Mo Lda 672 673 674 832 833 834 - L 27 40 54 PDF
Mo Lda 672 673 674 832 833 834 - L 27 40 54 PDF
Mo Lda 672 673 674 832 833 834 - L 27 40 54 PDF
� LOMBARDINI
• I
ARIA(•)
•
\ POMPA ALIMENTAZIONE
•
ì
FILTRO
OLIO INTERNO
•
SFIATO POMPA INIEZ. (674-834)
•
PULIZIA
\;
TESTA E CILINDRO
•
ALETTE FILTRO OLIO (673-674)
•
I REFRIGERANTE OLIO (832-833-834)
•
SERBATOIO COMBUSTIBILE
•
INIETTORI
•
•
OLIO FILTRO ARIA ( .. )
•
01..clO CARTER ( ..)
LIVELLO
•
Ol..!10 POMPA INIEZ. (674-834)( .. )
•
LIQUIDO BATTERIA
CONTROLLO
•
SERRAGGIO RACCORDO MANO. COMBUSTIBILE
TENSIONE CINGHIA VENTOLA
•
•
GIOCO VALVOLE E BILANCIERI
•
TARATURA INIETTORE
•
FILTRO ARIA ( ..)
•
OLIO
� CARTER e••)
•
SOSTITUZIDNE COMBUSTIBILE
CARTUCCIA�
•
FILTRO OLIO
•
CINGHIA VENTOLA
•
REVISIONE PARZIALE ,c-••j
GENERALE
RIFORNIMENTI
4
1,ioMBARDINI
\I - CONTROLLI E RIPARAZIONI - OVERHAUL/CHECKS
The instructl 01ts ;,.pply to cnr:inc,s 11pd.\tcù to
L,� norme si riferisr.ono a motori aggiorriélti alla data di the Shop H..-i.nu;,.l p11\JlicAtion d;,.tn. Clir.ck for
pul:Jblicaziorie del Manuale. possiblc ,aocli ficnt ions ili thc Scrvjcc Lctter
Controll<1re eventu8li mouifir.he nella raccolta delle cir F'ilc by Lor,1,"rdini.
colilri tecniche.
0YLINIJtm lli':,\DS
l)o 11ot rcmovc cylinder henct wlH'l1 hot '1'l this
TESTE would c;,.usc deform;,.tion. D<'sccilc, c;i.rbon clc
Non smontare la testa a caldo oer evitare deformazioni. posits o1td ch<'c'c mntinc; f;,.ce nn cyli11rlcr. Jf
Disincrost<1re i deposi ti carboniosi e controllare il piano tlcforrncù or splint:rrcd, lnp r0111ovinr: .�!3 much
d'appoggio sul cilindro. Se deformato o scheggiato spia ;..,s 0.5 111111 jf' 11�C�f;s.:,.ry.
niire al laµidello asportando si no a 0,5 mm.
CLltll'HE,SSJOI\ nE:L:èASE LEVEn
\ prcsesurc re lc;,.s� lcvcr is providC'd 011 the.
LEVA DECOMPRl:SSIONE cylindcr hc<1,l. !·:;,.1,c ccrtn.i.n thc O ri.nG is in
E' prevista una leva decompressione sulla testa. Con pcrfect C'Jndi.tion nntl tilc ceccnlri.c T1it1 is
troli;:ire l'integrità dell'anello OR e che il perno eccen no-t worn.
trico non sia usurato.
ltl1CK8H AH?:S
lial<e cc.rt<1in thcrc is nn cle<'trnncf'! betwecn
BILANCIERI .1r111 shaft ,,11d scnt in cyl:l.ndcr hrnd. Aftcr
mount i.nr;, e lnmpi.nc; intcrferf'!ncc should be
Verificare che tra perno bilar.ci8ri e alloggiamento nella
testa non vi sia gioco. L'interferenza al montaggio è
o.o4/u.o6 mm.
Clcnrnnce hctwecn rockei· arrns n.nd sl1nfts nft
0,04 -;- 0,06 mm. cr asscm\Jli11;: s;'iould be O.OJ/0.06 1:im. If'cle'tr
11 gioco trn bilancieri e perni è 0,03 -;- 0,06 mm. Sosti �nce exccccls ('.1 :11m, rcrilace warn p;,rt,:,. Tn
tuire i pezzi usurati se il gioco supera 0,1 mm. Per ri rcnsscmb.lc c.hccft. itso n press :1ft·cr hc;,.tinr;
rnont;ire il perno servirsi di una pressa dopo aver ri t.hc cylin<lcr i.n nn ovon c.� 160 ° /180 ° C. T.fs1u"
scaldato la testa in un forno a 160'-;- 180"C. fncc contnctinr; vnlvc stem ls 't(orn, .rcr•lace
Se la superficie a contatto con lo stelo valvola è usu roclcf'r �,rm.
rata sostituire il bilanciere.
VAuVIS - GUIDES - SEATS
VALVOLE . GUIDE . SEDI Aftcr clis,is,;C'rnhl inr; ::111d doscalinff w1 th ",.,; ,.,...
br1Jsh, check cond:l.ti.ons of valvc,s nml rr,plnce
Dopo smontnggio e disincrostsizione con spazzola metn!. thcm if vnlve hcnds ;ire out sltnnc, crack<'<!
lica controll,,,·c le valvole e sostituirle se i fu11qhi
• son� or too worn.
deformati. incrinati o usurati. Tu re-use sli("ht ly wnrn v;,.lvcs, we rr,comrncncl
Per riadoperare v;i/vol�i leq:Jertnente usurate ripristinar,, rcstnr.i.n:; scnt ;,rc,a vith .� 4:, 0 vnlvè r;rlndcr.
lil fuscin cl'i1ppo9gio sull;i sede mediante rettificatrice
valvole a 4éi ·.
Dimensioni di guide valvole e sedi dopo mor>taggio nella Oimcns.i.ons f'or v..iJ.ves, r:,.d.rles, and S<'nln nft�
te:,ta (f'i9. 12) �r ·,s,.,cmhlln:: ·i.n cyliJ1tJcr hcad (Fiti, 12). mm:
JJimens"ion New h''lrn U.rn:l.t
Quoto mm. Nominéile Limite
/'J. 9,C:J/9.0'.i 9. 10
B El. 98/9. oo g. 97
A 9.03 9.'JS 9.10 e o.6e,/n.t:e, Cl. 1, o
J) 1. ,,o/ 1. Go :: .oo
B 8.913 9.0fJ 8.97 s I, 110/1. 71· O. 20
e O.GS 0.85 o.,:o
D 1.40 1.60 2.00
s 1.')0 1.70 0,20
Cl1�cl� th:tt r�uid(';, hnro h:1fi no r.ronv,��, �oi.z
·ut�r? rn:\rks or carlJ<:'ln <l0po":it�;. Cl,..iln \\·i.tl11· i.rc
1
9
r.,LOMBARDINI
V-CONTROLES ET
REPARATIONS
tes règles s'uppliquent aux moteurs technique
ment à jour à la date de publication du Manuel.
vérifier les modifications éventuelles dans
le dossier des circulaires techniques.
CULASSES
Ne pas démonter la culasse à chaud,afin
d'éviter des déformations.Nettoyer et vérifier
le plan d'appui sur cylindre.S'il est déformé
ou ébrèché,surfacer sur marbre,en enlèvant
Jusqu'à 0,5 mm.
LEVIER de DECOMPRESSION
Il est prévu un levier de décompression sur
u u
culasse.vérifier l'état àe la bague OR et
l'axe excentrique,qui ne doit pas ètre usagé, Fig. 12
CULBUTEUHS
vérifier qu'il n'y a pas de jeu ent�e l'axe
des culbuteurs et son logement dans la culasse.
La tolérance au montage est de 0,04-0,06 mm.
Le jeu entre culbuteurs et axe est de 0,03 à
0 1 06 mm,P.emplacer les pièces usagées si le
jeu dépasse 0,1 mm.Remonter l'axe à la presse
après avoir rFchauffé la culasse au four à
l60-l80 ° C,S1 la face d'appui du culbuteur sur
la tige de soupape est usagée,remplacer le
culbuteur,
SOUPAPES - GUIDES - SIEGES
Après démontage et nettoyage avec une brosse
métallique,vérifier les soupapes et les rem
placer si les tètes sont déforrnées,fèlées ou
usagées.
Pour rfutiliser des soupapes légèrement usagées,
rétablir la surface d'appui sur siège avec une
fraise à soupapes à 45°.
Dimensions des guides de soup�p�s et sièges
aorès montar.e àans la culasse (fig.12)
Cote mm Nominale Limite
Fig. 13
A 9,03;.9,05 9,10
B 8,98+9,00 8,97
e 0,65+0,85 0,4.0
D 1,40.-1,60 2,00
r,. 1 ll0.-1 70 /). ""
Veiller à ce que l'alésage des guides soit
exempt de rayures,traces de grippage ou
dépots charbonneux.Nettoyer avec un pinceau
métallique et essence,vérifier le jeu suivant
tableau.tes guides peuvent ètre remplac�s par
de" guiùes d'un diamètre extérieur +0,5 mm,
en procédant comme suit:
- Enlèver les guides usagés avec un Jet métal
lique calibré,de la face 1nférieure de la
culasse.
� Aléser les lor,ements dans la colasse,
- Tourner les �uièes cote r,iparation à un
diamètre exterieur supérie�r de o,o5-0,06mm
à l'alésage des logements,
- Réchauffer la culasse dans un four à 160�l80bC,
- Emmancher les guides à la presse ou avec un
jet métallique calibré (fig,13),
- Monter les soupapes et s'assurer qu'elles
glissent librement dans les guides.
Fig. 14
9
l1ioMBARD1NI
Fresnre con frese norm<fli a 45 ° di 0 40 42 mm. With standarrl 45°-cuttcrs wi.th 110/42 mm dio.
e gambo da 9 mm. le sedi valvole aventi le seguenti meter anrl 9 mm "tem c11t v;,tvc sents to the
dimensioni (Fig. 14): foll°'dnc dimensions (F.1.cr. 111),
Air cleancr
D 1'!1as,.emb.lc nnrJ rcp lo.cc ntin '· r:Lnr: ( I) :u1t1
rubbor spncnr (2) :l.f rl:·u11nr;,•d (l'ir:, 17). Chec1<
thn t O ri111,: ,·,n i'i J. tcr S\lflporl; i. s in pcrroct
F I L T R I coutlit:ion. Wn:<1h i'ilter elr.rncnt (3) wtth kero
Filtro aria sene or solvr>nt ·and rcplnce l t if metal screcn
li:; cl.or:r.:erl or clru�nced. Clca11 1,owl witl1 l:cro
Smontare e sostituire 1·anello di tenuta (1) e il uistanziale scne, :,nrl f:i 1 l ui th c lcnn oi t up to leve 1 (11).
in gomma (2) se uo11ne'.Jgiati (Fig. 17). ControlJare che l'c1· E11:.ines opcrntin1,: 1111dcr rlusty conditi.on" ro
nello OR sul supporto filtro sia integro. Lavare l'elemento quf re spc:c in t hi1;h cnpn.ci ty f.1.1 t.ers or wf. th
filtrante (3) con petrolio o solvente e sostituirlo se le cyclonic J•rnfiltorn (l•'i.r:, 19).
maglie metalliche sono intasate o lesion<1te. Pulire la va· Ai'tcr nssc111l,lit1r: cnr:tne, check 1.ntakc nt re
Schetta con petro:io e riemrirla con olio pulito sino éll s11ct:l.on (p:ir:c 39) nt i'ull lCJacl nnd at mnximun
r.r,.ni. Ii' cxces,�ive, rcplnce air cteanèr ri.1.,
livello (4).
tcr elc111ent to prevcnt sucti.on or oil :from
In relazione alla arplicazione o per motori destinr1ti a howl, smolcc or po1·1cr loss.
funzionare in ambienti polverosi sono previsti filtri di
grande capaciti! o co11 prcfiltro a ciclone [Fig. 19). lò\lcl f.Uter
A motore montato· verificore lél depressione all'<1srirazio11e
(pag. 39) a pieno carico e ,il massimo dei uiri. Se eccessiva, For cngincs 672/673 - 832/833 remove rilter
sostituire la cartuccia filtro aria per evitJre l';,spirnzion� elemcnt (1, F'ir,.18) nnd roplaco it; clcan
dell'olio contenuto nella vaschetta, fumosità e perdita di bowl nnd chnnc-o r:nsket (2) ir da.maeed.
potenza. l•'or cncine11 6'7"4/634 roplnce both filtor olo-
111ents i:f nccessary, and in nny case ch:U1çe
Filtro combustibile f:l.rst dlcment on suction si<le (1, Fir;.20).
672/673 - 832/833 sfilare la cartuccia (1. Fig. 18) e sosti
tuirla; pulire la vaschetta e cnmbiare la gu<1rnizione (2]
se danneggiata.
674/834 sostituire entrambe le cartuccie se necessario
ed in ogni caso cDrnbiarc quella posta in aspirazione
(1 - Fig. 20).
10
l1i.ot.tBARD1NI
10
rifLOMBARDINI
COLLECTEURS
vérifier que les flasques de fixation sur les
culasses sont sur le m�me plan et les surfacer
s'ils sont déformés,
Examiner les surfaces de contact entre le
collecteur d'aspiration et le support du filtre
11 air,
surfacer les flasques si nécessaire et
remplacer le Joint d'étanchéité à l'intérieur
du collecteur,?fon d'éviter une aspiration
d'air non filtré (fig.21).
Vérifier la contre-pression à l'échappement Fig. 21
(page 39) avec moteur à pleine charge et au
régime maximum,
Si la contre-pression est excessive,vérifier
l'efficacité du pot d'échappement ou des tubu
lures d'échappement.
PROTECTION des TIGES POUSSOIRS
Remplacer les bagues d'étanchéité.
Vérifier les tubes d� protection et les
remplacer,s'ils sont détériorés ou déformés,
CYLINDRES
Vérifier avec le comparateur deux diamètres
intérieurs,perpendiculaires entre eux,à trois
hauteurs diffÉrentes (fig.22).
Cotes· des cyl111dres, mm ..
11
rifLOMBARDINI
Distanza estremità segmenti, mm.: Rin� �al> I mr.1· ..
l" sc9·n!:11to 2 e 3 ��grn l!:nffine 1 s t Comprc,sslon 211d nirl Jrd Oil Contro:
Motore Raschi,10110
tenuta tenuta Rih� Comp.Rtnc; n111,-;
672-67'J-,;74 (I.J0/0. 11'.,
0.35/0.jj 0.25/0. 110
672-673-674 0,30 -:-0,45 SJ2-8'j'j-s'.:,'J4 0,J0/0. '.j:,
0,35 :-0,55 025 . 0,40
832-833-834 0.30 : o 55 i ;inkc st1rc ri11rrs inove frecly in i;roovcs, ::mci
1:i th n fcclC'r cnuce '-'Co.sure rinc- t:o-r:roovc
Verificare che i segmenti sr:orra110 liberamente nelle cave e lC'nr.u1cc,. n<'plo.cc piston nnd rinc;s if we:ir
e controllare con spessimetro il gioco in senso verticale Limlts �XCC'C'd (Pic.24)
sostituendo pistone e segmenti se è superiore a (Fig. 24). 1c:t Comprcsr.ion ni11e A 0,JO nun
1 ° segmento di tenuta A 0.30 mm. 211d Compressi.on ninc o 0.20 tnfil
2" segmento d1 tenuta B 0, 20 mm. Jrd Compres'sion Rinc e 0.15 n11n
3" segmento di tenuta C 0, 15 mm. Oil Control ninr, D 0.10 m111
Raschiaolio O 0, 10 mm. Mnl�c surc thnt wci,.ht of pistons does not di.f
fe1· more thon 10 crtuns one froin the other.
Controllare che i pesi dei pistoni non differiscano tra loro
più di 10 grammi. PISTON PINS ANO CONNECTING noos
Check that piston pin h:is no t race of' ;,ciz11re
ranrks: otherwisc-, replace i t. lleasurc piston
SPINOTTI E BIELLE pin. u..ncl s.no.11 end 1.Jushinc rli:u�ctcrs ru,ù mnke
Verificare che lo spinotto sia esente d.J' rigature o segni stire thnt ns,ernblinc; cle::1rru1cc i!I 0.02/0.03 mm.
di .grippaggio e in caso contrario sostituirlo. Misurarne il If ovcr 0.07 1:Ln replo.cc the two parts.
diametro con quello interno della boccola piede biella Check ali[:nmcnt of' cmmcc tinc r'>d borea (1:ig.2�
verificando che il gioco al montaggio sia 0 , 02 -:- 0, 03 mm. Pcnnissible l1rnclin:; or twist is 0.051nm in any
direction o.t ttrn enti or piston pin.Ifconncct
S& supera 0,07 mm. sostituire i due particolari. Controllare i11":· rocl i!: sli r;htly out-of-nJ.i(:runcnt, straiGht
il parallelismo dtjgH assi biella (Fig. 2 5). Lo scarto non deve ·cn i t 011 t 1111rlcr n prcss ,-:i. th �r:iù110. l exertion�
superare 0 ,03 mm. in tutti i sensi all'estremo dello spinot· Chcck ! h,•t coniwctinc rod 11cicht ùi.f'rcrencc
to. Per piccole deformazioni raddrizzare sotto una pressa docs 110 L C'::<:c,,ct 1 O ·:rar.1s.
;igendo con sforzi graduali. Verificare che la differenza
Sto.rtinr; 1:ìtlt !:.'111.incs 672, S. ì:o. 1373998 - 673,
in peso delle biefle non superi 1 O grammi. S. ;:o. G7JJ78 - 674, S. t!o. 1175600 thc con11cctinc;
Dai motori 672 matr. 873998 - 673 matr. 87)3 78 · 674 ructs hnve a dif'fcrcnt 1,cir:ht thnn the prP.vious
ma'tr. 875600 è iniziato il montaggio di bielle di peso onPs. Thcy .,re not intcrchar11;cable ;-,nd mny IJP.
diverso dalle precedenti e non intercambiabili, distingui ìdentif'icd by thr P"rt r:o. forccd on thc ,;haJ'lk,
bili per la matricola stampigliata sul fusto.
CnA:" ::sIUF r
Stnrt.inc Hl Lh 8!1cincs 672, S. Nn. �699J4 - 673,
S. !:n. 969JJJ, thc cro.n'csh:ift h:\s bccn modif1.c<I
ALBERO MOTORE nn,l i.s not int1?rch"n.:;cal1lf' wi tll the previou!'I
01,c. Thc prc-modificntion pnrt is stl Ll bc-
Dai motori 672 matr. 96993 4 - 673 matr. 969333 è iniziato
1111: supplicr1.
il montaggio di albero a gomito modificato non inter��m
biabile con il precedente. 11 particolare antemod1f1ca Clcan_i..!'.L;:
continua ad essere fornito. Hcnovc sere" A pnrJ c .. p,..::si'>n pl11 1·:s n (Flf".:6 ),
Pulizia Immerse shnrt in kf"'rO'i('litC or r\olvcnt h:\ 1,h.
\li th :i mc t:i L ti. p r"m·ive :'\ l 1 q l11, l1;" r ron o i 1.
Togliere vite (Al e tappi ad espansione (B) (Fig. 26). clrillinr:s.
Immergere l'albero in un bagno di petrolio o solvente.
Asportare cun una punta metallica le morchie dai condotti. C hccl;s
Controlli r:rtkc CC!rtnin cra,1l-::�h0.ft h:\!l 11,) cr:tcl..:s. n1tirr--
Assicurar�i che l'albero non presenti tracce di incrinatu· 1:i.:1c rcpL1cc it. Crnnk ,j...,11rn ·ls u,d cr.�nl:pin,s
re. in caso contrario sostituirlo. I perni e hottoni di ma i1t1st h�vc 1,0 1·roovf'!s or �cj�11r<" 11"'\rl:5. �it�ht
novella devono essere esenti da rigature o tracce di ; , l..'>OVC z or dcn {, s sh �,11 l• I be r{'1.1nvr.d ,d.: h .t VP.rf
1'lnc c.,rl, ,r,mrlnn i'ì le "J•• fl11Lc:llc<l 1:lf.h an e
grippaggio qual.ly finr--,r:\in "r.10ry clan•. Co11pl i.·1r, con_,.,
Lievi rigature o intaccature vanno ripassate con una \cy ncnLs. :tnd thrr..idc: 1·11151 noL hn riut-of-shnp!.
limetta al carborundum a grana finissima e rifinite me 11' !.11,:,y o.re, rer,lctCC cr-,11'·:;lwrt. '.li.th " mi
diante tela dell11 stess.:i specie. I coni d'accoppiamento. cror;1� tcr mc:isurc in ti:o l"'rnrndicnlc,r rlj 1·cc
le sedi chiavette e le filettaturé devono essere prive d1 tions Lh0. diar.,ctcr tJf :.11,! <:r:i.nk .Jn11r11·1ls :i.nrl
deformazioni o usure. in cnso contrario sostituire l'albero. cr.i.n·:pins (Pir,.::27). If' •:cnr c:;cccds 0.10 rnm,
Misurare con micrometro secondo due direzioni perpen· .,ri.nrl slu,ft "Jlcl inr;t:ill u11dcr'3ìze '1co.rl11;;s.
dicolari 11er controllare usura e ovalizzazione dei perni ,\.ftcr scizure, overhcatinr; '>r crj11<!inr; ::1.11,c :·
di banco e bottoni di manovella (Fig. 27). lhr;naflux chcc•� to :1.,.l:e s,·rc ::herc :1r<· nn Sl.l['
Se l'usura supera 0,10 mm. rettificare e montare bron racc cro..cJ-:.;,. Aft�r clcL11i11r� or crtndl11r�, thc
zine rninoratE:. !1 ,rd11es·; oi' thc cran': .iot•rn:ils ,;ho11ld be "fJ/60
Dopo grippaggio. surriscaldamento o rettifica controllare !i,c!:uell C. Ii' bclo11, ; rli,d to n('::t unc!crsl:o:c
al Magn.iflux che non si siano create inc;, i nature su nr r"pl;icc craid;::;h1f't. Thc journal<: surf.1ce
perficiali. 111r,3!: l,c i'Jn.i.shN' wi:.houl: hclic.,l r;rooves nncl
La durezza superficiale dei pe1 ni dopo pulitura o rettifica h;,v0 a h ,tr.hcd p. tccrn ,_,r 0.2/0. � 1aicrons.
deve essere 50 :- 60 Rockwell C. !lcsl0ro ::h� .1ot1 rn·tls fj_ llct rndil ts ns inrli.
Se inferiore rettificare alla 1111norazione successiva o sosti· C(l.tc<l in Fi:-;.2é.
tuire l'albero. La !;UJ)erf1cie dei perni deve essere rifinita \i1H!n .'.':'rindinc cra.P 1 :s�ioft, do not rr:-movc u.ny
senza rigature el1c;oid11l1 con ur1a rugosità di 0 , 2 -:- 0, 5 1.l rant<'rl;,l f'ror� thru5t rl;u1,;CS of I.ile j'>11rnnl.
Ripristinare i raccordi sui perni con raggio d1 curvatura di fnr:in· .. ::hr11st rin�$.
cui nlla Fig. 28.
Nella rettifica dell'albero non asportare materiale dai rasa·
menti laterali del perno su cui lavorano gli anelli reg
gispinta.
12
l1ioMBARD1NI
Per togliere dagli alloggiamenti le bronzine di banco lato To rcmovc mniu bearint,s from housi,ngs on ecar
distribuzione e volano servirsi dell'estrattore -72 7 6-3595-36. train side and flywhecl sidc, use Pullcr
Al montaggio far coincidere i fori con i condotti olio e
727 6,J595.J 6.
lubrificare l'esterno con olio di vaselina o olio lubrificante
On nssembline;, match holes with oil drillin�s
nnd lubricate outside with vaseline or lub�
per facilitare il calett<Jmento ed evitare formazioni di oil to fncilitate bearint,s clnmping and prc�
piccolissime sacche d'aria. vent format:1.cn of nrlnuscle air pockets. After
Dopo montaggio verificare il diametro interno (Fig. 2 9).
nssembline, check inside diameter (Firr. 29).
Connecting rod big end bearings and center
Le bronzine di piede biella e dei supporti di banco cen crank journal main bearines require no adJust..
trali non richiedono aggiustaggio. Quelle lato volano e
ment. Thosc on flywhcel side were orieinally
supplied with O . Jmm cxcess metal for reaming
distribuzione venivano originariamente fornite con sovra aftcr monntine;, according to table dimens:l.ons.
metallo di 0,3 mm. da barenare, dopo montaggio, alle di The cnrrines of current production no lon1,er
me,nsioni di tabella.
require reaming.
670 I
60, 00 760, 01 5 9, 75+59 ,76 59 ,50
:�
9 ,51 670 60.00 /60.01 59.7 5/59.7 6 59. 50/5 9,51
830 fi_S.03...,-65,04 f 64.78...,.64. 7 9 64,53- ,4,54
1
8JO' 6j.OJ/65. 04 64,78/ 64.79 611. 5J/ 611 . 54
1
Ouota
I
Gioco bronzina-perno
0 perno -------- ------- Nomina! 59. 94/59,9.5
--- --- ______ , Montaggio Limite __ _ I_ tst U . size-0.25 59.6 9/59.70 0.05 /0.07 0 .10
2nd U. sizc-0.5() 59.1,4 /�45
Nominale 59 ,94 59 ,95 I
:
� I
I' Min. - n,25 .J 59,69 59,70 0,05...,.0,07 O,fO
Il' Min. - 0,50 159,44...,-59,45
-'------------�
Dimcnsions of crank iournals Seri es 8)0 mm:
Crank Bearing-Crank JoWTlal
Dimensione perni banco serie 830, mm.: Dimension Journal Clearance
Dia. Assemblv worn Limit
I 0 Gioco bronzina-perno
Ouota perno I -------------
Nominal 64.96/64.98
------- - ____ ___ M ontaggio_ Lirnite _
0.10
I
1st U. si.ze -0.25 6/.q1/64.7J 0.0.5;0.08
2n:I U.size - 0.5() 611.4 6/611.118
Nominale 64,96 +64,9 ()
1
I' Min. · 0, 2 5 64,71 + 64,73 0. 0 5+0,08 0,10
1
Il' Min. • O.SO 64,46...,. 64,48
13
�ioMBARDINI
.Jeu :ix:!.al
Le jeu axial du vilebrequin se règle à
0,15+0 25 mm en plaçant deux anneaux qe butée
entre ie support central (support cote
distribution pour LDA 673/674 - 833/8j4)
et les �paulements de la portée de pilier
(fig.30).
Si le jeu d4passc 0,5 mm,remplacer les
bagues de butée par d'autres �-la cote répa
ration + 0,35 mm. Fig. 30
13
�iot.tBARDINI
ALBERO A CAMME CM!SHAF't
Se necessario togliere I 'inw;:inagpio con I 'cstnittnre If necessary, removc gear with Puller 7276,
7276 · 3595 · 33 ( Fiq. 7). 3595,33- (Fig,7). Clean oil drillings after
Pulire i cond0tt1 - olio dopo Dver tolto le viti di ch;u. removing pipe plugs (Fig.32). Check that cams
sura [Fig. 32). and journals are not worn or grooved, and make
Controllare che le ca111111e ed ì perni nun �i<1n'l u:,ur:iti sure that "O" Ring on camshaf't cover in block
o rigat i e ver i f i c<1re l' inte\Jr i tà e la tenut:-1 dell',111e:llo �ul on flywheel side is in perfect condition and
corierchio éllbero a can11ne nel b;,::;;i111ento luto volano. seals perfectly.
Verificare l'allineamento. Se la flessione dei perni ce,1- Check alignment. If' hending of centra! jour
trali è superiore a 0,10 mm. raddrizzare l'albero sotto nal exceeds 0.10 mm, strnighten shaft under
una pressa. a press. Check clearance between journal and
Controllare il gioco tra perno e boc:col.:, lato distribu· bushing on gear side. If clearance ie over 0.2
zione. Se supera 0,2 mm. o se il perno b usuréllo pro mm or if journal is worn, procede as f'ollows:
cedere come segue: 1 . Remove bushing from block with Puller 7272.
3595.36 (Fig. 10).
• Togliere la boccol;i d;il basamento con l'estr:ittore
2. Grind journal f'rom nomina! dio.meter to ta
7276-3595-36 (Fig. 10)
ble dimensions.
• Rettificare il rierno dal diametro nominale ;,Ile dime11. ). Press in undersize bushing (o.i5,o.5, 1,0
sioni di tabella. mm) matching hole with drilled oil outlet
• Introdurre la boccola minorata (0,25. 0,5 o 1,0 mm.) in housing.
facendo coincidere i l foro con i l condotto ar rivo olio 4. Ream bushing accordingly with diruneter to
nell 'alloggiam,:,nto. which journal was ground, with a clearance
• Barenare la boccola in relazione al diametro a cui of O. 10/0. 14 mm.
si è rettificato i l perno, con qioco 0,10 -:- 0,14 mm.
Camshaft lournal dimension mm ( Fip:. 11) :
Dimensione perno albero a camme, mm. [Fi9. 31):
Dimension Journal Bearl=-Jourml Clear.ince
Ouotn
0 , _Gioe� _f!r��-:i�a-J)er�t:. Dia. Assembly - 1"orn Limit
Perno I Montagg io ! Lim ite Nomina! 47-94/47. 96
_ _ _ _- -i' ____ 1st U.size-0.25 47,&)/47,71
- �;_;4-;� .96 - i
.
, 0.20
Il minor. -0,50 / 47.44+47 . 4 6 1
lii minor. -1.00 j 46,94 + 46.96 I Carnshaft end play on assembling is 0,4 /o.6mm.
I 11' it exceeds I.O mm, replace rctaining plate
(Fig.J2 ).
Il gioco assiale dell'albero a camme ;il montaggio è Camshaf't of Engines LDAL 670 is not inter
0,4 + 0,6 mm. changeable with camshaf't of Engines LDA 670 .
Se supera 1,0 mm. sostituire la pi;istra di tenuta (Fig. 32). Af'ter camshaft is assembled, check crun timing
L'albero a camme dei motori LDAL 670 non è intercam (See page 28).
biabile con quello dei motori LDA 670.
Dopo montaggio controllare la fasatura delle camme [ved i liAND CRANK STARTING
pag. 28). On request for Engines LDA-LDAL 672 a hand
crank starter can be installed on the camshaf't
gear and on a special gear train case cover.
Check integrity or oil seal r.inG and make sure
AVVIAMENTO A MANOVELLA that bearing radial �lay is not excessive (s�
Fornito a richiesta per LDA-LDAL 672 è applicnto sull'in page 2 8).
granaggio albero a camme e su un coperchio distribuzione
speciale. TAPPETS AND PUSH RODS
Verificare l'integrità dell'anello tenuta olio e che il gioco Starting with Engines 672-S.No,9)33 17, 67J -
radiale del cuscinetto non sia eccessivo (vedi pag. 28). S. Nn.925860 the tappets and push rods were
unif'ied with the 8JO Series.
To install the new push rode on the pre-modi
fication engines widen the bare dlameter ort
PUNTERIE E ASTE eye head to 1J mm.
Dai motori 672 matr. 933317 • 673 matr. 925860 è iniziato On dlsassembling tappets and push rods, mark
them so that they will be reassembled in their
il montaggio di aste punterie unificate con la serie 830. origina! position. Make following checks and
Per montare le nuove aste sui motori antemodifica è ne replace worn parts :
cessario allargare il passaggio sulla testa alesando il foro
a 0 13 mm. I. Tappet surf'ace must be free from any mark
Nello smontaggio contrassegnare punterie ed aste per or groove which, if' licht, may be removed
rimontarle nella posizione originaria. with a small carborundum block.
2. Spherical end surf'ace of push rod and tap
Procedere ai seguenti controlli sostituendo le parti
usurate: pet surface must be f'ree from marks,
• La superficie dei piattelli punterie deve essere esente J. Push rods must straig ht and with end spher
ical surfaces in good cond.ltion.
eia impronte o rigature che. se lievi. possono elimi·
narsi con un blocchetto di carborundum. Check following dimensions or clearances:
• La superficie sferica di appoggio asta ed il piattello Block housing'diruneter 20,00/20,02 mm
punteria debbono' essere privi di impronte.
• Le aste debbono essere diritte e con le superfici sfe Tappets diruneter 19 ,96/19,9 8 mm
riche all'estremità in buone condizioni. Assembling clearance 0,02/0,06 mm
Controllare le seguenti dimensioni o giochi: Worn limit clearance o, 10 mm
0 Alloggiamento basamento 20,00 + 20,02 mm.
0 Punterie 19,96 + 19,98 mm.
Gioco al montaggio 0,02 + 0,06 mm.
Gioco limite di usura 0,10 mm.
14
rilioMBARDINI
A.RfìRE à CA!IES
$1 nécessaire,démonter l'engrenage à l'aide
dc l'c�tr�cteur 7276,3595,33 (fig,7).
Nettoyer les conduits d'huilc après avuir
enlèvé les vis de fermeture (fig,32).
vérifier que les cames et l'.ls portées ne
sont �as usagées ou rayées et vérifier l'état
et l'ctanchéité de la bague sur couvercle dc
l'arbre à cames dans le b1ti còté volant.
vérifier l'alignement.si la flexion des
portées centrales est supérieure � o,10 mm,
redresser l'arbre, la pr�:�J.
vérifier le Jeu entra portée et douillo
còté distribution.S'il depasse 0,2 mm ou si
la portée est usagée,procéder camme suit:
- Extraire la douille du b�ti avec l'extracteur
7276,3595.36 (fig,lo).
- Rectifier la portée en ramenant du diamètre
nomina! awc cotes du tableau ci-après.
- Honter la douille cote réparation (-0,25,
-o,5 ou - l,O mm),�n faisant cotncider le
trou avec le conduit d'arrivée d'huile da�s
le logcment.
- Aléser la douille à la demanda de la portée
rectifiée,avec un Jeu de 0,10�0,11 mm .
u montage Fig. 31
0,10.;.o,14 0,20
est de Ol4.-0,G =.
te jeu axial de l'arbre h cames au
3'11 dep&sse l,o m:n,r<?rnpl:ic,!r la
rnont�ec
plaquc
de maintien (fig.32).
t'arbre à cames des mote�r� LDAL 670 n'est
DaS interchange:ible avec celui d<?s moteurs
i.DA. 6'!0.
Après montaçe vérifier le calaee des cames
(voir pai;e28 ) ,
DEHJJ1.RAGE à h HANIVELLE
Yournl à 1� d9rnande pour LDA-LDAL 672,11 est
eppliqut sur l'engrenage d'arbre à ca�es et
sur un couvercle de �istribution spécial.
V4rifier l'état de la bagu'? d'étanchéité
d'huile et le Jeu r�dial du coussinctJgui
n•! d01 t pas �tre oxc'?ssif (voir page .:'.8).
POU330IR3 et TIGE3
A partir des moteurs type 672 N°933317 et
673 N ° 925860 ont �té montées des tiges pous
so!rs identiques 1 celles de la SP.rie 830.
Pour montar !es nouvolles tiges sur les
anciens rnoteurs 11 est n6cessalre d'aléser
au � 10 lllDI le passage dans la culasse,
Lors du démontage repèrer les poussoirs et Fig. 32
tiges pour pouvoir les remonter dans le m�me
ordre.
Proc�der aux vérifications suivante3 1 en
re�plaçant les pi0ces usagP.es:
- ta surface des cuvettes des poussoirs doit
�tre exempte de �arques vu rayures,qui
peuvent,s1 elles sont légères,�tre élimin�os
à la pierre à huile.
- ta surface sphérique d'appui de la tige et
la cuvette du poussoir ne doivent p�s avoir
de marques,
- tes tiges doivent �tre droites et lcur sur
faces sph6riques d'extrémité en bon état,
!
�
· V&rifier les cotes et jeu suivants:
logement dans 20,00�20,02 mm
19,9ò�l9,98 mm
Jeu au montage 0,02� 0,06 mm
jeu limite d'usure o,10 mm
14
�LOMIARDINI
CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE LUDRIC.ATING SYSTEM
La lubrificazione è forzata con pompa ad-.. ingranaggi e Lubrication is gear-pump forced type with fulL
flow filtering at pump outlet.
filtrnggio totale all'uscita della pompa.
Componente in Fig.JJ:
Particolari di Fig. 33
1 - Pressure switch: 2 - Camshaft bushing on
1 - Pressostato: 2 - Supp. albero camme , lato volano: flywheel side; J - Oil cooler (Series 8JO);
3 - Refrigerante olio (Serie 830): 4 - Supp. alb. camme 4 - Crunshaft bushin� on gear case side: 5 -
lato distrib.: 5 - Perno ingr. interm.: 6 . Aspiraz. pompa Intermediate gear journal; 6 - Lube oil pump
olio; - 7 · Mandata pompa; 8 - \lalvola limitatrice: 9 - suction; 7 - Pump outlet: 8 - Control valve;
Filtro: 10 - Valvola regol. press.; 11 . Perno bilancieri: 9 - Filter; 10 - Pressure regulator: 11 - Rock
12 - Sfiato; 13 - Bocchettone; 14 - Perno pompa oleodina er arm shaft; 12 - Dreather; 1J - Filler cap;
mica: 15 - Getto per ingr. distrib.: 16 - Albero regolatore 14 - Hydraulic pump journal; 15 - Oil spray
(pompa iniez. 674-834}: 17 - Albero motore; 18 - Asta for main gear; 16 - Governar shaft (injection
livello; 19 · Filtro aspirazione: 20 - Tappo scarico. pump 674-8J4): 17 - Crankshaft: 18 - Di_pstlck;
19 - Suction strainer: 20 - Drain plug.
Pulire e controllare tutti i passaggi olio f!el basamento Clean and check all oil passages in crankcn�.
ed i tubi di adduzione ai perni bilancieri, al dispositivo and linee leading to rocker arm shafts, to hy
supplemento combustibile, se previsto, ed al perno albero draulic extra fuel device, if provided, and
regolatore (comando pompa iniezione 674 - 834}. to governar shaft Journal (injcction pumpdrlvc
Osservare che la reticella del filtro di aspirazione olio for LDA 674 - 8J4) ,
non sia ostruita o lacerata, che il condotto non sia le See that screcn of oil suction strain ir is not
sionato e che il bullone di attacco al basamento sia clogged or toro, that duct is not dam1ged and
that fastening bolt· to crankcasc is i··t excel-'
in ottimo stato. lent condition. Rcplace coppcr �asl<et and sr.al
Sostituire la guarnizione in rame e l'anello di tenuta del ring of drilled bolt to prevent nir s,iction.
bullone forato per evitare aspirazione di aria. Series 8JO has an oil cooler in the a.r shrourl.
La serie 830 ha un refrigerante d'olio nel convogliatore Clean vanes and air pnssages, check c,mditio11
aria. Pulire le alette ed i passaggi d'aria. controllare lo of linee, and make sure there are no .eaks in
stato dei tubi e assicurarsi che non vi siano perdite nel system (Fig.J4).
circuito (Fig. 34}.
POMPA OLIO The oil pumps of the same series engires are
not interchangeable.
Le pompe olio 'dei · motori della stessa serie non sono Starting with Engines 672 - S._No. 9J:971:
intercambiabili. 67J - S. No.851066: 674 - s. No.94555: a pump
Dai motori 672 matr. 933971 - 673 matr. 851066 - 674 matr. body wi th incorporated centering .ring has becn
introduced.
945553 è iniziato il montaggio del corpo pompa con anello Pre -modification parts are no longer supplicd.
di centraggio incorporato. To remove drive gcar, use Puller 7276.J595,JJ
I particolari antemodifica non vengono più forniti. (Fig.6).
Per togliere l'ingranaggio di comando usare l'estrattore The pump is an integrai with the oil inlet
7276 • ::;595 - 33 (Fig. 6) .. collar. Clearancc between collar nnd crank
shaft journal should be 0.011/0.08 mm on as
La pompa è in corpo unico con il collare arrivo olio. scmbling. If clcarnnce excecds 0.1J mm, re
Il gioco tra collare e perno albero motore è al montag place pump body.
gio 0,04 + 0,08 mm. Se supera 0,13 mm. sostituire il A.fter disassembly and washing check ge "lr tceth
corpo pompa. and side flanges for posgible damages. If ncc
Dopo smontaggio e lavaggio esaminare se gli ingranaggi essary, replace gcars.
sono deteriorati sui denti o sui rasamenti e richiedono Check that clearance bctween gear perilhery
sostituzione. and pump body docs not exceed O. 15 mm (Fig.J'.i)
and that spindle turns frcely with a backlash
Controllare che il gioco tra periferia ingranaggi e corpo not exceeding 0.15 mm. If over this limit,re
pompa non superi 0.15 mm. (Fig. 35) e che l'alberino di place worn parts or compltJte pump.
comando giri liberamente con gioco assiale non superiore
a 0,15 mm. In caso contrario sostituire i pezzi usurati o
la pompa completa.
15
tt,ioMBARDINI
CIP.CUIT de GRA!SSAGE
Graissage sous pression avec pompe à engrenages
et filtrage total du débit de la pompe.
L�ge�de de la fig.33:
1 - p:essostat; 2-support d'arbre à cames
cote volant; 3-Réfrigerant d'huiletsérie 830);
4-support d'arbre à cames caté distribution;
5-axe d'engren�ge intermédiaire; 6-aspiration
de po�pe i huile; 7-refoulement de la pompe;
8-clapet limiteur; 9-filtre; 10-clapet de
reslage de pression; 11-axe culbuteurs;
12-reniflard; 13-embout; 14-axe de pompe
oleodyn•�ique; 15-gicleur pour engr.distrib.;
16-axe de régulateur (pompe d'inject.674-834);
17-vilebrequin; 18-jauge d'huile; 19-filtre
à l'aspiration; 20- bouchon de purge.
uettoyer et vérifier tous !es conduits d'huile
dans le b�ti et les tubes d'arrivee aux axes
des culbuteurs,au dispositif de supplément de
combustible,s'il est prévu,et à la portée de
l'axe du régulateur (commande de pompe dinjon
674.-834).
Veiller à ce que le tamis du filtre à l'aspi
ration d'huile ne soit pas colmaté ou déchiré,
que le conduit pe soit pas dlt�rioré et que
le boulon de fixation sur b�ti soit en parfait
etat.
Remplacer les joints en cuivre et la bague Fig. 33
d'étanchéité du boulon a oeil 1 af1n d'éviter
une aspiration d'air,
tes moteurs de la serie 830 ont un réfrigé
rateur d'huile dans le collecteur d'air.
Nettoyer les ailettes et les passages d'air,
vérifier l'état des tubes et s I assurer qu'il
n'y a pas de fuites dans le circuit.(fig.34).
PO'·:PE i HUILE
tes pompes à huile des moteurs de la m�me
série ne sont pas interchangeables.
A partir des moteurs type 672 N ° 933971 et
t:,pe 673 l1 °851066 1 'iins1 que type 674 N°945553
on a monté des corps de pompe avec anneau de
centrage incorporé.
tes pièces de l'ancien montage ne sont plus
fournies.
pour demonter l'engrenage de commande utili
ser l'extracteur 7276.3595.33 (fig,6).
La pompe fait corps avec le collier d'arri
vée d'huil':3.
L':3 jeu entre collier et portee d':3 vilebrequin
est au montage de 0 1 04�0,08 mm.S'il dépasse
0 1 13 mro,remplacer le corps de pompe. Fig. 34
Aprés d&montage et lavage 1 vo1r si les dents
ou les épaulements des pignons sont détériorés
et dans ce cas ies remplacer.
vérifier que le Jeu entre les ar�tes des
dents des piGnons et le corps de pompe ne
dépasse pas o,15 mm(fig.35) et que l'arbre de
commande tourne librement avec un j':!U axial
de o,15 mm.mafimum.Dans le cas contraire
re:nplacer les' oièces usagées ou la pompe
compléte.
Oéb,t de la pompe à huile:
Fig. 35
15
�ioMBARDINI
FILTRO OLIO LUBE OIL FILTER
Sostituire In cartuccia filtrante. Replace filter element, Check condition offil..
Verificare la testa del filtro e sostituirla se deformata. ter head and replace it if out-of-shape.
Control:are le molle del regoliltore cli pressione e dellél Check springs of pressure regulator and co�
valvola limitatrice e le condizioni delle sferette e sedi. trol valve, as well as condition of balla and
La pressione dell'olio a caldo, misurata sul filtro. è indi seats. Oil pressure with a hot engine, meas
cata in tabella. All'avviamer1to. con olio freddo. la pres ùred on filter, is shown on table. At start
sione può superare 4 kg/cm'. ing with a cold engine, pressure maf exceed·
4 Kg/cm2.
Pressione olio a caldo, kg/cm 2 :
Hot oil pressure, Kg/cm 2:
-------g i�__
1 · --- J___ Pressione
I
--- __ R.P.M. Pressure
al minimo 1,0 1.5 at low idle 1.0 /1.5
2200 I
I
2,8 3,0 2200·
2600
2.8/ J.O
2600 2,9 3,4 2.9 / J.4
3000
I 3.1 3.6 JOOO J. 1 I J.6
If different pressures are recorded, act on
Riscontrando valori diversi agire sul bullone registro spring adjusting bolt on filter head (Fig,J�.
molla nella testa filtro (Fig. 36). Avvitando lc1 pressione Screwing bolt in increases pressure, screwing
aumenta, svitando diminuisce. bolt out deCTeases pressure.
16
rifLOMBARDINI
FILTRE à HUILE
Remplacer lrt cartouche filtrante.
vérifier la tftt9 du filtre et rem�lacer,si
ell9 est détériorée.
vérifier les ressorts du régulateur de
pression et du clapet limiteur,ainsi que
l'état des billes et sièges.
ta pression d9 l'huile à chaud,mesurée
sur le filtre,est indiquée dans le tableau.
Au dém1rrage,avec l'huil9 froide,la pression
peut dépasser 4 kg/cm2.
SOUFFLANTE d'AIR
Vérif1er les ailettes du stator et du rotor
et les remplacer,si elle sont endommagées.
Vérifier que le jeu radial et axial du
rotor ne soit pas trop grand;
Remplacer les roulements à billes,s'ils
sont usagés,
La poulie soufflante des moteurs à partir Fig. 37
d·.1 N ° 10l0094 (LDAL) et 980917(série 830) est
d'un diametre différent de celui anterieur
et n'est pas interchangeable avec celle des
moteurs type 670.
CIRCUIT à COMBUSTIBLE
LP.gende de la fig,38 (672,673,832,833):
1-Réservoir; 2-Pompe d'alimentation;3-Filtre;
4-Pompe d'injection; 5-Tubes de refoulement;
6-Injecteurs; 7-Tube d9 trop-plein,
tégende de la fig,39 t674,834) :
1-Conduite à comb.du réservoir; 2- Pompe
d'alimentation; 5- Filtres; 4-Vis de purge;
5-Pompe d'injection; 6-tevier d'arrèt;
7-Commande d'accélération; 8-Tubes refoulement;
9-InJ 9cteur·s; 10-TUbe de trop-plein,
Pompe d'alimentation
672/673-032/833: I,a pompe d'alimentation à
membrane est actionnée par un excentrique de
l'arbre a cames par l'intermédiaire d'un
poussoir,Elle est munie d'un levier extérieur
pour commande à maintfig,38),Vérifier que la
longueur du poussoir soit 38,95f39,o5 mm et
�ue la saillie maximum du bati soit 0,8�l Omm
Joint compris.Si elle est inffrieure,rempia Fig. 38
cer le joint par un plus mince ou chan�er le
poussoir,tes joints sont fournis avec epais
seurs de o,5 � 1,0 mm,
16
rlioMBARDINI
Caratteristiche pompa alimentazione Ch�racteristics of fucl fecding pump:
Moto, e Portata Pressione mandata Engine Flow Delivcry pressure
___ giri/1' ___ ______ litri/1' __. mt. col�_ acqua __ r.p. m. litcrs/min. meters water column
3000 1 .4 JOOO 1.11
2600 1,3 3 -è- 4 2 6 00 1. J J I 4
2200 1.o
2200 1.0
674/8J4: Fecdine pump is a plunger type and Lq
674-834: la pompa d'alimentazione a pistoncino é in incorporated in injcction pump with manual
1
priming by plunger (1 - Fig.41/.
corporata nt'!lla pompa d'iniezione con innesco manuale
a mezzo stantuffo ( 1 - Fig. 41).
POMPA INIEZIONE
INJECTION PUMP
Dalla pompa alimentazione il combustibile. afrraver::.o u11
filtro a cartuccia è spinto alla pompa d'iniezione, per Af'ter leaving tank through a cartridge filter,
venire quindi inviato. sotto elevata pressione, agli fuel is pushed to injection pump to be deliv
iniettori. ered, under high pressure, to the injcctor of
ea·ch cylinder.
Il sistema d'iniezione tipo BOSCH comprende una pom'.)a
The BOSCH type injection system consists in "
a corpo unico con elementi pompanti a corsa costante pump that includes in one sole body thc pump
ognuno dei quali alimenta u:1 cilindro. ing elements and the constant strokc pluneer,
Nel pompante ogni stantuffino è accoppiato al relativo each of which feeds a cylinder.
cilindretto per cui si esclude qualsiasi intercambiabilità Each plunger is coupled with its barre!, ,;hPro
di uno solo di essi. fore no interchangeability is possible.
In mancanza di apparecchiature di prova per materiale I f testing tools for injection equipment are
di iniezione rivolgersi ad una Officina specializzata per not available, havc a Qualificd �njection Sys
la revisione di pompe e iniettori. tem Shop overhaul pumps and injcctors.
Cross reference Table on page 18 gives the
La tabella a pagina 18 fornisce la corrispondenza delle Lombardini Ref. Nos.for the differcnts compo
matricole LOMBARDINI. con quella dei fabbricanti per nents ag�inst thosc of thc various manufac
i vari particolari. turers.
672/673, 832/833: ha una pompa incassata in un alloggia 672/673, 8J2/8JJ: Are equipped with an injec
mento del basamento azionata direttamente dall'albero a tion pump embeddcd in a crankcase housing di
camme (Fig. 40). rectly operated by the camshaft {Fig.40).
11 regolatore di velocità e comando supplemento e stop Speed governor, and extra fuel and stop device
sono separati dalla pompa. are '!flrparated from pump.
Components in Fig.41:
Particolari di Fig. 41:
1 - Primer; 2 - Drain plug: J - 011 filline
1 - Innesco: 2 - Vite spurgo; 3 - Tappo di rifornimento cap; 4 - Mounting scrcw; 5 - Oil dipstick.
olio; 4 - Vite di fissaggio: 5 - Astina livello olio.
17
�i.oMBARDINI
2) Injection pluncer tichtnesB check
2) Tenuta pompante
Thia test ie merely tndicativo ne tho prcA
Questa prova è riportat3 a titolo indicativo in quanto le eurea.obtninablo vory dopendinc on pumpinrr
pressioni ottenibili variano con lii veiocità di pompata. epoed.
• Collegare un raccordo di mandata ad un m;,nometro a. Conncct n delivery conncction to n 600
Kg/eq cm pr!?l'5uro enuRe provided with o
eia 600 kg./cm' con valvola di sicurezza (Fig. 42). eafety valvo (Fie.42).
• Disporre l'asta cremagliera in posizione media.
b. Set rack in intonnediate position.
• Azionare il pompante filcendogl1 compiere quasi tutta
c. Operato injection plunger for almost all
la corsa di compressione. ths compreeeion 11troko.
Se la pressione al manometro non raggiunge 300 If preeeure at eauffe doo11 not reach JOO Kg/sq
kg/cm' sostituire l'elemento pompante. cm, replaoé injection eloment.
Ripetere la prova sugli éll!ri elementi pompanti, even Rcpeot test on othor pumpine elemcnts, even�
Walmente anche con cremagliera in posizione massima tuolly with rnck in m.1,cimum posi Hon ( 400 Kd
'"l cm),
(400 kg)crn').
Motore 1
_ __
Marca
_____ ,
Pompa ini:�i�ne
_
_j __
PomrJnte J Valvola ��1
Mol! ��lvola i !.:_�v��� t�_:_: [__P u����olverizzatori
".._ _ . _ _
Engine Make lnjection Pump lnjec plunger DeliveryValve Valve Spring Noz zie Nozzie Holder
.
LOMBARDINI 276-6590-17 279•6578·09 260·9672-09 260-5755·39 276-6531· 1O 276-6615-11
BOSCH PFR2K70·334·2 EPPK221S6Z EPVE235P7Z EPSF28P24X DLLA160S509 KBL89S132/4
LDA 672
BOSIO 221/6 BLL160SL30 KBL88S670
832
CIPA CPFR2K70·1017 TK-1303 AB-1071 KA-1135 VH-16026 CKBL88JB/2019
OMAP DEP-166 OVE·155 OLL1GOS3243
LOMOAROINI 277-6590·14 279•6578-09 260-9672-09 260-5755·39 276-6531-10 276-6615-11
BOSCH PFR3K70-A350/2 EPPK221S6Z EPVE235P7Z EPSF28P24X OLLA160S509 KBL89S132/4
LDA 673 BOSIO 221/6 Bll160SL30 KBL88S670
833 CIPA CPFR3K70/1045 TK-1303 AS-1071 KA-1135 VH-16026 CKBL88JB/2019
OMAP DEP-166 OVE·155 OLLI 60S3243
LOMBAROINI 278-6590-18 278-6578-11 260·9672-09 260·5755-39 276-6531-10 276-6615·11
BOSCH PES4M70C420LS48 1-418-305-517 EPVE235P7Z EPSF28P24X DLLA160S509 KBL89S132/4
LDA b/4 BOSIO Bll160SL30 KBL88S670
83� CIPA AB-1071 KA-1135 VH-16026 CKlll88JB/2019
OMAP OVE-155 Oll160S3243
. . .
LOAL672, 673, 674: il materiale 01 1n1ez1one e uguale a que!!ade, corrispondenti motpri LDA, eccetto per il polverizzatore
294-6531-12 al posto del 276-6531-10.
LDAL 672-673-674: The injection equipment is similar to the one of corresponding
LDA engines, vith the exception of Nozzle 294-6531-12 in place of 27�-6531-10.
18
�iot.tBARDINI
18
l1iot.tBARD1NI
RIMONTAGGIO POMPA PtJMP REASSE�ffiLY
672/673 - 832/833: dopo la sostituzione dei particolari 672/67) - 8J2/f'iJJ: Aftcr replacine vorn parts,
usurati rimontare la pompa come segue (r-19. .;4): roas."cmhle pump in followinr; sequence (Fig.44):
• Inserire nel corpo pornpa. settore dentato. cilindretti. 1, It1scrt pinion, bnrrcls, valves, 11pring11,
valvole. molle e bocchettoni. nnd cnps in pump body.
• Montare l'asta cremagliera in posizione media. 2, Plncc rnck in intcrmcdiate position.
• Fare coincidere i punti [C) con quelli (8) sulla J. Indcx points (c) vith point (D) on rack.
cremagliera. 4. Asse.rnble contro! slecve.
• Montare la bussola di regolazione. 5, Assemblo caps nnd spring11.
• Montare scodellini e molle. 6. Insert inJcction plnn�ors in bnrrel11 with
• Inserire nei cilindretti i pompanti con i punti (Hl sul points (11) on side of points (G), Then,
lato dei punti (G)., Quindi montare piattelli e punterie. ns,scmble retniner sprines and tappet11.
• Ruotare la bussola disponendo il punto (F) in corri 7, Rotnte slecve, indexing point (F) with
spondenza del punto (D). point (n).
• Bloccare le punterie con il fermo. 8. Lock tappets vith rctainer.
• Controllare al banco prova che la portata dei pom 9, Check on test stand that inJection element
panti ·sia uguale ed agire sui pompanti registrabili, fuel delivery i11 even, o.nd act on adjust
cioe effettuare una rotazione del punto (Fl intorno able injection element: rotating point (F)
alla sua posizione. around its position.
674/834 . Affidare la riµarazione della pompa a una 674/f:lJ4 - Hnve your pump repaired by a Bosch
STAZIONE DI SERVIZIO BOSCH. Service Station.
INJECTORS
INIETTGRI Components in Fig,451
1 - Nozzle; 2 - Inlet unlon: 3 - Oasket;
Particolari di Fig. 45: 4 - Pressure rod; 5 - Spring; 6 - Spring seatt
1 • Polverizzatore; 2 - Rac,cordo entrata; 3 - Guarnizione; 7 - Gasket; 8 - Spring screw cap; 9 -·Locking
4 • Asta pressione; 5 · Molla; 6 - Sede molla; 7 . Guarni ring nut; 10 - Return union bolt1 11 - Nozzle
zione; 8 · Bocchettone molla: 9 . Ghiera bloccaggio; 10 . necdle; 12 - Locking ring nut; 1) • Noz7.le
Bullone raccordo rifiuto; 11 - Ago polverizzntore: 12 - holder.
Ghiera bloccaggio; 13 - Portapolverizzatore.
Caratteristiche polverizzatore:
Nozzle characteristice:
Engine No, hole.;s Diameter, mm
Serie N" fori 0 mm. LDA 670-8JO 4 0.28
�---- --------- LDAL 670 5 0.25
0.28
LDA 670 · 830 I 4
LDAL 670
I 5 0.25
Clean nozzle ine'ide vith a tooth pick and sane
gasoline; clean necdle vith doe11kin, and dis
charge holes with 0.20 mm· 11teel vire trying
Pulire il polverizzatore all'interno con un bastoncino di not to defonn them.
legno e benzina. l'ago con pelle di daino ed i fori di
efflusso con filo d'acciaio da 0.20 mm. evitando di de Reaesemble inJector and check efficiency on
test stand, as followe:
formarli.
1. Operate hand purnp (Fig.46} and check _that
Rimontare l'iniettore e controllare su un banco prova injection pressure is 210/220 Kg/sq cm.
nel modo seguente:
2. Set calibration pres�ure by turning spring
• Agire sulla pompa a mano (Hg. 46) e controllare che set screv vhich is locked by ring nut,
la pressione cli iniezione sia 210 ..;- 220 kg./cm'. Replace spring if correct oalibration can
not be ohtained.
• Registrare la pressione di taratura girando il bocchet Cnlibration vith nev spring must be 6 t
tone di tenuta molla che viene bloccato dalla ghiera. 1 o Kg/sq cm hieher to compensate for spring
Sostituire la molla se la pressione non <è ottenibile. rele.as� during service,
La taratura con molla nuova deve essere fotta con J. Check ncedlc tightness by slowly operatine;
10 kg./cm' in più per compensare gli assestamenti honò pump to 180 �/sq cm,
nel funzionamento. If drippin� occurs, slightly smoothen
ncr.dlc tip with abrasive or replace needle
• Verificare la tenuta dell'ago azionando lentamente la if trouble persists.
pompa a mano sino a circa 180 kg./cm'.
Se si ha gocciolamento levigare leggermente la punta Asscmble inJector in cylinder head housing.
dell'ago nella sede mediante spuntiglio o sostituire il Nozzle tip protrusion as compared to head
polverizzatore se l'Inconveniente persiste. face must be' 3,5/4.2 (Fig,47).
Adjust protrusion with 0,5; 1,0; 1,S aim ahim•
Mon�e l'iniettore nell'alloggiamento della testa. betveen inJcctor and housing,
la spol',genza della estremità del polverizzatore rispetto After ae�emblin� enc.ine, check inJeoto� f'uel
al piano testa deve essere 3,5 .;. 4,2 mm. (Fig. 47). return. IC excessive, replaoe nozzle,
Registrarla con gli spessori interposti tra iniettore ed
alloggiamento da: 0,5; 1,0; 1,5 mm.
A motore rimontato! controllare il rifiuto di combustibile
nell'iniettore. Se è eccessivo s ostituire il polverizzatore.
19
�ioMBARDINI
Ri•l!ONTAGE de la POMPE
672/673-832/833: après remplacement des
pièces usagées,remonter la pompe comme sui�:
(fig,44) :
-Introduire dans le corps de pompe: secteur
denté,cylindres de plongeur,clapets,ressorts
et embouts.
-nonter la tige-crémaillère en position inter
médiaire.
-Fai1� cotcider les points (C) avec les points
(B) de la crémaillère,
-Monter la douille de réglage.
-1:onter les cuvettes et ressorts,
-Monter dans les cylindres les pistons plon-
geùrs avec les points (H) à c�té des points
(G).Ensuite monter les plateaux et poussoirs.
-Tourner la douille pour placer le point (F)
en face du point (D).
-Bloquer les poussoirs avec les circlips.
i4
-Vérifier au banc d'essai que le débit des 4
plongeurs est uniforme et agir sur les
plongeurs réglables c'est à dire faire
pivoter le point (F� autour de sa position.
674/e34: confier la r6paration de la pompe
i une station Service BOSCH.
I�
I:===1
INJECTEURS I s �
Légende de la fig,45: 1-Injecteur; 2-Raccord
d'entrée; 3-Joint; 4-Tige de pression;
5-Ressort; 6-Siège de ressort; 7-Joint;
8-Embout de ressort; 9-Ecrou de serrage; l_5 �'-- �J
10-Vis raccord de trop-plein; 11-Aiguille Fig. 45
d'inJecteur; 12-Ecrou de serraGe; 13-Porte
injecteur.
raracté·ristioues de l'in.1 ecteur .
Si!rie ''ombre trous ol mm
LDA 670-030 4 0,28
LDAL 670 5 <:>,25
19
�ioMBARDINI
SUPPLEMENTO COMBUSTIBILE ALL'AVVIAMENTO EXTRA FUEL DEVICE-AT STARTING
LDA672/673 • 832/833 · Il dispositivo è automatico e LDA 672/67) - 8)2/8)) - The device ie autom
consente alla leva comando pompa iniezione di compiere atic and allows the injection pump còntrol
lever to make an extra travel all the way to
un supplemento di corsa sino alla posizione di massima the position oC the rack maximum delivery be
portata della cremagliera prima dell'entrata in azione Core the governor calls it back (Fig.48).
del regolatore (Fig. 48). Check that lever (A) runs Creely Cor its tull
Verificare che· la leva (A). sia libera di scorrere per l'in· travel and spring (B) is not damaged or has
lost its elasticity·.. Spring Cree length is
tera lunghezza dell'asola e che la molla (B) non sia 112 mm.
lesionata o abbia perduto elasticità.
Lunghezza della molla libera, mm. 42.
CORRETTORE DI COPPIA E LIMITATORE POR.TATA TORQUE CONTROL AND DELIVERY LIMITING DEVICE
Al regime di coppia massima la flessione della molla (D). Àt.maximum torque epeed, spring compresaion
(D) inside barrel under .thrust of extra tuel
contenuta nel cilindretto, sotto la spinta della leva supple. device· lever allows greater delivery· ·oc tuel
me11to consente l'erogazione di una maggiore quantità di neceasary Cor speciCic condition (Fig, 119),
combustibile necessaria in tale condizione (Fig. 49). The plunge.ra, which vary accordingly with en
I cilindretti. variabili a seconda della taratura del motore,
gine aetting, are not interchangeable.
Disassemble device and waah it in kerosené.
non sono intercambiabili. Tip of moving element, loaded as per table
Smontare il dispositivo e lavarlo con petrolio. instructions, rnust travel as Collows:
l'estremità dell'elemento mobile, caricato come da ta Weight, ""' Travel mm Setting, r,nm,
bella, deve compiere la seguente corsa in mm.: 625/650 0.35 / 0.45 )000
400/420 0.35 / o.45 2600
Peso gr. Corsa mm. Taratura giri/1' 400/4 20 1.00 / 1.10 2200
In case oC diCCerent values, replace whole
625 + 650 0.35 -;- 0.45 2":CO cylinder. .
400 + 420 0,35 -;- 0.45 2600- 'When disassembling, do not change. shim thick-·
400 + 420 1,00 + 1,10 2200 neas (o.8 mm), (A - Fig.50), as this would
vary torque aetting.
Reasaemble device and lubricate moving parta,
Per valori diversi sostituire l'intero cilindretto.
LDAL 672/67) - They bave no torque control,
In caso di smontaggio non alterare lo spessore della ron Plunger just acts as a limiting device Cor
della (mm. 0,8) (A . Fig. 50) per non variare la �aratura maximum delivery (Fig.50);
della coppia. LDA 674/8 )4 - The governor, starting· extra
Rimontare il dispositivo lubrific11ndo le parti mobili. Cuel device, torque control, and delivery
limiting device are incorporated in the ex
LDAL 672/673 · Sono privi. di correttore di coppia. ternal pump.
Engines LDAL 674 have no torque control device
11 cilindretto serve solo come limitatore di portata mas in pùmp.
sima (Fig. 50). We recommend repair jobs be made by a Bosch
Service Station.
LDA 674/834 - Il regolatore ed i dispositivi supplemento
avviamento, correttore di coppia e limitatore di portata
massima sono incorporati nella pompa esterna.
Mei motori LDAL 674 il dispositivo correttore di coppia
nella pompa, viene escluso. HYDRAULIC EXTRA FUEL DELIVERY LIMITING DEVICE
Si consiglia la rip:nazione presso una STAZIONE DI SER Engines preceding LDA/LDAL 672, S. No.87)266-
VIZIO BOSCH. LDA/LDAL 673, S. No.875095 bave hydrauli�
extra fuel device and torque control (Fig.51�
SUPPLEMENTO - LIMITATORE PORTATA IDRAULICO
'When overhauling, we would recommend mountin�
the mechanical system by replacing entire
I motori precedenti a LDA/LDAL672 matr. 873266 • LDA/ throttle housing.
LDAL673 matr." 875095 hanno supplemento combustibile· e
correttore di coppia idraulici (Fig. 51). LDA 672/673 - Disassemble extra fuel device
In caso di revisione si consiglia di montare il sistema and waah it in kerosene. Replace cylinder if
meccanico sostituendo la scatola acceleratore completa. two aeal rings are worn, Thickneas of shim
\B - Fig,51), must not be altered so aa not
to change torque conditions,
lDA 672/673 ;· Smontare il dispositivo supplemento e la Reassemble components and lubricate them to
varlo con petrolio. Sostituire il cilindretto se i due anelli prevent plunger sticking.
di tenuta sono usurati. Lo spessore. della ron·della (B .
Fig. 5.1l. non deve essere alterato per non variare. le con
qizio�i di coppia. Rimontare le parti lubrificandole per LDAL 672/673 - 'l'hey have .no torque control.
evitare il bloccaggio del cilindretto. The device just givea extra Cuel at starting
and limita maximum delivery (Fig,51),
LDAL 672/673 • Sono privi di correttore· di coppia. li dispo
sitivo serve solo da supplemento di combustibile all'avvia
mento e limitatore di portata massima (Flg. 51).
20
rt1iot.tBARDINI
(QJ
nécessaire dans ces conditions (fig.49).
Les cylindres,variables suivant le tarage
du moteur,ne sont pas interchangeables.
Démonter le dispositif et laver avec pétrole.
L'extrémité de l'élément mobile,sous une
charge suivant tableau,doit effectuer la course
ci-anrès en mm
Poids ,g Course.mm Tar;i.ge. t/m
625,;-650 0,3S:.-0,45 3000
400""420 0,35.;.o,45 2600
400.,-420 1,00.;.1,10 2200
Si la course est diffcrente,remplacer tout
le cylindre.
En démontant ne pas moàifier l'épaisseur
de la rondelle (0 1 8mm)(A-fig,50)pour ne pas
modifier le tarage du couple.
Rernonter le dispositif en graissant les Fig. 49
parties mobiles.
LDAL 672/673 - n'ont pas de correcteur de couple
Le cylindre sert uniquement corune 11m1teur de
débit maximum (fig,50).
LDA 674/834 - Le régulateur et les d1spos1t1fs
de supplément au lancement,correcteur de couple
et limit�ur de débit maximum sont incorporés
à la pompe extérieure.• sur les moteurs LDAL674
11 n'y a pas de dispositif correcteur de couple
sur la pompe, A
Il est recommandé d'effectuer les réparations
dans une station service BOSCH.
20
&,ioMBARDINI
J
GRUPPO REGOLATORE 672/673, 832/8 33 GOVERNOR ASSE�IDLY - 672/67'. - 8)2/8:,J
• Controllare sfere, campane portasfere, albero e boc- 1. Check balla, bnll holder hell, sha:ft, end
cole e sostituire le parti usurate (Fig. 52). bushing. Rcplacc all worn parts- (Fi�.52).
2, Check wcar bctween plate end pump lever
• Controllare l'us·ura tra pastiglia e leva comando pompa. controlt I:f lever contact surf'ace is worn,
Nel caso di usura del piano di contatto della leva prov replace it and smoothen out expansion pl�g
vedere alla sostituzione e levigatura del piano della sur:face.
pastiglia. Governor springs o:f LDA end LDAL Eneincs are
Le molle di contrasto regolatore dei motori LDA670 ed not interchangeable.
LDAL670 non sono intercambiabili.
HYDRAULlC PUHP POWER TAKE OFF
Check wear of' thn.ist washer. Replace bu�hings
PRESA DI MOTO POMPA OLEODINAMICA i:f inside diameter exceeds 25.04 mm and jour
nal if' dinmcter is under 24,95 mm. Maximum
Controllare l'usura dell'anello reggispinta (Fig. 53). radial clearence betwoen bushing and Journal
Sostituire le boccole se il loro diametro interno supera must not exceed 0.12 mm.
25,04 mm. ed il perno se il diametro è inferiore a 24,95 mm.
Il gioco radiale massimo ·tra boccola e perno non deve su RING GEAR ON FLYWHEEL
perare 0,12. mm. Check if' teeth are _worn or dama.ged.• If' neces
sary, replace r�ng gear ns f'ollows:
1, Heat up ring gear along inner circumf'er
CORONA DENTATA SUL VOLANO ence with a gas heating toreh and ro.move
Controllare se i denti sono usurati o lesionati. Se oc it :from :flywhecl with a punch.
corre, sostituire la corona come segue: 2, Heat up new ring the eame way end quick�y
apply it on :flywheel, driving it in ite
• Riscaldare la corona lungo la circonferenza interna seat.
con una fiamma a benzina e toglierla dal volano a mez
zo di un punzone. ELECTRICAL EQUIPMENT
1. Electric starting with motor and 12V/1)0V
• Riscaldare ·analogamente la nuova corona ed applicarla alternator :for battery rechargine,
rapidamente al volano ribattendola sulla sua sede. 2. Electric star'ting 1dth motor and 12V/190W,
�lternator :for battèry recharging.
). Electric stnrting with motor and 12V/250W
EQUIPAGGIAMENTI ELETTRICI alternator :for battory recharging.
4. Electric stnrting with motor end 12V/280W
• Avviamento elettrico con motorino e alternatore per' ri d.c. generator f'or battery recharging (elf,,,
carica batteria 12VI 130W. eludine 672/8)2).
• Avviamento elettrico con motorino e alternatore per
ricarica batteria 12V/190W. 1 2V / 1)OW o;r 1901# SYSTEM
• Avviamento elettrico con motorino e alternatore per Characteristics:
ricarica batteria 12V /250W. 1, 12V/1JOW-1901f,Ducati alternator.
• Avviamento elettrico con motorino e dinamo per ri 2, 12V/1JOW-190W Ducati voltage regulator.
carica batteria 12V/280W (esclusi 672/832). ). Basch or Fems� starting motor.
672/67J 1,8 mHP
8J2/8JJ
IMPIANTO 12V/130W o 190W 674/8J4 J.6 mHP
Caratteristiche: 4. Battery prescribed: 80/1.10 Ah.
• Alternatore DUCATI 12V/130W-190W. 12V-1JOV/190W System (Fig.54):
• Regolatore DUCATI 12V/130W • 190W. !-Armature winding; 2�Inductor: )-Voltage re
• Motorino d'avviamento, marca BOSCH o FEMSA gulator: 4-Key switch; 5-0il prcssure warninr,,
672/673
1 · 8 cv
light; 6-Pressure switch; 7-Starting motor;
832/833 8-Batte,:,y (not supplicd),
674/834 3,6 cv 12V-1 OW 1 O W S stem with batte -rechar in
• Batteria prevista 80 .,. 110 Ah. warninc licht Fig,55 :
Impianto 12V -130W/190W (Fig. 54): I-Armature ·windin,:n 2-Inductor; J-Voltage re
eulator; 4-Kcy switch: 5-Dnttery-recharging
1 - Indotto; 2 • Induttore; 3 · Regolatore; 4 - Interruttore warning light; 6-0il prcssure warning light;
a chiavetta; 5 • Spia pressione olio; 6 • Pressostato; 7 - 7- Pressure switch; 8-Stnrting motor; 9-Bat
Motorino avviamento; 8 - Batteria (non fornita). tery (not supplied).
Impianto 12V • 130W/190W con spia ri_carica batteria Electrical system ehcck
(Fig. 55). Check condition of' wires and insulations. I:f
1 . Indotto; 2 . Induttore; . 3 Regolatore; 4 •. Interruttore; conncctions are not corrcct, the :following
5 • Spia carica batteria; 6 • Spia pressione olio; 7 · Pres, trouhlcs may occur:
sostato; 8 - Motorino avviamento; 9 - Batteria (non fornita). I. Systcm deliveri�g hal:f output:
Controllo impianto a. Two·yellow. leads disconnected;
b. A yellow lcad inverted with a red lead:
Controllare lo stato dei cavi e isolanti:
Se i collegament; non sono corretti poosono verificarsj 2. System not charging:
seguenti Inconvenienti: a. Two yellow·leads disconnected;
b. Yellow lead erounded (demngnetizee al
1) L'IMPIANTO EROGA META' POTENZA ternator):
• Un giallo interrotto
c. Yellow lcad invertod with a brown lead
• Un giallo invertito con rosso (short circuit);
d. Brown'lead disconnected or �roundod
2) L'IMPIANTO NON CARICA (battery short circuit);
e. Red lcad'disconnected or grounded
• due gialli interrotti ( short t:ircuit);
• giallo a massa (smagnetizza l'alternatore) f'. Voltage regulator damagod.
• giallo invertito con marrone (corto circuito)
• marrone interrotto o a massa (corto circ. batteria)
• rosso interrotto o a massa (corto circuito)
• regolatore avariato
r.,LOMBARDINI
Alternator check:
Controllo alternatore:
Svstem RP?ol Volts (V) ·
Impianto Giri/1' Volt (V) 2200 28/JO
12V/IJOW
12v719ow 2600 J2/J6
2200 28 + 30 JOOO J8/l12
12V/130W
2600 32 + 36 Repeat opcration between red lead and other
12V/190W yellow lead. If voltaees are below above read
3000 38 ..;- 42 ines, rotor is demacne tized .. tf difference is
over 5 v�its, replace alternntor.
VOLTAGE REGULATOR
REGOLATORE DI TENSIONE Til.e volta�e regulators for lJO and 190W sys
tems can be identified by markings on rear
I regolatori per impianti da 130 e 190 W si distinguono side.
per I� diciture stampigliate sul retro. The voltaee re�lators for systems with bat
I regolatori per impianti con spia caricà batteria sono tery-recharging warning light are different
diversi e non Intercambiabili con quelli standard. and not interchangeable with standard ones.
li diagramma (Fig. 59) riporta i valori di corrente (Amp.) Diagram in Fig,59 shows current values (Amp,)
per alternatori da 130 e 190 W; in funzione del numero for .1JO and 190 W nlternators as a �unction
giri motore, con tensione della batteria 12,5 Volt costante of' f?ni:rine r.p.m. 's with 12,5 V constant bat-·
e temperatura 25°C. tcry"voltage and temperature at 25°c.
22
�ioMBARDINI
ALTERNATEUR
Est 3 1nduit f1xe mo�té sur le couvercle de
ùistribution età 1nducteur tournant à aimants
permanents,logés dans la p0�11e de commande
du ventilateur,
Démonter l'inducteur avec poulie à l'aide
de l'e7:tracteur_7271,3595,28 (fig,3),
vérifiP.r l'aimantation du rotor avec l'ou
til 7000,9727.0l (fig.�6),
.: Appuyer une extrémité de l''l>JT.11 horizonta
lement sur les pjl�� magnétiques.
- Fetenir le curseur de l'outil avec le trait
e en faée du trait A de l'étui.
L!cher le curseur;s'il n'est pas attiré,
le rotor est désaimanté et doit �tr� remplacé,
vérifier que les enroulements du stator n'ont
pas de raccords dessoudés ou de traces de
brQlures ou des fils à la masse,
vérifier avec un ohmmètre la cont1nuité
entre le fil rouge ·et celui jaune,ainsi que
l'isolation ae la m�s�e (fiR.57).
Remplacer le stator s'il esL ���1ctueux,
Vérifier l'alternateur monté comme suit:
Débrancher les fils Jaunes et le rouge du
régulateur.
- Insérer entre le .11 rouge àe �·��ternateur
et un des fils Jaunes un voltmètre à th€:
couple de 80 V à courant alternati�. Fig. 55
- DP.marrer le �oteur et vérifier que !� ten�.v.
au voltmetre est :
tr� e de 'alternateur
nstal ation t m o ta e
12V 130W 2200 28 .;. 30
2600 32.;. 36
12V/190W 3000 38.;. 42
Recommencer l'operation entre le fil rouge
et l'autre fil Jaune,Si les tensions sont
inférieures,le rotor est désaimanté,
En ca� de différence de plus de 5 Ventre
les deux lectures,remplacer l'alternateur.
22
riioMBARDINI
li diagramma (Fig. 60) riporta i valori di corrente (Amp) DiagrllJII in Fig.60"lthows current V$lues (Amp,).
as a function of battery voltage {Volte) I\Jld
in funzione della tensione (Volt) della batteria e del nu
of r,p.m., at a temperature of 25°c.
mero giri, a temperatura 25"C.
At maximum specd, battery voltage should reach
Al regime. massimo la tensione della batteria deve rag 111. ),.Yolts and cu:r;-rent at ammeter should go.
giungere 14,5 Volt e la corrente all'amperometro deve down to O,
scendere a zero. If with battery voltage under t4 Volta there
Se con tensione inferiore a 14 Volt la corrente di carica is no charging current, replace regulator and
check charging conditions.
è nulla sostituire il regolatore e verificare le condizioni If there is no, change, check alternator.
di carica.
Restando queste immutate controllare l'alternatore.
KEY SWITCH
INTERRUTTORE A CHÌAVETTA
\ihen key switch is tripped to its first posi
La chiavetta al primo scatto inserisce il circuito controllo tion, it connects tho circuite of_oil pres
pressione olio e quello di carica batteria; al secondo sure contro! and battery charging; on second
scatto aziona il motorino av�iamento (Fig. 61).
trip it operates thc !Ìtartint, motor (Fig.6t).
Wittt enginc running, kecp key switch on posi
A motore in moto, lasciare la chiavetta sul primo scatto. tion 1 (first trip).
In posizione di riposo si esclude la spia pressione olio On rest position both oil pressure warninc.
e la carica della batteria. light and battery chnrging are dieconnectc�.
When engine.is still, keep switch in rest po
A motore fermo, tenere la chiavetta in posizione di riposo; sition; if switch is left on first pdsition,
sul primo scatto si danneggia la spia olio ed il regolatore oil pressure warning light and voltage regu
di tensione oltre a scaricare la batteria. lator. may become damar,ed, and battery can rlis
charge.
SIAIIT!V; MOTOH
MOTORINO D'AVVIAMENTO
The motor output· is 1 .8 mHP for 672/67'] - 8']2/
Il motorino ha la potenza di 1,8 CV .per 672/673 - 8 32/833 8'J'J, nnd J. 6 mJIP for 674/8']11.
e di 3.6 CV per 674/834. Tho mnnufacturer codcs nrc:
Le sigle dei fabbricanti sono:
672/673 - 8']2/R'JJ ROSCHt JO 12V - 1 ,8PS
OSCH: JD 12V . 1, 8 PS
672/673 - 832/8 33 B FEHSA: MTL 12-li
FEMSA: MTL 12-6
674/ 8 34 BOSC H: JD 12V. 4PS llOSCH: JD 12V - 4PS
La Fig. 62 riporta le curve di potenza (PJ, coppia di spunto fir;.62 sho'<s thl' rntintr curve!! (P), stnrtinr;
(Ml. numero di giri (n/1 ') e tensione ai morsetti del mo torquc (M), r.p.m. (n/t •), voltoge (V) nt
startin� motor tcrminels depending on the r.111'
torino in funzione della corrente assorbita (Amp.) per tem· rcrit oh,.,orhP.rl (Amp,) (or outeidc tcmpernture
perntura esterna di 20"C. of 200c.
Per riparazioni e revisioni rivolgersi alle STAZIONI DI For repair!'I ,i'nd ovcrhauls. cnntnct M·onufRctur
er,o' Sr,rvi CP. Stnt.ions,
SERVIZIO dei rispettivi fabbricanti.
BATTERIA
23
�iot.tBARDINI
INTERRtJPTSUR à CLEF
La clef au premier cran met en circuit le
circuit de controle de pression d'huile et
celui de charge de la b1tterie;au second on
lance le dmnarreur (fig,61).
Le moteur étant en marche,mettre l::i clef
sur le premier cran,En position de repos on
coup9 19 t<'.moin de pression d'huile et la
charge de la batterie.
Le moteur étant 1. l'arr�t,mettre la clef en Fig. 58
position de repos;si 9lle reste sur le premier
cran,on endommag'il le t•'.moin d'huile et le
régulateur de tension,de plus on décharge la
batterie,
Amp
�-
Amp
nATTERIB 11 ��JOOOn/1" 15 JOOO_n/1'
r-2oob"ll/1· ,__
1--,-
.
pour 673/674-033/831,av•�c d•.icharge en 10 h, 11 ,__
10
cette capacité suffit pour le démarrage seul, I
I ·-
,__
Quand la batterie sert �u:;si pour l'fclair:ige,
·-
9
8
il y a lieu d 'augmenter la çapacité. - I
La puissance débitée par la batterie est I
fonction de la température ambi�nte,il faut
6
5
I I
donc des batteri'ils de capacit1J plus grande 12 12,s 13 1J,5 14 14,s tS Volt 12 12,5 13 1J,5 14 14,5 15 Voli
pour fonctionnement aµx bas:ies températures,
12V-130W 12V-190W
Fig. 60
23
�i.oMBARDINI
12V/250W-280W SYSTEM
IMPIANTO 12V/250W-280W
A richiesta sono forniti impianti elettrici con generatori Electrical systems with higher power gener
di potenza superiore; montati esternamente e Mionati a
ators mounted externally o.nd belt driven by
the blower control pulley aro supplied on re�
cinghia dalla· puleggia comando soffiante: que11t:
Alternatore 12V/250W Bosch G1 . 14V fi3'A20
-Alterriator 12v/250w Bosch G1 - 14V 18A20
Corrente continua massima 18 Amr.�con raddrizzatore e re
golatore di tensione BOSCH AD1/14V 0.190.G01.0fl9. Maximum direct current 18 Amp, with rectifier
Inizio erogazione r.orr'ente a 900 giri/ I· del motore. and voltage regulator DOSCH AD1/14V o.190.6ol.
009.
Dinamo 12V/280W Bosch JA(R) 14V 20A16 16-0.101.356.007 Current begine when en�ine reaehes 900 r.p.m.
Corrente continua massima 20 Amp. con regolatore di ten
sione BOSCH VA 14V 020A · 0.190.390.004. .o.e. Generator 12v/280W Bosch JA(R) 14V 20AJ6
Inizio erogazione corrente a 900 giri/1' del motore. 16-0.101.356.007
Per ragioni di ingombro la dinamo non può essere mon Maximum direct current 20 Amp, with voltage
tata sui motori 672 e 832. regulator BOSCH VA 14V-20A - 0,190,)90,004.
Current begins when engine reaches 900 r.p.m,
Because of space the d.c. generator eannot be
mounted on Engines 672 and 8)2.
TERMOAVVIATORE
THERMOSTARTER
On request it is mounted for atarting enginee
Montato a richiesta per avviamento in clima rigidi. in cold climates.
E' composto da una candeletta posta nel collettore aspi 11\e system consists in a glow plug placed in
razione appositamente forato, alimentata dal combustibile the intake manifold - ospecially drilled for.
e inserita nel circuito della batteria a 12V tramite un pul, this purpose - fed by the fuel, and eonnected
sante normalmente aperto. into the 12V battery circuit by push button
Con questo .dispositivo, a pulsante inserito, si genera una eontrol, nonnally switched off,
fiammata nel collettore d'aspirazione. provocando il ri /fhis device, when the push button ia pushed
scaldamento dell'aria all'aspirazione per facilitare l'avvia in, generates a flame burst in the int_ake m�
mento. ifold and heats up the air at the suetion
stroke to facilitàte starting.
Particolari Fig. 63:
1 · Candeletta; 2 . Rubinetto: 3 . Pulsante; 4 . Tubo can Components in Fig,6J:
deletta · filtro; 5 · Tubo filtro-pompa iniezione. 1 - Glow plug; 2 - Shut.off valve: 3 - Pu11h
button; 4 - Glow plug-filter tube; .5 - Fllter-,
Controllo injection pump tube.
Verificare la tenuta della candeletta per evitare eventuali ,Checking
trafilamenti di combustibile.
Controllare con un ohmetro la continuità della resistenza. Check glow plug ·tightneas to prevent poasibl�
Per il montaggio dei tubi combustibile e cavi elettrici fuel leaks.
vedi Fig. 63. With an Ohmmeter check continuity or re11i11taE'l
To install f'uel tubes and electric cables se�
Fig.6).
Avviamento
• Aprire il rubinetto combustibile. Starting
• Spurgare eventualmente il condotto alimentazione ed 1. Open ruel shut off valve •
accertarsi che il gasolio arrivi alla candeletta. 2. Bleed feeding duct and make aure f'uel
• Inserire la candeletta per 10 + 15 secondi portando reaches glow plug.
la chiavetta dell'int::irruttore avviamento nella posizione ). Switch in glow plug for 10/1.5 s�eondà
1) (primo scatto a destra) e premendo il pulsante di bringing etarting key 11witch to po11ition
alimentazione. 1 (rirst trip to right) and push in puah
• Effettuare l'avviamento porta·ndo per circa 15 secondi button.
la chiavetta dell'interruttore in posizione 2) (secondo 4. Start.by turning for 15 seconda key swito�
scatto a destra) e premendo contemporaneamente, per to position 2 (second trip to right) and
soli 5 secondi, il pulsante d'alimentazione. at the seme time push in push button only
Se il motore non si avvia. preriscaldare di nuovo per for 5 seconds.
10 secondi e rifare l'avviamento. It engine fails to start, switch in again
• A motore in moto chiudere il rubinetto.
glow plug for 10 seconds and try starting
again,
La candeletta si danneggia irreparabilmente se rimane 5, Ai'ter eng�ne has 11tarted, clo11e ahut off
inserita per più di 20 secondi. valve.
Glow plug is damaged beyond all repair if it
remaina eonnected for more +•,an 20 seconda,
24
�LOMBARDINI
RIPOSO MARCIA
ARRET MARCHE
STOP RUNNIN G
I?l�TliLUT10N l�V/250\.l-280W LAUFEN
(
sur d'}m:inde peuv.,nt �tre fournies des 1 .stal LUCI PARCHEGGIO
LUMIERE STATIONNEMENT AVVIAMENTO
lations flectriq�es avec g•.n6ratrices plus PARKING UGHT
puissnntes,montees \ l'extérieur et entrainées PARKLICHT � DEMARRAGE
par courroie par la poulie de conmande de souf- ,.- � J STARTING
flante; '\ ANLASS EN
Alternateur 12V/250W BOSCH Gl-l�V 18A20 . . \
courant continu maximum 18 A,avec redresseur . ,1,..___�50
et régulateur de tension BOSCH AD1/14V réf, \ (�15·54
0.190,601.009.Le courant est débité à partir \ ·· I IN T
de 900 t/m au moteur, , 30
Dynamo 12V/280W BOSCH JA(R)14V 20Al6 16 réf,
0.101.356,007 - courant continu maximum 20A
avec réGulateur de tension BOSCH VA 14V-20A
réf,0,190,390,004.Le courant est débité à Fig. 61
partir de 900 t/m au moteur,
. Pour cause d'encombrement la dynamo ne peut
�tre montcie sur les moteurs 672 et 832.
BOUGIE de PRECHAUFFAGE
Montée sur d1;m=?n·le pour démarrage dans un cli C74 - 834 672i93R-873.W33
mat froid.
Composée d'une bougie placée dans le collec I\
II
teur d'aspiration,percé d�ns ce but,alimentée e- + 20'c �
par combustible et reli�e au circuit de la
batterie de 12V,avec un poussoir normalement
ouvert. 1600
ll!OO
24
rt,i.ot.tBARDINI
·v1 MONTAGGIO E VI-ASSEMBLY
MESSA A PUNTO ANO TUNING
lNTllODUCTI.ON
INTRODUZIONE
n,e spcciflcntion apply to eneine updated to
le norme si riferiscono ai motori ::1gyiornati alla data cli the Shop Manunl dato of publicntion, Check !OI'
puhb!icazione del M.inuale. pos!'iblo· modification in Service Letter File.'
Controllare eventuali modifiche nella raccolta delle cir Aftrr checkinp, parte nccordincly wlth instruo
colari tecniche. tions outlincd in preccdinp, chnpter, assemblo
Es!:!guire il montaagio sei.;onclo l;i seque11La descritrJ per cncine accordinc to sequence spccified; this
evitare contratrerrrpi o ck,nnerigiamenti dopo aver con will prevont drnwbacks. and dnmages.
trnllato· gli orçJani come al capitolo µrecedente. Defore asscmbling parts, clean them with kcro
Prima del montaggi0 ripulirn i pezzi con petrolio ed asciu sene nnd dry thcm with compressed air. Lubri
g;irli c:on aria compressa. cnte movinp, parts to prevcnt scizurc upon nrst
lubrificare le parti in movimento per evi tare grippaggi stnrtinc, Uso clerui oil to lay a lubricating
nei primi istonti cli funzionamento. coa-t on parts. Àt each reassembly, replnce
Usare olio pulito p3r stendere un velo di lubrificante gnskets and oil seols.
sulla parti. Use torque wrench�s for corrcct bolt tiehten
Sostituire ad ogni rimontaggio le guarnwoni. ing.
Usare chiavi dinamometriche per il corretto serraggio.
ALBERO A CAMME
CAMSHAFT
Montare sul basamento i prigionieri fissaggio teste.
Capovolgere il basamento ed inserire le punterie negli Hount on crankcase cylinder hcnd studs. Turn
al:oggiamenti. Introdurre l'albero a camme. crankcase upside dol(Jl and insert· tappete in
Montare la piastra di tenuta con le scanalature di lubrifi housing. Introduce crunshnf't. Install retaining
cazione lato basamento [Fig. G4) serrando le viti a 2 kgm plate with luhricating grooves on crankcase
e ribattendo il lamierino di sicurezza.
side (Fie.64). Ti.ghten scrcws to 2 Ken, nnd
Controllare che il gioco assiale sia 0,4 -;. 0,6 mm. Se
bend tangs on lockplatc. Check thnt end play
supera 1,0 mm. sostituire la piastra di tenuta [Fig. 32].
is 0,4/0,6 mm. lf plày exceeds 1 .O mm r�place
retaining plate (Fig.J2).
ALBERO MOTORE
Dai motori 672 matr. 969934; 673 matr. 969333 e per i CRANKSHAFT
rimanenti motori della serie a partire dalla seconda metà
del 1972, è iniziato il montaggio di basamento, albero a go· Starting with Engines 672, s. No.969934; 67J,
mito e supporti di banco modificati. I particolari antemo S. No ,969JJJ, and all other cnp:ines of the se-
difica continuano ad essere forniti escluso il basamento al
ries f'ro,n the second h;ilf' of 1972, modi1'ied
cui posto viene fornito il tipo nuovo completo di supporti
crankcases, crankshafts, and main supporta
albero motore e reso in tal modo intercambiabile.
have becn introduced. The pre-modification
parts al"e bein� further supplied, with the ex
L'albero a gomito vecchio tipo può essere montato sui ccption of the crani<case in place of whieh tho
nuovi basamenti. new type is supplied complete with crankshaft
Collocare le bronzine nei supporti centrali con gli anelli supports, which make it interchangeable.
reggispinta sul supporto lato distribuzione. Old type crankshoft may be mounted on new
Montare i supporti sull'albero motore facendo coincidP.re crankcases.
i segni di riferimento di collare e cappello [Fig. 65) e ser Place bcarings in center supporta with thnist
rare i bulloni a 5 kgm. dopo aver inseriti i nottolini di ring on gcar box side support. Mount support
fissaggio (Fig. 66). Hibattere il lamierino di sicurezza. on crankshaft, and match reference mnrks of
. Verificare il gioco assiale come al capitolo precedente collar and cap (Fic.65), Tighten bolts to 5
I supporti ante e post modifica hanno i diametri esterni Kgm after inserting cylindrical nuts (Fig.66)
diversi secondo la seguente tabella: and bend tangs on lockplate.
Check end play ns outlined in precedine chap
ter. ·1110 pre- and post-modification supports
Diametri supporti cuscinetti, mm.
25
�LOMBARDINI
VI-MONTAGE ET
MISE AU PDINT
r:n:,onUCTION
r.es r0gles s'appliquent aux moteurs techni j
li'LYWHEEL
VOLANO
Montare il volano senza serrare il bullone bloccaggio. Install f'lywhecl without tiehtcnin� bolt.
• Fissare un comparatore al basamento sulla superficie 1, Attnch dial gnuge to crankcnsc on bcll
mat:i.ng surf'nce.
accoppiamento campana.
• Azzerare il tastatore sulla faccia accoppiamen.to vo 2. "Zero" contact point on f'lywhcel mnting
f'ace. When turnincr crnnkshaf't, pcrmissiblo
lano. Ruotando 'l'albero a gomito, l'errore di parallelismo "wobble" on f'lywhcel is 0.05 mm ovcr 1 turn
am"messo è di 0,05 mm. su 1 giro (Fig. 68). Controllare (Fig,68). lf' necessnry, check also f'ly
anche, se necessario, il piano interno volano. wheel internal f'acc.
Quando il bullone serraggio ·volano porta il cuscinetto When f'lywhecl bolt cnrries clutch benring
della frizione, assicurarsi, seguendo le stesse norme, make sure end play docs not exeeed 0.08mm.
Xf' over, replnce bolt (Fig.69).
dello scarto radiale, che non deve superare 0,08 mm.
1
In caso contrario sostituire il bullone (Fig. 69). Tighten bolt to '.}5 Kcm, If' a torque wrcncb is
not available, use a hcxngonal box end wrençh
with a 1-meter extension arm, applyin� atòrcc
Serrare il bullone a 25 kgm. In mancanza di chiave dina .of' '.}5 Kg.
mometrica usare una chiave a stella con braccio di leva To prevent rotation durin g tightcning opcrn
1 metro applicando una forza di 35 kg. Per impedire la ro tion, use a collet or similar device (Fir,.70).
tazione durante il serraggio servirsi di un collare o dispo Dend loekplate over bolt.
sitivo simile (Fig. 70). Ribattere il lamierino di sicurezza
sul bullone.
PISTONI E BIELLE
26
rt,ioMBARDINI
VOLA,'iT
l'enter le volant san� serrer · 1e boulon de
blocage.
Fixer le cornparateur au bAti sur 'la surface
d'appui de la cloche.
- Mettre à zéro le palpeur sur la surface
d'appui du volant.En faisant tourner le
vilebrequin,le défaut de parallèlisme
admis est de o,05 mm sur un tour (fig.68). Fig. 68
vérifier au ssi,si nécessaire,le plan
1ntér1eur du volant.
-quand le boulon de serrage du volant
porte le roulernent de l'embrayage,vérifier
suivant le m�me procédé le jeu radial,qui
ne doit pas dépasser 0,08 mm.Dans le cas
contraire remplacer le boulon (fig.59).
Serrer le boulon à 3 5 kgm. A défaut de clef
dynamométrique utiliser une clef à oe11 avec
un bras de levier de 1 m,en appliquant une
force de 35 kg.Pour emp�cher la rotation
pendant le serrage,utiliser un collier ou
dispositif similaire (fig.70).Rabattre la
tòle de sécurité sur le boulon.
Fig. 69
PISTONS et BIELLES
sur la tHe du piston figure une flèche,
qui doit �tre dirigée dans le sens de la
rotation du moteur (fig.71).
S1 la flèche n'est pas visible,le piston
doit �tre monté avec le centre de la chambre
de cornbustion en face de l'extrémité de
l'injecteur sur la culasse,soit avec la partie
l'l plus large du dessus du còt,1 de la pompe
d' 1njection.
Assembler le piston et la bielle en montant
l'axe du piston à la main,sans pr�ch�uffar,e
du piston et en le bloquant avec les circlips.
Fig. 70
Fig. 71
26
�i.oMBARDINI
CILINDRI
Gr.AR TRAIN
DISTRIBUZIONE
Assemble on crankcase genr train housing, cor�
tering it on the two rlowel slecvPs. Titen,tirlrt•
Montare sul basamento la scatola ingranaggi centran en bolts to 2 Ke,m.
dola sulle due bussole di riferimento. Serrare i bulloni
a 2 kgm. In cngines preceding Series 672, S. No.9JJ9711
�7), S. No.851066: 674, 9. No.94555) insert
ccntering ring betwccn oil pump collnr nnd
crankshaft, and mount pump.
Nei motori precedenti a 672 matr. 933971 . 673 matr. 851066 Tighten bolt to 1.5 �-
· 674 matr. 945553 interporre l'anello di centraggio tra
collare pompa olio ed albero motore e montare la pompa. 67 2/673, 8J 2/8JJ: Mo1m t e:overnor wi th �enr
Serrare il bullone forato a 3,5 kgm. :md nil f"l nw pipe to governo1
Componcnts in FiG,75:
Particolari di Fig. 75:
1 - Luhc oil pump; 2 - Timinff mark9 on crank
1 - Pompa olio; 2 - Riferimenti ingranaggi albero motore shaf"t ar,rl intermcdiatc genr; J - Intermcdiate
ed intermedio; 3 • lngrnnaggio intermedio; 4 - Riferimenti gear; 4 - Timing mnrks on intcrmecliate and
ingranaggio intermedio e albero a camme; 5 - Albero a camshaft c,ear; 5 - Camahaft; 6 - Hydrnulic
camme; 6. Presa di moto pompa oleodinamica; 7 . Albero
pump''take-off; 7 - Crankshaft; fl - Governar,
motore; 8 - Regolatore di giri.
27
tifLOMBARDINI
Fig. 72
CT LI!IDl1ES
·•onter l·?s cylindres en comprimant les seg
ments sur piston \ l'aide d'un collier.
Bloquer les cylindres en utilisqnt des
entretoises et les 6crous des goujons,
La distance entre le bord supérieur du
cylindre et le dessus du piston est à régler
avec des cales d'épaisseur en laiton de 0,1
et 0,3 l'llCl placées entre le b�ti et cylindres,
Le piston au P:!H doit se trouver � 0,1.;.o,omm
sous le bord du cylindre (fig.74).
Le joint de culasse en cuivre assure un
espace mort de 0,a�1,0 mm(entre le plan de
la culasse et le dessus du piston au PMH).
D!STl1IBUTION
L.;Gende de lR fiC.75
1 - Pompe\ huile; 2 - Rep�res de l'engrenaee
de vilebre1uin et de celui interm{diaire·
3 - Pncreno.ee interm�diaire; 4 - P.<:!pères 'des
engrenages int�rm�diaire et de celui de
l'arbre h cames; 5 - Arbre à canes; 6 - Prise
de mouvement de lE pompe ol�odynamique;
7 - Vilebrequ1n; a - Réeul3teur de vitesse.
Fig. 75
27
�ioMBARDINI
674;834: Montare il tubo adduzione olio all'ingranaggio 674/814: Mount oil flow pipe to injection
comando pompa d'iniezione. pump drive gear.
Particolari di Fig 76: Components in Fig,76:
1 - PJmpa olio; 2 - Riferimenti ingranaggi albero motore 1 - Lube oil pump; 2 - Timing marks on crank
ed intermedio; 3 - Ingranaggio intermedio: 4 - Riferimenti shaft and intennediate gear; J - Intennediate
ingra1aggio intermedio e albero a camme: 5 - Albero a gear; 4 - Timing marks on intennediate and
c:.immJ; 6 - Presa di moto pomoa oleodinamica: 7 - Albero camshaft gear; 5 - Camshaft; 6 - Hydraulic
mo·�ore; 8 - Ingranaggio albero a camme: ·g - Comando pump take off; 7 - Crankshaft; 8 - Camshaft
pompa iniezione. gear; 9 - Injection pump drive.
Heat in oven to 180 ° c. driving gear and mount
it on crankshaft; tighten locknut to 50 Kgm.
Riscaldare in forno a 180"C l'ingranaggio comando distri To prevent crankshaft from turning during lock-
buzione e montarlo sull'albero motore serrando il dado ing operation, use a collet or similar device
di bloccaggio a 50 kgm. Per impedire la rotazione durante placed on flywheel (Fig,70).
il serraggio servirsi di un collare o dispositivo simile If a torque wrench is not available, apply a
posto sul volano (Fig. 70). force of 50 Kg with a 1-meter extension arm
In mancanza di chiave dimimometrica adatta applicare un.1 (Fig.77). Bend lockplate.
forza di 50 kçi. con braccio di 1 metro (Fig. 77).
Ribattere il lamierino di sicurezza. Subsequently install camshaft gear and inter
mediate gear with a helical movement upon
Montare successivamente l'ingranaggio albero a camm(� teeth of contact gear, engaging teeth with
e l'intermedio con movimento elicoidale sui denti del timing marks when piston of No, 1 cylinder (Oy
l'ingranaggio a contatto, facendo coincidere i riferimenti wheel side) is at TDC (Fig,78).
sui denti quando il pistone del cilindro n. 1 (lato volano) Tighten locknut of camshaft gear to 20 Kgm
and intermediate gear bolt to 14 Kgm.
è al P.M.S. (Fig. 78).
Bend lockplate.
Serrare il dado di bloccaggio ingranaggio albero a camme Locknut of camshaft gear has left hand threarl.
a 20 kgm. ed il bullone ingranaggio intermedio a 14 kgm.
nib<1ttere i lamierini di sicurezza. To .install gears with no rcference m�rks, do
Il dado di bloccaggio ingranaggio albero a c�mm� è a as follows:
filettatura sinistrorsa. 1. Set piston No.1 (flywheel side) at TDC.
Per montare ingranaggi privi di riferimenti proceder� 2. Insert in tnppet housi�gs two plungers of
come segue: sarne height.
• Dis�orre il pistone N. 1 (lato volano) al P.M.S. J. Rotate cN11shaft uJ1d aticn tappets in cross
• Inserire negli alloggiamenti delle punterie due cilin position (intake opens, r.xhaust closes),
dretti di eguale altezza. checking with a ruler to ninke sure tappets
are at same heir,ht (Fig.79).
e Ruot:ire l'albero a camme e porre le punterie in po
sizione d'incrocio (aspirazione apre, scarico chiude). With a helical movement enr."-r:e intermediate
controllando con una riga che le punterie siano alla gear and camshaft gc,,r. Punch contnct tceth
stessa altezza (Fig. 79). or m:,.rl: thcm w.i th prd n t.
Check by sarnc procedure cnin ti.minr: of each
Innestare con movimento elicoidale l'ingranaggio interme cylinder, accort\lnr: to tahle_.
dio tra quello comando distribuzione.ed albero a camme.
Marcare con un punzone i denti a contatto o segnarli
con vernice.
Controllare, seguendo la stessa procedura. la fasatura Cam timing degrees and mm. lift:
delle camme di ciascun cilindro, secondo tabella.
IN T A K E E�HAUST
Fasatura camme, in gradi e mm.: Openining Befofl Closing Alttt Open1ng hfa11 Cluing Af11r
TOC BTC B TC T DC
ASPIRAZIONE--·-·-
---------·---- - SCARICO
10
°
42
°
42
°
10 °
Apertura Chiusura Apertura Chiusura 115mm 115
28mm fflffl 2 Bmm
prim'.l P.M.S. dopo P.M.I. prima P.M.I. dopo P.M.S.
----- ------
10" 42' 42 ° 10"
For diffcrent values, check reference marks
on Gears nnd conditions of cams.
28 mm. 115 mm. 115 mm. 28 mm. Mount oil pump and power take off' gears.
Securc cover of gear train housinr,, centerinr,
it on the two dowels and tightening bolts to
2 l(gm. Mount oil filler cap.
Per valori diversi, verificare la corrispondenza dei riferì
manti sugli ingranaggi e le condizioni delle camme.
Montare gli ingranaggi pompa olio e presa di moto. HAND CRANI< STARTING (if provided)
Fissare il coperchio scatola di&tribuzione centrandolo sulle
due spine e !:errando i bulloni a 2 kgm. Components in FiG,80:
Mont:ire il bocchettone introduzione olio. I - Cover; 2. - lfo.nd cranlc support; J • Cam
shaft gcar; 4 - Extenaion: 5 - Dcarina; 6 -
Oil seal ring� 7 - Snap ring; 8 - H;ul(l crank,
AVVIAMENTO A MANOVELLA (se previsto}
Particolari di Fig. 80: On camshaft mount. e:o:tension, bnll bearinr.
1 - Coperchio; 2 - Supporto· manovella; 3 Ingranaggio ·and oil scal rinF,,
albero camme; 4 - Prolunga; 5 - Cuscinetto; 6 - Anello pa Attach hand crank support on covcr of r,oar
raolio; 7 • Anello fermo; 8 • Manovella. train housin�.
Montare sull'albero a camme la prolunga, cuscine,to a
sfere e anello tenuta olio. Applicare il supporto manovella
sul coperchio scatola distribuzione.
28
�i.ot.tBARDINI
G71/834 : 1ronter le tube d'arrivée d'huile à
l'encrennge de cornmande de pompe d'injection.
tégcnde de la fig.76: 1 - Pompe à huile;
2 - Repères engrennges vilebrequin et inter
médiaire; 3 - F.ncrenace inter�cdiaire;
� - Repères engrenage intermédiaire et arbre
� cames; 5 - Arbre à cames; 6 - Prise de mou
vement de por.ipe oléodynamique; 7 - Vilebrequin;
8 - Engrenage d'arbr'3 ?i. carues; 9 - Commande
d-e pompe d'injection,
Réchauffer au four à l80°C l'engrenage de
commande de distribution et le monter sur
vilebrequin en serrant l'écrou de blocage
:ì.· 50 kgm.Pour empécher la rotation pendant
le serrage,utiliser un collier ou dispositif
similaire placé sur volant (fig,70).
A défaut de clef dynamométrique adaptée, Fig. 77
ap\pliquer une force de 50 kg avec bras de lm
(fig.77).Rabattre la tòle de sécuri�é.
Nonter successivement l'engrenage d'arbre à
cames et celui intermédiaire,avec mouvsment
hélicotdal sur les dents de l'engrenage au
contact,en faisant cotncider les repères sur
les dents quand le piston du cylindre N ° 1
(coté volant)· est au P!IH (fig.78),
serrer l'écrou de blocage de l'engrenage
de l'arbre à cames à 20 kgm et le boulon de
l'engrenage intermédiaire à 14 kgm.Rabattre
les tòlss de sécurité, L'écrou de blocage de
l'engrenage d'arbre à cames est fileté à gauche,
Pour monter les engrenages ne comport�nt pas
de repères,procéder com..�e suit :
Placer le piston Nol(còté volant) au PMH.
- Engager dans les logements des poussoirs
deux jets cylindriques de méme longueur.
- Faire tourner l'arbre à cames et placer les
poussoirs en position croisée(l'aspiration
s'ouvrant,l'échappement se feraant),en vé
rifiant avec une règle que les poussoirs
sont à la 10éme hauteur (fig,79).
Placer avec mouvement hélicotdal l'engrenage
intermédiaire entre celui de commande de
distribution et 1'arbre :ì. cames. 11arquer avec
un poinçòn les dents en contact ou marquer
à la peinture.
v1rifier de la méme façon le c3lage des cames
de chaque cylindre, suinnt tableau
Cal�ge des cames. e,, degrès etmm.:
-· ASPIR,,TION
Ouverture Ferr,,eture
ECHAPPEMENT
Ouverture Fermetur e
avant PMH après PMB avant PMB après PMH
10 ° 42 ° 42
°
10
°
28
rt1ioMBARD1NI
Montare il perno pornpa oleoùinu,..-iica serrando i dadi .i Install hydraulic pump Journal and tighten
2 kgm.; infilare anello di rasamento, bronzine. ingranaggio nuts to 2 l'Cffl. Mount thrust ring, bearings,
e bloccare con 1H1ello di fermo (Fig. 81]. ccar and lock with stop ring (Fic,81),
29
r.TLOMBARDINI
Fig. 81
Fig. 82
Fig. 83
29
fii.oMBARDINI
TEST E
CYLINDER HEADS
Posizionare le aste punterie ed i tubi di protezione con
Position push rods and protoction tube with
anelli di tenuta. seal rini;,
Registrare a 3,5 + 4,2 mm. la sporgenza del l'iniettore sul Set at J,5/4,2 mm injection protrusion on
piano della testa interponendo gli spessori da 0,5 mm., head plane inserting O. 5 mm, 1 mm, and 1.5111m
shims in housing (page 19),
1 mm. e 1,5 mm. nell'alloggiamento (pag. 19).
Insert 0.8 mÌn copper gasket betweon head and
Interporre la guarnizione in rame da 0,8 mm. tra testa g cylinders. Compression space (see pa·g e 271
cili-ndri. Lo spazio morto (vedi pag. 27) deve essere 0,8+1,0 should be 0.8/1.0 mm (Firr,85),
mm. (Fig. 85). Pay special attention to correct positioning
of seal rings in protection tubes of push
Curare il corretto àlloggiamento degli anelli di tenuta nei rods to prevent oil lenknges. Tighten cylin
tubi protezione_ aste punterie. µer evitare perdite di olio. der head nuts without locking them.
Avvitare i dadi serraggio teste senza bloccarli. Place exhaust manifold on cylinder head studs.
Tighten bolts and back them off half turn,
Applicare il collettore di scarico sui prigionieri nelle This way heads will 'becomc nlifft,ed and will
tesfe. Serrare i dadi ed all.entarli di mezzo giro. In ta! match manifold flange. '
modo si allineano le teste adattandole alle· flange del Tighten cylinder loclcnuts working crosswise
collettore. with increments of 2 Kgm up to 6 l(r,m (Fig.86),
Serrare i dadi di bloccaggio delle teste agendo in posi Tighten exhaust manifold nuts to 2 Kr,m nnd
connect rocker arm lubrication tubes.
zi.one incrociata con incrementi di 2 kgm sino a 6 kgm
!Fig. 86].
Serrare i dadi del collettore scarico a 2 kgm. e colle
gare i tubi lubrificazione bilancieri. cmtPRESSION RELEASE
ALTEnNATOR
ALTERNATORE
Mount with J screws stator on gear train
Montare con le tre viti lo statore sul coperchio scatola housing cover.
distribuzione. Socure with 5 screwe rotating inductor inaide
Fissare l'induttore rotante all'interno della puleggia co blower drive pulley.
mando ventola con le cinque viti. Lock hub on pulley with cap screws and taper
pins (See page 16).
Bloccare il mozzo sulla puleggia fissandolo con le viti Mount hub with pulley on crankahaft and 1:18ht•
e le spine elastiche (vedi pag. 16). en nut to 40 KGrn,
Hub for 12V/190W alternator
Montare il moizo con puleggia sull'albero motore e ser is drillod for cooling.
Bcnd lockplate on nut.
rare il dado a 40 kgm. Il mozzo per alternatore 12V / 190W
è forato per il raffreddamento.
Ripiegare il lamierino di sicurezzri sul dado'.
30
rlioMBARDINI
CULASSES
DECQ!rPRESSIO!T
JEU de s curnun:uRs
te Jeu entre soupapes et culbuteurs se règle
avec la vis de réglage,après avoir désserré
le contre-écrou (fig,ea).
RP-cler sur un moteur froid à 0,3 mm pour
les deux soupapes,après avoir fait tourner
le ·1olant pour placer le piston au PMH en
phase de compression,soit avec culbuteurs
en position de repos.
ordre de réglace : Fig. 87
673-833 1, 3, 2
674-834 1, 3, 4,.2
!fonter les couvercles des culbuteurs. jo,Jmm]
ALTe:nNATEUR
Fixer le stator sur le couvercle du bottier
de distribution à l'aide de 3 vis.
Fir.er l'inducteur tournant à l'intérieur de
la poulie de com�ande de ventilateur avec 5 vis.
Bloquer le moyeu sur la poulie e� la fixant
avec les vis et les goupilles élastiques (voir
p,16), ..
Monter le moyeu av-;c la pòulie sur le vile
brequin et serrer l'ecrou a �O kgm, Le moyéu
pour alt'.lrnateur l�V/19()\.l est ajouré pour le
refroidissement.
Rabattre la tole de sécurité sur l'écrou. Fig. 88
30
�ioMBARDINI
ACCESSORI
Curare il fissaggio dei cavi tra regolatore e alternatore J, Drive, holtii and {rllnrds (cxctudin1; 671�34),
(vedi schemi pag. 21 J. 4. Voltnr:o rcr,t 1lator, startor, rnnel bonrd
• Pompa di alimentazione. serbatoio, filtro çomb11stibile nnd wir<'s ( excluding 6711/SJIIJ.
Carof'ully placo .cal> les be twc,-11 voltnr:o
e tubazioni.
rcr,ulntor nnd altornntor ( Scc clinr;rruna on
• Tubi rifiuto iniettori. pu�e 21).
• Collettore di aspirazione e filtro aria. .5, Fuol f'e<'d.1.nr: i ,,ump, f'ual tnnlc, f'ucl f'�lter,
nnd lincs.
• Marmitta o tubo scarico.
6. Injoctor drnin tubcs.
• Piedi di appoggio.
7, Intnk11 mnnH'old nnd ni.r clo ..nnr.
8. Muf'f lor or cxh:ius t tuhfl,
9 , l�nr: .1 ne rno1111 t .
• Bloccare il supporto con i dadi f. verificare che il .\f'tnr 1111,rnmhly 111 nvnr, ,cntnr,\r,tr. t.hrnt:1.1.r.
calibro sia libero nella forcella leva ed eventualmente cor,t,rnl. wl,Jii1<f.rnr•1h.
ripetere la registrazione.
1:,,n11,,,:t ,,11. ·1,11hn I 0111l:l 11r: t.n "" J.rn run.t 1ln•
vJ,:n pl.11t11;1Jr,
Comando acceleratore con supplemento idraulico 1-'nr 1n,j,,r,t,1on '1,i1111r, r,m1t.rot 1nvdr 11nt.t.tnr:,
fu 11 nw I r,11 f:ruc I.I nn nn f. 11 n11,1 1.n 71rlloo11'1.11�
Collegare il tubo adduzione olio al cilindretto supplemen .r,11r111:r11ph.
to. Per la registrazione della leva comando pompa inie
zione· procedere come nel pa,ragrafo precedente.
31
r.LOIIBARDINI
ACCEf.SC'TRES
Monter les ensembles suivants dans l'ordre :
- Filtre à huile à l'aspiration,cuve à huile
et filtre extérieur.
- soufflante1déflecteurs et collecteur d'air,
réfrigerant d'huile (830).
- çourroies de transmission et protections
(sauf pour'674-834).
- Régulateur de tension,démarreur,tableau
de bord et c!blages (sauf pour 674-83'1).
Effectuer avec soin la fixation des fils
entre le régulateur et l'alternateur
(vo1r schéma page 21), Fig. 89
- Pompe d'alimentation1rP-servoir,filtre à
combustible et tuyauteries.
- TUyauteries de trop-plein des injecteurs,
- collecteur d'nspiration et f1ltre à air,
- Pot ou tube d'échappement,
- Pieds d'appui,
31
�i.ot.tBARDINI
MONTAGGIO POMPA INIEZIONE 672/673 - 832/833 INJEC-TION PUMP ASSE}IDLY 672/673 - 832/833
Montare la pompa con gli spessori di registro per I 'an Install injection pump with 0,1, Ò,5 1 o.8 mm
ticipo iniezione da 0,1, 0,5, 0,8 mm. tra bc1s,rn1ento e tlangiJ shims for injection timing between crnnkcaso
di appoggio ed impegnare il perno dell'asta cremagliern and supporting flange, and engage rack pin in
nella forcella in precedenza regolata (Fig. 92). previously adjusted fork (Fig.92).
ANTICIPO INIEZIONE 7
6 2/673• 832/833 INJECTION TIMING 672/673 - 832/8))
Connect tube from fuel feeding pump to injec
CollegcJre alla pompa la tubazione arrivo combustibile dalla tion pump, or connect directly a fuel tank
pompa di alimentazione, oppure unire direttamente un to inJection pump placihg it approxilnately
serbatoio combustibile alla pompa iniezione sistemandolo 1 meter over the pump.
a� un'altezza di circa 1 m. sopra la pompa.
Check pumping stroke s\art, that is, injec
Controllare l'inizio pompata cioè l'anticipo alla iniezione tion timing as followsi
nel modo seguente:
1. Unscrew delivery union in cylinder No.1 of
• Svitare il raccordo di mandata nel cilindretto n. 1 della injection pump; remove valve (but not seat)
pompa di iniezione; togliere la valvola (ma non la sede) and spring (fig.93) .
. e la molla (Fig. 93).
2, Screw in pump body Tool 7270-200)-08 with
• Avvitare nel corpo pompa l'attrezzo 7270-2003-08 con dial indicator gauge (Fig,94) or, if not
comparatore (Fig. 94) o. in mancanza, riavvitare il available, screw back delivery union.
raccordo di mandata.
J. Operate fuel feeding pump by hand for a.
• Azionare per qualche istante la pompa di alimenta few seconds and be sure fuel in the lines
zione assicurandosi che il combustibile sia nei con is under light pressure.
dotti ad una leggera pressione. 4. Give full throttle to set injection pwnp
• Accelerando al massimo disporre la pompa d'iniezione with rack at maximum position. Set com
con l'asta cremagliera in posizione di massima por pression release lever on start.
tata e la leva di decompressione sull'avviamento. 5. Bar flY"/heel counterclockwise so that pis
• Ruotare il volano nel senso di rotazione facendo per ton No.1 travels up its compression strokc.
correre al pistone n. 1 la corsa di compressione. Il Fuel coming from tank will enter injection
combustibile proveniente dal serbatoio penetrerà nella pump through plunger fecdin� orifice and
pompa attraverso il foro di alimentazione del cilin· will gush out from tool tuhe or from de
dretto e sgorgherà all'esterno dal tubicino dell'attrezzo livery union (Fig.94).
o dal raccordo di mandata (Fig. 94). 6. By continuing to rotate flywheel, plunger
• Proseguendo nella rotazione il pistoncino coprirà il wi 11 cover feeding orifice and cut flow of
foro di alimentazione interrompendo il flusso del com fuel which will stop gushing out,
bustibile che cesserà di sgorgare all'esterno. This is the pumping strokc start of fuel
Questo è l'inizio della pompata del combustibile con contained in cylinder. Plunger rise from
tenuto nel cilindretto. L'alzata del pistoncino dal suo BDC (bottom dead center) to pumping strolce
punto morto inferiore al punto inizio pompata (pre start (pre-strokc) point "hould be 2.0/2,2
corsa) deve essere 672-673: 2,0 ..,. 2,2 mm.; 832-833: mm for 672/67J: 2.2/2.5 mm for BJ2/BJ3
2,2-;- 2,5 mm. (Fig. 95). (Fig,95),
If diff'erent, change shim" h,!tween pump
Se diversa. variare gli spessori tra pompa e basamen and crankcase, check timin!': as followi, and
to. controllare l'anticipo come di seguito e verificare recheck pre-stroke.
di nuovo il valore della precorsa. With pumping stroke· in start position check
injcction timing marks on flywhccl or on blow
In pos1z1one d'inizio pompata controllare i riferimenti del er drive pullcy (Fi�s.96-97).
l'anticipo iniezione sul volano oppure sulla puleggia co Nnrk 1 on f lywheel (or on gear train housing
mando soffiante (Figg. 96, 97). cover) should be alit;ned with mark 3 on bell
Il punto 1 sul volano (o sul coperchio scatola distribu (or on pulley), whereas mnrk 2 being ali ipted
zione) deve · coincidere con il punto 3 sulla campana with mark 1 will show TDC of cylindcr 1 (fly
(o sulla puleggia) mentre il punto 2 coincidendo con il whecl side). If timing marks are missing, de,.
punto 1 indica il PMS del cilindro 1 (lato volano). termine TDC of cylindcr No.1 and mark it on
flywhecl or pullcy; then, detenninc pumping
In mancanza dei punti di riferimento, determinare il P.M.S.
stroke start according to following table,
del 1" cilindro e segnarlo sul volano o puleggia. indi de
terminare l'inizio mandati! secondo la seguente tabella.
Anticiro iniezione rispetto al PMS, mm: Inlcction timin� as compared to TOC1 mm:
un Jl?2 nnn On 200 mm Degrees
Sul volano j: Su puleggia Engine dia. fl.ywhcel dia, pulley
Motore I Gradi
0 322 mm. 0 200 mm. LDA 672/673 78,5/84.o 49.0/52.5 28 ° /)0 °
---·-· ---·/------··- - ----· LDAL672/67J 64.4/70.0 40.5/4),5 23 ° /25 °
LDA 672/6'1;, 1 78.5 ..,. 84,o 49.o ..,. 52,5 28· + 30° 8J2/8JJ 70.0/75.0 43.5/46.5 25 ° /.!6°5'
LDALG72/673 64.4 + 70 0
, 40,5 -;. 43,5 23° -;- 25"
832/833
1
70,0 + 75,0 43,5 "'. 46,S 25" ..,. 26"5'
With lower readings (timing retarded), remove
j a few shims between pump and crankcase.
With higher readings (timing advanced), add
Riscontrando valori inferiori (iniezione ritardata) togliere shims.
alcuni spessori tra pompa e basamento. If timing/pre�strokc rearlings disagree with
Per valori superiori (iniezione anticipata) aggiungere timing values, check camshaft, injection plun-.
ger, and injectioJi pump tappet rollers.
spessori.
At end of timing check, reassemble dclivery
In caso di discordanza tra i valori di anticipo e precorsa �alvc with spring in cylinder No.1 of pump
verificare albero a camme, pompante e rulli punterie pom and connect pump to dclivcry tubes.
pa Iniezione.
Al termine del controllo anticipo rimontare la valvola.
di mandata con la molla nel cilindretto pompa n·. 1 e
coJIP.garla ai tubi di mandata.
32
�i.ot.tBARDINI
32
rliot.tBARDINI
POMPA INIEZIONE 674-834 INJlèCTTON -PUMP 67l1-8Jl1
• Svitare il raccordo di mandata nel cilindretto 11. 1 della 1. llnoscrcw ctclivcry 11nion in cyli'tictnr No.1
pompa d'iniezione (lato regolatore); togliere la valvola (1:overnor side): rcmovo vnlve (hut not
(ma non la sede] e la molla. "ca t) nnd sprln1:.
• Avvitare nel corpo pompa l'attrezzo 7270-2003-08 con 2. Scrcw in p11mp body Tool 7270-200)-08 with
comparatore o. in mancanza. riavvitare il raccordo di dl;,1 .ln<li.cntor r;m,r;c or, if not availnblc,
mandata. scrcw bnck dclivcry union.
• Collegare la _tubazione arrivo combustibile ad un ser
batoio, disporre la pompa, in portata massima. su· una J. ConnPct fucl fccdina tube to a tank, place
morsa e ruotarla a mano nel senso della freccia pump in mnximu111 del ivcry position in n vi.se
(Fig. 98). a.nd rot;itc it rnnn11:1lly in dircction shown
li combustibile proveniente dal serbatoio penetrerà by nrrow (Fic,98).
nella pompa attraverso il foro di éllimentaziont:: del ci !"uel cominr; from tnnk will r;o into injec
lindretto e sgorgherà all'esterno dal tubicino dell'at tion pump throur;h cylinder fceding orifica
trezzo o dal raccordo di mandato. anù wi 11 cush out from tool tube or !"rom
delivcry union.
• Proseguendo 'nella rotazione il pistoncino copri�à il foro
di alimentazione interrompendo il flusso del combusti 4. By continuinc to rotate pump, p·lunger will:
bile che cesserà di sgorgare élll'esterno. cover feedina orjfice nnd cut f"low or fuel
Questo è l'inizio della pompata del combustibile conte which wil1 stop gushing out.
nuto nel cilindretto. L'alzata del pistoncino dal suo punto This is the pu.npinr; stroke start of' fuel
morto inferiore al punto inizio pompata (precorsa J container! in cylinder. Plunecr rise f'rom
deve essere 2,0 -è- 2,2 mm. BDC to pumpine stroke start (prc-stroko)
Se diversa far registrare la pompa presso una STA· should be 2,0/2.2 mm.
ZIONE BOSCH. If dLffercnt, have injcction pump set by
" nosch Scrvice Station.
Disporre il cilindro l;;ito volilno in h,se di con1flrdssio118
in corrispondenza dell'inizio po111pata comh11Jtibile, fii. Sci. cylindcr on flywhccl side on comoression
cendo coincidere il riferimento di anticipo ini�Linne sul strolcc, rnntchinr; it with fucl pumpine stroke
volano (o puleggia) con quello sulla campa11a (o co start by ;,licninG injection mnrl( on flywheel
perchio scatola distribuzione). (or pulley) with marlc on hell (or Genr train
Mancando i riferimenti si riport,ino i dati relativi all'an houslnt; cover).
ticipo iniezione. If marks are missine, refcr to injection tim
ine data t;ible.
Anticipo iniezione rispetto al PMS, n1m.: lnjecti_on timir:ic- ns compnrcd to_ TDC, mm:·
On J22 mm
-
On ?.Ob mm
Enainc
Sul volano Su puleçiyi� ! dia. flyHh<'Cl ùfr,. pulley Der;rees
Motore 0 322 mm.
I
- -··----- -------- i - - ·- -- - - ·-I
(,'.) 200 mm. !
Gradi
LDA 674
LDAL67l1
92.0/95,0
78.5/81.0
57.8/:;9.5 JJ C /J/1 0
l:9.0/51.0 2n ° /290
LDA 674 92.0 + 95,0 57,6 '- 59,5 33'' ;- 34" 8Jl1 79.9/811,0 '.i0.0/'.i2. 5 ?.fl'·JO'/JO o
I I
LDAL674 81, C i 49, 0 .,. 51,0
78.5 28 '-è- 29"
I
-è-
33
�LOMBARDINI
33
l1i.oMBARD1NI
Diametro e Coppia
passo (mm)
POS IZIONE POSIT ION ( kgm)
Dia & Pi tch Torque
(mm) (kgm)
Biella Connectincr rod 10 X 1,5 5
Cappello scatola bilancieri Rockcr arm cover 8 X 1,25 2
Collare supporto banco 'lain bc.:iring support 10 X 1,5 5
Collettore aspirazione e scarico Intilke and exhaust manifolc1 8 X 1,25 2
34
�ioMBARDINI
COUPLE DE SERRAGE
Bielle 10 X 1,5 5
Démarreur 12 X 1,25 ,o
Axe des culbuteurs li X 1 1,3
Ax� de pompe oléodynamique 8 :e 1, 25 2
Plaque fermeture arbre came1 8 X 1,25 2
Pied 12 X 1,25 10
Pompe d'aliMentation 8 X 1,25 2
1 injection
Pompe d R X 1,25 3
Pompe à huile 8 .x 1,25 1,5
Porte-injecteur 8 X 1,25
Poulie commande ventilateur 27 X ;> J2
Poulie de ventilateur 10 X 1, 5 J' e;
Bottier d'accélération 6 X 1 0,7
Boitier de distribution 8 X 1,25 2
Stator de soufflante 10 X 1,5 J,5
Supports centraux 10 X 1, 5
Support arbre de régulateur 8 X 1,25
Support palier ceté volant 8 X 1,25
Culasse 12 X 1,25 (i
Volant 20 X 1, 5
�ioMBARDINI
V 11 REGISTRAZIONI VII-SETTING ANO
E COLLAUDO TEBTING
l'RE-STAHTIKG CIIECKS
CONTROLLI PREAVVIAMENTO
Aft:cr ns,sc111hl:lnr: cnr:inc, procc<lc with follow
Ultimato il montaggio procedere alle seguenti operazioni: ln1: opcrat.lons:
1. nolt cnr:inc on o s ta nd , cou p 1 e it with
• Fissare il motore su una bélse, alla macchina opera· drivcn mnchincry or wlth dynnmomctcr.
trice o al freno dinamor11etrico.
Filt oi t pru, anct ajr clcnncr to lcvol
• Stabilire il livello d'olio nel carter e nel filtro aria
( Scc pnc;c 11),
(vedi rag. 4).
• Collegare il. regolatore alla batteria come da schema J, Gonncct voltnr,c rcr,ulator with bnttcry ac
[Figg. 54-55). Il funzion,rmento senza batteria provoca cordin� to wirinr, dinarnm (Fie,54-55),
danni al regolatore. Hunnint; witho\lt bnttcry mny ctrunnge rcr,u
• Stélbilire la tensione delle cinqhie della ventola: sotto lntor.
la pressione del pollice devè flettersi circa 1 cm. 11. Act just tensiori of' blower be 1ts: uncler
(Fig. 101). thumh pressure, helt must deprcss nbout 1
Registrare a mezzo deçili spessori tra le semipule�19ie. cm (Firr.101). Adjustment is made with spn�
Curare l'uniformit/j della tensione delle due cinghie ccrs betwecn half-pulleys, Check double
(673/fi74 · 833/834). bclt tcnsion for unifo.nnity (67)/674 -
8JJ/8J4).
PROVA FUNZIONAMENTO A VUOTO All scttinr: _qhould hc marln wlt.h n hot cnr:-tn,•
Tutte le registrazioni vanno effettuate u caldo servendosi nn<I with t.hn nid nf n tachnmct.cr.
di un contagiri. Tcstinr; t.lmn dcpr•nds nn pnrt.'I tn hr r,,n-in,
La durata della prova dipende dalle parti da rodare e :,n<I ln c.,sc n.f complf\(1"! oVf'r'hauJ in:� tr.st 111;1y
dopo revisioni totali. può protrarsi sino a 3 or� las t. n.'1 lon1: n" J hrmrn.
Mnkr test "" folln�,i:
Eseguire la prova come segue:
1. Conr1rct n 5 r-:,�/s'l cm prr.·;�.:a1rr• 1�n11i:,· on tn1-
• Collegare un manometro da 5 kg/cm' al raccordo sul :i.on ov�r nJ l. f·t 1 t.rr ;1nd chr·ck oi 1 prr'�:m,r""
filtro olio e controllare la pressione dell'olio (pag. 16). ( par:r 1 r.) ;
• Avviare il motore e farlo funzionare a 1500 giri/1' per 2. Start rn::Jnr nnrl nprrnt" 1 t at 1 'iCHl n•rri
15 minuti. for 15 ndn11t.r'I,
• Aumentare rrogressivamente di 300 çiiri/1' ogni 5 J. Prn,:rc�·dvr.Jy incrr;,�r :-;pr.nrl hy J(lf) rp1•1
minuti sino al massimo regime rrevisto (max 3000 r?v..cry_ J ndnutcs up t.o m:i.···imnni t;11r.,··d (m:,�
giri/ 1'). ..irnum JOOO rpm) .
• Controllare eventuali fughe di olio o combustibile. 11. /;hrck fr,r po'lslbln nll. nr f11rl lr:1•:s,,110!,,.,
rumorosità e vibrazioni anormali. or ahnnnn::tl vibrat.lon'<.
• Controllare il rifiuto combustibile degli iniettori e SO· '.i, <:hrc:, rrt11rn f11c 1 !'rom in.J"r. t. n r,s :in<I rr
stituirli se eccessivo. plnr,n 1.h,..m if ncc,•:ssary.
• Controllare l'impianto elettrico (pag. 21).
r,: Chr;cl, r,1.r.ctric·,t ,;y'l1.rm (pc,r:" 21).
35
�i.oMBARDINI
VII-REGLAGES
ET ESSAIS
c0:;r1;nr,�� ! '.'! ìlT Di':riARRAGE
tpr, s acl!Lvecicnt C:u nont.:ccc,proc.'ècr ;;u:,:
op{rat!ons suivantes :
-Fixer le noteur sur une base,à la machine
entra1née ou au frein dyn:-mon.' trici_ue.
-Etablir le niveau d'huile dans le carter
et dans le filtre à air (voir pa ge 4).
-Raccorder le réculateur à la batterie sul
vant sché�a (fiG.511-55).Le fonctionnement
sans batterie endommage le réculateur.
-Ri&ler la tension de la courrnie du venti
lateur : elle doit fléchir de 1 cm environ
sous la pression du doigt (fic:lnl).
Le rérlace s'effectue 'i l'aide de cales
d'épaisseur entre les deci-poulies.
veiller ì. une égale tension des deux cour
roies (673/67�-833/831).
Fig. 101
35
�ioMBARDINI
Taratura portata massimii: Maximum delivery setting:
A Giri/ 1 Giri/1' A RPM RPM
Motore E II y, ne
m,n. a vuoto no,ni'lali mm I ti I e Nom In a 1
I I
T, me ;>ov1::?r.HP
Temµo Potenza. CV E ng, ne R?M
Motore Giri/1' seconds NB N
II seconc.Ji NB N
3000 115 :37 22
3000
3000
I 135-:- 137
I 124 -è- 12G
22
24
:::oon 124 I�,.; l4-
26
I
LDA 672 3000 114 1 iG
LDA 672 3000 114-:-11G 26 3000 106-:- 108 28
3000
2600 I 106 -:- 108
124 "T 126
28
24
2500
2600
124 .· :?f
114-:- 116
24
26
I
2600 114-;- 11G 26
LDAL 672 2200 148-:- 152 20
LDAL 672 2200 148-:- 152 20
3000 70-:-72 42
3000 70-;- 72 42 LDA 673 2600 83-; 85 36
LDA 673 2600 83-:-85 36 2600 76-:-78 '.l<l
2600 76-:-78 39
I LDAL G .... 3 2200 104 -:- 108 30
LDAL 673 2200 i 104-:-108 30
LDA 674 3000 52 54 :,6
LDA 674 3000 I' 52 ., 54 56 2600 'i8 60 52
2600 .58 7" 60 52
LDAL 674 2200 78 .;- 82 40
LDAL 674 2200 78-:-8? 40
2600 88-:-92 33
2600 88-:- 92 33 832 30
2600 100-:- 104
832
2600 I 100-:- 104 30
2600 64 '" 68 45
2600 I 64-:- 68 45 833
2600 59 62 4g
I
833
I 49
2600 59 -:- 62
834 �600 52 55 60
834 2600 I 52-;-
55 GO
36
rilioMBARDINI
Tarage de débit maximum:
A t/m t/m
Moteur mm.à vide ---·--
nomi hai
·- . --- --· -- ------- ------
2.20 + 2.25 3150 3000
LDA 672 2,30 + 2.40 2750 2600
673 2.45 + 2,50 2350 2200
LDAL 672
2.dS + 2.50 2350 2200
673
832 2.50 + 2,70 2750 2600
833 3.40 + 3,60 2750 2600
833 2600 64 + 68 45
2600 59 + 62 49 Fig. 107
834 2600 52 + 55 60
36
�i.oMBARDINI
Per Vé11ori divé:r�i di r.011sL11110 ripPtere la rtgistr.12,one In cnsc nf different consuMption fir,ure•, re�
pnrtnta (pag. 36) a vuoto I iduc�ndn la diswr,za (A - F1u pent idlc delivcry settinr: (pn,:.- 36) by rc
10Sl se il cnnsu1110 è r'.ccessivo e éJL11ne11tc1nuoi;-1 �e ,n ctuc i n.r: e li' "rance ( A - F i,:. 1 O�) i r con11u111ptlon
feriore. is exccs,;ivo, nnct incrcnslnr: it if un<1cr.
Se i co11�umi !:>Ono corrd ti ,na le potenLP. inisur:ite al If con,s111nr,tion fir,ures are corrcct but Hl'
fn�no sono diverse ricontrollar� 9li orgélni e re9istrazior.i mù,1s11r.-d nn ctynnmometer :ire <1iffercnt, ro
principali. ch.-ck m,dn componcnts :mci 11ettinr.;11.
Ultimare la provJ r11r,d1,111te un cnntrollo .,i v,1ri regimi End test hy checkinr: c1tffcrcnt cncl.rio spcccls,
Se si jerificano 1rregolurit,1 cli 1·egrrnP. srno,1té1re il w11ppc1 If ,-ur,ln,: occurs, disns8cmblc injection pump
currfanclc, pompa inie,io11P. e re9ok,to1·e ve,-ifi,:andom, lél control nssembly .tnrl r:overrior to be •ure thnt
sr.urrevolezza. parts nin smoothly,
Il fumo allo sc;irico, a pienr, célncn. deve :1pp;:rire leg t'<hnust smnl,0 must npr,cnr n little hozy,
qerrnente velato La furnosit� non ctive "llpt-!r;•re l'indice Smoke t,•vcl must not r.xcocd indcx 11 of nosch
4 del!é1 scala ElOSCH Sc;,lc.
R OD i\ G G I O RUN-H;
Dopo una revisione cornplet.i e, sostituzione cli gruppi Aftcr completr ovcrhaul or nfter replacinr.
·sog9etti a rodaggio applicare proyressivamente il r.arico as,-e,nl>lies to he broken in, npply lo:id pro
non super.:rndo il 70 % dellc1 potenza massim;i prirna di crcssivcly wi t.hout Cl{cee<1inr, 70'.� of maximum
1 él9giun9ere le prime 1 C ore di funLiOnétrnento ro.t<?<f roi.·cr cturln,: f'irst 10 ho·:r" of cn,:ine
operati on,
• La prima re9istra2i(Jne dei regirn, m,nirno e 111nssimo 1. !,ov nnd hich idlc specd •ettinr;s shoul<l bo
va eseguita sulla pompa éll banco prns-;o 1rna STA made on pump on test ,.;tand At a nosch Scr
ZIONE DI SERVIZIO BO$CH. vice St;"ltion.
2. Set. <'xtreme an<I intennediate positions of
• Stnoilire le pos11.1011i e:,trerne e intermedie della ieva throttle control lcver by n<ljustinc re
spectiv� nuts nnd locknuts (fi,:.109).
cornnndo ilCceleratore, :iç1enc-to sui dadi e controdadi
del settore (Fi(J 109).
37
rt,ioMBARDINI
RODAGE
Aprls une révision complète ou remplacement
d'ensembles soumis au rodage,appliquer la
charge progressivement,sans dépasser 70;,
de la puissance maximum,avant d'avoir atteint
les lo premières heures de fonctionnement.
Fig. 109
Fig. 110
37
�iot.tBARDINI
1. Clean exterior.
PBEPARAZIONE PER LA MESSA IN SERVIZIO
2. Remove protections and covers.
• Pulire l'esterno.
J. Vith appropriat.e solvent or grease solver
• Togliere protezioni e coperture. remove anti-rust product on exterior.
11, Disassemble injcctors, r111 with no rmal
• A mezzo appropriato solvente o sgrassante toglier& engine oil, and turn cranksh:1rt n rew rev
l'a:itiruggine dnll'esterno. olutions; then disns.'!emblc oil howl nn<I
• Smontare çili iniettori, rien1pire con olio norm;1le, e remove oil containinr, protective nr,ent.
ruotare l'albero motore di alcuni giri e quindi smon 5. Check injector calihration, valve clear
tare la coppa e scaricare l'olio contenentè disciolto ance, bclt tension, cylinder hcad capscrew
l"elcrncnto protettivo. torque, oil rilter, and air clenner.
Ir enginc has bccn idle ror a very lone
• Controllare taratura iniettore, gioco valvole. tensione period or time ( over six months), inspect
cinghia. serraggio testa, filtro olio e aria. Se il motore one bcarin� f'pr possible corrosion mnrks.
è stato in deposito per un periodo molto lungo (oltre
6. Mokc nnrmn.1 pre-startinr, chccks as indi
6 mesi) ispezionare una bronzina per controllare se si
<at•d on pace J5 be!ore startln� cn�ine.
h;1nno tracce di corrosione·.
• Procedere ai normali controlli pre-avviamento come
indicati a pag. 35 prima di avviare il motore.
38
&,ioMBARDINI
VIII-STOCKAGE
38
111.0MBARDINI
IX INSTALLAZIONE IX-INST ALLATION
I motori sono forniti in una gamma di versioni per ap F.nr:ine!'I nro s11ppliorl in n rnnr,e of ver11ions
plicazioni alle varie macchine. for npplicntion on different machinee.
Si indic.:rno qui di seguito alcuni dati indicativi per I.i Tho fol lowh1F, irnlicntive dRtn are given for a
corretta install a Lione. corroct instnllntion.
Per applicazioni speciali consultare la DIREZIONE TECNI For !'lpecinl npplications conault LOHB�DINI
CA LOMBARDINI TECIINICAL DEPARTMENT.
- -1-----
Motore
I Giri/1' I
.. I---·--
mm. H,O
---- ---- It-:TAKE
Rrstriction at suction a.f'ter air cleaner, mm
672 3000 115 145
673 3000 190 w,1ter column·
I 160
674 3000 200 230 en,;i ne Restriction
!lPH
mm H20
832 2600 140 170
833
834
II 2600
2600 II 200
220
230
250
672
67J
6711
)000
JOOO
JOOO
115/145
16.o/190
200/2)0
8) 2 JII0/170
0 SCARICO 8JJ 2h00 200/2JO
2(,01)
surato sul collettore a monte del condotto del cil indro 1. E.XHAUST
0 INCLINAZIONI DI FUNZIONAMENTO Dack prc9s11re,i vary depenrting on muff'lers re
"tric tion. Maximum pennissibln is 60 mm mer
Serie 1-�?.�
cont.
_d ,� _l_�_
ditu i a
! discont.
··J- _ _!�� v-�c�l�---
cont. - i d iscont.
r.ury column on mo.nifold before outlct of cyl
inder :-.:o.1.
OPERATD:C A.'..:Glil..AJUTIES
- 672/832 I 20. 25" i 25" 30" Encine Lonr:itudina l Transverse
cont. uisconc. con�. 1a1.scon1;.
673/833 15" 20· 25" 30'
I 672/8J2 20 ° 250 25 ° JOO
I 1 5°
674/834 1 O' 15" 25" 30" 67J/8JJ 20 ° 25 ° :300
674/8J4 10 ° 15 ° 25 ° JQO
Et>D THRUST ON CRANICSHAFT
0 CARICO ASSIALE SULL'ALl3f:RO MOTORE
End load in both d·irec tiona must not exceed
La spinta assiale. nei due sensi, non deve essere s11pe- JOO Ki;.
riore a 300 kg.
0 CARICO RADIALE E SBALZO DENDING LOAD ON CRANKSHAFT
d 2 e
Carichi radiali Fl (lato volano) e F2 ( la to distrih111.ionei" �;::�n; !:ad; �\�i!-r: �� :!f:� � F (g ar
i 0 c 11
he
39
�i.oMBARDINI
JX- INST ALLATION
J,0s mot0urs sont fournis en plusleurs versions
puur appllcatlon sur diverses m�c�ines,
i!ous donnons ci-apr;,s quelques indications
pQur un� installation correcte.
rour applit:alions sr�ci'll<Js consulter la
f'1ireclion Technique de la :·t,:, LIJìiBAHDINI.
o PRrs:::s DE muvr:rn::::n
font pr:vues les trois prises suivantes :
1) cot� volant : pour la puissance totale,
r) C3t� dlstrlbution: puissance utilisable: INCLINAZIONE
- accoupl0ment direct:maxi 36CV � 3000 t/m; LONGITUDINALE
- accouplement; courroies trapézo!dales:
rnaximu� 20CV avec poulie - prirn.mini 132
/ --------------
mm
z) Troisi�m� prise (sur boitier distribution):
utilis�ble un couple �axi de 5 kgm,corres
ponè.-i.nt ', l 7CV '\ 2445 t/m pour moteurs à
:'"tv"IO t lm, et 15CV .\ ?ll'O t/m pour mot-eurs à
::''3 0 tl1,1,.:?t l:>,5r:V à 1800 t/m pour moteurs
�?no tln - Rapport de r�duction : 1:1,222
O REFROIDISSE!'.E'.IT
Volume jnimu:n d'air d<i! refroidissem<.:?nt:
1, C-1, 2.11 /CV minDans lcs installations en
local ferm� ou d�ns un coffr<.:?,s'assurer que
les fent<.:?s d'entrt'.:? d'air aient une surface
utile d'au moins 500 cm2. INCLINAZIONE
TRASVERSALE
�-��-��--�-�-
, ,,../
O ASPIRATIO!f
D�pression � l'aspiration mesurée en aval du
filtre à air mm de co d'eau ·
672 3000 .;. 145
673 3000 T 190
674 3000 .,. 230
832 2600 170 SPINTA
833 2600 ;.. �30 ASSIALE
O ECHAPP�liE�IT
�
e>
Les contre-pressions varient suivant les pots.
<:=t
te maximum admis est de 60 mm col.mercure
m<.:?3uré sur collecteur en amont de la conduite
du cylindre 1101.
O IH0LIIIAISOIIS de FONCTIONNJ::i,;ENT
::;erie
CO t nudi CO
672/832
673/83::,
o
La doit
39
�i.ot.tBARDINI
�,.
---
tJ'Cv\S
_,.
I
1J
·J ....
mr-:-:-r
� :8
i 6
���
, . "·h1 ,
r�}�t�·t"'
G,.�$1, -" ,w,', f r
m
isf J.!
27'
p 1;,_,,,\ �I
I '
1'
';)6 �1!;«1_,5
32 .. =.s "?1 1'56.':
017_ - 175 '"
'I
�
1(�
- f.>5 -
54;?,5 350
:?10 269
2:iVi
_135
- 1·1 - ·;:� - �· - 134 .....
I I
-
! '
...
_,
n____e,
315 _ts_ �es
676.5
25t,5
870
'
134 _ 134 13•
268__ - ...
rlioMBARDINI
26 5
1
'f
/
1\5
(----
290
-. s2,
�2__ _
�
\ -l l
I I
,,s____ J7!>___ g
350
,,
I
(
I
I
I
I I
l, M p,1 �--;1
I
�ioMBARDINI
INDICE
42
�ioMBARDINI
I NO E X
r.JIA.Pfr.R
CV.APTF:R
42
�ioMBARDINI
SOMMAIRE
42
'"
� LOMBARDiNI,
FABBRICA ITALIANA MOTORI S.p.A.
42100 REGGIO EMILIA, ITALIA- CAS. POST. 5 Tel. (0522) 58.011 · Telegr.: LOMBARMOTOR · Telex: 530003 MOTLOM I
1 · 5302 · 005
LOMBARDINI ENGINES 3402 Oak Cliff road B·2 Doraville, GA. 30340, USA
Mod. 50042 · 81
LOMBARDINI FRANCE 8, Rue Béquet · Rueil·Malmaison, France
LOMBARDINI MOTOREN Genfer Str. Il · 6 Frankfurt/Main 56, Deutschland PRINTED IN 1TAL Y
HISPANOMOTOR Zona Cova Solera · Rubi/Barcellona, Espaiia