. Through the different levels of analysis, the Seghersian style emerges as a language characterized by a complex mixture of signs.
LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente, 2018
Following the footsteps of present Italian and German studies, the purpose of this paper is to ex... more Following the footsteps of present Italian and German studies, the purpose of this paper is to examine the typical words and expressions of the DDR contained in Als wir traumten by Clemens Meyer (2006) – a novel where the protagonist evokes the DDR, a historic reality no longer existing – and to compare them with the Italian translation entitled Eravamo dei grandissimi (2016). Even if in the first instance the focus is on the lexicon, the goal of this research is to highlight the emotional charge of the “language of the DDR”, going beyond mere linguistic and lexical aspects, taking into consideration the cultural dimension of this linguistic variety. This paper aims to determine the main strategies used by the translators in the specific cases analysed, with the aim of reflecting on the concept of translation as a means to transmit both the cultural heritage and the emotional dimension.
In this paper I try to answer the question if – and if so, how – the dialogue between Literary St... more In this paper I try to answer the question if – and if so, how – the dialogue between Literary Studies and Linguistics can (still) be enriching for both disciplines. The aim is to reflect briefly on those events that brought about a distancing between Linguistics and Literature in German Studies in Italy, with regard to theory, methodology and empiricism. In addition, it will explore the causes of their recent – albeit timid though nevertheless present – encounter. The theme is discussed using German Studies as an example within the general scholarly area of “Foreign Linguistics and Literature”.
Nowadays, lexicographical studies require an interaction with Digital Humanities. This volume pre... more Nowadays, lexicographical studies require an interaction with Digital Humanities. This volume presents the genesis and structure of the LBC database, a digital work support tool developed by the Multilanguage Cultural Heritage Lexicon Research Unit under the aegis of the University of Florence, which allows to carry out text research in six different digital corpora (French, English, Italian, Russian, Spanish, German). The authors illustrate the specificities of each corpus in terms of the chosen sources and propose lexicographical and translational uses.
This paper sets out the linguistic analysis of an exile novel, Transit (1948) by Anna Seghers, wh... more This paper sets out the linguistic analysis of an exile novel, Transit (1948) by Anna Seghers, which, even if inspired by autobiographical events, presents a style of writing evaluated by literary critics as not simply realistic, but complex, evocative and poetic. The analysis, which aims to substantiate the theses formulated by the most recent literary studies on an empirical-textual basis, consists essentially of two parts: the first part offers a linguistic reinterpretation of the most evident stylistic elements already mentioned in the literary state of arts, while the second part focuses on a recurrent stylistic phenomenon not yet explored, i.e., the attributive participle. Through the different levels of analysis, the Seghersian style emerges as a language characterized by a complex mixture of signs.
LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente, 2018
Following the footsteps of present Italian and German studies, the purpose of this paper is to ex... more Following the footsteps of present Italian and German studies, the purpose of this paper is to examine the typical words and expressions of the DDR contained in Als wir traumten by Clemens Meyer (2006) – a novel where the protagonist evokes the DDR, a historic reality no longer existing – and to compare them with the Italian translation entitled Eravamo dei grandissimi (2016). Even if in the first instance the focus is on the lexicon, the goal of this research is to highlight the emotional charge of the “language of the DDR”, going beyond mere linguistic and lexical aspects, taking into consideration the cultural dimension of this linguistic variety. This paper aims to determine the main strategies used by the translators in the specific cases analysed, with the aim of reflecting on the concept of translation as a means to transmit both the cultural heritage and the emotional dimension.
In this paper I try to answer the question if – and if so, how – the dialogue between Literary St... more In this paper I try to answer the question if – and if so, how – the dialogue between Literary Studies and Linguistics can (still) be enriching for both disciplines. The aim is to reflect briefly on those events that brought about a distancing between Linguistics and Literature in German Studies in Italy, with regard to theory, methodology and empiricism. In addition, it will explore the causes of their recent – albeit timid though nevertheless present – encounter. The theme is discussed using German Studies as an example within the general scholarly area of “Foreign Linguistics and Literature”.
Uploads
Papers by Sabrina Ballestracci