Com o desenvolvimento dos trabalhos do Conselho da Europa e com uma Europa tendencialmente mais m... more Com o desenvolvimento dos trabalhos do Conselho da Europa e com uma Europa tendencialmente mais multilingue e multicultural, assiste-se ao emergir de termos que se impõem pela frequência ou (re)criam e fixam conceitos com reinterpretações, conforme as novas situações socioeducativas, como é o caso de "língua de acolhimento", que, neste texto, é objeto de reflexão. A pertinência dessa questão desenvolve-se no seguimento de outras relacionadas com conceitos como língua materna, língua segunda, língua estrangeira, já consagrados na Linguística Aplicada e na Didática das Línguas Vivas. A indispensabilidade de se refletir hoje sobre esses conceitos é fundamental para a prática pedagógica e para o planejamento linguístico, reflexão coadjuvada pela proposta do Quadro Europeu Comum de Referência ao fornecer linhas de orientação em nível discursivo.
As mudancas economicas, sociais e politicas mostram o carater diversificado e em transicao dos co... more As mudancas economicas, sociais e politicas mostram o carater diversificado e em transicao dos contextos multilingues e multiculturais, evidenciando a necessidade urgente e imprescindivel do desenvolvimento de competencias plurilingues e pluriculturais nos aprendentes de linguas estrangeiras ou segundas. E neste âmbito que sobressai a importância da traducao pontual na realizacao de tarefas e atividades pedagogicas. O estudo duma lingua e cultura atraves da traducao pontual facilita o conhecimento dos varios aspetos dos conhecimentos previos que possuimos (que ocorrem na lingua materna) e a sua relacao com a lingua estrangeira. O conhecimento explicito (pela traducao) desses elementos geralmente socioculturais motiva os alunos nao so para a realizacao de tarefas e atividades pedagogicas, mas tambem incentiva a descoberta da outra lingua por aquilo que ela tem de igual e de diferente a sua lingua materna. Nesta perspetiva este estudo avalia o papel da traducao na realizacao das taref...
Com o desenvolvimento dos trabalhos do Conselho da Europa e com uma Europa tendencialmente mais m... more Com o desenvolvimento dos trabalhos do Conselho da Europa e com uma Europa tendencialmente mais multilingue e multicultural, assiste-se ao emergir de termos que se impõem pela frequência ou (re)criam e fixam conceitos com reinterpretações, conforme as novas situações socioeducativas, como é o caso de "língua de acolhimento", que, neste texto, é objeto de reflexão. A pertinência dessa questão desenvolve-se no seguimento de outras relacionadas com conceitos como língua materna, língua segunda, língua estrangeira, já consagrados na Linguística Aplicada e na Didática das Línguas Vivas. A indispensabilidade de se refletir hoje sobre esses conceitos é fundamental para a prática pedagógica e para o planejamento linguístico, reflexão coadjuvada pela proposta do Quadro Europeu Comum de Referência ao fornecer linhas de orientação em nível discursivo.
As mudancas economicas, sociais e politicas mostram o carater diversificado e em transicao dos co... more As mudancas economicas, sociais e politicas mostram o carater diversificado e em transicao dos contextos multilingues e multiculturais, evidenciando a necessidade urgente e imprescindivel do desenvolvimento de competencias plurilingues e pluriculturais nos aprendentes de linguas estrangeiras ou segundas. E neste âmbito que sobressai a importância da traducao pontual na realizacao de tarefas e atividades pedagogicas. O estudo duma lingua e cultura atraves da traducao pontual facilita o conhecimento dos varios aspetos dos conhecimentos previos que possuimos (que ocorrem na lingua materna) e a sua relacao com a lingua estrangeira. O conhecimento explicito (pela traducao) desses elementos geralmente socioculturais motiva os alunos nao so para a realizacao de tarefas e atividades pedagogicas, mas tambem incentiva a descoberta da outra lingua por aquilo que ela tem de igual e de diferente a sua lingua materna. Nesta perspetiva este estudo avalia o papel da traducao na realizacao das taref...
Uploads
Papers by maria grosso