Books by Shaun F. D. Hughes
The great corpus that is medieval literature contains, at its very center, the tale. These verse ... more The great corpus that is medieval literature contains, at its very center, the tale. These verse and prose fictional narratives, as well as stories that are grounded in some degree of historical truth, are the foundation of what readers, scholars, and enthusiasts often point to as signifiers of the medieval age. These tales—from the skillfully crafted to the more rudimentary and plain—often make familiar to modern readers what seems so distant and foreign about the Middle Ages. This volume of essays focuses on the tale and its ability to create “mirth,” what modern audiences would often define as “happiness” or “joy,” and the significance that the book has had on the transference of this mirth to audiences.
This volume also celebrates the scholarship of Thomas H. Ohlgren, a medievalist whose work encompasses a number of different areas, but at its center lives the power of the tale and its ability to create a lasting impression on readers, both medieval and modern.
Contents
Acknowledgments
List of Figures
Epigraph “The Pilgrim Chaucer” – Alan Nordstrom
Introduction – Alexander L. Kaufman
PART I: OLD ENGLISH AND THE NORTH
Chapter 1: Grendel as Novelistic Outlaw-Hero: A Girardian Reading – Eric. R. Carlson
Chapter 2: The Evolution of Monster Fights: From Beowulf versus Grendel to Jón Gu<đ>mundsson lær<đ>i versus the Snæfjalladraugur and beyond – Shaun F. D. Hughes
Chapter 3: Salvation Twice Told: Idolatry, Typology, and Repentance in Genesis B – J. A. Jackson
Chapter 4: Vision and Sex in the Iconography of the Old English Genesis Manuscript – Molly Martin
Chapter 5: Heroic/Apocalyptic Metalandscapes in Some Anglo-Scandanavian Art – E. L. Risden
PART II: ROBIN HOOD
Chapter 6: Feasts in the Forest – Stephen Knight
Chapter 7: Show or Tell? Priority and Interplay in the Early Robin Hood Play/Games and Poems – John Marshall
Chapter 8: “…something of the air of a celebration”: Scott, Peacock, and Maid Marian – Alan T. Gaylord
Chapter 9: Two Ancient Ballads: “Robin Hood’s Courtship with Jack Cade’s Daughter”; and “The Freiris Tragedie”: An Edition – Alexander L. Kaufman
Chapter 10: “The grasping, rasping Norman race”: Victorian Nationalism and Sir George Alexander Macfarren’s 1860 Opera, Robin Hood – Kevin J. Harty
PART III: BOOKS AND LITERATURE
Chapter 11: Lancelot the One-Time Outlaw: Fallenness and Forgiveness in the Morte Darthur – Jack Ray Baker
Chapter 12: Chaucer and the Art of Not Eating a Book – Robert Boenig
Chapter 13: The Evangelist Symbols in the Judith of Flanders Gospels: Devotion, Prestige, and Cultural Production – Mary Dockray-Miller
Curriculum Vitae, Thomas H. Ohlgren
About the Contributors
Bibliography
Index
Journal by Shaun F. D. Hughes
by Jeffrey Turco, Richard L Harris, Russell Poole, Fjodor Uspenskij, Carla Del Zotto, Aðalheiður Guðmundsdóttir, Sæbjørg Walaker Nordeide, Egilsdóttir Ásdís, Alison Finlay, Shaun F. D. Hughes, Jonathan Hui, Philip Lavender, Christine Schott, Dirk H Steinforth, and Paul Acker NNS, 2020
Submissions received by September 1, 2019, will be considered for publication in NNS 2 (2020). Ne... more Submissions received by September 1, 2019, will be considered for publication in NNS 2 (2020). New Norse Studies: A Journal on the Literature and Culture of Medieval Scandinavia is the annual of Islandica, a series in Icelandic and Norse studies, founded in 1908 and published in print and online by the Fiske Icelandic Collection, Cornell University Library. Devoted to all facets of the written tradition of medieval Iceland and Scandinavia, NNS seeks to bring the insights of multiple disciplines to bear upon Norse texts.
NNS welcomes contributions to scholarship relating to all aspects of Old Norse-Icelandic literature, including but not limited to: literary and textual culture; mythology, folklore, and history of religions; archaeology and material culture; language, linguistics, philology, and runology; medieval history; and comparative literary studies.
NNS does not solicit or publish reviews of individual books. Review essays concerning larger trends, topics, and bodies of scholarship are welcome.
Papers by Shaun F. D. Hughes
Cornell University Library eBooks, 2008
Klari saga as an Indigenous Romance s h a u n f . d . h u g h e s Klari saga (also known as Clari... more Klari saga as an Indigenous Romance s h a u n f . d . h u g h e s Klari saga (also known as Clari or Clarus saga) survives incomplete in two vellum manuscripts from the late fourteenth century (AM 657b, 4to and Stock. Perg. 4to no. 6) and in a fifteenth-century vellum, AM 589d 4to, as well as in numerous later manuscripts.1 The saga was edited by Gustav Cederschiold first diplomatically in 1879 and then in a normalized version which appeared in 1907.2 Despite being long accessible, the saga has not excited much critical attention.3 Because 1. In addition to Klari saga, A M 657a-b 4to contains a considerable collection of exempla. Also the earliest version of the Sogupattur a f Jon i biskupi, originally catalogued as A M 764b 4to, has been restored to AM 657 4to of which it was originally a part (Kris tian Kalund, Katalog over den Arnamagn&anske handskriftsamling, 2 vols.
In 1 2 6 2 w h a t becam e k n o w n as the Gamli sattmali (O ld C o v e n a n t) w a s ve rifie ... more In 1 2 6 2 w h a t becam e k n o w n as the Gamli sattmali (O ld C o v e n a n t) w a s ve rifie d at the A l^ in g i an d Ice la n d becam e p a rt o f the K in g d o m o f N o r w a y .1 B y the tim e the last o f the Ic e la n d ic ch ie fta in s h a d co n firm ed it in 1 2 6 4 , H a k o n H a k o n a r s o n , k in g o f N o r w a y 1 2 1 7 6 3 , h a d d ied , to be su c c e e d e d b y h is so n , M a g n u s H a k o n a r s o n , la te r k n o w n as lagab&tir ( la w -re fo rm e r) w h o ru led u n til 1 2 8 0 . H e tu rn e d a w a y fro m the e x p a n s io n is t p o lic ie s o f h is fa th e r a n d set a b o u t c o n s o lid a t in g ro y a l p o w e r th ro u g h o u t h is ex te n sive an d fa r-sca ttere d rea lm . B efo re h is d ea th K in g H a k o n h a d in itia ted m o ve s to re fo rm an d to u n ify the N o r w e g ia n le g a l sy ste m , w h ic h at th at tim e h a d a sep a ra te la w cod e fo r each o f the fo u r ping-districts o f the k in g d o m . H is...
MFS Modern Fiction Studies, 2004
Page 1. Tolkien Worldwide 980 f MFS Modern Fiction Studies, Volume 50, number 4, Winter 2004. Cop... more Page 1. Tolkien Worldwide 980 f MFS Modern Fiction Studies, Volume 50, number 4, Winter 2004. Copyright © for the Purdue Research Foundation by the Johns Hopkins University Press. All rights to reproduction in any form reserved. TOLKIEN WORLDWIDE ...
Scandinavian Studies, 1986
1982 there appeared from the University of Iowa Press a volume in the series "Iowa Translati... more 1982 there appeared from the University of Iowa Press a volume in the series "Iowa Translations," dedicated to contemporary Icelandic poetry. While other publications have appeared presenting the work of contemporary Icelandic poets to the English reader, this volume, The Postwar Poetry of Iceland (PPI), containing translations and an introduction by Sigurdur A. Magnusson, is the most nearly complete and readily available.1 It would seem at first glance that a statement such as this last is not only straightforward, but also quite uncontroversial. But, in fact, it involves a series of highly charged and provocative claims. Not long ago, I was asked to review a manuscript by Alison Tartt entitled 'Translating Contemporary Icelandic Poetry. ' ' The present essay grew out of comments I made for that review. As will become clear in the remarks that follow, Ms. Tartt and I have fundamentally different methods for evaluating the claims inherent in the second sentence above. Take, to begin with, the word' 'available"or as Ms. Tartt puts it "available to a wide market" (p. 345)which has meaning if one means by it "available in the United States and Canada" and "available in a bookstore handling the publications of university presses." The reality is that, for anyone interested in the translations of works by modern and contemporary Icelandic poets, there is a great deal of other material that is widely accessible.2 The bibliography of translations from Modern Icelandic prepared by P. M. Mitchell and K. H. Ober would be the first place to look for what is, in fact, available, whether it be in volume form or just in isolated examples in literary journals and magazines.3 These publications are always available through interlibrary loan, should they not be readily at hand at a nearby library. Since the appearance of this bibliography, a number of volumes of poetry in translation have appeared in Iceland and Great Britain, and although these books are not as freely obtainable in bookstores in North America as one might want, they are available with a little effort on the part of the would-be reader.4 However, what is really at stake here is what is meant in referring to Sigurdur 's volume as "most nearly complete. ' ' It is at this point that Ms. Tartt and I really part company. Her essay is a prolonged attack on Sigurdur's book, faulting not only his principles of selection but also his principles of translation. I find it wrongheaded on both counts, for though the book may not be without its faults, it
Jegp Journal of English and Germanic Philology, 2014
Scandinavian Studies, 1988
A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture, 2004
... and nomenclature of the rımur metres and their variants had developed into a science of profo... more ... and nomenclature of the rımur metres and their variants had developed into a science of profound complexity (Helgi Sigurðsson 1891 ... 91), has seven syllables in each line with alternating masculine and feminine rhymes, abab; stikluvik, first used by Þórður Magnússon á Strjúgi ...
Arthuriana, 2013
J.R.R. Tolkien, The Fall of Arthur. Edited by Christopher Tolkien. Boston: Houghton Mifflin Harco... more J.R.R. Tolkien, The Fall of Arthur. Edited by Christopher Tolkien. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2013. isbn: 978-0-544-11589-7. 233 pp. $25.00.Around 1930, J.R.R. Tolkien, then Professor of Anglo-Saxon at Oxford University, began composing a long alliterative poem in modern English that bears the title The Fall of Arthur. Tolkien showed the unfinished work early on to his friend R.W. Chambers, Professor of English at University College, London, who praised the poem ('very great indeed...really heroic') and urged Tolkien to finish it. Not surprisingly, Tolkien did not, and seems to have shown the work to few people after that. A few years ago, after several requests, I was granted a glimpse of one of the handwritten manuscript pages at the Bodleian Library. Beginning as precise as the most careful Carolingian scribe, Tolkien's handwriting deteriorated to near illegibility by the bottom of the page. And yet, there was great promise in this bit of narrative verse, a conversation between King Arthur and Gawain over whether to recall Lancelot from exile to face the army of the usurper Mordred. Grim voices emerged from Beowulfian half-lines; never before had Camelot sounded so like Heorot.There was much excitement and anticipation among both Arthurians and Tolkienophiles when Christopher Tolkien announced last year that the entire extant poem (five cantos, forty printed pages) would be published with annotations and commentary in May 2013. So, after eighty years of waiting, do we have in The Fall of Arthur a major contribution to either the Arthurian or the Tolkienian corpus? I would argue that, unfortunately, the poem falls just short in both regards. There are glimpses of great power and beauty, but they are not sustained.The narrative focuses on a moment first appearing in Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae: Mordred's seizure of queen and crown during Arthur's continental wars. Tolkien was attracted particularly to the version of the story found in the fourteenth century Alliterative Morte Arthure, and his poem follows the sequence of events in the Morte with some exceptions. The Fall of Arthur begins with a description of Arthur and Gawain waging wars in the east, not, as in Geoffrey's account, against the Roman emperor, but rather against Rome's barbarian enemies, in particular the Saxons.Halls and temples of the heathen kingshis might assailed marching in conquest' (18).In the midst of Arthur's success the King hears about Mordred's betrayal, and wishes he had the company of Lancelot as he returns to Britain to face Mordred's army:'Now for Lancelot I long sorely,and we miss now most the mighty swordsof Ban's kindred. Best me seemethswift word to send, service cravingto their lord of old. To this leagued treasonwe must power oppose, proud returningwith matchless might Mordred to humble' (24).Gawain reminds Arthur of the reason for Lancelot's absence-'If Lancelot hath loyal purposelet him prove repentance' (25)-and convinces the King that he has sufficient might to defeat Mordred and recover his crown:'Arthur and Gawain! Evil greaterhath fled aforetime that we faced together' (25).Mordred, meanwhile, is tormented by his lust for...Guinever the golden with gleaming limbs.as fair and fell as fay-womanin the world walking for the woe of menno tear shedding...(27).Waked from his 'desire unsated and savage fury' (28), Mordred learns from a Frisian sea captain of Arthur's swift return to Britain. Gathering a massive army offoes of Arthur... freebootersof Erin and Alban and East-Sassoin,of Almain and Angel and the isles of mist;the crows of the coast and the cold marshes'(30),Mordred turned from Guenevere and Camelot to oppose Arthur's landing at Romeril, watching in fear for Lancelot's blazon to appear among the sails of Arthur's fleet. …
Tolkien Studies, 2008
... Burdge, Anthony S. and Jessica Burke. &amp;quot;Despair (Wanhope).&amp;quot; In The J... more ... Burdge, Anthony S. and Jessica Burke. &amp;quot;Despair (Wanhope).&amp;quot; In The JRR Tolkien Encyclopedia, ed. Michael DC Drout. ... &amp;quot;Despair (Wanhope)Anthony S. Burdge and Jessica Burke.&amp;quot; In John FG Magoun (aka &amp;quot;Squire&amp;quot;), JRR Tolkien Encyclopedia - A Reader&amp;#x27;s Diary. ...
Tolkien Studies, 2006
... in "Dossiers." The first (147-156) shows that the reference to "Numinor" ... more ... in "Dossiers." The first (147-156) shows that the reference to "Numinor" by Jacques Bergier (on whose importance in French Tolkien studies see ... The other entry in this section (157-180) by Philippe Garnier follows the fortunes of Eriol/Ælfwine as the Legendarium evolves from a ...
World Englishes, 2004
... pang! up it shot te egg in te air. All you have to do was catch it when it came down jus&... more ... pang! up it shot te egg in te air. All you have to do was catch it when it came down jus&amp;#x27; done to te turn. One tay Mutu, te prurry funny ferra, come arong and trop in te moa&amp;#x27;s egg. Te keyser ko so krook t&amp;#x27;at he prow Mutu to prazes. ...
MFS Modern Fiction Studies, 1985
MFS Modern Fiction Studies, 2004
... Shaun FD Hughes <sfdh@omni.cc.purdue.edu> teaches medieval and postcolonial literatures... more ... Shaun FD Hughes <sfdh@omni.cc.purdue.edu> teaches medieval and postcolonial literatures in the Department of English at Purdue University. This is his fourth guest editorship for MFS. ... Zamora, Lois Parkinson, and Wendy B. Faris, eds. ...
Arthuriana, 2012
MARIANNE E. KALINKE, ed. The Arthur of the North: The Arthurian Legend in the North and Rus' ... more MARIANNE E. KALINKE, ed. The Arthur of the North: The Arthurian Legend in the North and Rus' Realms. Arthurian Literature in the Middle Ages 5. Cardiff: University of Wales Press, 2011. Pp. x, 223. isbn: 978-0-7083-2353-3. $85.00. The Arthur of the North is the fifth volume in the Series 'Arthurian Literature in the Middle Ages,' which is intended as a collection of volumes dealing with Arthurian material in the national languages of Europe. Together, this series will replace R.S. Loomis' Arthurian Literature in the Middle Ages (Oxford, 1959). So far have appeared: Volume 1, The Arthur of the Welsh, ed. Rachel Bromwich, O.H. Jarman, and Brynley F. Roberts (1991) (reviewed in Arthuriana 6.3, 83-84); Volume 2, The Arthur of the English, ed. W.R.J. Barron (2001) (reviewed in Arthuriana 12.3, 112-13); Volume 3, The Arthur of the Germans, ed. W.H. Jackson and S.A. Ranawake (2000) (reviewed in Arthuriana 11.3, 122-24); and Volume 4, The Arthur of the French, ed. Glyn S. Burgess and Karen Platt (2006). Volume 6, The Arthur of Medieval Latin Literature, ed. Siân Echard, also appeared in 2011 and volumes on the Arthur of the Iberians and the Arthur of the Italians are promised. The editor of this volume, Marianne Kalinke, CAS Professor of Germanic Languages and Literatures and Trowbridge Chair in Literary Studies Emerita at the University of Illinois at Urbana-Champaign, is hardly a stranger to readers of this journal. She is the foremost authority on the Arthurian literature of Scandinavia, and her publications in this field include King Arthur North-by Northwest (Copenhagen, 1981), Norse Romances, 3 volumes, part III of the Arthurian Archives (Cambridge, 1999) (reviewed in Arthuriana 10.4, 78-80), as well as numerous handbook and encyclopedia contributions on the subject and a large number of articles in learned journals. Nor does this volume disappoint. Its nine articles on various aspects of Arthuriana in the Scandinavian Languages and a concluding article on the influence of Arthur on the medieval literature of Belarus and the Ukraine are all first rate contributions. Each contribution has its own bibliography (which leads to some duplication), and there is a brief general bibliography at the end of the volume where can also be found a list of manuscripts cited and a comprehensive index. After a brief introduction to the subject matter, Kalinke opens the volume with an essay dealing with the introduction of Arthurian material into Scandinavia in the twelfth and thirteenth centuries. The earliest text to be translated was the 'Prophetiae Merlini' from Book VII of Geoffrey of Monmouth's Historia regum Britanniae, which was turned into a poem of 103 stanzas around 1200 as Merlinsspa, followed shortly afterwards by a prose version of the Historia under the title Breta sogur (The Histories of the Britons). However, the Golden Age for the translation of Arthurian materials into Norse is the thirteenth century, particularly during the reign of Hakon IV Hakonarsson of Norway (1217-63). He promoted the translation of romances involving the matiere de Bretagne beginning with Tristrams saga ok Isondar. This is an important text as it preserves the complete narrative of the Roman de Tristan by Thomas de Bretagne which otherwise survives in French only in fragmentary form. This translation was followed by three romances of Chretien de Troyes, which appeared as Erex saga, Ivens saga, and Parcevals saga with a separate Valvens þattur (The Tale of Gawain). A collection of Breton lais, many by Marie de France, was also made under the Strengleikar [Stringed Instruments] and a translation of the Lai du cort mantel (Mottuls saga). Arthurian material was only a part of Hakon's program of translation, and Kalinke's essay is particularly useful in the way it contextualizes the different demands made on the translators and the consequences of this translation program for subsequent Icelandic literary history, particularly the development of the riddarasogur [stories of knights]. …
Arthuriana, 2012
KEVIN J. HARTY, ed. The Vikings on Film: Essays on Depictions of the Nordic Middle Ages. Jefferso... more KEVIN J. HARTY, ed. The Vikings on Film: Essays on Depictions of the Nordic Middle Ages. Jefferson, NC: McFarland, 2011. Pp. viii, 228. ISBN: 978-0-7864-6044-1. $38.00 Kevin J. Harty is well known to readers of this journal. His King Arthur on Film: New Essays on Arthurian Cinema (1999) was reviewed in Arthuriana 10.1, 137-39 and the second edition of his Cinema Arthuriana: Twenty Essays (2000) was reviewed in 13.2 (Summer 2003), 114-16. He also coined the phrase 'the "reel" Middle Ages,' which has gained some currency as a convenient way to refer to cinematic representations set in Medieval Europe. The current volume is in the same vein. However, this time the focus is on films which purportedly deal with the Viking incursions into Europe, c. 800-c. 1200, including those films in which Vikings are characters in a fantasy or science-fiction plot. It consists of an introduction by Harty followed by fourteen essays, concluding with a filmography on 'The Vikings on Film' (193-214). The anthology begins, as is appropriate, with a challenging and sophisticated analysis by Kathleen Coyne Kelly of The Vikings (1958), directed by Richard Fleischer and starring Kirk Douglas, Tony Curtis, and Janet Leigh. In my mind this is still the best film on the Vikings, despite its faults, and it serves as the template against which any number of Viking films can be compared and found wanting. Fleischer and Douglas (whose production company was involved in the film) had a commendable desire to produce an 'authentic' depiction of the Viking period and went to extraordinary lengths to achieve this. Nevertheless, they were involved in a Hollywood action film, not a documentary; that is, they were involved in creating a fantasy world to be consumed as entertainment with the goal of making money for the backers of the enterprise. Various incidents were invented for the film such as a fidelity test in which the mistress of Einar (Kirk Douglas), played by the German actress Almut Berg, is pinned to a board by her braids to be proven innocent if her (drunken) husband can cut her loose by throwing an axe at twenty paces. Other set pieces such as the game of running along the oars are attested to in the medieval sources. The script, based on the novel The Viking (1952) by Edison Marshall, also works remarkably well, focused as it is on the two half-brothers who do not know they are related and who are rivals for the same woman, Morgana (Janet Leigh), a Welsh princess captured on the high seas on her way to her nuptials with the current king of Northumbria, the usurper Aella. Kelly also has an interesting discussion of the casual violence in the film which still retains its powers to shock after more than half a century. Eric (Tony Curtis), the son of the Viking chieftain Ragnar (Ernest Borgnine), Einar's father, as the result of his rape of the queen of Northumbria, has been sent by his mother overseas to safety from king Aella, but is captured by Ragnar en route. He is now a slave, but he and Einar get under each other's skin, which culminates in Eric's setting his falcon on Einar who loses one of his eyes and is scarred on his face (his father thinks this is highly amusing). Kelly discusses the consequences of this limited vision on Einar's behavior but fails to note that this also makes the one-eyed Einar a type of Oðin. Later in the film, king Aella cuts off one of Eric's hands as punishment for having given his sword to Ragnar so that he can die with honor as he is pushed into a pit filled with wolves. Eric is now a Týr figure (the Norse god who lost his hand in the mouth of the wolf, Fenrir) and this gives the final duel between the two half-brothers an almost mythical quality. Violence of this magnitude on screen was not permitted by the Production Code Association (PCA), the industry watchdog. Films were seen by the industry as wholesome family entertainment, and it was the job of the PCA to ensure that such was the case. Kelly provides many fascinating details of the exchanges between Fleischer and the censor, Geoffrey Shurlock, the president of the PCA, and the compromises which ensued-one of them being the deletion of an episode where Einar was to bathe with six naked maidens in a barrel of beer, a scene that maybe never was intended in the first place. …
Uploads
Books by Shaun F. D. Hughes
This volume also celebrates the scholarship of Thomas H. Ohlgren, a medievalist whose work encompasses a number of different areas, but at its center lives the power of the tale and its ability to create a lasting impression on readers, both medieval and modern.
Contents
Acknowledgments
List of Figures
Epigraph “The Pilgrim Chaucer” – Alan Nordstrom
Introduction – Alexander L. Kaufman
PART I: OLD ENGLISH AND THE NORTH
Chapter 1: Grendel as Novelistic Outlaw-Hero: A Girardian Reading – Eric. R. Carlson
Chapter 2: The Evolution of Monster Fights: From Beowulf versus Grendel to Jón Gu<đ>mundsson lær<đ>i versus the Snæfjalladraugur and beyond – Shaun F. D. Hughes
Chapter 3: Salvation Twice Told: Idolatry, Typology, and Repentance in Genesis B – J. A. Jackson
Chapter 4: Vision and Sex in the Iconography of the Old English Genesis Manuscript – Molly Martin
Chapter 5: Heroic/Apocalyptic Metalandscapes in Some Anglo-Scandanavian Art – E. L. Risden
PART II: ROBIN HOOD
Chapter 6: Feasts in the Forest – Stephen Knight
Chapter 7: Show or Tell? Priority and Interplay in the Early Robin Hood Play/Games and Poems – John Marshall
Chapter 8: “…something of the air of a celebration”: Scott, Peacock, and Maid Marian – Alan T. Gaylord
Chapter 9: Two Ancient Ballads: “Robin Hood’s Courtship with Jack Cade’s Daughter”; and “The Freiris Tragedie”: An Edition – Alexander L. Kaufman
Chapter 10: “The grasping, rasping Norman race”: Victorian Nationalism and Sir George Alexander Macfarren’s 1860 Opera, Robin Hood – Kevin J. Harty
PART III: BOOKS AND LITERATURE
Chapter 11: Lancelot the One-Time Outlaw: Fallenness and Forgiveness in the Morte Darthur – Jack Ray Baker
Chapter 12: Chaucer and the Art of Not Eating a Book – Robert Boenig
Chapter 13: The Evangelist Symbols in the Judith of Flanders Gospels: Devotion, Prestige, and Cultural Production – Mary Dockray-Miller
Curriculum Vitae, Thomas H. Ohlgren
About the Contributors
Bibliography
Index
Journal by Shaun F. D. Hughes
NNS welcomes contributions to scholarship relating to all aspects of Old Norse-Icelandic literature, including but not limited to: literary and textual culture; mythology, folklore, and history of religions; archaeology and material culture; language, linguistics, philology, and runology; medieval history; and comparative literary studies.
NNS does not solicit or publish reviews of individual books. Review essays concerning larger trends, topics, and bodies of scholarship are welcome.
Papers by Shaun F. D. Hughes
This volume also celebrates the scholarship of Thomas H. Ohlgren, a medievalist whose work encompasses a number of different areas, but at its center lives the power of the tale and its ability to create a lasting impression on readers, both medieval and modern.
Contents
Acknowledgments
List of Figures
Epigraph “The Pilgrim Chaucer” – Alan Nordstrom
Introduction – Alexander L. Kaufman
PART I: OLD ENGLISH AND THE NORTH
Chapter 1: Grendel as Novelistic Outlaw-Hero: A Girardian Reading – Eric. R. Carlson
Chapter 2: The Evolution of Monster Fights: From Beowulf versus Grendel to Jón Gu<đ>mundsson lær<đ>i versus the Snæfjalladraugur and beyond – Shaun F. D. Hughes
Chapter 3: Salvation Twice Told: Idolatry, Typology, and Repentance in Genesis B – J. A. Jackson
Chapter 4: Vision and Sex in the Iconography of the Old English Genesis Manuscript – Molly Martin
Chapter 5: Heroic/Apocalyptic Metalandscapes in Some Anglo-Scandanavian Art – E. L. Risden
PART II: ROBIN HOOD
Chapter 6: Feasts in the Forest – Stephen Knight
Chapter 7: Show or Tell? Priority and Interplay in the Early Robin Hood Play/Games and Poems – John Marshall
Chapter 8: “…something of the air of a celebration”: Scott, Peacock, and Maid Marian – Alan T. Gaylord
Chapter 9: Two Ancient Ballads: “Robin Hood’s Courtship with Jack Cade’s Daughter”; and “The Freiris Tragedie”: An Edition – Alexander L. Kaufman
Chapter 10: “The grasping, rasping Norman race”: Victorian Nationalism and Sir George Alexander Macfarren’s 1860 Opera, Robin Hood – Kevin J. Harty
PART III: BOOKS AND LITERATURE
Chapter 11: Lancelot the One-Time Outlaw: Fallenness and Forgiveness in the Morte Darthur – Jack Ray Baker
Chapter 12: Chaucer and the Art of Not Eating a Book – Robert Boenig
Chapter 13: The Evangelist Symbols in the Judith of Flanders Gospels: Devotion, Prestige, and Cultural Production – Mary Dockray-Miller
Curriculum Vitae, Thomas H. Ohlgren
About the Contributors
Bibliography
Index
NNS welcomes contributions to scholarship relating to all aspects of Old Norse-Icelandic literature, including but not limited to: literary and textual culture; mythology, folklore, and history of religions; archaeology and material culture; language, linguistics, philology, and runology; medieval history; and comparative literary studies.
NNS does not solicit or publish reviews of individual books. Review essays concerning larger trends, topics, and bodies of scholarship are welcome.