Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Sajid Chaudhry PhD.
  • North American Academic Syndicate, Canada

Sajid Chaudhry PhD.

The study analyzed tweets of the President Donald Trump to observe the presence of Malapropism. For the purpose, five hundred tweets appearing online from the President's personal twitter handle "@realDonaldTrump" were randomly selected.... more
The study analyzed tweets of the President Donald Trump to observe the presence of Malapropism. For the purpose, five hundred tweets appearing online from the President's personal twitter handle "@realDonaldTrump" were randomly selected. Content analysis of the selected data units revealed that the Presidential tweets are generally syntactic flubs and are frequently stuffed with semantic mistakes. Findings of the study suggest that the President occasionally gets tricked by the orthographic and phonetic adjacency of the words and substitutes the contextually needed words with Malaprops.
The study aims at structural and informational understanding of the paid obituary announcements published in the selected Pakistani English newspapers; The Dawn and The News International. A comparative analysis of these announcements... more
The study aims at structural and informational understanding of the paid obituary announcements published in the selected Pakistani English newspapers; The Dawn and The News International. A comparative analysis of these announcements reflects a blend of convergences and divergences, based on the socio-cultural and socio-ritualistic differences, with the similarly authored obituary announcements in other societies of the world. From findings, it appears that the communicational load of the textual moves of these Pakistani death announcements is dependent on the contextualized societal and religious practices, and personalized intentions of the Pakistani people.
The study, qualitative and descriptive in nature, examines the use of transliteration in the paid Pakistani obituary announcements authored in the English language. Primarily, it identifies the frequently used transliterated vocabulary in... more
The study, qualitative and descriptive in nature, examines the use of transliteration in the paid Pakistani obituary announcements authored in the English language. Primarily, it identifies the frequently used transliterated vocabulary in these linguistic messages and reconnoiters the functional relationship that emerges in and between the textual moves of these announcements due to the linkage created by these transliterated words and phrases. Additionally, the study sheds light on the motives of the authors of these announcements behind opting for this lexical borrowing. Data, for the purpose, comes from the two prominent Pakistani English newspapers: The Dawn and The News International. The study concludes that the transliterated vocabulary used in the Pakistani English obituary announcements is a need-based, religiously and culturally enthused, lexical borrowing that not only helps the authors of these texts convey their intentional messages effectively but also enhances the exactness and spontaneity of the contents of these announcements.
Research Interests:
Research Interests: