Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

PST75-95 - Rev19 Operation Manual

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 118

IT Manuale d’uso

ES Manual de uso
PT Manual do utilizador
EL ΕγχειÃßδιο χÃÞσηj
PoleStar
Smart (50Hz)
EN User manual Refrigeration Dryer
DE Benutzerhandbuch
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruikershandleiding
SV Bruksanvisning
SU Käsikirja
NO Brukermanual
DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu PST075
HU Használati utasítás PST095

RU Руководство по эксплуатации
и техническому обслуживанию

DATE: 01.07.2013 --- Rev. 19


CODE: 398H271720
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Indice ! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire 1.4 Rischi residui:
in condizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per eli- L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione
1. Sicurezza della macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo
minare i pericoli durante la manutenzione.
2. Introduzione con quanto riportato nella documentazione tecnica del prodotto
3. Installazione ! Il manuale è rivolto all’utente finale solo per operazioni ese- e comunque in modo che non venga generata alcuna situazione
guibili a pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertura di rischio. I rischi che non è stato possibile eliminare in fase di
4. Messa in servizio con attrezzi devono essere eseguite da personale esperto e quali- progettazione sono riportati nella tabella seguente.
5. Controllo ficato.
parte ischio modalità precauzioni
6. Manutenzione Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. considerata residuo
7. Ricerca guasti
! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla batteria di piccole ferite contatto evitare il contatto,
8. Appendice pressione statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni scambio termico da taglio usare guanti pro-
sismiche l’unità va adeguatamente protetta. tettivi
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8.1.
8.1 Legenda ! I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono riglia lesioni inserimento di og- non infilare oggetti
a carico dell’utilizzatore. ventilatore e getti appuntiti at- di alcun tipo den-
8.2 Schema installazione
ventilatore traverso la griglia tro la griglia dei
8.3 Dati tecnici Il dimensionamento dei dispositivi di sicurezza del circuito dell’
aria compressa si esegue tenendo conto delle caratteristiche tec- mentre il ventilato- ventilatori e non
8.4 Lista ricambi niche dell’ impianto e della legislazione localmente in vigore. re sta funzionando appoggiare oggetti
8.5 Disegni esplosi sopra le griglie
Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo
8.6 Dimensioni ingombro scopo per cui è stata progettata. interno unità: ustioni contatto evitare il contatto,
8.7 Circuito frigorifero E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’appli- compressore e usare guanti pro-
8.8 Schema elettrico cazione in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards tubo di mandata tettivi
industriali di sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti
il prodotto contenute nel manuale d’uso ed in qualsiasi documen- interno unità: intossicazio- ifetto di isolamento protezione elettrica
1 Sicurezza tazione prodotta e fornita con l’unità. parti metalliche ni, folgora- cavi alimentazione adeguata della li-
La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da e cavi elettrici zione, ustioni a monte del qua- nea alimentazione.
1.1 Importanza del manuale
parte di personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità gravi dro elettrico Massima cura nel
S Conservarlo per tutta la vita della macchina. esonerano il costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano dell’unità. Parti fare il collegamen-
S Leggerlo prima di qualsiasi operazione. l’invalidità della garanzia. metalliche in ten- to a terra delle par-
S E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a per- sione ti metalliche
consultare la versione a bordo macchina. sone, cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli opera-
esterno unità: intossicazio- ncendio a causa sezione dei cavi e
tori, dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel pre-
1.2 Segnali di avvertimento sente manuale, dalla mancata applicazione delle normative zona circostante ni, ustioni corto circuito o sistema di prote-
vigenti relative alla sicurezza dell’impianto. unità gravi surriscaldamento zione della linea
! Istruzione per evitare pericoli a persone. della linea alimen- alimentazione elet-
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni
dovuti ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo. tazione a monte trica conformi alle
Y Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio. del quadro elettri- norme vigenti
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le specifiche
fornite per la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o co dell’unità
Z E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato. opzioni siano esaustive ai fini di un uso corretto o ragionevol-
mente prevedibile dell’unità stessa o dei componenti.
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8 2 Introduzione
! ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modifica- Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per
re le informazioni contenute nel presente manuale senza alcun garantire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa.
1.3 Indicazioni di sicurezza preavviso. Ai fini di una completa ed aggiornata informazione si
raccomanda all’utente di consultare il manuale a bordo unità.

Italiano PST075 ---095 1


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Italiano PST075 ---095 2
2.1 Trasporto trice esclude ogni obbligo di indennizzo o risarcimento per even- 4.1 Controlli preliminari
L’unità imballata deve rimanere: tuali danni diretti o indiretti derivanti dalla mancata installazione Prima di avviare l’essiccatore verificare che:
del pre--- filtro
a) in posizione verticale; a) l’installazione sia stata eseguita secondo quanto prescritto al
b) protetta da agenti atmosferici; Y L’elemento pre--- filtrante (per filtrazione fino a 3 micron o capitolo 3;
c) protetta da urti. inferiore) deve essere sostituito almeno una volta l’anno o b) le valvole ingresso aria siano chiuse e che non ci sia flusso
nell’intervallo indicato dal produttore. d’aria attraverso l’essiccatore;
2.2 Movimentazione
3.2 Spazio operativo c) l’alimentazione fornita sia corretta;
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare,
evitando urti di qualsiasi tipo. Lasciare uno spazio di 1,5 metri attorno all’unità. 4.2 Avviamento
2.3 Ispezione 3.3 Versioni a) Avviare l’essiccatore prima del compressore d’aria;
b) dare tensione ruotando l’INTERRUTTORE GENERALE
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate Versione ad aria (Ac)
con refrigerante ed olio e collaudate; Non creare situazioni di ricircolo dell’aria di raffreddamento. & su “I ON” (vedere paragrafo 5.1 per i significati dei
b) ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito Non ostruire le griglie di ventilazione. LED).
alla compagnia di trasporto eventuali danni; 3.4 Suggerimenti c) aspettare 5 minuti, quindi aprire lentamente la valvola
c) disimballare l’unità il più vicino possibile al luogo dell’instal- ingresso aria;
lazione. Per non danneggiare i componenti interni di essiccatore e com-
pressore d’aria, evitare installazioni in cui l’aria dell’ ambiente d) aprire lentamente la valvola uscita aria: l’essiccatore sta ora
2.4 Immagazzinaggio circostante contenga contaminanti solidi e/o gassosi: attenzione essiccando.
Se è necessario sovrapporre più unità, seguire le note riportate quindi a zolfo, ammoniaca, cloro e ad installazioni in ambiente 4.3 Funzionamento
sull’imballo. Mantenere l’unità imballata in luogo pulito e pro- marino. a) Lasciare in marcia l’essiccatore durante tutto il periodo di
tetto da umidità e intemperie. Per le versioni con ventilatori assiali è sconsigliata la canalizza- funzionamento del compressore d’aria;
zione dell’aria esausta. b) l’essiccatore funziona in modo automatico, non sono quindi
3 Installazione 3.5 Collegamento elettrico richieste tarature sul campo;
Usare cavo omologato ai sensi di leggi e normative locali (per c) se si verificano flussi d’aria eccessivi ed inaspettati, by--- pas-
Y Per una corretta applicazione dei termini di garanzia, sezione minima cavo vedere paragrafo 8.3). sare per evitare di sovraccaricare l’essiccatore.
seguire le istruzioni del report di avviamento, compilarlo e resti- Installare interruttore magnetotermico differenziale a monte d) evitare fluttuazioni della temperatura di ingresso dell’aria.
tuirlo alla ditta venditrice. dell’impianto (IDn = 0.3A) con distanza tra i contatti in condi- e) Lo scarico condensa è preimpostato in fabbrica in modalità
3.1 Modalità zione di apertura di 3 mm (vedere normative localmente vigenti TEMPORIZZATO, con durata di apertura massima pari a
in materia). 10 secondi.
Installare l’essiccatore all’interno, in area pulita e protetto da
agenti atmosferici diretti (compresi raggi solari). 4.4 Fermata
La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere a) fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compressore
In ambienti a rischio incendio predisporre adeguato sistema
uguale a FLA e la curva di intervento di tipo D. d’aria o comunque dopo l’interruzione del flusso d’aria;
antincendio.
3.6 Collegamento scarico condensa b) evitare che aria compressa fluisca nell’essiccatore quando
Y Collegare correttamente l’essiccatore su attacchi ingresso/ questo è disinserito o in presenza di un allarme.
uscita aria compressa. Y Eseguire la connessione al sistema di scarico evitando il col-
legamento in circuito chiuso in comune con altre linee di scarico c) Ruotare l’INTERRUTTORE GENERALE & su “O
pressurizzate. Controllare il corretto deflusso degli scarichi con- OFF” per togliere tensione.
Y Per una installazione ottimale rispettare le indicazioni ripor- densa. Smaltire tutta la condensa in conformità alle locali norma-
tate nei paragrafi 8.2 e 8.3. tive ambientali vigenti.
Tutti gli essiccatori devono essere forniti di adeguato pre--- filtro
installato vicino all’ingresso aria dell’essiccatore. La ditta forni- 4 Messa in servizio
Wärtsilä id: DBAC790808 -
5 Controllo 5.2 Funzionamento
Manutenzione programmata
5.1 Pannello di controllo
! Quando ; si accende, rivolgersi a personale di assis-
tenza autorizzato per effettuare la manutenzione programmata!
2
Premendo +, ; si spegne per 24 ore.
1
Scarico condensa
3 Esistono due modalità di funzionamento:
a) TEMPORIZZATO --- con scarico a intervalli fissi (2 minuti)
e durata programmabile (1--- 10 secondi);
b) ESTERNO --- in presenza di scaricatore esterno.
Per cambiare la modalità di funzionamento, spegnere l’unità,
6 tenere premuto + e contemporaneamente accendere la mac-
china.

In modalità ESTERNO * è sempre acceso.


Impostare la modalità b) esclusivamente in assenza
4 5 ! dell’elettrovalvola: in caso contrario la relativa bobina
potrebbe danneggiarsi.

In modalità TEMPORIZZATO, durante lo scarico * lam-


1 INTERRUTTORE GENERALE I ON = essiccatore in funzione; O OFF = essiccatore spento peggia per un numero di secondi pari alla durata impostata.
& Per comandare l’apertura manuale dello scarico premere
+.
2 ; LED MANUTENZIONE Manutenzione programmata
Per cambiare la durata di scarico, tenere premuto+fino a
Lampeggiante = Punto di rugiada troppo basso
3 LED AVVISO quando si accende ;. Rilasciare+e ripremerlo una volta
( Fissa = Punto di rugiada troppo alto
sola entro 2 secondi. * lampeggerà 1 volta al secondo per 10
Lampeggiante = Punto di rugiada leggermente alto
4 LED PUNTO DI RUGIADA
) Fissa = Punto di rugiada corretto
secondi. Durante i lampeggi, premere + una volta per bloc-
care e memorizzare il conteggio dei secondi pari alla durata di
5 scarico desiderata.
LED SCARICATORE Scaricatore aperto
* Allarme remoto (opzione)
Viene inserito un relè “KA1” che segnala la presenza di tensione
6 PULSANTE SCARICATORE Comando apertura scaricatore di alimentazione sulla macchina, ed un modulo di interfaccia
+ “KA2” che fornisce in uscita un segnale di “allarme alto Dew
Point” come riportato nel paragrafo 8.8.

Italiano PST075 ---095 3


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Italiano PST075 ---095 4
Sono disponibili (vedere paragrafo 8.4):
6 Manutenzione Y Il fluido frigorigeno R407C a temperatura e pressione nor- a) kit manutenzione preventiva ogni 3 anni;
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzio- male è un gas incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 ---
EN378 (fluido gruppo 2 secondo direttiva PED 97/23/EC); b) kit service
namento continuativo; la durata dei suoi componenti è però 1. kits compressore;
direttamente legata alla manutenzione eseguita. GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. kits ventilatore;
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identificare la mac- ! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale. 3. kits valvola gas caldo;
china (modello e numero di serie) leggendo la targhetta di c) ricambi sciolti.
identificazione esterna all’unità. 6.3 Programma di manutenzione preventiva
c) I circuiti contenenti 3 kg o più di fluido refrigerante sono con- Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità 6.4 Smantellamento Z
trollati per individuare perdite almeno una volta all’anno. dell’essiccatore eseguire: Il fluido frigorigeno e l’olio lubrificante contenuto nel circuito
I circuiti contenenti 30 kg o più di fluido refrigerante sono dovranno essere recuperati in conformità alle locali normative
controllati per individuare perdite almeno una volta ogni sei Intervallo manutenzione
Descrizione attività ambientali vigenti.
mesi (CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). (in condizioni di funziona-
di manutenzione Il recupero del fluido refrigerante è effettuato prima della distru-
mento standard)
d) Per le macchine contenenti 3 kg o più di fluido refrigerante, zione definitiva dell’apparecchiatura (CE 842/2006 art.4.4).
l’operatore deve tenere un registro in cui si riportano la quan-
tità e il tipo di refrigerante utilizzato, le quantità eventual- Riciclaggio
mente aggiunte e quelle recuperate durante le operazioni di Smaltimento
manutenzione, di riparazione e di smaltimento definitivo Attività
carpenteria
% acciaio/resine epossidiche---poliestere
(CE842/2006 art. 3.6). Esempio di tale registro è scaricabile
dal sito: www.polewr.com. scambiatore alluminio

Ogni giorno
Ogni settimana
Ogni 4 mesi
Ognii 12 mesi
Ognii 36 mesi
6.1 Avvertenze generali tubazioni/collettori rame/alluminio/acciaio al carbonio
Controllare che la spia POWER ON scaricatore ottone/PC
! Prima di qualsiasi manutenzione verificare che: sia accesa.
isolamento scambiatore EPS (polistirene sinterizzato)
S il circuito pneumatico non sia più sotto pressione; Controllare gli indicatori del isolamento tubazioni gomma sintetica
S l’essiccatore non sia più alimentato. pannello di controllo.
compressore acciaio/rame/alluminio/olio
Controllare lo scaricatore di
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’e- condensa. condensatore acciaio/rame/alluminio
sonero del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzio- refrigerante R407C
namento della macchina. Pulire le alette del condensatore.
valvole ottone
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale Controllare l’assorbimento elettrico. cavi elettrici rame/PVC
esperto ed autorizzato.
Depressurizzare l’impianto.
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo Eseguire la manutenzione dello sca-
funzionamento della macchina: in caso contrario i danni provo- ricatore.
cati da errata carica di refrigerante non verranno riconosciuti in Depressurizzare l’impianto.
garanzia. Sostituire gli elementi dei pre--- e
post---filtri.
6.2 Refrigerante Z
Kit di manutenzione essiccatore.
Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica
refrigerante eseguita da personale non autorizzato non verranno controllare service
riconosciuti in garanzia.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
7 Ricerca guasti Z
GUASTO CAUSA RIMEDIO

Assorbimento Basso Alto punto rugiada. Termostato Pressostato


Compressore corrente punto rugiada Compressore frigo in moto ST HP
rumoroso elevato scattato scattato

Bassa Alta Alta


Componenti Condensatore si Pulire temperatura si Aumentare temperatura si Ridurre si temperatura
compressore sporco o condensatore aria temperatura aria aria temperatura aria aria
deteriorati ostruito raffreddamento raffreddamento raffreddamento raffreddamento raffreddamento
no si no no no no

Ridurre
Riparare o Ventilatore Sostituire quantità Carico termico
si Avvolgimento sempre in si Carico termico eccessivo si si
sostiruire pressostato (portata aria, temperatura in ingresso) temperatura eccessivo
compressore compressore funzione
con parziale Z aria (portata aria,
Z (pressostato compressa temperatura
perdita di PV guasto)
isolamento in ingresso)
no no

no no no

Valvola Tarare Pressostato Sostituire Condensatore si Condensatore


si valvola si pressostato si Pulire
gas caldo ventilatore sporco o condensatore sporco o
starata Z (PV) starato Z ostruito ostruito

no no no
no

Mancaza Ventilatore
Basso si refrigerante. si Basso Sostituire si
pressostato non gira
assorbimento Ricaricare assorbimento (pressostato
corrente corrente Z PV guasto)
Z
no
no no

Sostituire Ventilatore
ventilatore si
guasto
Z
no
Chiedere l’assistenza esterna

Italiano PST075 ---095 5


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Español PST075 ---095 6
car sin previo aviso la información de este manual. Para que la in-
Índice ! Todas las unidades están provistas de un seccionador eléc- formación resulte completa, se recomienda al usuario consultar
1. Seguridad trico que permite trabajar en condiciones de seguridad. Utilícelo el manual a pie de máquina.
siempre durante el mantenimiento.
2. Introducción 1.4 Riesgos residuales:
3. Instalación ! El manual está destinado al usuario final y sólo para las Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y
operaciones que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las mantenimiento del equipo deben realizarse de total conformidad
4. Puesta en servicio operaciones que requieren la apertura con herramientas deben con lo indicado en la documentación técnica del equipo y de ma-
5. Control ser efectuadas por personal experto y calificado. nera tal que no se genere ninguna situación de riesgo. Los riesgos
6. Mantenimiento que no han podido eliminarse con recursos técnicos de diseño se
Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa indican en la tabla siguiente.
7. Solución de problemas de características.
8. Apéndice parte del riesgo
modo precauciones
! Y El usuario debe evitar cargas distintas de la presión equipo residual
, El significado de los símbolos utilizados se indica estática interna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es batería de pequeñas evitar el contacto,
en el apartado 8.1. necesario proteger adecuadamente la unidad. intercambio heridas contacto usar guantes de pro-
8.1 Leyenda térmico cortantes tección

8.2 Esquema de instalación ! Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire compri- introducción de ob-
no introducir ni apo-
mido están a cargo del usuario. rejilla del jetos puntiagudos
8.3 Datos técnicos yar ningún objeto en
ventilador y lesiones en la rejilla mien-
Los dispositivos de seguridad del circuito del aire comprimido se la rejilla de los venti-
8.4 Lista de repuestos ventilador tras el ventilador
dimensionan teniendo en cuenta las características técnicas del ladores
está funcionando
8.5 Dibujos de vista despiezada sistema y las normas locales en vigor.
interior del
8.6 Dibujos de dimensiones La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y equipo: evitar el contacto,
quemaduras contacto usar guantes de pro-
8.7 Circuitos de refrigerante con el objeto para el cual ha sido diseñada. compresor y
tubo de salida tección
8.8 Esquema eléctrico El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en
que el producto se ha instalado, seguir todas las normas industri- defecto de aisla-
protección eléctrica
ales de seguridad aplicables y todas las prescripciones relativas al miento de los ca-
interior del intoxicación, adecuada de la línea
1 Seguridad bles de alimenta-
producto descritas en el manual de uso y en la documentación equipo: partes electrocución, de alimentación; co-
ción que llegan al
1.1 Importancia del manual redactada que se adjunta a la unidad. metálicas y ca- quemaduras nectar cuidadosa-
cuadro eléctrico del
bles eléctricos graves mente a tierra las
La alteración o sustitución de cualquier componente por parte equipo; partes me-
S Consérvelo durante toda la vida útil del equipo. partes metálicas
tálicas en tensión
del personal no autorizado, así como el uso inadecuado de la uni-
S Léalo antes de realizar cualquier operación. dad eximen de toda responsabilidad al fabricante y provocan la incendio por corto- sección de los cables
S Puede sufrir modificaciones: para una información actualiza- anulación de la garantía. circuito o sobreca- y sistema de protec-
exterior del intoxicación,
da, consulte la versión instalada en el equipo. lentamiento de la ción de la línea de
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por equipo: zona quemaduras
línea de alimenta- alimentación eléctri-
daños personales o materiales derivados de negligencia del per- circundante graves
1.2 Señales de advertencia ción del cuadro ca conformes a las
sonal, incumplimiento de las instrucciones dadas en este manual eléctrico del equipo normas vigentes
! Instrucción para evitar peligros personales o inobservancia de las normativas vigentes sobre la seguridad de
la instalación. 2 Introducción
Y Instrucción para evitar que se dañe el equipo El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debi-
dos a alteraciones y/o modificaciones del embalaje. Este manual se refiere a secadores frigoríficos diseñados para ga-
Se requiere la intervención de un técnico experto y autorizado
rantizar alta calidad del aire comprimido.
Z El usuario es responsable que las especificaciones suministradas
para seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean 2.1 Transporte
El significado de los símbolos utilizados se indica en el aparta- exhaustivas para un uso correcto o razonablemente previsible de El equipo embalado debe mantenerse:
, do 8. la misma unidad o de los componentes. a) en posición vertical;
!ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modifi- b) protegido de los agentes atmosféricos;
1.3 Instrucciones de seguridad
Wärtsilä id: DBAC790808 -
c) protegido de golpes. 3.3 Versiones b) las válvulas de entrada de aire estén cerradas y no haya flujo
2.2 Traslado de aire a través del secador;
Versión por aire (Ac)
c) la alimentación eléctrica tenga los valores apropiados;
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el No cree situaciones que permitan la recirculación del aire de en-
peso del equipo, y evite todo tipo de golpes. friamiento. No obstruya las rejillas de ventilación. 4.2 Puesta en marcha
2.3 Inspección 3.4 Consejos a) Ponga en marcha primero el secador y después el compresor
de aire.
a) Todos los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, A fin de proteger los componentes internos del secador y del b) Encienda el aparato girando el INTERRUPTOR GENE-
cargados con refrigerante y aceite, y probados. compresor de aire, no instale el equipo donde el aire circundante
b) Controle el equipo a su llegada y notifique inmediatamente contenga contaminantes sólidos o gaseosos, en particular azufre, RAL & a la posición ”I ON” (vea el apartado 5.1, donde
al transportista si nota algún inconveniente. amoníaco y cloro. Evite también la instalación en ambiente mari- se explica el significado de los indicadores LED).
c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de insta- no. c) Espere cinco minutos y abra lentamente la válvula de entrada
lación. En las versiones con ventiladores axiales, se desaconseja canali- de aire.
zar el aire agotado. d) Abra lentamente la válvula de salida de aire: el secador co-
2.4 Almacenaje
3.5 Conexionado eléctrico mienza a funcionar correctamente.
Si es necesario apilar varios equipos, respete las indicaciones im-
presas en el embalaje. Conserve el equipo en un lugar limpio y Utilice un cable aprobado de conformidad con los reglamentos 4.3 Funcionamiento
protegido de la humedad y la intemperie. y normas locales (para la sección mínima del cable, vea el aparta- a) Deje el secador en marcha durante todo el tiempo de funcio-
do 8.3). namiento del compresor de aire.
3 Instalación Instale un interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba b) El secador funciona de modo automático, por lo cual no hace
del equipo (IDn = 0,3 A) con distancia de 3 mm entre los contac- falta realizar calibraciones antes de utilizarlo.
tos cuando el interruptor está abierto (consulte las disposiciones
Y Para la correcta aplicación de las condiciones de la garantía, c) En el caso de flujos de aire excesivo imprevistos, desvíelos
locales al respecto).
siga las instrucciones del informe de activación, cumpliméntelo para evitar sobrecargar la secadora.
La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser
y envíelo al vendedor. igual a FLA y la curva di intervención de tipo D. d) Evite fluctuaciones de temperatura del aire entrante.
3.1 Modalidades e) El equipo sale de fábrica con el drenaje de condensados en
3.6 Conexión del drenaje de condensados modo TEMPORIZADO con un tiempo máximo de apertura
Instale el secador bajo cubierto, en un lugar limpio y protegido de 10 segundos.
de los agentes atmosféricos directos, incluida la luz solar. Y Para conectar el equipo al sistema de drenaje, evite la cone-
xión en circuito cerrado en común con otras líneas de descarga 4.4 Parada
En sitios donde haya riesgo de explosión, es preciso instalar un si-
stema antiincendio adecuado. presurizadas. Compruebe que los condensados fluyan correcta- a) Pare el secador dos minutos después de haber detenido el
mente. Deseche los condensados con arreglo a las normas me- compresor de aire o, en todo caso, después que se corte el flu-
Y Conecte correctamente el secador utilizando las bocas de dioambientales vigentes. jo de aire.
entrada y salida del aire comprimido. b) Evite que entre aire comprimido en el secador cuando éste se
4 Puesta en servicio encuentra desactivado o hay una alarma en curso.
Y Para realizar correctamente la instalación, siga las instruc- 4.1 Controles preliminares c) Gire el INTERRUPTOR GENERAL & a la posición ”O
ciones dadas en los apartados 8.2 y 8.3.
Antes de poner el secador en marcha, compruebe que: OFF” para apagar el aparato.
Todos los secadores deben contar con una adecuada prefiltración
instalada cerca de la entrada de aire del secador. El vendedor no a) la instalación se haya realizado de acuerdo con lo indicado en
tendrá ninguna responsabilidad ni obligación de compensación el capítulo 3;
por daño directo o indirecto causado por la ausencia de prefiltra-
ción adecuada.
Y El elemento de prefiltro (para filtración de 3 micrones o
mejor) debe ser sustituido al menos una vez al año o antes, según
las recomendaciones del fabricante.
3.2 Espacio operativo
Deje un espacio libre de 1,5 m todo alrededor del equipo.

Español PST075 ---095 7


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Español PST075 ---095 8
5 Control 5.2 Funcionamiento
Mantenimiento programado
5.1 Panel de control
! Cuando se enciende
; , llame al servicio de asistencia
autorizado para que efectúe el mantenimiento programado.
2 Pulse + para que ; se apague durante 24 horas.
1
Descarga de condensados
3 Existen dos modos de funcionamiento:
a) TEMPORIZADO --- con descargas a intervalos fijos (2 mi-
nutos) y duración programable (1--- 10 segundos)
b) EXTERNO --- con un dispositivo de drenaje exterior
Para cambiar el modo de funcionamiento, apague el equipo,

6 mantenga presionado + y al mismo tiempo encienda el equi-


po.

En modo EXTERNO, * siempre está encendido.


Elija el modo b) sólo si no está instalada la electroválvu-
! la, de lo contrario podría dañarse la bobina.
4 5
En modo TEMPORIZADO, cuando tiene lugar la descarga,

* parpadea durante todo el tiempo programado.


1 INTERRUPTOR GENERAL I ON = secador en marchaO OFF = secador apagado Para accionar la apertura manual del drenaje, presione
+.
&
2 Mantenimiento programado Para cambiar el tiempo de descarga, mantenga pulsado +
; LED DE MANTENIMIENTO

Intermitente = punto de rocío demasiado bajo hasta que se encienda ;.


3 ( LED DE AVISO
Constante = punto de rocío demasiado alto Suelte+y presiónelo una vez más en los 2 segundos si-
Intermitente = punto de rocío ligeramente alto guientes. * parpadeará 1 vez por segundo durante 10 segun-
4 ) LED DE PUNTO DE ROCIO
Constante = punto de rocío correcto dos. Mientras parpadee, presione + una vez para bloquear y
memorizar la cantidad de segundos que desee que dure la descar-
5 Drenaje abierto ga.
* LED DE PURGA

Alarma remota (opcional)


6 BOTÓN DE PURGA Mando de apertura del drenaje
+ Se instala un relé “KA1”, que indica la presencia de tensión de ali-
mentación en la máquina, y un módulo interfaz “KA2”, que sumi-
nistra en salida una señal de “Alarma punto de condensación
alto”, como se ilustra en el apartado 8.8.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Están disponibles (apartado 8.4):
6 Mantenimiento Y El fluido refrigerante R407C, a temperatura y presión nor- a) kits de mantenimiento preventivo de los 3 años;
a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de ma- males, es un gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1
--- EN378 (fluido del grupo 2 según la directiva PED 97/23/EC); b) kits de servicio
nera continua. No obstante, la duración de sus componentes 1. kits de compresor
depende directamente del mantenimiento que reciban. GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. kits de ventilador
b) Para solicitar asistencia o repuestos, comunique el modelo y ! En el caso de pérdidas del refrigerante, ventile el local. 3. kits de válvula gas caliente
el número de serie indicados en la placa de datos que está c) piezas de repuesto individuales
aplicada en el exterior del equipo. 6.3 Programa de mantenimiento preventivo
c) Los circuitos que contienen 3 kg o más de líquido refrigerante Para garantizar la máxima duración y eficacia del secador, es pre- 6.4 Desguace Z
se controlan para identificar fugas al menos una vez al año. ciso:
Los circuitos que contienen 30 kg o más de líquido refriger- El fluido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el cir-
ante se controlan para identificar fugas al menos una vez cada Intervalo de tiempo cuito deben recogerse de conformidad con las normas locales.
Acciones El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción
seis meses (CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). (condiciones de
de mantenimiento definitiva del equipo (CE 842/2006 art.4.4).
d) Para las máquinas que contienen 3 kg o más de líquido refrig- funcionamiento estándar)
erante, el operador debe llevar un registro que indique la can- Reciclaje
tidad y el tipo de refrigerante utilizado, las cantidades añadi-
Desecho
das y las cantidades recuperadas durante las operaciones de %
mantenimiento, reparación y desguace (CE842/2006 art. Acciones estructura acero/resinas epoxi---poliéster
3.6). Es posible descargar un ejemplo de registro del sitio: intercambiador aluminio

Diarias
Semanales
4 Meses
12 Meses
36 Meses
www.polewr.com.
tuberías/colectores cobre/aluminio/acero al carbono
6.1 Advertencias generales Comprobar que el indicador drenaje condensados latón/PC
POWER ON está encendido.
! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, aislamiento intercambia- EPS (poliestireno sinterizado)
Comprobar todos los indicadores del dor
compruebe que: panel de control.
S el circuito neumático no esté a presión, aislamiento tuberías caucho sintético
Comprobar el purgador. compresor acero/cobre/aluminio/aceite
S el secador no esté conectado a la corriente.
Limpiar el condensador, rejilla y condensador acero/cobre/aluminio
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda conexiones. refrigerante R407C
responsabilidad por el mal funcionamiento del equipo.
Comprobar el consumo eléctrico. válvulas latón
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico exper- Despresurizar la instalación. cables eléctricos cobre/PVC
to y autorizado. Hacer mantenimiento integral del
purgador.
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funciona-
Despresurizar la instalación.
miento anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados Sustituir todos los elementos
por una carga incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en filtrantes de los filtros instalados.
garantía.
Conjunto de mantenimiento del
6.2 Refrigerante Z secador.

Operación de carga: los daños causados por una carga del comprobar actuar
refrigerante incorrecta realizada por personal no autorizado no
serán reconocidos en garantía.

Español PST075 ---095 9


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Español PST075 ---095 10
7 Solución de problemas Z
FALLO CAUSA SOLUCIÓN

Compresor Absorción de Punto de rocío Punto de rocío alto. Termostato ST Presostato HP


ruidoso corriente bajo Compresor frigorífico disparado disparado
elevada en marcha

Baja Alta Alta


Componentes Condensador sí Limpiar el temperatura sí Aumentar temperatura sí Reducir sí temperatura
compresor sucio u condensador aire temperatura aire aire temperatura aire aire
deteriorados obstruido enfriamiento enfriamiento enfriamiento enfriamiento enfriamiento

no sí no no no no

Reducir
Reparar o Devanado Ventilador Cambiar el cantidad/ Carga térmica
sustituir el sí compresor siempre en sí Carga térmica excesiva sí sí
presostato (caudal de aire, temperatura de entrada) temperatura excesiva
compresor con pérdida marcha aire (caudal de aire,
parcial de (presostato Z
Z comprimido temperatura
aislamiento PV averiado) de entrada)
no no
no no no

Válvula Calibrar la Presostato Cambiar el Condensador sí Condensador


sí válvula sí presostato sí Limpiar el
gas caliente ventilador (PV) sucio u condensador sucio u
descalibrada Z descalibrado Z obstruido obstruido

no no no
no

Falta Cambiar el El ventilador


Baja sí refrigerante. sí Baja sí no gira
absorción de absorción de presostato
Recargar (presostato
corriente corriente Z PV averiado)
Z
no
no no

Cambiar el
ventilador sí Ventilador
averiado
Z
no
Llamar a la asistencia técnica
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Índice ! Cada unidade possui um seccionador eléctrico que intervém ! ATENÇÃO: O fabricante reserva--- se o direito de modificar
1. Segurança em condições de segurança. Usar sempre este dispositivo para as informações contidas no presente manual, sem incorrer na ob-
eliminar os perigos durante a manutenção. rigação de avisá--- las previamente.
2. Introdução Para obter informações completas e actualizadas, recomenda---
3. Instalação ! O manual dirige--- se ao utilizador final apenas para oper- se ao utilizador de consultar o manual a bordo da unidade.
ações que podem ser efectuadas com os painéis fechados: oper- 1.4 Riscos residuais:
4. Activação ações que obriguem à abertura utilizando ferramentas devem ser
5. Controlo efectuadas por pessoal especializadoe qualificado. As operações de instalação, arranque, desactivação e manuten-
ção da máquina devem ser taxativamente executadas conforme
6. Manutenção as indicações fornecidas na documentação técnica do aparelho e
7. Localização de avarias
Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de
dados. de modo a não gerar nenhuma situação de risco. A tabela
8. Anexo seguinte indica os riscos que não foi possível eliminar na fase de
! Y Cabe ao utilizador evitar cargas distintas da pressão concepção.
, Estão presentes símbolos cujo significado é explicado estática interna. Se houver o risco de acções sísmicas, a unidade
no parágrafo 8.1. parte risco
deve ser devidamente protegida. modo precauções
considerada residual
8.1 Legenda
! Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido evite o contacto,
8.2 Esquema de instalação bateria de troca pequenos
contacto use luvas de
estão a cargo do utilizador. de energia cortes
8.3 Dados técnicos protecção
O dimensionamento dos dispositivos de segurança do circuito do inserção de não introduza
8.4 Lista de peças de substituição ar comprimido realiza--- se tendo em conta as características objectos objectos de
8.5 Desenhos explodidos técnicas do sistema e da legislação local em vigor. grelha do pontiagudos nenhum tipo
8.6 Dimensões ventilador e lesões através da grelha dentro da grelha
Utilizar a unidade exclusivamente para uso profissional e para o ventilador enquanto o dos ventiladores e
8.7 Circuito frigorífico fim para o qual foi concebida. ventilador está a não pouse objectos
Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação em que funcionar nas grelhas
8.8 Esquema eléctrico
o produto é instalado, seguir todos as normas industriais de segu- interior da
rança aplicáveis e todas as prescrições relativas ao produto, conti- unidade: evite o contacto,
1 Segurança queimaduras contacto use luvas de
das no manual de utilização e em qualquer documentação produ- compressor e
tubo de saída protecção
1.1 Importância do manual zida e fornecida com a unidade.
A alteração ou substituição de qualquer componente por parte defeito de
S Conservar durante toda a vida útil da máquina. isolamento dos protecção eléctrica
de pessoal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade
S Ler o manual antes de qualquer operação. cabos de adequada da linha
isentam o fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a interior da intoxicações,
alimentação a de alimentação;
S Está sujeito a modificações: para obter informações actualiza- garantia. unidade: partes fulguração,
montante do máximo cuidado
metálicas e queimaduras
das, consultar a versão fornecida com a máquina. Declina--- se qualquer responsabilidade presente e futura por quadro eléctrico ao efectuar a
cabos eléctricos graves
da unidade, partes ligação à terra das
1.2 Sinais de aviso danos a pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes de metálicas sob partes metálicas
negligência por parte dos operadores, do não cumprimento de tensão
! Instruções para evitar perigos para as pessoas. todas as instruções apresentadas neste manual, da falta de apli-
cação das normas em vigor relativamente à segurança da insta- incêndio devido a
secção dos cabos e
curto circuito ou
Instruções a seguir para evitar danos no aparelho. lação. sistema de
Y exterior da sobreaquecimento
intoxicações, protecção da linha
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devidos unidade: zona da linha de
queimaduras de alimentação
É necessária a presença de um técnico qualificado e autoriza- a alterações e/ou modificações da embalagem. que circunda a alimentação a
graves eléctrica em
Z do. unidade montante do
conformidade com
É da responsabilidade do utilizador certificar--- se de que as espe- quadro eléctrico
as normas vigentes
Estão presentes símbolos cujo significado é explicado no cificações fornecidas para a selecção da unidade ou dos seus com- da unidade
, parágrafo 8. ponentes e/ou opções são exaustivas, com vista a uma utilização
correcta ou razoavelmente previsível da própria unidade ou dos
1.3 Indicações de segurança componentes.

Português PST075 ---095 11


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Português PST075 ---095 12
Todos os secadores devem ser equipados com um adequado 4.1 Controlos preliminares
2 Introdução sistema de pré--- filtragem próximo da entrada de ar. O vendedor
Antes de ligar o secador, verificar se:
Este manual refere--- se a secadores frigoríficos concebidos para não será obrigado a compensar ou reembolsar o cliente por qual-
quer problema causado, directa ou indirectamente, pela ausência a) a instalação foi efectuada de acordo com o indicado no capí-
garantir uma alta qualidade no tratamento do ar comprimido.
de pré--- filtragem. tulo 3;
2.1 Transporte b) as válvulas de entrada de ar estão fechadas e se não existe flu-
A unidade embalada deve permanecer: Y O elemento pré--- filtrante (para uma filtragem até 3 mícro- xo de ar através do secador;
a) na posição vertical; nes ou inferior) deve ser substituído pelo menos uma vez por ano c) a alimentação fornecida está correcta;
b) protegida contra os agentes atmosféricos; ou no intervalo indicado pelo fabricante. 4.2 Arranque
c) protegida contra embates. 3.2 Espaço operativo a) Ligar o secador antes do compressor do ar;
2.2 Movimentação Deixar um espaço de 1,5 metros em volta da unidade. b) ligue o aparelho colocando o INTERRUPTOR PRINCIPAL
Utilizar um empilhador adequado ao peso a elevar, evitando 3.3 Versões & na posição ”I ON” (consulte o par. 5.1 para o significado
qualquer tipo de embates. Versão a ar (Ac) dos LEDs);
2.3 Inspecção Não criar situações de recirculação de ar na zona de refrigeração. c) aguardar 5 minutos, de seguida abrir lentamente a válvula de
a) Na fábrica, todas as unidades são montadas, cabladas, carre- Não obstruir as grelhas de ventilação. entrada do ar;
gadas com refrigerante e óleo, e testadas; d) abrir lentamente a válvula de saída do ar: o secador começa
3.4 Sugestões a secar.
b) após receber a máquina, verificar o respectivo estado: comu-
nicar imediatamente à empresa de transporte eventuais da- Para não danificar os componentes internos do secador e do com- 4.3 Funcionamento
nos; pressor de ar, evitar as instalações em que o ar do ambiente em
volta contém contaminantes sólidos e/ou gasosos: atenção, assim, a) Deixar o secador a trabalhar durante todo o período de fun-
c) desembalar a unidade o mais perto possível do local de insta- cionamento do compressor de ar;
lação. a enxofre, amoníaco, cloro e instalações em ambientes maríti-
mos. b) o secador funciona no modo automático, não sendo necessá-
2.4 Armazenamento Para as versões com ventiladores axiais é desaconselhada a canal- rias calibragens no campo;
Se for necessário colocar unidades em cima umas das outras, obe- ização do ar extraído. c) se ocorrerem fluxos de ar excessivos e inesperados, faça um
decer às notas indicadas na embalagem. Manter a unidade emba- 3.5 Ligação eléctrica by--- pass para evitar sobrecarregar o secador;
lada num local limpo e protegido da humidade e intempéries. d) evitar flutuações da temperatura de entrada do ar.
Utilizar cabos homologados de acordo com as leis e normas locais
e) a descarga de condensação é pré--- programada de série no
(para uma secção mínima do cabo, consultar o parágrafo 8.3). modo TEMPORIZADO, com uma duração de abertura má-
3 Instalação Instalar o interruptor magnetotérmico diferencial a montante da xima de 10 segundos.
instalação (IDn = 0.3A) com uma distância entre os contactos
Y Para uma aplicação correcta dos termos da garantia, siga em condições de abertura de 3 mm (consultar as normas locais 4.4 Fechada
as instruções do relatório de arranque, preencha--o e devolva--o em vigor). a) Desligar o secador 2 minutos após a paragem do compressor
ao vendedor. A corrente nominal “In” deste disjuntor magnetotérmico deve de ar ou após a interrupção do fluxo de ar;
3.1 Modo ser igual a FLA e a curva de intervenção de tipo D. b) evitar que o ar comprimido entre para o secador quando este
3.6 Ligação da descarga de condensação está desligado ou na presença de um alarme.
Instalar o secador no interior, numa área limpa e protegido dos
agentes atmosféricos directos (incluindo raios solares). c) coloque o INTERRUPTOR PRINCIPAL & na posição
Em ambientes que correm risco de incêndio, instalar um sistema Y Efectuar a ligação ao sistema de descarga, evitando a ligação ”O OFF” para desligar o aparelho.
anti--- incêndios adequado. no circuito fechado juntamente com outras linhas de descarga
pressurizadas. Verificar o correcto defluxo das descargas de con-
Y Ligar correctamente o secador às uniões de entrada/saída de densação. Eliminar toda a condensação em conformidade com as
ar comprimido normas ambientais locais em vigor.

Y Para uma instalação ideal, respeitar as indicações dos pará- 4 Activação


grafos 8.2 e 8.3.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
5 Controlo 5.2 Funcionamento
Manutenção programada
5.1 Painel de controlo
! Quando ; se acender, consultar pessoal de assistência
autorizado para efectuar a manutenção programada!
2
1 Prima + para que ; se apague durante 24 horas.
Descarga da condensação
3 Existem dois modos de funcionamento:
a) TEMPORIZADO --- com descarga em intervalos fixos (2 mi-
nutos) e duração programável (1--- 10 segundos);
b) EXTERNO --- quando existe um descarregador externo.
Para mudar o modo de funcionamento, desligar a unidade,
6
manter premido +e, ao mesmo tempo, ligar a máquina.
No modo EXTERNO * está sempre ligado.
Programar o modo b) exclusivamente na ausência dos
4 5 ! solenóides: caso contrário, a respectiva bobina poderia
ficar danificada.

No modo TEMPORIZADO , durante a drenagem, *pisca


1 INTERRUPTOR PRINCIPAL I ON = secador a funcionar; O OFF = secador desligado durante um número de segundos igual ao tempo definido.
&
Para comandar a abertura manual da descarga, premir
+.
2 ; LED DE MANUTENÇÃO Manutenção programada
Para mudar o tempo de drenagem, mantenha premido + até
Intermitente= Ponto de condensação demasiado baixo
3 ( LED DE AVISO que ; se acenda.
Fixo = Ponto de condensação demasiado alto
Soltar +e voltar a premir uma única vez dentro de 2 segundos.
Intermitente= Ponto de condensação ligeiramente alto
LED DO PONTO DE
4 ) ORVALHO *piscará 1 vez por segundo durante 10 segundos. Enquanto
Fixo = Ponto de condensação correcto

5 Descarregador aberto
pisca, premir + uma vez para bloquear e memorizar a conta-
* LED DE DRENAGEM
gem dos segundos igual à duração de descarga pretendida.

6 Comando de abertura do descarregador


Alarme remoto (opção)
BOTÃO DE DRENAGEM
+ É inserido um relé “KA1”, que assinala a presença de tensão de
alimentação na máquina, e um módulo de interface “KA2” que
fornece à saída um sinal de “alarme Dew Point elevado” como
indicado no parágrafo 8.8.

Português PST075 ---095 13


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Português PST075 ---095 14
Estão disponíveis (consultar o parágrafo 8.4):
6 Manutenção Y O líquido refrigerante R407C à temperatura e pressão nor- a) kit de manutenção preventiva de 3 anos;
a) A máquina foi concebida e fabricada para garantir uma gran- mal é um gás incolor pertencente ao SAFETY GROUP A1 ---
EN378 (líquido de grupo 2 segundo a directiva PED 97/23/EC); b) kit de serviço:
de longevidade; no entanto, a duração dos respectivos com- 1. kits do compressor;
ponentes está directamente ligada à manutenção efectuada; GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. kits do ventilador;
b) em caso de um pedido de assistência ou de peças de substitui- 3. kits da válvula de gás quente;
ção, identificar a máquina (modelo e número de série) lendo ! Em caso de fuga de refrigerante, arejar o local. c) peças de substituição individuais.
a placa de características no exterior da unidade. 6.3 Programa de manutenção preventiva
c) Os circuitos que contenham 3 kg ou mais de líquido refriger- 6.4 Desmontagem Z
ante devem ser controlados para detecção de fugas pelo Para garantir a máxima eficiência e fiablidade do secador ao lon-
menos uma vez de doze em doze meses. go do tempo, proceder do seguinte modo: O líquido refrigerante e o óleo lubrificante que existe no circuito
Os circuitos que contenham 30 kg ou mais de líquido refriger- Intervalo de manutenção devem ser recuperados em conformidade com as normas am-
ante devem ser controlados para detecção de fugas pelo Descrição das actividadesde bientais locais em vigor.
(em condições de funciona-
menos uma vez de seis em seis meses (CE 842/2006 art.º manutenção A recuperação do líquido refrigerante deve ter lugar antes da eli-
mento padrão)
3.2.ºa, 3.2.ºb). minação final do equipamento (CE 842/2006 art.º 4.4.º).
d) Relativamente às máquinas que contenham 3 kg ou mais de
líquido refrigerante, o operador deve manter registos da Reciclagem
quantidade e do tipo de refrigerante utilizado, da quantidade % Eliminação
eventualmente adicionada e das quantidades recuperadas Actividade
carpintaria aço/resinas de epóxi---poliéster
durante as operações de assistência técnica, de manutenção
e de eliminação final (CE 842/2006 art.º 3.6.º). No site que se permutador alumínio

Todos os dias
Todas as semanas
A cada 4 meses
A cada 12 meses
A cada 36 meses
segue pode ser efectuado o download de um exemplo do tubagens/colectores cobre/alumínio/aço de carbono
referido registo: www.polewr.com.
Verifique se a luz avisadora POWER descarregador latão/PC
6.1 Advertências gerais ON está acesa. isolamento do permutador EPS (poliestireno sintético)
Verifique os indicadores do painel de isolamento das tubagens borracha sintética
! Antes de qualquer manutenção, verificar se: controlo.
S o circuito pneumático já não está sob pressão; compressor aço/cobre/alumínio/óleo
Verifique o descarregador de
S o secador já não é ligado. condensação. condensador aço/cobre/alumínio
refrigerante R407C
Y Utilizar sempre peças de substituição originais do fabri- Limpe as aletas do condensador.
válvulas latão
cante: caso contrário, o fabricante não se responsabiliza por qual-
Verifique o consumo eléctrico. cabos eléctricos cobre/PVC
quer avaria da máquina.
Despressurize o sistema.
Y Em caso de perda de refrigerante, contactar pessoal qualifi- Efectue a manutenção do
cado e autorizado. descarregador.

Y A válvula Schrader deve ser utilizada apenas em caso de um Despressurize o sistema.


Substitua os elementos do
funcionamento incorrecto da máquina: caso contrário, os danos pré---filtro e do pós ---filtro.
provocados por um carregamento errado do refrigerante não
serão reconhecidos na garantia. Kit de manutenção do secador.

6.2 Refrigerante Z verificar assistência


Operação de carregamento: eventuais danos provocados por um
carregamento de refrigerante errado realizado por pessoal não
autorizado não serão reconhecidos pela garantia.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
7 Localização de avarias Z
AVARIA CAUSA RIMEDIO

Consumo de Baixo ponto Alto ponto de condensação. Termóstato ST Pressóstato HP


Compressor de
ruidoso corrente Compressor de refrigeração accionado accionado
elevado condensação em movimento

Baixa Alta Alta


Componentes Condensador sim Limpar temperatura sim Aumentar a tem- temperatura sim Reduzir a sim temperatura
do compressor sujo ou o condensador do ar peratura do ar do ar temperatura do ar do ar
danificados entupido de refrigeração de refrigeração de refrigeração de refrigeração de refrigeração

não sim não não não não

Reduzir a
Reparar ou Ventilador Substituir o quantidade de Carga térmica
substituir o sim Enrolamento sempre a sim Carga térmica excessiva sim sim
pressóstato (caudal de ar, temperatura de entrada) temperatura excessiva
compressor do compressor funcionar do ar (caudal de ar,
com perda (pressóstato Z
Z comprimido temperatura
parcial de isola PV avariado) de entrada)
não não
não não
não

Válvula Calibrar a Pressóstato Substituir o Condensador sim Condensador


sim válvula sim pressóstato sim Limpar o
de gás quente do ventilador sujo ou condensador sujo ou
desregulada Z (PV) desregulado Z entupido entupido

não não não não

Falta de Substituir O ventilador


Baixo sim refrigerante. sim Baixo sim não roda
consumo de consumo de o pressóstato
Recarregar (pressóstato
corrente corrente Z PV avariado)
Z
não não não

Substituir sim
o ventilador Ventilador
avariado
Z
não
Solicitar assistência externa

Português PST075 ---095 15


Wärtsilä id: DBAC790808 -
ΕλληνικÜ PST075 ---095 16
ή λογικά προβλέψιµη χρήση του µηχανήµατος ή των
Περιεχümενα ! Κάθε µονάδα διαθέτει έναν ηλεκτρικ διακπτη για εξαρτηµάτων του.
1. ΑσφÜλεια επεµβάσεις σε συνθήκες ασφάλειας. Χρησιµοποιείτε πάντοτε
αυτή τη διάταξη για αποφυγή κινδύνων κατά τη συντήρηση. ! ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κατασκευαστÞj διατηρεß το δικαßωmα
2. ΕισαγωγÞ τροποποßησηj των πληροφοριþν του παρüντοj εγχειριδßου χωρßj
3. ΕγκατÜσταση ! Το εγχειρίδιο απευθύνεται στον τελικ χρήστη µνο για καmßα προειδοποßηση.Για πλÞρη και ενηmερωmÝνη πληροφüρηση,
4. ΘÝση σε λειτουργßα ενέργειες που εκτελούνται µε τα καλύµµατα κλειστά: οι συνιστÜται να συmβουλεýεστε το εγχειρßδιο τηj mονÜδαj.
5. ¸λεγχοj ενέργειες που απαιτούν το άνοιγµα µε εργαλεία πρέπει να 1.4 Upoleipümenoi kßndunoi:
εκτελούνται µνον απ εξειδικευµένο προσωπικ. Η εγκατÜσταση, η εκκßνηση, το σβÞσιmο και η συντÞρηση του
6. ΣυντÞρηση
Y Μην υπερβαίνετε ποτέ τα ρια της µελέτης που mηχανÞmατοj πρÝπει να εκτελοýνται πÜντοτε σýmφωνα mε τιj
7. Εντοπισmüj βλαβþν οδηγßεj του τεχνικοý εγχειριδßου του προϊüντοj και
8. ΠαρÜρτηmα αναγράφονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
οπωσδÞποτε mε τρüπο þστε να mη δηmιουργεßται καmßα
, Σýmβολα η σηmασßα των οποßων εξηγεßται ! Y Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την αποφυγή κατÜσταση κινδýνου. Οι κßνδυνοι η εξÜλειψη των οποßων Þταν
φορτίων που διαφέρουν απ την εσωτερική στατική πίεση. Σε αδýνατη στη φÜση του σχεδιασmοý παρατßθενται στον
στην παρÜγραφο 8.1. ακüλουθο πßνακα.
περίπτωση σεισµικού κινδύνου η µονάδα πρέπει να
8.1 Υπümνηmα προστατεύεται καταλλήλως. σηmεßο
υπολειπümεν
mηχανÞmατο τρüποj προληπτικÜ mÝτρα
8.2 ΣχÝδιο εγκατÜστασηj Οι διαστάσεις των διατάξεων ασφαλείας του κυκλώµατος οj κßνδυνοj
j
8.3 ΤεχνικÜ χαρακτηριστικÜ πεπιεσµένου αέρα καθορίζονται βάσει των τεχνικών αποφýγετε την
χαρακτηριστικών της εγκατάστασης και της ισχύουσας συστοιχßα mικρÜ επαφÞ,
8.4 ΚατÜλογοj ανταλλακτικþν τοπικής νοµοθεσίας. θερmικÞj τραýmατα επαφÞ χρησιmοποιεßτε
8.5 ΑναλυτικÜ σχÝδια εναλλαγÞj απü κοπÞ προστατευτικÜ
8.6 ΕξωτερικÝj διαστÜσειj
! Για τα συστήµατα ασφαλείας στο κύκλωµα πεπιεσµένου γÜντια
αέρα υπεύθυνος είναι ο χρήστης. Χρησιµοποιείτε το αποφýγετε την
8.7 Ψυκτικü κýκλωmα µηχάνηµα µνο για επαγγελµατική χρήση και για το σκοπ εισαγωγÞ
εισαγωγÞ αιχmηρþν
8.8 Ηλεκτρικü διÜγραmmα για τον οποίο προορίζεται. γρßλια αντικειmÝνων παντüj
αντικειmÝνων απü τη
ανεmιστÞρα τýπου απü τη γρßλια
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την ανάλυση λων των τραýmατα γρßλια mε τον
και των ανεmιστÞρων και
1 ΑσφÜλεια πλευρών της εφαρµογής στην οποία θα εγκατασταθεί το ανεmιστÞρα σε
ανεmιστÞραj mην ακουmπÜτε
προϊν, ακολουθήστε λα τα εφαρµσιµα βιοµηχανικά λειτουργßα
1.1 Shmasßa tou egxeiridßou αντικεßmενα πÜνω
πρτυπα ασφαλείας καθώς και λες τις προδιαγραφές του στιj γρßλιεj
S ΦυλÜξτε το εγχειρßδιο για üλη τη διÜρκεια ζωÞj του προϊντος που περιέχονται στο εγχειρίδιο χρήσης και σε εσωτερικü αποφýγετε την
mηχανÞmατοj. οποιοδήποτε έντυπο που παρέχεται µε το µηχάνηµα. mονÜδαj: επαφÞ,
S ∆ιαβÜστε το εγχειρßδιο πριν απü οποιαδÞποτε ενÝργεια. Η τροποποίηση ή η αντικατάσταση οποιουδήποτε συmπιεστÞj εγκαýmατα επαφÞ χρησιmοποιεßτε
εξαρτήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένο προσωπικ ή/και η και σωλÞναj προστατευτικÜ
S Το εγχειρßδιο υπüκειται σε αλλαγÝj: για ενηmερωmÝνεj κατÜθλιψηj γÜντια
ακατάλληλη χρήση του µηχανήµατος απαλλάσσουν τον
πληροφορßεj συmβουλευθεßτε το Ýντυπο που συνοδεýει το εσωτερικü ελαττωmατικÞ κατÜλληλη ηλεκτρικÞ
κατασκευαστή απ οποιαδήποτε ευθύνη και αποτελούν mονÜδαj: δηλητηριÜσει müνωση ηλεκτρικþν προστασßα τηj
mηχÜνηmα. αιτία ακύρωσης της εγγύησης.
1.2 ProeidopoihtikÜ sÞmata mεταλλικÝj j, καλωδßων πριν τον γραmmÞj
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη στο παρν και στο επιφÜνειεj ηλεκτροπληξß ηλεκτρικü πßνακα τροφοδοσßαj,
µέλλον για ατυχήµατα και βλάβες στο µηχάνηµα που και ακαι σοβαρÜ τηj mονÜδαj, προσεγmÝνη σýνδεση
! Οδηγßεj για την αποφυγÞ κινδýνου ατυχηmÜτων. ηλεκτρικÜ εγκαýmατα mεταλλικÝj γεßωσηj mεταλλικþν
οφείλονται σε αµέλεια εκ µέρους των χειριστών, στη µη
τήρηση λων των οδηγιών του παρντος εγχειριδίου, καθώς καλþδια επιφÜνειεj υπü τÜση επιφανειþν
Οδηγßα που πρÝπει να τηρεßται για την αποφυγÞ βλαβþν στο
Y και στη µη τήρηση της ισχύουσας νοµοθεσίας σχετικά µε την πυρκαγιÜ λüγω διατοmÞ καλωδßων
mηχÜνηmα. εξωτερικü βραχυκυκλþmατοj Þ και σýστηmα
ασφάλεια της εγκατάστασης.
Απαιτεßται η παρουσßα εξειδικευmÝνου και mονÜδαj: δηλητηριÜσει υπερθÝρmανση τηj προστασßαj τηj
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ενδεχµενες περιοχÞ j, σοβαρÜ γραmmÞj γραmmÞj
Z εξουσιοδοτηmÝνου τεχνικοý. βλάβες που οφείλονται σε φθορές ή/και µεταβολή της γýρω απü το εγκαýmατα τροφοδοσßαj πριν τροφοδοσßαj
Σýmβολα η σηmασßα των οποßων εξηγεßται στην παρÜγραφο συσκευασίας. mηχÜνηmα τον ηλεκτρικü σýmφωνα mε τα
Ο χρήστης, ο οποίος φέρει και την ευθύνη, πρέπει να πßνακα τηj mονÜδαj ισχýοντα πρüτυπα
, 8.
διασφαλίσει τι οι παρεχµενες προδιαγραφές για την
1.3 Ενδείξεις για την ασφάλεια επιλογή του µηχανήµατος ή των εξαρτηµάτων του ή/και των
επιλογών του, είναι πλήρεις και ανταποκρίνονται στη σωστή
Wärtsilä id: DBAC790808 -
2 ΕισαγωγÞ Y Για τη σωστÞ εγκατÜσταση, τηρεßτε τιj οδηγßεj των
4.1 Προκαταρκτικοß Ýλεγχοι
Πριν θÝσετε σε λειτουργßα τον ξηραντÞρα, βεβαιωθεßτε üτι:
Το παρüν εγχειρßδιο αναφÝρεται σε ψυκτικοýj ξηραντÞρεj παραγρÜφων 8.2 και 8.3.
¼λοι οι ξηραντÝj πρÝπει να εφοδιÜζονται mε Ýνα ικανü a) η εγκατÜσταση Ýγινε σýmφωνα mε τιj οδηγßεj του κεφ. 3
mελετηmÝνουj για να εξασφαλßζουν υψηλÞ ποιüτητα
επεξεργασßαj του πεπιεσmÝνου αÝρα. προ--φßλτρο, τοποθετηmÝνο πολý κοντÜ στην εßσοδο τουj. b) οι βαλβßδεj εισüδου αÝρα εßναι κλειστÝj και üτι δεν
2.1 ΜεταφορÜ Ο προmηθευτÞj δεν φÝρει καmßα ευθýνη αποζηmßωσηj για υπÜρχει ροÞ αÝρα διαmÝσου του ξηραντÞρα
Η συσκευασmÝνη mονÜδα πρÝπει να παραmÝνει: üποια ζηmιÜ προκληθεß εξ αιτßαj τηj απουσßαj του προ--φßλτρο. c) η παρεχümενη τροφοδοσßα εßναι σωστÞ
a) σε κατακüρυφη θÝση, Y Το στοιχεßο προφßλτρου (για σωmατßδια Ýωj 3 micron Þ 4.2 Εκκßνηση
b) προστατευmÝνη απü τουj ατmοσφαιρικοýj παρÜγοντεj, λιγüτερο) πρÝπει να αντικαθßσταται τουλÜχιστον mια φορÜ το a) θÝστε σε λειτουργßα τον ξηραντÞρα πριν το συmπιεστÞ αÝρα
c) προστατευmÝνη απü χτυπÞmατα. χρüνο Þ στα διαστÞmατα που συνιστÜ ο κατασκευαστÞj. b) ενεργοποιÞστε το mηχÜνηmα γυρνþνταj το ΓΕΝΙΚΟ
2.2 Μετακßνηση 3.2 Ελεýθεροj χþροj ∆ΙΑΚΟΠΤΗ & στο ”I ON” (βλÝπε παρ. 5.1 για τη
ΧρησιmοποιÞστε περονοφüρο üχηmα κατÜλληλο για το ΑφÞστε απüσταση 1,5 mÝτρου γýρω απü τη mονÜδα. σηmασßα των ενδεικτικþν LED).
ανυψοýmενο βÜροj, αποφεýγονταj κÜθε εßδουj χτυπÞmατα. 3.3 ΜοντÝλα c) περιmÝνετε 5 λεπτÜ και στη συνÝχεια ανοßξτε αργÜ τη
2.3 Επιθεþρηση Αερüψυκτο mοντÝλο (Ac) βαλβßδα εισüδου αÝρα,
a) ¼λα τα mηχανÞmατα συναρmολογοýνται, καλωδιþνονται, Μη δηmιουργεßτε συνθÞκεj επανακυκλοφορßαj του αÝρα d) ανοßξτε αργÜ τη βαλβßδα εξüδου αÝρα: ο ξηραντÞραj τþρα
φορτßζονται mε ψυκτικü και λÜδι και δοκιmÜζονται στο ψýξηj. Μην καλýπτετε τιj γρßλιεj αερισmοý. λειτουργεß.
εργοστÜσιο. 3.4 ΣυστÜσειj 4.3 Λειτουργßα
b) ΜετÜ την παραλαβÞ, ελÝγξτε την κατÜσταση του Για να mην προκληθοýν βλÜβεj στα εσωτερικÜ εξαρτÞmατα του a) αφÞστε σε λειτουργßα τον ξηραντÞρα για üλη την περßοδο
mηχανÞmατοj: ∆ηλþστε αmÝσωj ενδεχümενεj βλÜβεj στη ξηραντÞρα και του συmπιεστÞ αÝρα, αποφýγετε εγκαταστÜσειj λειτουργßαj του συmπιεστÞ αÝρα
mεταφορικÞ εταιρßα. σε χþρουj üπου ο αÝραj του περιβÜλλοντοj περιÝχει στερεοýj
Þ/και αÝριουj ρýπουj: αποφýγετε κατÜ συνÝπεια θεßο, b) ο ξηραντÞραj λειτουργεß αυτümατα και κατÜ συνÝπεια δεν
c) ΑποσυσκευÜστε τη mονÜδα üσο το δυνατüν πλησιÝστερα εßναι αναγκαßεj επß τüπου ρυθmßσειj,
στον τüπο εγκατÜστασηj. αmmωνßα, χλþριο και εγκαταστÜσειj σε θαλÜσσιο περιβÜλλον.
Για τις εκδσεις µα αξονικούς ανεµιστήρες συνιστάται η c) σε περßπτωση υπερβολικÞj και mη αναmενümενηj ροÞj
2.4 ΑποθÞκευση αÝρα, εκτρÝψτε τη ροÞ για να αποφýγετε την υπερφüρτωση
διοχέτευση του απβλητου αέρα σε αγωγούς.
ΕÜν εßναι αναγκαßα η τοποθÝτηση των mονÜδων σε στοßβεj, του ξηραντÞρα.
συmβουλευθεßτε τιj οδηγßεj στη συσκευασßα. ∆ιατηρεßτε τη 3.5 ΗλεκτρικÞ σýνδεση
ΧρησιmοποιÞστε εγκεκριmÝνο καλþδιο βÜσει τηj τοπικÞj d) αποφýγετε διακυmÜνσειj τηj θερmοκρασßαj εισüδου αÝρα.
συσκευασmÝνη mονÜδα σε καθαρü χþρο, προστατευmÝνο απü
την υγρασßα και τιj καιρικÝj συνθÞκεj. νοmοθεσßαj και των κανονισmþν (για την ελÜχιστη διατοmÞ του e) Η εκκÝνωση συmπυκνωmÜτων εßναι προγραmmατισmÝνη
καλωδßου βλ. παρ. 8.3). απü το εργοστÜσιο στη λειτουργßα ΜΕ ΧΡΟΝΙΚΟ
3 ΕγκατÜσταση ΕγκαταστÞστε διαφορικü θερmοmαγνητικü διακüπτη πριν την ΕΛΕΓΧΟ, mε mÝγιστη διÜρκεια ανοßγmατοj 10
εγκατÜσταση (IDn = 0.3A) mε απüσταση mεταξý των επαφþν δευτερüλεπτα.
Y Για τη σωστÞ εφαρmογÞ των üρων τηj εγγýησηj, σε θÝση ανοßγmατοj 3 mm (βλ. σχετικοýj τοπικοýj Μπορεßτε να mειþσετε την προγραmmατισmÝνη διÜρκεια
εφαρmüστε τιj οδηγßεj τηj Ýκθεσηj θÝσηj σε λειτουργßα, κανονισmοýj). (βλ. παρ. 5.2 για λεπτοmÝρειεj).
συmπληρþστε και αποστεßλατε στην εταιρεßα πþλησηj. Το ονοµαστικ ρεύµα “In” αυτής της ασφάλειας 4.4 ∆ιακοπÞ λειτουργßαj
3.1 ΜÝθοδοj µαγνητοθερµικής προστασίας πρέπει να είναι ίση µε το FLA a) διακüψτε τη λειτουργßα του ξηραντÞρα 2 λεπτÜ mετÜ το
ΕγκαταστÞστε τον ξηραντÞρα σε εσωτερικü χþρο, σε καθαρü και την καµπύλη επέµβασης τύπου D. σβÞσιmο του συmπιεστÞ αÝρα Þ mετÜ τη διακοπÞ τηj ροÞj του
σηmεßο προστατευmÝνο απü Ümεσουj ατmοσφαιρικοýj 3.6 Σýνδεση εκκÝνωσηj συmπυκνωmÜτων αÝρα,
παρÜγοντεj (συmπεριλαmβανοmÝνηj τηj ηλιακÞj b) αποφýγετε τη ροÞ πεπιεσmÝνου αÝρα στον ξηραντÞρα üταν
ακτινοβολßαj). Y ΕκτελÝστε τη σýνδεση στο σýστηmα αποχÝτευσηj
εßναι εκτüj λειτουργßαj Þ σε περßπτωση συναγερmοý.
Σε χþρουj mε κßνδυνο πυρκαγιÜj εγκαταστÞστε κατÜλληλο αποφεýγονταj τη σýνδεση σε κοινü κλειστü κýκλωmα mε Üλλεj
σýστηmα πυρασφαλεßαj.. γραmmÝj απαγωγÞj υπü πßεση. ΕλÝγξτε τη σωστÞ απορροÞ στιj c) Γυρßστε το ΓΕΝΙΚΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ & στο ”O OFF” για να
αποχετεýσειj συmπυκνωmÜτων. Τα συmπυκνþmατα πρÝπει να απενεργοποιÞσετε το mηχÜνηmα.
Y ΣυνδÝστε σωστÜ τον ξηραντÞρα σε συνδÝσειj διατßθενται σýmφωνα mε τουj ισχýοντεj τοπικοýj κανονισmοýj
εισüδου/εξüδου πεπιεσmÝνου αÝρα. προστασßαj του περιβÜλλοντοj.
4 ΘÝση σε λειτουργßα

ΕλληνικÜ PST075 ---095 17


Wärtsilä id: DBAC790808 -
ΕλληνικÜ PST075 ---095 18
5 ¸λεγχοj 5.2 Λειτουργßα
ΠρογραmmατισmÝνη συντÞρηση
5.1 Πßνακαj ελÝγχου
! ¼ταν η ; ανÜβει, απευθυνθεßτε στο εξειδικευmÝνο
ΣÝρβιj για την εκτÝλεση τηj προγραmmατισmÝνηj συντÞρησηj!
2 ΠιÝστε το + þστε το ; να απενεργοποιηθεß για 24 þρεj.
1 ΕκκενωτÞj συmπυκνωmÜτων
∆ιατßθενται δýο τρüποι λειτουργßαj:
a) ΜΕ ΧΡΟΝΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ —mε εκκÝνωση σε καθορισmÝνα
3 χρονικÜ διαστÞmατα (2 λεπτþν) προγραmmατιζümενηj
διÜρκειαj (1—10 δευτερüλεπτα)
b) ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ —σε περßπτωση εξωτερικοý εκκενωτÞ.
Για να αλλÜξετε τον τρüπο λειτουργßαj, σβÞστε τη mονÜδα,
κρατÞστε πατηmÝνο+και ανÜψτε ταυτοχρüνωj το mηχÜνηmα.
6
Στη λειτουργßα EXTERNAL το * εßναι müνιmα αναmmÝνο.
ΕπιλÝξτε τη λειτουργßα b) müνο σε περßπτωση
! απουσßαj τηj ηλεκτροβαλβßδαj: σε αντßθετη
περßπτωση υπÜρχει κßνδυνοj βλÜβηj του πηνßου τηj.
Στη λειτουργßα TIMED , κατÜ τη διÜρκεια τηj αποστρÜγγισηj
4 5
το * αναβοσβÞνει για τüσα δευτερüλεπτα üσα και ο
ορισmÝνοj χρüνοj.
Για το χειροκßνητο Üνοιγmα του εκκενωτÞ πιÝστε+.
1 ΓΕΝΙΚΟΣ ∆ΙΑΚΠΤΗΣ I ON = λειτουργßα ξηραντÞρα O OFF = ξηραντÞραj σβηστüj Για να τροποποιÞσετε το χρüνο αποστρÜγγισηj, κρατÞστε
&
πιεσmÝνο το+ mÝχρι να ανÜψει το ;.
ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΟ LED
2 ; ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠρογραmmατισmÝνη συντÞρηση
ΑφÞστε+και πιÝστε το πÜλι mßα müνο φορÜ εντüj 2
ΑναλαmπÞ = Πολý χαmηλü σηmεßο δρüσου
ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΟ LED δευτερολÝπτων. * αναβοσβÞνει 1 φορÜ το δευτερüλεπτο
3 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ
( ΣταθερÜ αναmmÝνη = Πολý υψηλü σηmεßο δρüσου επß 10 δευτερüλεπτα. ΚατÜ τη διÜρκεια των αναλαmπþν,
πιÝστε+mßα φορÜ για να διακüψετε και να αποθηκεýσετε
ΑναλαmπÞ = Ελαφρþj υψηλü σηmεßο δρüσου
ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΟ LED τον αριθmü των δευτερολÝπτων που θÝλετε να διαρκεß η
4 ) ΣΗΜΕΙΟΥ ∆ΡΟΣΟΥ εκκÝνωση. αποθηκεýσετε τον αριθmü των δευτερολÝπτων που
ΣταθερÜ αναmmÝνη = Σωστü σηmεßο δρüσου θÝλετε να διαρκεß η εκκÝνωση.
Αποµακρυσµένος συναγερµς (επιλογή)
5 ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΟ LED ΕκκενωτÞj ανοιχτüj Ενεργοποιείται ένα ρελέ «KA1» που επισηµαίνει την
* ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ παρουσία τάσης τροφοδοσίας στο µηχάνηµα και µια µονάδα
ΠΛΗΚΤΡΟ διεπαφής «KA2» που παρέχει στην έξοδο ένα σήµα
6 ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ¸λεγχοj ανοßγmατοj εκκενωτÞ «συναγερµού υψηλού σηµείου δρσου» πως αναφέρεται
+ στην παράγραφο 8.8.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
∆ιαθÝσιmα ανταλλακτικÜ (βλ. παρ. 8.4):
6 ΣυντÞρηση Y Το ψυκτικü ρευστü R407C σε κανονικÞ πßεση και
a) κιτ 3ετοýj προληπτικÞj συντÞρησηj,
a) Το mηχÜνηmα Ýχει mελετηθεß και κατασκευαστεß για να θερmοκρασßα εßναι Ýνα Üχρωmο αÝριο που ανÞκει στο SAFETY
GROUP A1 --- EN378 (ρευστü οmÜδαj 2 βÜσει τηj οδηγßαj b) κιτ σÝρβιj
εξασφαλßζει συνεχÞ λειτουργßα. Η διÜρκεια ζωÞj των 1. κιτ συmπιεστÞ,
εξαρτηmÜτων του εξαρτÜται ωστüσο απü τη συντÞρησÞ τουj. PED 97/23/EK); GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. κιτ ανεmιστÞρα,
b) Σε περßπτωση αιτÞσεωj τεχνικÞj υποστÞριξηj Þ ! Σε περßπτωση διαρροÞj ψυκτικοý αερßστε καλÜ το χþρο 3. κιτ βαλβßδαj θερmοý αερßου,
ανταλλακτικþν, προσδιορßστε το mηχÜνηmα (mοντÝλο και c) ξεχωριστÜ ανταλλακτικÜ
αριθmü σειρÜj) ελÝγχονταj την πινακßδα αναγνþρισηj στο 6.3 Πρüγραmmα προληπτικÞj συντÞρησηj
εξωτερικü τηj mονÜδαj. Για να διασφαλßσετε τη mÝγιστη απüδοση και αξιοπιστßα του 6.4 ∆ιÜλυση Z
c) Τα κυκλþmατα που περιÝχουν πÜνω απü 3 κγ ψυκτικοý ξηραντÞρα mε την πÜροδο του χρüνου:
Το ψυκτικü υγρü και το λÜδι λßπανσηj που περιÝχει το κýκλωmα
υγροý ελÝγχονται για εντοπισmü διαρροþν τουλÜχιστον mßα ΧρονικÜ διαστÞmατα πρÝπει να συλλÝγονται σýmφωνα mε τουj ισχýοντεj τοπικοýj
φορÜ το χρüνο. ΠεριγραφÞ ενÝργειαj κανονισmοýj προστασßαj του περιβÜλλοντοj.
συντÞρησηj (σε κανονικÝj
Τα κυκλþmατα που περιÝχουν πÜνω απü 30 κγ ψυκτικοý συντÞρησηj
συνθÞκεj λειτουργßαj) Η ανÜκτηση του ψυκτικοý υγροý πρÝπει να γßνεται πριν την
υγροý ελÝγχονται για εντοπισmü διαρροþν τουλÜχιστον mßα οριστικÞ διÜλυση τηj συσκευÞj (ΕΚ 842/2006 Üρθρ. 4.4).
φορÜ κÜθε Ýξι mÞνεj (ΕΚ. 842/2006 Üρθρ. 3.2.α, 3.2.β).
d) Για τα mηχανÞmατα που περιÝχουν πÜνω απü 3 kg ψυκτικοý Ανακýκλωση
υγροý, ο υπεýθυνοj πρÝπει να διατηρεß mητρþο στο οποßο ∆ιÜλυση
καταχωροýνται η ποσüτητα και ο τýποj του ΕνÝργεια %
χρησιmοποιοýmενου ψυκτικοý, οι ποσüτητεj που mεταλλικüj σκελετüj χÜλυβαj/εποξειδικÝj—πολυεστερικÝj
ενδεχοmÝνωj προστßθενται και οι ποσüτητεj που ρητßνεj

ΚαθηmερινÜ
Εβδοmαδιαßα
ΚÜθε 4 mÞνεj
ΚÜθε 12 mÞνεj
ΚÜθε 36 mÞνεj
ανακτþνται κατÜ τη διÜρκεια των επεmβÜσεων εναλλÜκτηj αλουmßνιο
συντÞρησηj, επισκευÞj και οριστικÞj διÜλυσηj (ΕΚ ΕλÝγξτε αν η λυχνßα POWER ON
842/2006 Üρθρ. 3.6). ∆εßγmα παρümοιου mητρþου εßναι εßναι αναmmÝνη. σωληνþσειj/συλλÝκτεj χαλκüj/αλουmßνιο/ανθρακοýχοj
χÜλυβαj
διαθÝσιmο στην ιστοσελßδα: www.polewr.com. ΕλÝγξτε τουj δεßκτεj του πßνακα
6.1 ΓενικÝj προειδοποιÞσειj ελÝγχου. εκκενωτÞj ορεßχαλκοj/PC
ΕλÝγξτε τον εκκενωτÞ müνωση εναλλÜκτη EPS (διογκωmÝνη πολυστερßνη)
! Πριν απü οποιαδÞποτε επÝmβαση συντÞρησηj
βεβαιωθεßτε üτι: συmπυκνωmÜτων. müνωση σωληνþσεων συνθετικü καουτσοýκ
S το κýκλωmα πεπιεσmÝνου αÝρα δεν βρßσκεται υπü πßεση Καθαρßστε τα πτερýγια του συmπιεστÞj χÜλυβαj/χαλκüj/αλουmßνιο/λÜδι
S Ýχει διακοπεß η τροφοδοσßα του ξηραντÞρα. συmπυκνωτÞ. συmπυκνωτÞj χÜλυβαj/χαλκüj/αλουmßνιο
Y Χρησιmοποιεßτε πÜντα γνÞσια ανταλλακτικÜ του ΕλÝγξτε την ηλεκτρικÞ κατανÜλωση. ψυκτικü R407C
κατασκευαστÞ: σε αντßθετη περßπτωση ο κατασκευαστÞj δεν βαλβßδεj ορεßχαλκοj
Αποσυmπßεση τηj εγκατÜστασηj.
φÝρει καmßα ευθýνη για την κακÞ λειτουργßα του mηχανÞmατοj. ΕκτελÝστε τη συντÞρηση του ηλεκτρικÜ καλþδια χαλκüj/PVC
Y Σε περßπτωση διαρροÞj ψυκτικοý απευθυνθεßτε σε εκκενωτÞ.
Ýmπειρο και εξειδικευmÝνο προσωπικü. Αποσυmπßεση τηj εγκατÜστασηj.
ΑντικαταστÞστε τα στοιχεßα των
Y Η βαλβßδα Schrader πρÝπει να χρησιmοποιεßται müνο σε προφßλτρων και των τελικþν
περßπτωση ανþmαληj λειτουργßαj του mηχανÞmατοj: σε φßλτρων.
αντßθετη περßπτωση οι βλÜβεj που προκαλεß το λανθασmÝνο
φορτßο ψυκτικοý δεν καλýπτονται απü την εγγýηση. Σετ συντÞρησηj ξηραντÞρα.
6.2 Ψυκτικü Z Ýλεγχοj σÝρβιj
∆ιαδικασßα φüρτισηj: Ενδεχümενεj βλÜβεj που οφεßλονται σε
λανθασmÝνη φüρτιση ψυκτικοý απü mη εξουσιοδοτηmÝνο
προσωπικü, δεν καλýπτονται απü την εγγýηση.

ΕλληνικÜ PST075 ---095 19


Wärtsilä id: DBAC790808 -
ΕλληνικÜ PST075 ---095 20
7 Εντοπισmüj βλαβþν Z
ΒΛΑΒΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ

ΥψηλÞ Χαmηλü σηmεßο ΕπÝmβαση ΕπÝmβαση


Θορυβþδηj κατανÜλωση Υψηλü σηmεßο δρüσουΨυκτικüj
συmπιεστÞj δρüσου συmπιεστÞj σε λειτουργß; θερmοστÜτη ST πιεζοστÜτη HP
ρεýmατοj

ΧαmηλÞ ΥψηλÞ Μειþστε τη ΥψηλÞ


ΦθαρmÝνα Βρþmικοj Þ ναι Καθαρßστε το θερmοκρασßα ναι ΑυξÞστε τη ναι ναι
εξαρτÞmατα βουλωmÝνοj θερmοκρασßα θερmοκρασßα θερmοκρασßα θερmοκρασßα
συmπυκνωτÞ αÝρα ψýξηj αÝρα ψýξηj
συmπιεστÞ συmπυκνωτÞj του αÝρα ψýξηj αÝρα ψýξηj του αÝρα ψýξηj

üχι ναι üχι üχι üχι üχι

ΕπισκευÜστε Αντικατα— Μειþστε


ΣυνεχÞj την παροχÞ Υπερβολικü
Þ αντικατα— ΜερικÞ λειτουργßα ναι στÞστε τον Υπερβολικü θερmικü φορτßο ναι ναι θερmικü φορτßο
ναι απþλεια θερmοκρασßαj
στÞστε το ανεmιστÞρα πιεζοστÜτη (παροχÞ αÝρα, θερmοκρασßα εισüδου) (παροχÞ αÝρα,
συmπιεστÞ müνωσηj στην του πεπιε—
(βλÜβη Z σmÝνου αÝρα θερmοκρασßα
περιÝλιξη του πιεζοστÜτη PV) εισüδου)
Z συmπιεστÞ üχι üχι
üχι üχι
üχι

Απορρýθmιση Αντικατα— Βρþmικοj Þ


Απορρýθmιση ναι Ρυθmßστε τη πιεζοστÜτη ναι Βρþmικοj Þ ναι Καθαρßστε το ναι
βαλβßδα στÞστε τον βουλωmÝνοj
βαλβßδαj ανεmιστÞρα πιεζοστÜτη βουλωmÝνοj συmπυκνωτÞ
θερmοý αερßου Z συmπυκνωτÞj συmπυκνωτÞj
(PV) Z
üχι üχι üχι üχι

ΧαmηλÞ ¸λλειψη ΧαmηλÞ Αντικατα— Ο ανεmιστÞραj


ναι ψυκτικοý. ναι στÞστε τον ναι δεν λειτουργεß
κατανÜλωση κατανÜλωση
ρεýmατοj Φορτßστε ρεýmατοj πιεζοστÜτη (βλÜβη πιεζο—
Z Z στÜτη PV)
üχι üχι üχι

Αντικατα—
στÞστε τον ναι ΒλÜβη
ανεmιστÞρα ανεmιστÞρα
Z
üχι
ΚαλÝστε το ΣÝρβιj
Wärtsilä id: DBAC790808 -
is advised to consult the manual supplied with the unit.
Index ! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch 1.4 Residual risks:
1. Safety for operating in safe conditions. Always use this device in order
to eliminate risks maintenance. The installation, start up, stopping and maintenance of the ma-
2. Introduction chine must be performed in accordance with the information and
3. Installation ! The manual is intended for the end--- user, only for opera- instructions given in the technical documentation supplied and
tions performable with closed panels: operations requiring open- always in such a way to avoid the creation of a hazardous situa-
4. Commissioning ing with tools must be carried out by skilled and qualified person- tion. The risks that it has not been possible to eliminate in the
5. Control nel. design stage are listed in the following table.
6. Maintenance
Y Do not exceed the design limits given on the dataplate. part residual manner of precautions
7. Troubleshooting affected risk exposure
8. Appendix ! Y It is the user’s responsibility to avoid loads different heat exchanger small cuts contact avoid contact, wear
from the internal static pressure. The unit must be appropriately
, There are symbols whose meaning is given in the par. 8.1. protected whenever risks of seismic phenomena exist. coil protective gloves
8.1 Legend fan grille and lesions insertion of pointed do not poke objects
8.2 Installation diagram ! The safety devices on the compressed air circuit must be pro- fan objects through the of any type through
8.3 Technical data vided for by the user. grille while the fan the fan grille or pla-
8.4 Spare parts list The dimensioning of the safety devices of the circuit of ’compres- is in operation ce any objects on
sed air must be according to the specifications of the’ system and the grille
8.5 Exploded drawing legislation in force locally.
8.6 Dimensional drawings Only use the unit for professional work and for its intended pur- inside the unit: burns contact avoid contact, wear
8.7 Refrigerant circuit pose. compressor protective gloves
and discharge
8.8 Wiring diagram The user is responsible for analysing the application aspects for
pipe
product installation, and following all the applicable industrial
1 Safety and safety standards and regulations contained in the product inside the unit: intoxication, defects in the insu- adequate electrical
instruction manual or other documentation supplied with the metal parts and electrical lation of the power protection of the
1.1 Importance of the manual unit. electrical wires shock, se- supply lines up- power supply line;
S Keep it for the entire life of the machine. Tampering or replacement of any parts by unauthorised person- rious burns stream of the elec- ensure metal parts
nel and/or improper machine use exonerate the manufacturer trical panel; live are properly con-
S Read it before any operation.
from all responsibility and invalidate the warranty. metal parts nected to earth
S It is subject to changes: for updated information see the ver- The manufacturer declines and present or future liability for
sion on the unit. outside the unit: intoxication, fire due to short cir- ensure conductor
damage to persons, things and the machine, due to negligence of
1.2 Warning signals the operators, non--- compliance with all the instructions given in area surroun- serious burns cuit or overheating cross ---sectional
this manual, and non--- application of current regulations regard- ding the unit of the supply line areas and the sup-
! Instruction for avoiding danger to persons. ing safety of the system. upstream of the ply line protection
unit’s electrical pa- system conform to
The manufacturer declines any liability for damage due to alter-
Instruction for avoiding damage to the equipment. nel applicable regula-
Y ations and/or changes to the packing.
tions
It is the responsibility of the user to ensure that the specifications
Z The presence of a skilled or authorized technician is required. provided for the selection of the unit or components and/or
options are fully comprehensive for the correct or foreseeable
There are symbols whose meaning is given in the para.8 use of the machine itself or its components.
2 Introduction
, This manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee
!IMPORTANT: The manufacturer reserves the right to modi- high quality in the treatment of compressed air.
1.3 Safety instructions fy this manual at any time.
For the most comprehensive and updated information, the user

English PST075 ---095 21


Wärtsilä id: DBAC790808 -
English PST075 ---095 22
2.1 Transport In places with fire hazard, provide for a suitable fire--- extinguish- 3.6 Condensate drain connection
ing system.
The packed unit must:
a) remain upright; Y Correctly connect the dryer to the compressed air inlet/out- Y Make the connection to the draining system, avoiding con-
nection in a closed circuit shared by other pressurized discharge
b) be protected against atmospheric agents; let connections. lines. Check the correct flow of condensate discharges. Dispose
c) be protected against impacts. of all the condensate in conformity with current local environ-
2.2 Handling Y For correct installation, follow the instructions given in par. mental regulations.
8.2 and 8.3.
Use a fork--- lift truck suitable for the weight to be lifted, avoiding All dryers must be fitted with adequate pre--- filtration near the
any type of impact. dryer air inlet. Seller is excluded any obbligation of compensation
4 Commissioning
2.3 Inspection or refund for any direct or indirect damage caused by its absence. 4.1 Preliminary checks
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant Y Pre--- filter element (for 3 micron filtration or better) must Before starting the dryer, make sure:
and oil and tested in the factory; a) installation was carried out according that given in the section
be replaced at least once a year, or sooner as per manufacturer
b) on receiving the machine check its condition: immediately 3;
recommendations.
notify the transport company in case of any damage; b) the air inlet valves are closed and that there is no air flow
c) unpack the unit as close as possible to the place of installa- 3.2 Operating space through the dryer;
tion. Leave a space of 1.5 m around the unit. c) the power supply is correct;
2.4 Storage 3.3 Versions 4.2 Starting
If several units have to stacked, follow the notes given on the Air--- cooled version (Ac) a) Start the dryer before the air compressor;
packing. Keep the unit packed in a clean place protected from Do not create cooling air recirculation situations. Do not obstruct
damp and bad weather. b) switch the power on by turning the MAIN SWITCH & to
the ventilation grilles.
“I ON” (see par. 5.1 for the meaning of the LEDs).
3 Installation 3.4 Tips c) Wait 5 minutes, then slowly open the air inlet valve;
To prevent damage to the internal parts of the dryer and air com- d) slowly open the air outlet valve: the dryer is now drying.
Y For the correct application of the warranty terms, follow the pressor, avoid installations where the surrounding air contains 4.3 Operation
instructions given in the start--up report, fill it in and send it back solid and/or gaseous pollutants (e.g. sulphur, ammonia, chlorine
and installations in marine environments). a) Leave the dryer on during the entire period the air compres-
to Seller. sor is working;
The ducting of extracted air is not recommended for versions with
3.1 Procedures axial fans. b) the dryer operates in automatic mode, therefore field settings
Install the dryer inside, in a clean area protected from direct at- are not required;
3.5 Electrical connection
mospheric agents (including sunlight). c) in the event of unforeseen excess air flows, by--- pass to avoid
Use approved cable in conformity with the local laws and regula- overloading the dryer.
tions (for minimum cable section, see par. 8.3). d) avoid air inlet temperature fluctuations.
Install a differential thermal magnetic circuit breaker with con- e) Condensate draining is factory--- set in TIMED mode, with
tact opening distance of 3 mm ahead of the system (IDn = 0.3A) max. permissible opening equal to10 seconds.
(see the relevant current local regulations). The set time can be decreased (see par. 5.2 for details).
The nominal current In of the magnetic circuit breaker must be
equal to the FLA with an intervention curve type D. 4.4 Stop
a) stop the dryer 2 minutes after the air compressor stops or in
any case after interruption of the air flow;
b) make sure compressed air does not enter the dryer when the
dryer is disconnected or if an alarm occurs.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
5 Control 5.2 Operation
Scheduled maintenance
5.1 Control panel
! When ; comes on, contact authorized assistance per-
sonnel for carrying out scheduled maintenance!
2 Press +so that ; switches off for 24 hours.
1
Condensate drain
3 There are two operating modes:
a) TIMED --- with draining at fixed intervals (2 minutes) and
settable time (1--- 10 seconds);
b) EXTERNAL: --- if there is an external drain.
To change operating mode, switch the unit off, keep pressed +
6 and switch the machine on at the same time.

In EXTERNAL mode * is always on.


Set mode b) only in absence of the solenoid valve:
! otherwise the relative coil could become damaged.

4 5
In TIMED mode, during draining * flashes for a number of
seconds equal to the set time.
For manual opening of the drain, press +.
1 MAIN SWITCH I ON = dryer operating; O OFF = dryer off
& To change the draining time, keep pressed +until ;
comes on .
2 ; MAINTENANCE LED Scheduled maintenance
Release
+ and press again only once within 2 seconds.
*
Flashing = Dew point too low
WARNING LED
will flash once every second for 10 seconds. During flashing,
3 ( Fixed = Dew point too high press+once to stop and store the count of seconds equal to
the required draining time.
Flashing = Dew point slightly high
4 DEW POINT LED
) Remote alarm (option)
Fixed = Dew point correct A relay (KA1) is provided to signal if there is power onto the unit
and an interface module (KA2) supplies a signal as shown in 8.8
5 DRAIN LED Drain open of a high dew point alarm.
*
6 DRAIN BUTTON Drain opening control
+

English PST075 ---095 23


Wärtsilä id: DBAC790808 -
English PST075 ---095 24
The following are available (see par. 8.4):
6 Maintenance Y At normal temperature and pressure, the R407C refrigerant a) 3 years preventive maintenance kits;
a) The machine is designed and built to guarantee continuous is a colourless gas classified in SAFETY GROUP A1 --- EN378
(group 2 fluid according to Directive PED 97/23/EC); b) service kits
operation; however, the life of its components depends on the 1. compressor kits;
maintenance performed; GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. fan kits;
b) when requesting assistance or spare parts, identify the ma- ! In case of refrigerant leakage, ventilate the room. 3. hot gas valve kits;
chine (model and serial number) by reading the dataplate lo- c) individual spare parts.
cated on the unit. 6.3 Preventive Maintenance Programme
c) Circuits containing 3 kg or more of refrigerant fluid are To guarantee lasting maximum dryer efficiency and reliability: 6.4 Dismantling Z
checked to identify leaks at least once a year.
Circuits containing 30 kg or more of refrigerant fluid are Maintenance Maintenance Interval
The refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit
checked to identify leaks at least once every six months. Activity Description (standard opration conditions) must be recovered in conformity with current local environmen-
(CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). tal regulations.
The refrigerant fluid is recovered before final scrapping of the
d) For machines containing 3 kg or more of refrigerant fluid, the equipment (CE 842/2006 art.4.4).
operator must keep a record stating the quantity and type of
refrigerant used, an quantities added and that recovered dur- Activity
Recycling
ing maintenance operations, repairs and final disposal
Disposal

Daily
Weekly
4 Months
12 Months
36 Months
(CE842/2006 art. 3.6). An example of this record sheet can be %
downloaded from the site: www.polewr.com. structural work steel/epoxy---polyester resins
6.1 General instructions Check POWER ON indicator is lit. exchanger aluminium

Check control panel indicators. pipes/headers copper/aluminium/carbon steel


! Before any maintenance, make sure: drain brass/PC
S the pneumatic circuit is no longer pressurized; Check condensate drain. exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
S the dryer is no longer powered. pipe insulation synthetic rubber
Clean condenser fins.
Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: other- compressor steel/copper/aluminium/oil
Check electrical absorption. condenser steel/copper/aluminium
wise the Manufacturer is relieved of all liability regarding ma-
chine malfunctioning. Depressurize the dryer. refrigerant R407C
Complete drain maintenance.
Y In case of refrigerant leakage, contact qualified and author- valves brass
Depressurize the dryer. electrical cables copper/PVC
ized personnel. Substitute pre--- and post---filter ele-
ments.
Y The Schrader valve must only be used in case of machine
malfunction: otherwise any damage caused by incorrect refriger- Dryer maintenance kit.
ant charging will not be covered by the warranty.
check service
6.2 Refrigerant Z
Charging: any damage caused by incorrect refrigerant replace-
ment carried out by unauthorized personnel will not be covered
by the warranty.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
7 Troubleshooting Z
FAULT CAUSE REMEDY

High current High dew point. ST thermostat HP pressure


Compressor Low dew point Refrigeration compressor
noisy absorption tripped switch tripped
operating

Low Cooling Cooling


Compressor Condenser yes Clean cooling yes Increase air yes Decrease yes air
components dirty or condenser air cooling air high cooling air high
deteriorated obstructed temperature temperature temperature temperature temperature
no yes no no no no

Repair or Fan Replace Decrease


Compressor yes pressure Excessive thermal load yes yes Excessive
replace yes always compressed thermal load
winding switch (air flow, inlet temperature) air quantity
compressor with partial working (inlet air flow,
(PV pressure Z temperature temperature)
Z loss of
insulation switch fault)
no no

no no no

Calibrate Fan Replace


Hot gas yes pressure Condenser yes Clean yes Condenser
valve valve pressure switch yes dirty or dirty or
(PV) not set switch condenser
not calibrated Z obstructed obstructed
Z
no no no
no

No Replace Fan
Low yes refrigerant. yes Low pressure yes does not turn
current Recharge current switch (PV pressure
absorption absorption switch fault)
Z Z
no
no no

Replace yes
fan Fan
fault
Z
no
Request external assistance

English PST075 ---095 25


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Deutsch PST075 ---095 26
1.3 Sicherheitshinweise chen.
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheit ! Jede Einheit ist mit einem elektrischen Trennschalter aus- !ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in
gestattet, damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen aus- dem vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne
2. Einführung geführt werden können. Aus Sicherheitsgründen vor der Ankündigung zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Infor-
3. Installation Ausführung von Wartungsarbeiten den Strom immer mit diesem mation wird empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch
4. Inbetriebnahme Trennschalter ausschalten. aufmerksam durchzulesen.
1.4 Restrisiken:
5. Steuerung ! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung
von Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen. Arbeiten, bei Die Installation, das Ein--- und Ausschalten sowie die Wartung
6. Wartung des Kältetrockners müssen unbedingt unter Beachtung der Vor-
denen es notwendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu öffnen,
7. Störungssuche dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden. gaben in der technischen Dokumentation des Produkts und mit
8. Anhang Gewährleistung der Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung
Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorga- bzw. Vorbeugung jeglicher Gefahren ausgeführt werden. Die
, Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8.1 ben überschreiten. Risiken, die in der Projektierungsphase nicht beseitigt werden
beschrieben ist. konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
!Y Es obliegt dem Benutzer, Lasten zuvermeiden, die vom
8.1 Legende Betreffende
internen Ruhedruckabweichen. InErdbebengebieten müssenfür Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
8.2 Installationsplan Teile
die Einheit passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden.
8.3 Technische Daten Kleine Kontakt vermeiden,
! Die Sicherheitsvorrichtungen des Drukluftkreislaufes sind Wärmetau-
8.4 Ersatzteilliste Schnittverlet- Kontakt Schutzhandschuhe
scher
vom Benutzer zu stellen. zungen anziehen.
8.5 Explosionszeichnung Die Sicherheitseinrichtungen des Druckluftkreises sind entspre-
8.6 Abmessungen Einfügen von spit- Keine Gegenstände
chend den technischen Eigenschaften der Anlage und den gel- zen Gegenständen jedweder Art in die
8.7 Kältekreislauf tenden gesetzlichen Bestimmungen zu bemessen. Lüftungsgitter durch die Gitter- Gitterschlitze der
Verletzungen
8.8 Stromlaufplan und Ventilator schlitze während Ventilatoren einfügen
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Pro- des Ventilatorbe- oder auf die Gitter le-
dukt installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industrieel- triebs. gen.
1 Sicherheit len Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden
Vorschriften einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonsti- Innenbereich
1.1 Bedeutung des Handbuchs gen Unterlagen, die mit der Einheit geliefert werden, enthalten d.Einheit:
Kontakt vermeiden,
Verdichter Verbrennun-
S Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der sind. Kontakt Schutzhandschuhe
und gen
Einheit aufzubewahren. Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Druckluft anziehen.
druckseitige
einzusetzen. Leitung
S Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Hand-
buch aufmerksam durchzulesen. Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung Defekt an der Iso- Geeigneter elektri-
ermöglichen, sowie der Austausch von Bauteilen durch nicht Innenbereich Vergiftungen, lierung der Ver- scher Schutz der Ver-
S Es können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenom- autorisiertes Personal, befreit den Hersteller von jeglichen Haf- d.Einheit: Stromschläge, sorgungskabel vor sorgungsleitung; ma-
men werden; für aktualisierte Informationen ist die Version tungsansprüchen und führt zum Erlöschen der Garantie. Metallteile schwere dem Schalt- ximale Sorgfalt bei
an der Einheit einzusehen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig und Verbrennun- schrank der Ein- der Ausführung der
1.2 Warn--- und sonstige Hinweise Elektrokabel gen heit; Metallteile Erdung für die Me-
noch zukünftig, für Personen--- und Sachschäden sowie unter Spannung. tallteile.
Beschädigungen der Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bedien-
! Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen. er, die Nichteinhaltung aller im vorliegenden Handbuch auf- Brand infolge Querschnitt der Ka-
geführten Anleitungen und die Nichteinhaltung der gültigen Kurzschluss oder bel und Schutzsystem
Hinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden an der Vorschriften für die Anlagensicherheit zurückzuführen sind. Außenbereich Vergiftungen, Überhitzung der der elektrischen Ver-
Y Einheit. d. Einheit: schwere Ver- Versorgungslei- sorgungsleitung ge-
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch umfangsseitig brennungen tung vor dem mäß den einschlägi-
Präsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers erfor- Austausch und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schaltschrank der gen Normen ausfüh-
Z derlich. Schäden. Einheit. ren.

Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8. bes-


Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl
, chrieben sind. der Anlage gelieferten Spezifikationen und/oder deren Bauteile
und/oder Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger Weise
vorhersehbare Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausrei-
Wärtsilä id: DBAC790808 -
2 Einführung Y Zur Gewährleistung einer optimalen Installation sind die Hin- 3.6 Anschluss des Kondensatablasses
Das vorliegende Handbuch bezieht sich auf Kältetrocknereinheiten, weise in den Abschnitten 8.2 und 8.3 zu beachten. Y Den Anschluss an das Ablasssystem vornehmen, jedoch ver-
die entsprechend ausgelegt sind, um hohe Qualität bei der meiden, dass dieser im geschlossenen Kreis zusammen mit anderen
Behandlung von Druckluft zu gewährleisten. Alle Trockner müssen mit geeigneten Vorfiltern nahe dem unter Druck stehenden Ablassleitungen ausgeführt wird. Überprü-
2.1 Transport Lufteintritt ausgestattet sein. fen, ob der Abfluss des Kondensats korrekt erfolgt.
Der Hersteller ist von allen Schadenersatz--- sowie Rückza- Das gesamte Kondensat gemäß den einschlägigen Umweltschutz-
Die verpackte Einheit muss: hlungsforderungen, welche auf Schäden die direkt oder indirekt vorgaben des jeweiligen Installationsorts entsorgen.
a) stets in vertikaler Position transportiert werden; auf eine fehlende Vorfiltration zurückzuführen sind, befreit.
b) gegen witterungsbedingte Einflüsse geschützt werden; 4 Inbetriebnahme
c) gegen Stöße geschützt werden. Y Das Vorfilterelement (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder
2.2 Handhabung niedriger) muss mindestens einmal jährlich oder in den vom 4.1 Einleitende Kontrollen
Hersteller vorgeschriebenen Zeitabständen ausgewechselt werden. Vor der Inbetriebnahme der Trocknereinheit ist folgendes zu kon-
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler ver-
wenden und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden.
3.2 Betriebsbereich trollieren:
2.3 Inspektion Umfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erforder- a) Ausführung der Installation gemäß den Vorgaben und Hin-
lich. weisen in Kapitel 3;
a) Die Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt,
3.3 Versionen b) Vorliegende Schließung der Luft--- Eintrittsventile und keine
mit Kältemittel und Öl befüllt und abgenommen.
Luftförderung durch die Trocknereinheit;
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu über- Luftgekühlte Version (Ac)
c) Korrekte Spannungsversorgung;
prüfen; eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Trans- Sicherstellen, dass keine Rückzirkulationen der Kühlluft auftreten
portunternehmen zu melden. 4.2 Inbetriebnahme
können. Auf keinen Fall die Lüftungsgitter bedecken.
c) Das Auspacken der Einheit möglichst nahe am Installations- 3.4 Empfehlungen a) Die Trocknereinheit ist vor dem Luftverdichter einzuschalten.
ort ausführen. b) Zum Einschalten den HAUPTSCHALTER & auf ”I ON”
Zur Vermeidung von Schäden an den internen Komponenten der
2.4 Lagerung Trocknereinheit und des Luftverdichters ist von der Installation in stellen (zur Bedeutung der LEDs siehe Abschnitt 5.1).
Falls erforderlich, mehrere Einheiten übereinander stapeln, hierzu Bereichen abzusehen, in denen die Luft feste und/oder gasförmige c) 5 Minuten warten und danach langsam das Lufteintrittsventil
jedoch die Hinweise auf der Verpackung beachten. Die verpackte kontaminierende Stoffe enthält, z.B. Schwefel, Ammoniak, Chlor; öffnen.
Einheit an einem sauberen Ort aufbewahren, der gegen Feuchtig- hierzu zählen auch meeresnahe Bereiche. d) Das Luftaustrittsventil langsam öffnen: Die Trocknereinheit
keit und witterungsbedingte Einflüsse geschützt ist. Bei den Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der nimmt somit den Betrieb auf.
Kanalisierung der Abluft abgeraten. 4.3 Betrieb
3 Installation 3.5 Elektrischer Anschluss
a) Die Trocknereinheit während der gesamten Dauer des Luft-
Y Die Garantiebedingungen sind nur bei Einhaltung der Anwei- Für den elektrischen Anschluss ist ein typengeprüftes Kabel gemäß verdichterbetriebs laufen lassen.
den Gesetzes--- und Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts b) Die Trocknereinheit funktioniert hierbei automatisch, d.h.,
sungen des Inbetriebnahmeberichtes und nach Ausfüllen zu verwenden (bezüglich des Kabel---Mindestquerschnitts siehe
und Rücksendung an den Händler, der das Gerät verkauft hat, gül- unmittelbare Einstellungen sind nicht erforderlich.
Abschnitt 8.3).
tig. c) Eventuelle übermäßige und unerwartet auftretende Luft-
Die der Anlage vorgeschaltete Installation des Differential---Schutz-
3.1 Bedingungen ströme umleiten, um eine Überlastung des Trockners zu ver-
schalters ausführen (IDn = 0.3A); der Abstand zwischen den Kon-
meiden.
Die Trocknereinheit innerhalb eines sauberen und gegen direkte takten im geöffneten Zustand muß ² 3mm betragen (siehe ein- d) Eventuellen Schwankungen der Lufteintrittstemperatur ist
witterungsbedingte Einflüsse (einschließlich Sonnenstrahlen) ge- schlägige Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts). entsprechend vorzubeugen.
schützten Bereichs installieren. Der Nennstrom “In” des Schutzschalters muss FLA entsprechen
In Bereichen mit Brandgefahr ist ein geeignetes Brandschutzsystem und die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein.
vorzusehen.
Y Die Trocknereinheit korrekt mit den Anschlüssen für den
Ein--- und Austritt der Druckluft verbinden.

Deutsch PST075 ---095 27


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Deutsch PST075 ---095 28
e) Der Kondensatablass wird werkseitig auf den Betriebsmodus
ZEITGETAKTET mit max. Öffnungsdauer von 10 Sekun-
den voreingestellt.
Es besteht die Möglichkeit, die eingestellte Dauer zu verrin-
gern (siehe Abschnitt 5.2 bezüglich der Details).
4.4 Stop
a) Die Trocknereinheit 2 Minuten nach dem Stop des Luftver-
dichters oder auf jeden Fall nach der Unterbrechung des
Luftstroms stoppen.
b) Es muss verhindert werden, dass Druckluft in die Trockne-
reinheit strömt, wenn diese ausgeschaltet ist oder sich im
Alarmstatus befindet.
c) Zum Ausschalten den HAUPTSCHALTER & auf ”O
OFF” stellen.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
5 Steuerung 5.2 Funktionsweise
5.1 Steuerpaneel Programmierte Wartung
! Leuchtet ; auf, ist das autorisierte Service---Personal zu
kontaktieren, um die programmierte Wartung auszuführen!
2 Auf + drücken, um ; für 24 Stunden auszuschalten.
1 Kondensatablass
Man unterscheidet folgende zwei Betriebsmodi:
3 a) ZEITGETAKTET --- mit Ablass gemäß fest vorgegebenen
Zeitintervallen (2 Minuten) und programmierbarer Dauer
(1--- 10 Sekunden);
b) EXTERN --- bei Installation einer externen Ablassvorrichtung.
Zur Änderung des Betriebsmodus die Einheit ausschalten, die Taste
6 +gedrückt halten und gleichzeitig die Einheit einschalten.
Im EXTERNEN Betrieb ist * immer an.
Im ZEITGESTEUERTEN Dauerbetrieb blinkt während der

Entleerung * einige Sekunden entsprechend der einges-


4 5
tellten Zeit.
Zur manuellen Öffnung der Ablassvorrichtung +drücken.
1 HAUPTSCHALTER I ON = Trockner in Betrieb; O OFF = Trockner ausgeschaltet Um die Ablassdauer zu ändern, +drücken bis ; ers-
& cheint.
2 ; WARTUNGS---LED Programmierte Wartung Die Taste +loslassen und erneut einmalig innerhalb von 2 Se-
Aufblinkend = Taupunkt zu niedrig kunden drücken. * blinkt daraufhin 10 Sekunden lang 1---mal
3 WARN---LED
( Aufleuchtend = Taupunkt zu hoch pro Sekunde auf. Während der Blinkvorgänge die Taste +ein-
Aufblinkend = Taupunkt geringfügig höher malig drücken, um die Zählung der Sekunden zu stoppen und somit
4 die gewünschte Dauer des Ablasses zu speichern.
) TAUPUNKT---LED
Aufleuchtend = Taupunkt korrekt Fernalarm (Option)
Eingesetzt werden ein Relais “KA1” für die Meldung der auf der
5 ABLAUF---LED Ablassvorrichtung geöffnet Maschine anliegenden Versorgungsspannung und ein Schnitt-
* stellenmodul “KA2”, das ein Ausgangssignal “Alarm hoher Tau-
punkt” gemäß Angaben in Abschnitt 8.8 liefert.
6 ABLASS---TASTE Schalttaste für Öffnung der Ablassvorrichtung
+

Deutsch PST075 ---095 29


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Deutsch PST075 ---095 30
Folgende Wartungskits sind lieferbar (siehe Abschnitt 8.4):
6 Wartung Y Das Kältemittel R407C ist unter Temperatur--- und Druck--- a) 3--- Jahresbausätze für vorbeugende Wartungen;
a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um kontinuierlichen Standardbedingungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur
SAFETY GROUP A1 --- EN378 (Flüssigstoffgruppe 2 gemäß b) Service--- Set
Dauerbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der 1. Kompressorsätze;
jeweiligen Komponenten ist jedoch direkt von der ausgeführ- Druckgeräte---Richtlinie 97/23/EG);
GWP (Global Warming Potential) = 1652,5. 2. Gebläsesätze;
ten Wartung abhängig. 3. Heißgasventilsätze;
b) Für die Anforderung von Serviceeingriffen oder Ersatzteilen c) Einzel Ersatzteile.
sind die Angaben auf dem Typenschild an der Außenseite der ! Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen Räumlich-
Einheit zu notieren (Modell und Seriennummer) und dem keiten zu lüften. 6.4 Entsorgung Z
Wartungsservice mitzuteilen. 6.3 Wartungsprogramm
c) Die Kältekreise, die eine Kältemittelmenge von 3 kg oder Kältemittel und Öl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen nach
Zur langfristigen Gewährleistung maximaler Funktionstüchtigkeit den einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen Installa-
darüber enthalten, sind mindestens einmal jährlich auf even- und Zuverlässigkeit der Trocknereinheit ist folgendes erforderlich:
tuelle Leckstellen zu überprüfen. Die Kältekreise, die eine tionsorts aufgefangen und entsorgt werden.
Kältemittelmenge von 30 kg oder darüber enthalten, sind Wartungszeitraum
Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen
Beschreibung der Verschrottung des Geräts (EG 842/2006, Art. 4.4).
mindestens einmal in sechs Monaten auf eventuelle Leckstel- (unter Standardbetriebsbe-
Wartungsarbeiten
len zu überprüfen (EG 842/2006, Art. 3.2.a, 3.2.b). dingungen)
d) Für Maschinen, die eine Kältemittelmenge von 3 kg oder Recycling
darüber enthalten, muss der Techniker ein Register führen, % Entsorgung
in das die Menge und der Typ des verwendeten Kältemittels Struktur Stahl/Epoxidharze---Polyester
sowie die eventuell zusätzlich eingefüllten und während der
Arbeit Wärmetauscher Aluminium
Wartung, Reparatur sowie endgültigen Entsorgung aufgefan-
genen Mengen eingetragen werden (EG 842/2006, Art. Leitungen/Sammelgehäuse Kupfer/Aluminium/Kohlenstahl
3.6).Ein Beispiel eines solchen Registers kann auf folgender Ablassvorrichtung Messing/PC

Täglich
Alle 12 Monate
Alle 36 Monate

Wöchentlich
Alle 4 Monate
Website heruntergeladen werden: www.polewr.com.
Wärmetauscher ---Isolie- EPS (gesintertes Polystyrol)
6.1 Allgemeine Hinweise Kontrollieren, ob die Betriebsan- rung
zeige POWER ON leuchtet.
! Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist folgendes si- Isolierung der Leitungen synthetisches Gummi
Die Anzeigen der Bedientafel
cherzustellen: kontrollieren. Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
S Der Druckluftkreis darf nicht mehr unter Druck stehen. Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
S Die Trocknereinheit darf nicht mehr spannungsversorgt sein. Den Kondensatablauf kontrollieren.
Kältemittel R407C
Y Stets Original---Ersatzteile des Herstellers verwenden; ander- Die Kondensatorrippen reinigen. Ventile Messing
enfalls übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbedie- Elektrokabel Kupfer/PVC
nung der Einheit. Die Stromaufnahme prüfen.

Y Bei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes Anlage drucklos machen.
Fachpersonal zu kontaktieren. Ableiterwartung durchführen.

Y Das Schrader---Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abwei- Anlage drucklos machen. Vor ---und
Nachfilterelemente austauschen.
chenden Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden
Schäden infolge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Ga- Wartungsbausatz Trockner.
rantie abgedeckt.
6.2 Kältemittel Z Kontrolle Wartungsdienst

Auffüllen von Kältemittel: für eventuelle Schäden durch fehlerhafte


Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden keine
Garantieansprüche anerkannt.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
7 Störungssuche Z
STÖRUNG URSACHE ABHILFE

Hohe Niedriger Hoher Taupunkt. Thermostat ST Hochdruck-


Verdichter Kälteverdichter in Betrieb
geräuschvoll Stromaufnahme Taupunkt ausgelöst wächter HP
ausgelöst

Kondensator Niedrige Hohe Kühlluft--- Hohe


Komponenten verschmutzt ja Kondensator Kühlluft--- ja Kühlluft--- ja ja
Verdichter Temperatur Kühlluft--- Temperatur Kühlluft---
oder reinigen Temperatur Temperatur reduzieren Temperatur
abgenutzt verstopft erhöhen

nein ja nein nein nein nein

Verdichter Wicklung Ventilator Menge Wärmelast zu


ja ja Druckwächter Wärmelast zu hoch ja Temperatur ja hoch
reparieren Verdichter stets in ersetzen
oder ersetzen mit partiellem Betrieb (Luftvolumenstrom, Temperatur am Eintritt) Druckluft (Luftvolumen-
Verlust der (Druckwächter Z reduzieren strom,
Z Isolierung PV defekt) Temperatur
nein nein am Eintritt)

nein nein nein

Heißgas --- Ventil Druckwächter Kondensator Kondensator


Ventil ja Ventilator ja Druckwächter verschmutzt ja Kondensator ja verschmutzt
einstellen ersetzen
unkorrekt (PV) unkorrekt oder reinigen oder
eingestellt Z eingestellt Z verstopft verstopft
nein nein nein
nein

Fehlen von Niedrige Ventilator


Niedrige ja Kältemittel. ja Druckwächter ja dreht nicht
Strom --- Strom --- ersetzen
Nachfüllen aufnahme (Druckwächter
aufnahme Z PV defekt)
Z
nein
nein nein

Ventilator
ersetzen ja Ventilator
defekt
Z
nein
Kundenservice anfordern

Deutsch PST075 ---095 31


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Français PST075 ---095 32
permettre toute intervention en conditions de sécurité. Toujours Afin de disposer d’informations complètes et actualisées, il est re-
Sommaire actionner ce dispositif pour éliminer les risques pendant les commandé à l’utilisateur de consulter le manuel présent à bord
1. Sécurité opérations d’entretien. de l’unité.
2. Introduction ! La notice s’adresse à l’utilisateur final uniquement pour les 1.4 Risques résiduels:
3. Installation opérations pouvant être effectuées panneaux fermés ; par contre, L’installation, la mise en marche, l’arrêt et l’entretien de la machi-
les opérations qui nécessitent l’ouverture avec des outils doivent ne doivent être effectués conformément aux dispositions prévues
4. Mise en service par la documentation technique du produit et, quoiqu’il en soit,
être confiées à un professionnel expert et qualifié.
5. Contrôle de manière à ne créer aucune situation de risque. Les risques
6. Entretien Y Ne pas dépasser les limites définies par le projet, qui sont n’ayant pu être éliminés en phase de conception sont indiqués
indiquées sur la plaque des caractéristiques. dans le tableau suivant.
7. Dépannage
partie risque
8. Appendice ! Y Il incombe à l’utilisateur d’éviter des charges différen- concernée résiduel
modalité précautions
tes de la pression statique interne. En cas de risque d’activité
, Sont présents des symboles dont la signification est sismique, l’unité doit être convenablement protégée. batterie éviter tout contact,
donnée au paragraphe 8.1. petites
! Les dispositifs de sécurité sur le circuit d’air sont à la charge d’échange contact porter des gants de
8.1 Légende coupures
de l’utilisateur. thermique protection
8.2 Schéma d’installation
Le dimensionnement des dispositifs de sécurité du circuit de l’air n’introduire aucune
8.3 Caractéristiques techniques comprimé doit être réalisé en tenant compte des caractéristiques introduction d’ob-
8.4 Liste des pièces de rechange sorte d’objets dans
techniques de l’installation et de la réglementation locale en grille ventila- jets pointus à tra-
la grille des ventila-
8.5 Vues éclatées vigueur. teur et ventila- lésions vers la grille lors du
teurs et ne poser
8.6 Cotes N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la des- teur fonctionnement du
tination prévue par le constructeur. aucun objet sur les
8.7 Circuits de fluide frigorigène ventilateur
grilles
8.8 Schéma électrique Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’applica-
tion pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les con- partie interne de
signes industrielles de sécurité appliquables et toutes les pre- l’unité : éviter tout contact,
1 Sécurité scriptions inhérentes au produit contenues dans le manuel compresseur et brûlures contact porter des gants de
1.1 Importance de la notice d’utilisation et dans tout autre documentation réalisée et fournie
tuyau de protection
avec l’unité.
S La notice doit être conservée pendant toute la durée de vie de refoulement
La modification ou l’adaptation ou le remplacement d’un com-
la machine. posant quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage protection électri-
S Lire la notice avant toute opération ou intervention. impropre de l’unité dégagent le constructeur de toute responsa- défaut d’isolation
que appropriée de
bilité et comportent l’annulation de la garantie. partie interne de des câbles d’alimen-
S La notice est sujette à modifications : pour une information intoxications, la ligne d’alimenta-
Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous l’unité : parties tation en amont du
actualisée, consulter la version à bord de la machine. électrocu- tion ; faire très at-
les dommages matériels aux choses ou à l’unité et pour tous les métalliques et tableau électrique
1.2 Signaux d’avertissement tion, brûlures tention lors de la
dommages physiques aux personnes dérivant d’une négligence câbles de l’unité, parties
Instructions pour éviter de faire courir des risques aux per- graves connexion à la terre
des opérateurs, du non--- respect de toutes les instructions de la électriques métalliques sous
! sonnes. des parties métalli-
présente notice, de l’inapplication des normes en vigueur concer- tension
nant la sécurité de l’installation. ques
Instructions à suivre pour éviter de faire subir des dégâts à
Y l’appareil. La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les dom- incendie dû à un section des câbles et
mages ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipulations court---circuit ou système de protec-
Z La présence d’un professionnel qualifié et agréé est exigée. malveillantes et/ou de modifications de l’emballage. partie externe de
intoxications, une surchauffe de tion de la ligne
L’utilisateur doit s’assurer que les conditions fournies pour la l’unité : zone
brûlures la ligne d’alimenta- d’alimentation élec-
Sont présents des symboles dont la signification est donnée au sélection de l’unité ou de ses composants et/ou options sont par- environnante
, paragraphe 8. graves tion en amont du trique conformes
faitement conformes pour une utilisation correcte de cette même de l’unité
tableau électrique aux normes en vi-
unité ou de ses composants.
1.3 Consignes de sécurité de l’unité gueur
! ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modifier
! Chaque unité est munie d’un sectionneur électrique pour sans aucun préavis les informations contenues dans ce manuel.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
2 Introduction Y Pour une installation optimale, suivre scrupuleusement les indi- 4.1 Contrôles préliminaires
cations des paragraphes 8.2 et 8.3. Avant de mettre le sécheur en marche, s’assurer que :
Cette notice traite des sécheurs frigorifiques développés et mis au
Tous les sécheurs doivent être équipés d’une préfiltration a) l’installation a été réalisée selon les dispositions du chapitre
point pour garantir une haute qualité de traitement de l’air compri-
adéquate située à immédiate proximité de l’entrée du sécheur. Le 3;
mé.
revendeur se dégage de toute responsabilité en cas de dommage b) les vannes d’entrée d’air sont fermées et qu’il ne circule pas
2.1 Transport direct ou indirect causé par l’absence de ce préfiltre. d’air dans le sécheur ;
L’unité emballée doit rester : c) l’alimentation fournie est correcte ;
Y L’élément préfiltrant (filtration des particules de 3 microns
a) en position verticale ; 4.2 Mise en marche
minimum) doit être remplacé une fois par an ou plus, selon les
b) à l’abri des intempéries ; recommandations du fabricant. a) Démarrer le sécheur avant le compresseur d’air ;
c) à l’abri des chocs. 3.2 Espace de travail b) mettre l’appareil sous tension en tournant l’INTERRUP-
2.2 Manutention
Prévoir un espace de dégagement de 1,5 m autour de l’unité. TEUR GÉNÉRAL & sur ”I ON” (voir paragraphe 5.1
Utiliser un chariot élévateur d’une capacité suffisante à soulever le
poids de la machine. Éviter tous chocs pendant la manutention. 3.3 Versions pour connaître la signification des DEL) ;
2.3 Inspection ou visite Version à air (Ac) c) attendre 5 minutes, puis ouvrir lentement la vanne d’entrée
d’air ;
a) Toutes les unités sont assemblées, câblées, chargées de réfri- Ne pas créer des situations de recyclage de l’air de refroidissement.
gérant et d’huile et testées en usine ; Ne pas obstruer les grilles de ventilation. d) ouvrir lentement la vanne de sortie d’air : le sécheur travaille
maintenant.
b) après réception de la machine, l’examiner soigneusement 3.4 Recommandations
pour vérifier son état : recourir contre le transporteur pour les 4.3 Fonctionnement
Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur et du a) Laisser le sécheur en fonction pendant toute la période de
dommages éventuellement survenus au cours du transport ; compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones environ-
c) déballer l’unité le plus près possible de son lieu d’implanta- fonctionnement du compresseur d’air ;
nantes contient des contaminants : attention donc au soufre, à l’am-
tion. moniac, au chlore et aux installations en milieu marin. b) le sécheur fonctionne en mode automatique et donc ne néces-
2.4 Stockage Pour les versions avec ventilateurs axiaux, il est déconseillé de site aucun réglage in situ ;
canaliser l’air épuisé. c) en cas de débit d’air excessif imprévu, effectuer une dériva-
En cas d’empilage de plusieurs unités, suivre les instructions inscrites tion pour éviter de surcharger le séchoir ;
sur l’emballage. Conserver l’unité dans son emballage en un lieu 3.5 Raccordement électrique
d) éviter des variations de la température d’entrée de l’air.
propre et à l’abri de l’humidité et des intempéries. Utiliser des câbles homologués, conformément aux lois et aux régle- e) la purge des condensats est pré--- programmée en usine en
mentations locales en vigueur (pour la section minimale du câble, mode TEMPORISÉ, avec une durée d’ouverture maximale
3 Installation voir paragraphe 8.3). de 10 secondes.
Y Pour une application correcte des termes de garantie, suivre Installer l’interrupteur magnéto---thermique différentiel en amont 4.4 Arrêt
de l’installation (IDn = 0.3A) avec une distance d’ouverture des
les instructions du rapport de mise en service, le remplir dûment et contacts de 3 mm (voir réglementation locale en vigueur en la matiè- a) arrêter le sécheur 2 minutes après l’arrêt du compresseur
le retourner au vendeur. re et s’y conformer). d’air ou, en tout cas, après la coupure du débit d’air ;
3.1 Procédure Le courant nominal “In” de ce disjoncteur magnéto--- thermique b) éviter que l’air comprimé afflue dans le sécheur lorsque ce-
Installer le sécheur en un endroit propre et à l’abri des intempéries doit être égal à FLA et la courbe de déclenchement de type D. lui--- ci n’est pas en fonction ou en cas d’alarme ;
et du rayonnement solaire. 3.6 Raccordement purgeur des condensats c) tourner l’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL & sur ”O OFF”
Dans les ambiances à risque d’incendie, prévoir l’installation d’un pour mettre l’appareil hors tension.
système de prévention contre l’incendie. Y Réaliser le raccordement au système de décharge en évitant le
Y Connecter correctement le sécheur aux prises d’entrée et de raccordement en circuit fermé en commun avec les autres circuits de
décharge pressurisés. Contrôler que les systèmes de décharge éva-
sortie de l’air comprimé. cuent régulièrement les condensats. Évacuer tous les condensats
conformément à la législation antipollution en vigueur.
4 Mise en service

Français PST075 ---095 33


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Français PST075 ---095 34
5 Contrôle 5.2 Fonctionnement
Entretien programmé
5.1 Tableau de commande
! Lorsqu’il ; s’allume, appeler le technicien d’assistance
agréé pour effectuer l’entretien programmé !

2 Appuyer sur + de façon à ce que; s’éteigne pendant 24


heures.
1 Purge des condensat
Il existe deux modes de fonctionnement :
3 a) TEMPORISÉ --- la purge s’effectue à intervalles fixes (2 min-
utes) et sa durée est programmable (de 1 à 10 s) ;
b) EXTERNE --- en présence d’un purgeur externe.
Pour passer d’un mode à l’autre, éteindre l’unité, maintenir en-

foncé +et, simultanément, mettre la machine en route.


6
En mode EXTERNE * est toujours allumé.
Pré--- programmer le mode b) uniquement en absence
! de l’électrovanne : dans le cas contraire, la bobine cor-
respondante pourrait s’endommager.
4 5 En mode TEMPORISE, pendant la purge * clignote pen-
dant un nombre de secondes égal à la durée préétablie.
Pour commander l’ouverture manuelle du purgeur, appuyer
sur+.
1 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL I ON = sécheur en fonction; O OFF = sécheur éteint
&
Pour modifier la durée de purge, maintenir enfoncé + jusqu’à
2 ; DEL D’ENTRETIEN Entretien programmé
ce que ; s’allume.
Clignote = Point de rosée trop bas
3 DEL D’AVERTISSEMENT Relâcher+et réappuyer une seule fois dans un laps de temps
( Lumière fixe = Point de rosée trop haut
de 2 s.* il clignotera 1 fois par seconde pendant 10 secondes.
Clignote = Point de rosée légèrement haut
4 ) DEL DE POINT DE ROSEE Pendant les clignotements, appuyer une fois sur+bloquer et
Lumière fixe= Point de rosée correct
mémoriser le comptage des secondes correspondant à la durée de
purge désirée.
5 DEL DE PURGE Purgeur ouvert
* Alarme à distance (option)
Activation d’un relais “KA1” pour signaler la présence de tension
6 BOUTON DE PURGE Commande d’ouverture purgeur d’alimentation sur la machine, et d’un module interface “KA2”
+ qui fournit en sortie un signal “d’alarme point de rosée élevé”
comme indiqué au paragraphe 8.8.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Sont disponibles (voir paragraphe 8.4) :
6 Entretien Y Le fluide frigorigène R407C à température et pression nor- a) Kits d’entretien préventif 3 ans ;
a) La machine est conçue et construite pour garantir un fonc- males est un gaz incolore appartenant au SAFETY GROUP A1 ---
EN378 (fluide groupe 2 selon la directive PED 97/23/EC); b) Kits d’entretien
tionnement continu ; la durée de ses composants dépend ce- 1. kits compresseur ;
pendant directement de l’entretien effectué ; GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. kits ventilateur ;
b) en cas de demande d’assistance ou de pièces détachées, iden- ! En cas de fuite de fluide frigorigène, aérer le local. 3. Kits soupape à gaz chaud ;
tifier la machine (modèle ou numéro de série) en lisant la pla- c) pièces détachées.
que d’identification placée sur la carrosserie de l’unité. 6.3 Programme d’entretien préventif
c) Les circuits contenant 3 kg ou plus de fluide réfrigérant sont Pour une efficacité et une fiabilité maximales durables du sécheur, 6.4 Mise au rebut Z
contrôlés pour individualiser les fuites au moins une fois par effectuer : Le fluide frigorigène et le lubrifiant (huile) contenus dans le circuit
an. Les circuits contenant 30 kg ou plus de liquide réfrigérant devront être récupérés selon la législation antipollution.
sont contrôlés pour individualiser les fuites au moins une fois Périodicité d’entretien
Description opération recommandée La récupération du fluide réfrigérant est effectuée avant la
tous les six mois (CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). destruction définitive de l’équipement (CE 842/2006 art.4.4).
d’entretien (conditions de fonctionne-
d) Pour les machines contenant 3 kg ou plus de fluide réfrigé- ment standard)
rant, l’opérateur doit avoir un registre dans lequel indiquer la Recyclage
quantité et le type de réfrigérant utilisé, les quantités éven- % Élimination
tuellement ajoutées et celles récupérées durant les opéra-
tions d’entretien, de réparation et d’élimination définitive charpenterie (ossature) acier/résines époxy---polyester
(CE842/2006 art. 3.6). Un exemple de ce registre peut être échangeur aluminium
Opération
téléchargé du site : www.polewr.com. tuyauteries/collecteurs cuivre/aluminium/acier au carbone
6.1 Recommandations générales purgeur laiton/PC

Tous les jour


Toutes les semaines
Tous les 4 mois
Tous les 12 mois
Tous les 36 mois
! Avant toute opération d’entretien, s’assurer que : isolation échangeur EPS (polystyrène fritté)
S le circuit d’air comprimé n’est plus sous pression ; Contrôler que le témoin POWER isolation tuyauteries caoutchouc synthétique
S le sécheur n’est plus alimenté en énergie électrique. ON est allumé. compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
Contrôler les indicateurs du tableau condenseur acier/cuivre/aluminium
Y Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas des commandes. réfrigérant R407C
contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le
Contrôler le purgeur des condensats. valves ou vannes laiton
mauvais fonctionnement de la machine.
câbles électriques cuivre/PVC
Y En cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualifié Nettoyer les ailettes du condenseur.
et agréé par le constructeur. Contrôler la consommation
électrique.
Y La vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas d’a-
Dépressurisation de l’installation.
nomalie de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire, les Effectuer l’entretien du purgeur.
dommages causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne seront
pas reconnus au titre de la garantie. Dépressurisation de l’installation.
Remplacer les éléments du
6.2 Réfrigérant Z préfiltre et du post---filtre.
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une char- Kit d’entretien séchoir.
ge incorrecte de réfrigérant effectuée par un personnel non habilité
ne seront pas reconnus au titre de la garantie. contrôler service

Français PST075 ---095 35


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Français PST075 ---095 36
7 Dépannage Z
PANNE CAUSE SOLUTION

Absorption de Bas point de Haut point de rosée. Thermostat ST Pressostat HP


Compresseur courant élevée
bruyant rosée Compresseur frigo déclenché déclenché
en fonction

Basse Augmenter Haute Baisser la Haute


Composants de Condenseur oui Nettoyer le température oui la température température de oui température oui température de
compresseur encrassé ou condenseur de l’air de de l’air de l’air de de l’air de l’air de
endommagés obstrué refroidissement refroidissement refroidissement refroidissement refroidissement

non oui non non non non

Diminuer la
Réparer ou Enroulement Ventilateur Remplacer le quantité Charge thermi-
remplacer le oui toujours en oui Charge thermique excessive oui oui
compresseur pressostat (débit d’air, température en entrée) de température que excessive
compresseur avec perte fonction Z de l’air (débit d’air,
Z d’isolement (pressostat comprimé température
partielle PV hors d’état) en entrée)
non non

non non non

Effectuer le
Vanne oui tarage de Pressostat oui Remplacer le Condenseur oui oui Condenseur
pressostat Nettoyer le
gaz chaud la vanne du ventilateur encrassé ou condenseur encrassé ou
déréglée (PV) déréglé Z obstrué obstrué
Z
non non non
non

Absence de
réfrigérant. Remplacer le Le ventilateur
Faible oui oui Faible oui ne tourne pas
absorption de Effectuer la absorption de pressostat
recharge (pressostat
courant courant Z PV hors d’état)
Z
non
non non

Remplacer le oui
ventilateur Ventilateur
hors d’état
Z
non
Appeler l’assistance technique
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Index ! Iedere unit is met een veiligheidsschakelaar uitgerust om in !LET OP: de fabrikant behoudt zich het recht voor de infor-
1. Veiligheid veilige omstandigheden te kunnen werken. Maak altijd van deze matie in dit handboek zonder enige waarschuwing vooraf te wijzi-
voorzieningen gebruik om gevaarlijke situaties tijdens onder- gen.
2. Inleiding houd te voorkomen. Voor volledige en actuele informatie raden wij de gebruiker aan
3. Installatie het bij de unit geleverde handboek te raadplegen.
! Deze handleiding is bestemd voor de eindgebruiker en
4. Inbedrijfstelling 1.4 Overig gevaar:
alleen voor werkzaamheden met gesloten panelen: ingrepen
5. Controles waarvoor de machine met gereedschap moet worden geopend, Installatie, start, uitschakelen en onderhoud van de machine mag
mogen uitsluitend door ervaren en gekwalificeerd personeel uitsluitend uitgevoerd worden op grond van hetgeen beschreven
6. Onderhoud worden uitgevoerd. staat in de technische documentatie en in elk geval zodanig dat
7. Opsporen van storingen gevaar vermeden wordt. Onderstaande tabel vermeldt eventueel
Y Zorg ervoor de limieten op het gegevensplaatje niet te over- gevaar dat men tijdens het ontwerpen van de machine niet heeft
8. Bijlage schrijden. kunnen voorkomen.
, De betekenis van de aanwezige symbolen wordt verklaard in !Y De gebruiker dient andere belastingen dan de stati- bestaand
betreffend deel oorzaak voorzorgsmaatregel
paragraaf 8.1. sche interne druk te voorkomen. In aardbevingsgebieden moet gevaar
8.1 Legenda de unit adequaat worden beschermd. batterij voor vermijd aanraking,
kleine
8.2 Installatieschema warmteuitwisse- aanraking gebruik veiligheids-
! De veiligheidsinrichtingen op het persluchtcircuit komen snijwonden
ling handschoenen
8.3 Technische gegevens ten laste van de gebruiker.
steken van scher-
8.4 Lijst vervangingsonderdelen Bij de berekening van de afmetingen van de veiligheidsinrichtin- steek nooit voor-
pe voorwerpen in
gen van het persluchtcircuit moet rekening worden gehouden ventilatorroos- persoonlijk werpen in het verti-
8.5 Explosietekeningen het rooster terwijl
met de technische kenmerken van het systeem en de geldende ter en ventilator letsel latorrooster en leg
de ventilator be-
8.6 Buitenafmetingen niets op de roosters
plaatselijke wet--- en regelgeving. weegt
8.7 Koelcircuit Gebruik de unit uitsluitend voor professionele doeleinden en in de machine: vermijd aanraking,
8.8 Schakelschema voor het doel waarvoor deze is ontworpen. compressor en brandwonden aanraking gebruik veiligheids-
Het is de taak van de gebruiker om alle aspecten van de toepas- toevoerleiding handschoenen
sing waarin het product geïnstalleerd wordt te analyseren, en alle slecht geisoleerde voer de elektrische
1 Veiligheid geldende veiligheidsnormen in de bedrijfstak en alle voorschrif- voedingskabels isolatie van de voe-
ten met betrekking tot het product in de gebruiksaanwijzing en in de machine: vergiftiging,
naar elektrisch dingslijn naar beho-
1.1 Belang van de handleiding metaaldelen fulgoratie,
alle andere bij de unit geleverde documentatie op te volgen. schakelbord van ren uit; voer de aar-
en elektrische ernstige
S Tijdens de gehele levensduur van de machine bewaren de unit met onder ding van de metaal-
Het forceren of vervangen van een willekeurige component door kabels brandwonden
spanning staande delen nauwkeurig
S Voor iedere operatie eerst lezen onbevoegd personeel en/of het oneigenlijk gebruik van de unit metaaldelen uit
S Is onderhevig aan wijzigingen: voor bijgewerkte informatie de ontheffen de fabrikant van elke aansprakelijkheid en maken de
garantie ongeldig. brand tengevolge kabelsectie en be-
versie op de machine lezen van kortsluiting of veiligingssysteem
Iedere huidige en toekomstige aansprakelijkheid voor schade buiten de
vergiftiging, oververhitting van van de elektrische
1.2 Waarschuwingstekens aan personen, zaken en aan de unit zelf, die het gevolg zijn van machine:
ernstige de voedingslijn voedingslijn in over-
nalatigheid van de operateurs, van het niet naleven van de omliggende
Instructies om gevaarlijke situaties voor personen te voorko- brandwonden naar het elek- eenstemming met
ruimte
! men. instructies in deze handleiding, van het niet toepassen van de gel- trisch schakelbord de geldende nor-
dende voorschriften met betrekking tot de veiligheid van de van de machine men

Y Instructie om schade aan het apparaat te voorkomen. installatie komt te vervallen.


De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele
Vereist de aanwezigheid van een ervaren en bevoegde techni- schade die te wijten is aan veranderingen en/of wijzigingen van de 2 Inleiding
Z cus. verpakking.
Deze handleiding heeft betrekking op koeldrogers die ontwor-
De betekenis van de aanwezige symbolen wordt verklaard in Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te pen zijn om een kwalitatief hoogstaande behandeling van pers-
, paragraaf 8. zorgen dat de geleverde lijst voor het selecteren van de unit of van lucht te garanderen.
onderdelen en/of opties compleet is, teneinde een correct of
redelijkerwijs voorspelbaar gebruik van de unit of van de onder-
1.3 Veiligheidsaanwijzingen delen te garanderen.

Nederlands PST075 ---095 37


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Nederlands PST075 ---095 38
2.1 Transport De verkoper is nimmer aansprakelijk of verplicht tot schadever- 4.1 Voorafgaande controles
goeding voor elke directe of indirecte schade veroorzaakt door Alvorens de droger te starten nagaan of:
De verpakte eenheid moet:
het ontbreken hiervan. a) de installatie uitgevoerd is volgens de aanwijzingen in hoofd-
a) in een verticale positie worden gehouden;
stuk 3;
b) beschermd worden tegen atmosferische invloeden; Y Het voorfilterelement (voor filtering tot 3 micron of lager) b) de luchtinlaatkleppen gesloten zijn en er geen lucht door de
c) beschermd worden tegen botsingen en stoten. moet minstens eenmaal per jaar worden vervangen of na de droger heen stroomt;
2.2 Hantering periode die door de fabrikant is aangegeven. c) of de netspanning overeenkomt;
Gebruik een vorkheftruck die geschikt is voor het te tillen ge- 3.2 Werkruimte 4.2 Opstarten
wicht en vermijd botsingen tegen de verpakking. Zorg voor een vrije ruimte van 1,5 meter rondom de eenheid. a) Start de droger voordat u de luchtcompressor start;
b) Schakel het vermogen in door de HOOFDSCHAKELAAR
2.3 Inspectie
a) Alle eenheden zijn in de fabriek geassembleerd, van bedra- 3.3 Uitvoeringen & te schakelen naar ” I ON” (zie paragraaf 5.1 voor de
ding voorzien en met koelmiddel en olie gevuld en getest; betekenis van de LEDs).
Uitvoering met lucht (Ac)
b) controleer bij ontvangst de staat van de machine: protesteer c) Wacht 5 minuten, open langzaam de luchtinlaatklep;
Zorg dat er geen situaties van hercirculatie van de koellucht kun- d) open langzaam de luchtuitlaatklep: de droger is nu bezig met
geef eventuele schade gelijk aan bij het transportbedrijf; nen ontstaan. Sluit de ventilatieroosters niet af. drogen.
c) pak de eenheid uit in de buurt van de installatieplaats.
3.4 Aanbevelingen 4.3 Werking
2.4 Opslag a) Laat de droger werken zolang de luchtcompressor in werking
Om de interne componenten van de droger en de luchtcompres-
Als meerdere eenheden boven elkaar moeten worden geplaatst, sor niet te beschadigen, de machine niet installeren in een ruimte is;
de opmerkingen op de verpakking opvolgen. De verpakte een- waar de omgevingslucht verontreinigende stoffen of dampen be- b) de droger werkt geheel automatisch, en hoeft niet ter plekke
heid op een schone plaats en beschermd tegen vocht en weersin- vat: let dus op zwavel, ammoniak, chloor, en bij installaties in een te worden afgesteld;
vloeden opslaan. zeemilien. c) bij een te grote en onverwachte luchtstroom moet een bypass
Voor de uitvoeringen met axiale ventilator is de kanalisatie van worden gebruikt om te voorkomen dat het droogtoestel over-
3 Installatie de verbruikte lucht afgeraden. belast raakt.
d) vermijd temperatuurschommelingen bij luchtingang.
3.5 Elektrische aansluiting e) De condensafvoer is in de fabriek op de TIMER--- modus in-
Y Volg de instructies van het startoverzicht, vul het formulier Gebruik een kabel die voldoet aan de lokale wetten en voor- gesteld, met een maximum openingsduur van 10 seconden.
in en stuur het aan het verkoopbedrijf voor een correcte toepas- Het is mogelijk om een kortere duur in te stellen (zie paragra-
schriften (zie voor de minimale kabeldoorsnede paragraaf 8.3).
sing van de garantievoorwaarden. af 5.2 voor de details).
Installeer de thermomagnetische differentieelschakelaar (IDn =
3.1 Procedure 0.3A) bovenstrooms van de installatie met een afstand tussen de 4.4 Uitschakelen
Installeer de droger in een schone ruimte en beschermd tegen di- contacten bij een geopende schakelaar van 3 mm (zie de toepas- a) stop de droger 2 minuten nadat de luchtcompressor is gestopt
recte atmosferische invloeden (ook tegen zonlicht). selijke plaatselijke voorschriften). en in ieder geval nadat de luchtstroomtoevoer is onderbro-
De nominale stroom “In” van deze installatieautomaat moet ge- ken;
In een brandgevaarlijke omgeving een geschikt brandblussys- lijk zijn aan FLA en de D--- curve. b) zorg dat de perslucht niet in de droger kan stromen nadat de-
teem aanbrengen. 3.6 Aansluiting voor condensafvoer ze is uitgeschakeld of wanneer deze zich in een alarmtoestand
Y Sluit de droger op correcte wijze aan op de aansluitstukken bevindt.
Y Maak een aansluiting met het afvoersysteem en vermijd de c) Schakel het vermogen uit door de HOOFDSCHAKELAAR
voor de ingang/uitgang van de perslucht. aansluiting op een gesloten circuit waarop reeds andere onder
Y Voor een optimale installatie de aanwijzingen in de paragra- druk staande afvoerlijnen zijn aangesloten. Controleer of de con- & te schakelen naar ”O OFF&quot.
dens op de juiste wijze in het afvoerkanaal wegvloeit. Alle con-
fen 8.2 en 8.3 respecteren. dens moet in overeenstemming met de plaatselijke geldende mi-
Alle drogers dienen voorzien te zijn van een passend voorfilter lieuvoorschriften worden afgevoerd.
dat zo dicht mogelijk bij de inlaat van de droger gemonteerd dient
te worden. 4 Inbedrijfstelling
De verkoper is nimmer aansprakelijk of verplicht tot schadever-
goeding voor elke directe of indirecte schade veroorzaakt door
het ontbreken hiervan.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
5 Controle 5.2 Werking
Geprogrammeerd onderhoud
5.1 Bedieningspaneel
! Wanneer ; gaat branden, dient u zich tot een erkend
servicecentrum te wenden om het geprogrammeerd onderhoud
2 te laten uitvoeren!
1 Druk op + zo dat ; voor 24 uur wordt uitgeschakeld.
3 Condensafvoer
Er zijn twee bedrijfsmodi mogelijk:
a) TIMER--- afvoer op vaste intervallen (2 minuten) en van een
programmeerbare duur (1--- 10 seconden);
b) EXTERN --- bij aanwezigheid van een externe afvoerinricht-
ing.
6 Om de bedrijfsmodus te veranderen, de eenheid uitschakelen,
+ingedrukt houden en tegelijkertijd de machine inschakelen.
In EXTERNE modus is * altijd aan.
4 5 Stel modus b) alleen in als er geen elektromagnetische
! klep aanwezig is: indien dit wel gebeurt kan de betref-
fende spoel schade oplopen.

In BEREKENDE modus, flikkert tijdens drainering *


1 HOOFDSCHAKELAAR I ON = droger in bedrijf; O OFF = droger uit
& gedurende een aantal seconden gelijk aan de ingestelde tijd.

2 ONDERHOUD LED Geprogrammeerd onderhoud Om de afvoerinrichting handmatig te openen op +drukken.


; Druk om de drainagetijd te wijzigen op +en hou deze inge-
Knippert = Te laag dauwpunt
3 WAARSCHUWING LED
( Brandt constant = Te hoog dauwpunt drukt tot ; verschijnt.
Knippert = Dauwpunt iets te hoog Laat + los en druk binnen 2 seconden nog eenmaal in. *
4 DAUWPUNT LED
) knippert 1 keer per seconde gedurende 10 seconden. Tijdens het
Brandt constant= Correct dauwpunt
knipperen, een keer op + drukken om te blokkeren en om de
5 AFVOER LED Afvoerinrichting open secondentelling op te slaan, die gelijk is aan de gewenste afvoer-
* duur.
6 AFVOERKNOP Bediening opening afvoerinrichting Afstandsalarm (optioneel)
+ Er wordt een relais “KA1” geplaatst dat de aanwezigheid van
voedingsspanning op de machine signaleert en een interfacemo-
dule “KA2” die bij de uitgang een alarmsignaal afgeeft indien een
hoog dauwpunt wordt bereikt, zoals vermeld in paragraaf 8.8.

Nederlands PST075 ---095 39


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Nederlands PST075 ---095 40
Beschikbaar zijn (zie paragraaf 8.4):
6 Onderhoud Y De koelvloeistof R407C is bij een normale temperatuur en a) onderhoudskits voor 3 jaar;
a) De machine is ontworpen en gebouwd om constant te kunnen normale druk een kleurloos gas en behoort tot de SAFETY
GROUP A1 --- EN378 (vloeistof groep 2 tweede richtlijn PED b) servicekits
functioneren; de levensduur van zijn componenten is echter 1. compressorkits;
afhankelijk van het uitgevoerde onderhoud; 97/23/EG); GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. ventilatorkits;
b) geef bij de aanvraag van assistentie of vervangingsonderde- ! Bij lekken van koelvloeistof de ruimte luchten. 3. heetgasklep--- kits;
len de machine model en serienummer van de door het type- c) losse vervangingsonderdelen.
plaatje aan de buitenkant van de eenheid te lezen. 6.3 Preventief onderhoudsprogramma
c) De circuits met 3 kg of meer koelvloeistof worden minstens Om ook na verloop van tijd nog verzekerd te zijn van de maximale 6.4 Afdanken Z
eenmaal per jaar op lekken gecontroleerd. efficiëntie en betrouwbaarheid van de droger, de onderstaande
De circuits met 30 kg of meer koelvloeistof worden minstens De koelvloeistof en de smeerolie in het circuit moeten worden
werkzaamheden uitvoeren: verwerkt overeenkomstig de plaatselijke geldende milieuvoor-
eenmaal per half jaar op lekken gecontroleerd (EG842/2006
art. 3.2.a, 3.2.b). Onderhoudsinterval
schriften.
Beschrijving De koelvloeistof wordt teruggewonnen voordat het apparaat
d) Voor machines met 3 kg of meer koelvloeistof moet de mon- (onder standaard werking-
onderhoudswerkzaamheid definitief wordt vernietigd (EG 842/2006 art.4.4).
teur een register bijhouden waarin de hoeveelheid en het somstandigheden)
type gebruikt koelmiddel en de eventueel tijdens onder- Recycling
houds--- , reparatie--- , en sloopwerkzaamheden toegevoegde
Afvalverwerking
of teruggewonnen hoeveelheden worden genoteerd %
(EG842/2006 art. 3.6). Een voorbeeld van zo’n register kan omkasting staal/epoxideharsen---polyester
van de volgende internetpagina worden gedownload: Werkzaamheid
wisselaar aluminium
www.polewr.com.
leidingen/collectoren koper/aluminium/koolstaal
6.1 Algemene waarschuwingen afvoerinrichting messing/PC

Dagelijks
Wekelijks
Om de 4 maanden
Om de 12 maanden
Om de 36 maanden
! Alvorens een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uit te isolatie wisselaar EPS (gesinterd polystyreen)
Controleren of het lampje POWER
voeren, nagaan of: ON brandt. isolatie leidingen synthetisch rubber
S het pneumatisch circuit niet onder druk staat; De lampjes van het controlepaneel compressor staal/koper/aluminium/olie
S de droger niet meer onder stroom staat. controleren. condensor staal/koper/aluminium
Y Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen van de fab- De condensafvoer controleren. koelvloeistof R407C
rikant: anders is de fabrikant niet aansprakelijk in geval van kleppen messing
De vinnen van de condensor
storingen aan de machine. reinigen. elektriciteitkabels koper/PVC
Y Wendt u ingeval van het lekken van het koelmiddel tot er- De stroomopname controleren.
varen en erkend personeel.
Haal de druk van het systeem.
Y De Schrader klep mag uitsluitend gebruikt worden wanneer Onderhoud uitvoeren op de afvoer.
de machine niet naar behoren functioneert: indien de klep toch Haal de druk van het systeem.
wordt gebruikt zal de schade, die door het verkeerd laden van het De elementen van de voor --- en
koelmiddel wordt veroorzaakt, niet door de garantie worden ge- nafilters vervangen.
dekt.
Onderhoudsset droger.
6.2 Koelvloeistof Z
controleren service
Vullen: eventuele schade als gevolg van een verkeerd uitge-
voerde bijvulling van het koelmiddel door onbevoegd personeel
valt niet onder de garantie.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
7 Opsporen van storingen Z
DEFECT OORZAAK OPLOSSING

Hoge Laag Hoog dauwpunt Thermostaat Drukschakelaar


Compressor stroomopname
luidruchtig dauwpunt Koelcompressor in werking ST HP
geactiveerd geactiveerd

Componenten Condensor ja Condensor Lage ja Verhoog Hoge ja Verlaag ja Hoge


compressor vuil of reinigen temperatuur temperatuur temperatuur temperatuur temperatuur
aangetast verstopt koellucht koellucht koellucht koellucht koellucht

nee ja nee nee nee nee

Herstellen Ventilator Verlaag Thermische la-


Bij omhulsel ja Vervang de Thermische lading excessief ja ja ding excessief
of compressor ja werkt drukschakelaar hoeveelheid,
vervangen compressor constant (luchtstroomdebiet, temperatuur bij ingang) temperatuur (luchtstroomde-
ontbreekt (drukschakelaar
Z perslucht biet,
Z gedeelte van de PV defect) temperatuur
isolatie nee nee bij ingang)

nee nee nee

Klep Klep Drukschakelaar Vervang de Condensor ja Condensor


ja ja drukschakelaar ja Condensor
warm gas bijstellen ventilator vuil of reinigen vuil of
ontregeld Z (PV) ontregeld Z verstopt verstopt

nee nee nee


nee

Koelvloeistof Ventilator
Lage ja ontbreekt. ja Lage Vervang de ja
drukschakelaar draait niet
stroom Bijvullen stroom (drukschakelaar
---opname ---opname Z PV defect)
Z
nee
nee nee

Vervang de
ventilator ja Ventilator
defect
Z
nee
Vraag om externe assistentie

Nederlands PST075 ---095 41


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Svenska PST075 ---095 42
detta. För en komplett och uppdaterad information rekommen-
Innehållsförteckning ! Varje maskin är utrustad med en elektrisk frånskiljare som deras användaren att konsultera handboken på enheten.
1. Säkerhet gör att arbetet kan ske i full säkerhet. Använd alltid denna
frånskiljare för att undanröja faror innan underhåll utförs. 1.4 varstående risker:
2. Inledning Installationen, starten, avstängningen, underhållet av maskinen
3. Installation ! Manualen riktar sig till slutanvändaren endast vad gäller de måste utföras i överensstämmelse med vad angivet i den tekniska
arbetsmoment som kan göras med stängda paneler. Arbeten som dokumentationen för maskinen och alltid på sådant sätt att den
4. Idrifttagande kräver att paneler öppnas med verktyg måste göras av fackutbil- inte ger upphov till någon risksituation.
5. Kontroll dad personal.
kvarstående
6. Underhåll påverkad del exponeringssätt försiktighetsåtgärd
Y Överskrid inte projektsgränserna som finns på dataskylten. risk
7. Felsökning undvik kontakt, an-
värmeväxlings-
8. Bilaga ! Y Det åligger användaren att undvika andra belastningar små skärsår kontakt vänd skyddshand-
spole
skar
än det inre statiska trycket. Om det finns risk för sysmisk aktivitet
, Symboler vars betydelse förklaras i avsnittet 8.1. måste enheten skyddas på lämpligt sätt. för inte in några
införande av spet-
8.1 Teckenförklaring föremål i fläktgall-
fläktgaller och siga föremål ge-
! Säkerhetsanordningarna på tryckluftskretsen skall tillhan- lesioner ren och lägg inga
8.2 Installationsschema fläkt nom gallret medan
föremål ovanpå
dahållas av användaren. fläkten fungerar
8.3 Tekniska data gallren
8.4 Reservdelslista Utför dimensionering av säkerhetsanordning på tryckluftskret- invändigt
sen med hänsyn tagen till anläggningens tekniska specifikationer enheten: undvik kontakt, an-
8.5 Sprängritningar brännskador kontakt vänd skyddshand-
och till lokala lagar och förordningar. kompressor och
tryckrör skar
8.6 Mått
Använd maskinen uteslutande för yrkesbruk och för det bruk
8.7 Kylkrets som den är avsedd för. isoleringsfel på passande elektriskt
invändigt förgiftningar,
matarkablar före skydd på matarlin-
8.8 Kopplingsschema Det åligger användaren att analysera alla aspekter av applikatio- enheten: elektriska stö-
enhetens elpanel, jen; yttersta om-
metalldelar och tar, allvarliga
nen där produkten skall installeras, att följa alla tillämpliga indus- metalldelar under sorg när du jordar
elektriska kablar brännskador
1 Säkerhet tristandarder om säkerhet och alla föreskrifter gällande produk- spänning metalldelarna
ten som finns i bruksanvisningen och i alla handlingar som försäkra dig om att
1.1 Manualens betydelse medföljer enheten. genomskärningsy-
eldsvåda orsakad
S Spar manualen under maskinens hela livstid. utvändigt tan av kablarna och
Ändringar eller byten av komponenter som utförs av personal förgiftningar, av kortslutning el-
enheten: skyddssystemet för
S Läs alltid manualen innan någon typ av ingrepp görs. som inte är auktoriserad för ändamålet och/eller olämplig allvarliga ler överhettning av
område omk- den elektriska ma-
användning av maskinen gör garantin ogiltig. brännskador matarlinjen före
ring maskinen tarlinjen är i över-
S Ändringar kan göras i manualen. Uppdaterad information enhetens elpanel
Tillverkaren accepterar inget ansvar för personskador, skador på ensstämmelse med
finns i manualversionen som medföljer maskinen. gällande normer
föremål eller på själva maskinen som orsakas av personalens
1.2 Varningsskyltar försummelser, av bristande respekt för instruktionerna i denna
manual, av bristande tillämpning av gällande bestämmelser om
! Instruktioner för att undvika risker för människor. 2 Inledning
anläggningens säkerhet.
Tillverkaren accepterar inget ansvar för skador som orsakas av Denna manual gäller kyltorkare som är avsedda att garantera
Y Instruktioner för att undvika risker för utrustningen.
ändringar och/eller modifieringar av emballaget. hög kvalitet vad gäller tryckluftsbehandling.
Det krävs att en teknisk fackman är närvarande.
Det åligger användaren att se till att tillhandahållna specifika- 2.1 Transport
Z tioner om val av enhet eller dess komponenter och/eller tillvals- Den emballerade enheten måste:
funktioner är tillräckligt uttömmande för att användningen av
Symboler vars betydelse förklaras i avsnitte 8. enheten och dess komponenter skall kunna ske på korrekt eller a) vara i vertikalt läge,
, rimligen förutsägbart sätt. b) skyddas mot vädrets verkan,
c) skyddas mot stötar.
1.3 Säkerhetsanvisningar !OBS: Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra informa-
tionerna i denna handbok utan att på förhand underrätta om
Wärtsilä id: DBAC790808 -
2.2 Hantering 3.3 Versioner 4.2 Start
Använd en gaffeltruck som är lämpad för vikten som skall lyftas. Luftversion (Ac) a) Starta torkaren innan luftkompressorn startas.
Undvik stötar. Se till att det inte skapas situationer där kylluften återcirkuleras. b) Slå på strömmen genom att vrida HUVUDSTRÖMBRY-
2.3 Inspektion Täpp inte igen ventilationsgallren. TAREN & till I ON: (se avsnitt 5.1 där indikatorernas
a) På fabriken assembleras samtliga delar, förses med kablar, 3.4 Tips mening illustreras).
fylls med kylmedel och olja och besiktigas. För att torkarens och luftkompressorns invändiga komponenter c) Vänta i 5 minuter och öppna sedan långsamt luftintagsventi-
b) Kontrollera maskinens skick vid mottagandet och reklamera inte skall skadas, undvik installationer där omgivningsluften in- len.
omgående eventuella skador till transportfirman. nehåller fasta och/eller gasformiga förorenande ämnen: se upp d) Öppna långsamt luftutloppsventilen: nu börjar torkaren ar-
c) Avlägsna emballaget från enheten så nära installationsplat- med svavel, ammoniak, klor och installationer i havsmiljö. beta.
sen som möjligt. För versioner med axialfläktar rekommenderas inte kanalisering 4.3 Funktion
2.4 Magasinering av den förbrukade luften.
a) Ha alltid torkaren i funktion när luftkompressorn är i funk-
Följ anvisningarna som finns på emballaget om flera enheter 3.5 Elektrisk anslutning tion.
måste staplas ovanpå varandra. Förvara den emballerade enhe- Använd en kabel som är godkänd enligt lokala lagar och bestäm- b) Torkaren fungerar i automatiskt läge. Det krävs sålunda inga
ten på en ren plats där den skyddas mot fukt och vädrets inverkan. melser (kabelns minsta tvärsnitt specificeras i avsnittet 8.3). inställningar.
Installera den magnetotermiska differentialströmbrytaren upp- c) Om alltför stora och oväntade luftflöden märks måste man
3 Installation ströms om anläggningen (IDn = 0.3A). Differentialströmbryta- sörja för bypass så att torkaren inte överbelastas.
ren skall ha 3 mm kontaktavstånd i öppet läge (se lokala bestäm- d) Undvik temperaturväxlingar på den inkommande luften.
Y ·För att korrekta garantivillkor skall kunna tillämpas måste melser som gäller på detta område). e) Avledningen av kondens ställs in med TIDSSTYRD FUNK-
anvisningarna i startrapporten följas varpå startrapporten skall Denna magnetströmbrytares nominella ström “In” måste vara li- TION på fabriken. Maximal tidslängd för öppningen är 10
fyllas i och returneras till återförsäljaren. ka med FLA och tillslagskurvan måste vara av typ D. sekunder.
3.1 Gör så här 3.6 Anslutning av kondensavledare Det går att minska den inställda tidslängden (se avsnittet 5.2
för en detaljerad beskrivning).
Installera torkaren inomhus, på en ren plats där den skyddas mot Y Gör anslutningen till avledningssystemet. Gör inte anslut- f) Avledningen av kondens ställs in med TIDSSTYRD FUNK-
vädret direkta inverkan (även solbestrålning). ningen i en sluten krets som är gemensam med andra trycksatta TION på fabriken. Maximal tidslängd för öppningen är 10
I miljöer där brandrisk föreligger måste ett brandskyddssystem avledningslinjer. Kontrollera att den tömda kondensen leds bort sekunder.
av lämplig typ finnas till hands. på korrekt sätt. Kassera all kondens i enlighet med gällande lokal Det går att minska den inställda tidslängden (se avsnittet 5.2
miljölagstiftning. för en detaljerad beskrivning).
Y Anslut torkaren på korrekt sätt till tryckluftsintagets och 4.4 Stopp
tryckluftsutloppets kopplingar.
4 Idrifttagande a) Stoppa torkaren 2 minuter efter att luftkompressorn har
Y Följ anvisningarna i avsnitten 8.2 och 8.3 så att installation 4.1 Preliminära kontroller stoppats och under alla omständigheter efter att luftflödet
blir optimal. har avbrutits.
Alla torkare ska vara utrustade med ett lämpligt förfilter instal- Kontrollera följande innan torkaren startas: b) Se till att tryckluften inte flödar genom torkaren när den är
lerat i närheten av torkarens luftinlopp. Leverantören utesluter a) att installationen har gjorts i enlighet med vad som föreskrivs avstängd eller när ett larm har utlösts.
alla krav på ersättning eller skadestånd för eventuella direkta el- i kapitel 3;
ler indirekta skador som uppstår till följd av underlåtenhet att b) att luftintagsventilerna är stängda och att det inte är något c) Vrid HUVUDSTRÖMBRYTAREN &till O OFF för att
installera förfilter. luftflöde genom torkaren; slå av strömmen.
c) att den tillförda strömmen är korrekt.
Y Förfilterelementet (för filtrering ner till 3 micron eller
mindre) måste bytas minst en gång per år eller med de intervaller
som anvisas av tillverkaren.
3.2 Utrymme som krävs för arbetet
Lämna ett utrymme på minst 1,5 meter runt enheten.
Lämna 2 meters utrymme ovanför torkarmodeller med vertikalt
utsläpp av kondensationsluften.

Svenska PST075 ---095 43


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Svenska PST075 ---095 44
5 Kontroll 5.2 Funktion
Programmerat underhåll
5.1 Kontrollpanel
! När ; tänds, vänd dig till auktoriserad servicepersonal för
att få det programmerade underhållet utfört!
2
1 Tryck på + så att ; stängs av i 24 timmar.
Avledning av kondens
3
Det finns två funktionslägen:
a) TIDSSTYRD --- med tömning vid fasta intervaller (2 minu-
ter) och programmerbar tömningstid (1--- 10 sekunder);
b) EXTERN --- när extern avledare är monterad.

6 Om du vill ändra funktionsläge stänger du enheten, håller +


intryckt samtidigt som du slår på maskinen.

I EXTERNT funktionsläge är * alltid på.


Ställ endast in funktionsläge b) när ingen magnetventil
4 5 ! finns. I annat fall kan den tillhörande spolen skadas.

I TIDSLÄGE, under tömningen, blinkar * under ett visst


antal sekunder som är lika med den inställda tiden.
1 HUVUDSTRÖMBRYTARE I ON = torkaren i funktion; O OFF = torkaren avstängd
& Tryck på
+för att öppna avledaren manuellt.
2 ; UNDERHÅLLSINDIKATOR Programmerat underhåll Om du vill ändra tömningstiden håller du + intryckt tills

Blinkande = För låg daggpunkt ; tänds.


3 VARNINGSINDIKATOR
( Fast sken = För hög daggpunkt Släpp +och tryck sedan på knappen en enda gång inom 2 se-
Blinkande = Något för hög daggpunkt
4 DAGGPUNKTSINDIKATOR kunder. * blinkar 1 gång per sekund i 10 sekunder. Medan
) Fast sken = Korrekt daggpunkt
knappen blinkar, tryck på+ en gång för att blockera och lagra
5 TÖMNINGSINDIKATOR Öppen avledare antalet sekunder motsvarande önskad tidslängd.
* Fjärrlarm (tillval)
6 TÖMNINGSKNAPP Reglage för öppning av avledaren Ett “KA1”--- relä sätts in, som signalerar spänningsnärvaro på
+ maskinen, tillsammans med en gränssnittsmodul “KA2” som lev-
ererar en utsignal för “hög Dew Point--- larm” så som beskrivs i
avsnitt 8.8.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Följande kan beställas (se avsnittet 8.4):
6 Underhåll Y Kylvätskan R407C är vid normal temperatur och normalt a) Sats för förebyggande underhåll vart 3:e år.
a) Maskinen är formgiven och tillverkad för att garantera en tryck en ofärgad gas tillhörande SAFETY GROUP A1 --- EN378
(vätskegrupp 2 enligt direktiv PED 97/23/EG); b) servicesats
kontinuerlig funktion. Komponenternas hållbarhet är dock 1. kompressorsatser
direkt beroende av det underhåll de får. GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. fläktsatser
b) Vid begäran om service eller reservdelar, identifiera maski- ! Vädra lokalen i händelse av kylmedelsläckor. 3. satser för varmgasventil
nen (modell och serienummer) med hjälp av uppgifterna på c) lenskilda reservdelar.
dataskylten som finns på utsidan av enheten. 6.3 Program för förebyggande underhåll
c) Kretsarna som innehåller 3 kg kylmedel eller mer är kontrol- Gör följande för att garantera att torkaren blir maximalt effektiv 6.4 Isärtagning Z
lerade för att lokalisera läckage minst en gång om året. och tillförlitlig:
Kretsarna som innehåller 30 kg kylmedel eller mer är kon- Kylvätskan och smörjoljan som finns i kretsen måste återvinnas
trollerade för att lokalisera läckage minst en gång var 6:e Beskrivning Underhållsintervall (vid enligt gällande lokala miljöbestämmelser.
månad (CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). avunderhållsåtgärder standard funktionsvillkor) Återvinningen av kylmedelt är utförd före den slutgiltiga
förstöringen av apparaten (CE 842/2006 art.4.4).
d) För maskiner som innehåller 3 kg kylmedel eller mer, ska
operatören hålla ett register i vilket han anger typen och Återvinning
mängden av det använda kylmedlet, mängden av eventuella
Isärtagning
påfyllningar och mängderna som återvunnits under Åtgärd
%
underhålls--- och reparationsmomenten, och den slutgiltiga snickerier stål/epoxy---polyesterhartser
kasseringen (CE842/2006 art. 3.6). Exempel på sådant regis- värmeväxlare aluminium

Varje dag
Varje vecka
Var 4:e månad
Var 12:e månad
Var 36:e månad
ter kan laddas ner från sajten: www.polewr.com.
rör/samlingsrör koppar/aluminium/kolstål
6.1 Allmän information Kontrollera att kontrollampan avledare mässing/PC
POWER ON lyser.
! Kontrollera följande innan någon typ av underhåll görs: värmeväxlarens isolering EPS (sintrad polystyren)
Kontrollera indikatorerna på
S att tryckluftskretsen inte är under tryck, kontrollpanelen. rörisolering syntetgummi
S att spänningen till torkaren inte är på. kompressor stål/koppar/aluminium/olja
Kontrollera kondensavledaren.
kondensator stål/koppar/aluminium
Y Använd alltid original reservdelar från tillverkaren. Om Rengör kondensatorns flänsar. kylmedel R407C
original reservdelar inte används accepterar tillverkaren inget
ventiler mässing
ansvar för funktionsstörningar på maskinen. Kontrollera den upptagna effekten.
elektriska kablar koppar/PVC
Y Vid kylmedelsläckage, kontakta en auktoriserad fackman. Töm trycket ur anläggningen.
Utför underhållet på avledaren.
Y Schraderventilen skall endast användas vid funktion- Töm trycket ur anläggningen.
sstörningar på maskinen. I annat fall godkänns inte skadorna or- Byt anordningarna på för --- och
sakade av en felaktig påfyllning av kylmedel inom ramen för ga- efterfiltren.
rantin.
Underhållssats till torkare.
6.2 Kylmedel Z
kontrollera service
Påfyllning: eventuella skador som beror på felaktig kylmedelspå-
fyllning utförd av icke auktoriserad personal täcks inte av garan-
tin.

Svenska PST075 ---095 45


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Svenska PST075 ---095 46
7 Felsökning Z
FEL ORSAK ATGÄRD

Hög daggpunkt ST termostaten HP tryckvakten


Kompressorn Hög effektförb- Låg daggpunkt Är kylkompressorn i funktion
är bullrig rukning har aktiverats har aktiverats

Kompressorns Kondensatorn Låg Höj Hög Minska Hög


ja Rengör temperatur ja ja ja
komponenter smutsig eller kondensatorn temperaturen temperatur på temperaturen på temperatur på
förstörda igensatt på kylluften på kylluften kylluften kylluften kylluften

nej ja nej nej nej nej

Minska
Reparera Byt mängden För stor värme-
eller byt Kompressorlin- Fläkten alltid ja För stor värmebelastning ja ja
ja dningen i funktion tryckvakten (luftflöde, ingångstemperatur) temperaturen belastning
kompressorn på (luftflöde,
har delvis (tryckvakten Z
Z förlorat PV trasig) tryckluften temperatur vid
isoleringen ingången)
nej nej
nej nej
nej

Justera Byt
Varmgasven- ja ventilens Fläktens ja Kondensatorn ja Rengör ja Kondensatorn
tilen fel tryckvakt (PV) tryckvakten smutsig eller smutsig eller
inställning kondensatorn
inställd fel inställd Z igentäppt igentäppt
Z
nej nej nej
nej

Det saknas Byt Fläkten


Låg ja kylmedel. ja Låg ja arbetar inte
upptagen upptagen tryckvakten
Fyll på (tryckvakten
effekt effekt Z PV trasig)
Z
nej
nej nej

Byt ja
fläkten Fläkten
trasig
Z
nej
Begär extern service
Wärtsilä id: DBAC790808 -
käsikirjasta.
Sisällysluettelo ! Jokaisessa yksikössä on päävirtakytkin virran katkaisemista 1.4 Muut vaarat:
1. Turvallisuusohjeet varten, jotta huoltotoimenpiteet voidaan suorittaa turvallisesti.
Virta on kytkettävä pois päävirtakytkimestä aina huoltotöiden Laitteen asennus, käynnistys, sammutus ja huolto on ehdotto-
2. Johdanto ajaksi. masti suoritettava mukana toimitettujen teknisten asiakirjojen ja
3. Asennus ohjeiden mukaisesti sekä lisäksi huolehtien siitä, että minkäänlai-
4. Käyttöönotto
! Käyttöohjekirjan sisältämät tiedot on tarkoitettu laitteen sia vaaratilanteita ei pääse syntymään. Vaarat, joita ei ole voitu
käyttäjälle vain siinä määrin kun toimenpiteet voidaan suorittaa poistaa suunnittelun keinoin, on esitetty seuraavassa taulukossa.
5. Ohjausjärjestelmä suojapaneeleja avaamatta. Kaikki sellaiset toimenpiteet, joissa
suojapaneelit tarvitaan avata työkalujen avulla, on jätettävä laitteen osa vaara tilanne varotoimet
6. Huolto
ammattitaitoisen ja koulutetun henkilöstön tehtäväksi. leikkautumi- vältä koskettamas-
7. Vianetsintä lämmönvaihdin sen aiheutta- kosketus ta, käytä suojakäsi-
8. Liitteet Y Älä ylitä arvokilvessä mainittuja mitoitusarvoja. mat haavat neitä

, Symbolit on selitetty kohdassa 8.1. älä työnnä min-


! Y Käyttäjän vastuulla on välttää kuormituksia, jotka terävien esineiden käänlaisia esineitä
8.1 Merkkien selitykset eroavat sisäisestä staattisesta paineesta. Mikäli seismisten vaiku- tuulettimen riti- työntäminen ritilän tuulettimien ritilöi-
vammat
tusten riski on olemassa, yksikkö on suojattava asianmukaisesti. lä ja tuuletin aukkoihin tuuletti- den sisään tai laita
8.2 Asennuskaavio men käydessä mitään ritilöiden
8.3 Tekniset tiedot päälle
! Paineilmaputkiston turvalaitteet ovat käyttäjän vastuulla.
8.4 Varaosaluettelo laitteen sisäpuo-
Paineilmapiirin turvalaitteiden mitoitus tehdään ottaen huo- li: vältä koskettamas-
8.5 Rakennepiirustukset mioon järjestelmän tekniset ominaisuudet ja voimassa olevat pai- palovammat kosketus ta, käytä suojakäsi-
kompressori ja
syöttöputki neitä
8.6 Mitat kalliset lait.
8.7 Jäähdytysputkisto Yksikköä saa käyttää ainoastaan ammattikäytössä ja sen myrkytys, vaa- sähkönsyöttökaa- syöttölinjan asian-
laitteen sisäpuo-
rallinen säh- peleiden eristyksen mukainen sähkö-
8.8 Sähkökaavio käyttötarkoitusta vastaavasti. li:
köisku, vaka- vika jännitteellisis- suojaus; erittäin
metalliosat ja
Käyttäjän vastuulla on tutkia kaikki siihen käyttökohteeseen liit- vat palovam- sä osissa sähkökaa- huolellinen metal-
sähköjohdot
1 Turvallisuusohjeet tyvät näkökohdat, johon tuote on asennettu, noudattaa kaikkia mat pin jälkeen liosien maadoitus
sovellettavissa olevia teollisuuden turvastandardeja sekä kaikkia kaapelien läpimit-
1.1 Käyttöohjeiden käyttö käyttöohjeen ja yksikön mukana toimitettujen muiden asiakirjo- oikosulun aiheut-
tojen ja sähkön-
laitteen tama tulipalo tai
S Säilytä käyttöohjeet tallessa koko laitteen käyttöiän ajan. jen sisältämiä tuotetta koskevia määräyksiä. myrkytys, va- syöttölinjan suoja-
ulkopuoli: syöttölinjan yli-
Osien käsittely tai vaihto muun kuin valtuutetun henkilöstön toi- kavat palo- järjestelmän tulee
S Lue käyttöohjeet ennen kuin aloitat mitään toimenpiteitä. laitteen kuumeneminen
vammat olla voimassa olevi-
mesta ja/tai yksikön epäasianmukainen käyttö vapauttavat val- ympäristö yksikön sähkökaa-
en määräysten mu-
S Oikeus muutoksiin pidätetään. Ajan tasalla olevat tiedot löytyvät mistajan kaikesta vastuusta ja aiheuttavat takuun raukeamisen. pin jälkeen
kaisia
laitteen mukana toimitetusta käsikirjasta. Valmistaja ei vastaa millään tavalla henkilö--- , omaisuus--- tai lai-
1.2 Varoitusmerkit tevahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttäjien huolimatto-
muuden tai oheisten käyttöohjeiden tai laitteeseen liittyvien tur- 2 Johdanto
! Henkilövahinkojen vaara. vallisuusmääräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
Tämä käyttöohjekirja liittyy jäähdytyskuivaimiin, jotka on
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheu- tarkoitettu paineilman korkealaatuiseen käsittelyyn.
Y Noudata ohjetta välttääksesi laitevahingot. tuneet pakkaukseen tehtyjen muutosten vuoksi.
Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että yksikön tai sen osien ja/tai
2.1 Kuljetus
Tarvitaan ammattitaitoisen ja valtuutetun huoltoteknikon
Z toimenpiteitä. lisävarusteiden valintaa varten toimitetut tekniset tiedot ovat Pakkauksessaan oleva laite on pidettävä:
riittävän kattavia yksikön tai sen osien odotettavissa olevan a) pystyasennossa,
Symbolit on selitetty kohdassa 8. asianmukaisen tai järkevän käytön tarkoituksessa. b) suojattuna sään vaikutuksilta,
, c) suojattuna törmäyksiltä ja iskuilta.
! HUOMIO: Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa oheisen
1.3 Turvallisuusohjeet käsikirjan tietoja ilman etukäteisilmoitusta. Täydelliset ja päivi-
tetyt käyttöohjeet ja tiedot löytyvät laitteen mukana toimitetusta

Suomi PST075 ---095 47


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Suomi PST075 ---095 48
2.2 Laitteen siirtäminen 3.3 Mallit 4.2 Käynnistys
Käytä laitteen siirtämisessä haarukkatrukkia, jonka nostovoima on Ilmakuivainmalli (Ac) a) Käynnistä kuivain ennen ilmakompressorin käynnistämistä.
riittävä nostettavaan painoon nähden. Estä kaikenlaiset kolhut ja Vältä jäähdytysilman kiertoa. Älä tuki ilmanvaihtoritilöitä.
törmäykset. b) Kytke virta kääntämällä PÄÄKYTKIN & asentoon ”I
3.4 Suositukset ON” (LED--- valojen kuvaus, katso kohta 5.1).
2.3 Tarkastus c) Odota 5 minuuttia ja avaa sen jälkeen varovasti
Kuivaimen ja ilmakompressorin sisäisten osien vaurioitumisen
a) Kaikille laitteille on suoritettu tehtaalla kokoonpano, välttämiseksi laitetta ei saa asentaa paikkaan, jossa ympäristön ilma ilmansyöttöventtiili.
kaapelointi, jäähdytysaineen ja öljyn täyttö sekä tarkastus. sisältää kiinteitä ja/tai kaasumaisia epäpuhtauksia. Huomioi esim. d) Avaa ilmanpoistoventtiili varovasti: nyt kuivain kuivattaa.
b) Tarkista laitteen kunto vastaanoton yhteydessä. Jos havaitset rikki, ammoniakki, kloori ja mereinen ympäristö.
vahinkoja, tee välittömästi vahinkoilmoitus kuljetusliikkeelle. 4.3 Toiminta
Aksiaalituulettimilla varustetuissa malleissa poistoilmakanavan
c) Pura laite pakkauksestaan mahdollisimman lähellä asennus ei ole suositeltavaa. a) Anna kuivaimen käydä koko ajan ilmakompressorin käydessä.
asennuspaikkaa. b) Kuivain toimii automaattisesti, joten mitään säätöjä ei tarvitse
3.5 Sähköliitäntä tehdä.
2.4 Varastointi
Käytä paikallisten määräysten ja lainsäädännön mukaista c) Jos liian voimakkaita tai odottamattomia ilmavirtauksia esiintyy,
Jos laitepakkauksia joudutaan sijoittamaan päällekkäin, noudata hyväksyttyä kaapelia (kaapelin minimihalkaisija, katso Kappale8.3). ohita kuivain välttääksesi ylikuormittamasta sitä.
pakkaukseen merkittyjä ohjeita. Säilytä laite pakkauksessaan Asenna magnetoterminen differentiaalikytkin järjestelmän d) Vältä syöttöilman lämpötilan vaihtelut.
puhtaassa tilassa suojattuna kosteudelta ja sään vaikutuksilta. poistopuolelle (IDn = 0.3A), kontaktien väli auki---tilassa 3 mm e) Lauhteenpoisto on säädetty valmiiksi tehtaalla AIKAOHJAT-
(noudata paikallisia määräyksiä). TUUN toimintatilaan ja aukiolon maksimiaika on 10 sekuntia.
3 Asennus Magnetotermisen kytkimen tulon nimellisjännite (In) on oltava Asetettua kestoa voidaan lyhentää (tarkat ohjeet, katso kohta
sama kuin FLA ja D--- tyypin toimenpidekäyrä. 5.2).
Y Noudata käyttöönottoraportin ohjeita, täytä se ja palauta se 3.6 Lauhteenpoiston kytkentä 4.4 Pysäytys
jälleenmyyjälle takuuehtojen oikeaa soveltamista varten.
Y Kytke lauhteenpoisto poistojärjestelmään välttäen kytkentää a) Pysäytä kuivain 2 minuuttia ilmakompressorin pysäyttämisen
3.1 Yleistä jälkeen tai joka tapauksessa ilmansyötön katkaisun jälkeen.
samaan suljettuun piiriin muiden paineistettujen poistolinjojen
Asenna kuivain sisätilaan, puhtaaseen ympäristöön ja suojaa suorilta kanssa. Tarkista, että lauhde poistuu asianmukaisesti. Hävitä lauhde b) Paineilmaa ei saa virrata kuivaimeen silloin kun se ei ole
sään vaikutuksilta (mukaan lukien suora auringonpaiste). paikallisia ympäristömääräyksiä noudattaen. käynnissä tai hälytyksen aikana.
Tulipalolle alttiissa ympäristössä on huolehdittava asianmukaisesta
palonsammutusjärjestelmästä. c) Sammuta virta kääntämällä PÄÄKYTKIN & asentoon ”O
4 Käyttöönotto OFF”.
Y Liitä kuivain asianmukaisesti paineilman tulo--- ja 4.1 Alustavat tarkistukset
poistoliittimiin.
Tarkista seuraavat asiat ennen kuivaimen käynnistämistä:
Y Noudata asennuksessa ohjeita, jotka on mainittu kohdissa 8.2 a) Asennus on suoritettu noudattaen kohdassa 3 annettuja ohjeita.
ja 8.3. b) Ilmansyöttöventtiilit ovat kiinni ja kuivaimen läpi ei mene
Kuivaimen paineilmasyöttö on varustettava asianmukaisella esi- ilmavirtaa.
suodatuksella. c) Syöttöjännite on oikea.
Myyjä ei vastaa esisuodatuksen puuttumisesta aiheutuvista vioi-
sta, toimintahäiriöistä tai siitä aihetuvista suorista tai välillisistä
kustannuksista.
Y Esisuodatinelementti (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia)
on vaihdettava kerran vuodessa tai valmistajan ilmoittamin
aikavälein.
3.2 Asennuksen vaatima tila
Jätä laitteen ympärille 1,5 metriä tilaa.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
5 Ohjausjärjestelmä 5.2 Toiminta
Säännöllinen huolto
5.1 Ohjauspaneeli
! Kun ; syttyy, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja
sovi säännöllisen huollon suorittamisesta.

2 Painikkeella + voit kytkeä merkkivalon ; pois päältä 24


tunniksi.
1
Lauhteenpoisto
Lauhteenpoistossa on kaksi toimintatilaa:
3
a) AIKAOHJATTU --- lauhteenpoisto suoritetaan säännöllisin
väliajoin (2 minuuttia) ja tyhjennyksen kesto on ohjelmoitavissa
(1---10 sekuntia).
b) ULKOINEN --- jos käytössä on ulkoinen lauhteenpoistin.
Kun toimintatilaa halutaan vaihtaa, kytke laite ensin pois päältä,
6 pidä painiketta
+alhaalla ja käynnistä laite samanaikaisesti.
Ulkoisessa käyttötilassa (EXTERNAL) merkkivalo *palaa
aina.
Toimintatilan b) saa valita ainoastaan, kun magneettivent-
! tiili ei ole kytkettynä. Muussa tapauksessa sen kela voi
4 5 vaurioitua.

Ajastetussa käyttötilassa (TIMED) merkkivalo vilkkuu


*
tyhjennyksen aikana asetettua aikaa vastaavan sekuntimäärän.

1 PÄÄKYTKIN I ON = kuivain toiminnassa O OFF = kuivain pois toiminnasta Lauhteenpoiston manuaalinen avaus ohjataan päälle painik-
& keella +.
2 HUOLLON MERKKIVALO Säännöllinen huolto
; Voit muuttaa tyhjennysaikaa pitämällä painiketta + alhaalla,
Vilkkuu = Kastepiste liian matala kunnes merkkivalo ; syttyy.
3 VAROITUSVALO
( Palaa jatkuvasti = Kastepiste liian korkea Vapauta + ja paina painiketta uudelleen vain kerran kahden se-
Vilkkuu = Kastepiste hieman liian korkea kunnin kuluessa. * vilkkuu kerran sekunnissa 10 sekunnin ajan.
KASTEPISTEEN
4 ) MERKKIVALO
Palaa jatkuvasti = Kastepiste oikein Paina vilkkumisen aikana kerran painiketta+, jolloin sekuntilas-
kuri pysähtyy ja lukema tallentuu muistiin halutun lauhteenpoiston
5 TYHJENNYKSEN keston mukaisesti.
Lauhteenpoistin auki
* MERKKIVALO
Etähälytys (lisävaruste)
6 TYHJENNYSPAINIKE Lauhteenpoistimen avauskomento Kytketään rele “KA1”, joka osoittaa koneen syöttöjännitteen,
+ sekä liityntämoduuli “KA2”, joka antaa ulostulossa korkean
kastepisteen hälytyksen signaalin, kuten kuvataan kappaleessa
8.8.

Suomi PST075 ---095 49


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Suomi PST075 ---095 50
Saatavilla on seuraavat varaosasarjat (katso Kappale 8.4):
6 Huolto Y Jäähdytysneste R407C on normaalissa lämpötilassa ja painees- a) 3 vuoden ennakkohuollon tarvikkeet,
a) Laite on suunniteltu ja tarkoitettu jatkuvatoimiseksi. Osien sa väritön kaasu, joka kuuluu SAFETY GROUP A1 --- EN378
(ryhmän 2 neste direktiivin PED 97/23/EU) mukaisesti; b) huoltotarvikkeet
käyttöikä riippuu suoraan suoritetuista huolloista. 1. kompressorin tarvikkeet,
b) Huoltoa tai varaosia tilattaessa on mainittava laitteen GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. puhaltimen tarvikkeet,
tunnistetiedot (malli ja sarjanumero), jotka on merkitty laitteen ! Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, tuuleta tila. 3. kuumakaasuventtiilien tarvikkeet,
ulkopuolelle kiinnitettyyn arvokilpeen. c) yksittäiset varaosat.
c) Piirit, jotka sisältävät vähintään 3 kg jäähdytysnestettä, tar- 6.3 Määräaikaishuolto--- ohjelma
kistetaan ainakin kerran vuodessa vuotojen havaitsemiseksi. Suorita seuraavassa mainitut ennakoivat huoltotoimenpiteet 6.4 Jäteöljyn ja ---nesteiden hävittäminen Z
Piirit, jotka sisältävät vähintään 30 kg jäähdytysnestettä, tar- varmistaaksesi kuivaimen tehokkaan ja luotettavan toiminnan:
kistetaan vuotojen havaitsemiseksi ainakin kerran puolessa Laitteen putkistoissa kiertävä jäähdytysneste ja voiteluöljy on
vuodessa. (EY 842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). otettava talteen paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
Huoltoväli (normaaleissa Jäähdytysnesteen talteenotto suoritetaan ennen laitteiston
d) Laitteista, jotka sisältävät vähintään 3 kg jäähdytysnestettä, Huoltotoimenpiteenkuvaus
käyttöolosuhteissa) lopullista romuttamista (EY 842/2006 art. 4.4).
haltijan on pidettävä rekisteriä, johon kirjataan käytetyn
jäähdytysaineen määrä ja tyyppi, mahdollisesti lisätyt määrät Kierrätys
sekä huolto--- ja korjaustoimenpiteiden ja lopullisen
Jätehuolto
hävittämisen aikana talteenotetut määrät (EY 842/2006 art. %
Toimenpide runko---osat teräs/epoksi---polyesteriliima
3.6). Esimerkki rekisteristä löytyy sivuilta: www.polewr.com.
6.1 Yleisiä varoituksia lämmönsiirrin alumiini

Päivittäin
Viikottain
4 kk välein
12 kk välein
36 kk välein
putkistot/jakoputket kupari/alumiini/hiiliteräs
! Tarkista seuraavat asiat aina ennen huoltotöiden aloittamista: Tarkista, että POWER ON ---mer-
lauhteenpoistin messinki/PC
kkivalo palaa.
S Pneumatiikkapiiristä on poistettu paine. lämmönsiirtimen eristys EPS (sintrattu polystyreeni)
S Virta ei ole kytkettynä kuivaimeen. Tarkista ohjauspaneelin merkkivalot.
putkistojen eristys synteettinen kumi
Y Käytä aina valmistajan alkuperäisiä varaosia, sillä muuten val- Tarkista lauhteenpoistin. kompressori teräs/kupari/alumiini/öljy
mistajan takuu ei vastaa toimintahäiriöistä. kondensaattori teräs/kupari/alumiini
Puhdista kondensaattorin siivet.
jäähdytysneste R407C
Y Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, ota yhteys ammattitaitoiseen Tarkista sähköinen tehonotto. venttiilit messinki
ja valtuutettuun henkilöstöön.
Poista paine järjestelmästä. sähkökaapelit kupari/PVC
Y Schrader---venttiiliä saa käyttää vain laitteen toimintahäi- Suorita lauhteenpoistimen huolto.
riöiden yhteydessä. Muussa tapauksessa takuu ei vastaa jäähdytysai-
Poista paine järjestelmästä.
neen väärin suoritetun lisäyksen aiheuttamista vaurioista. Vaihda esi--- ja jälkisuodattimet.
6.2 Jäähdytysaine Z Kuivaimen huoltovälinesarja.
Jäähdytysaineen täyttö: takuu ei vastaa mahdollisista vaurioista,
jotka ovat aiheutuneet asiantuntemattoman henkilöstön tarkistus huolto
suorittaman jäähdytysaineen täytön vuoksi.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
7 Vianetsintä Z
VIKA SKY KORJAUS

Kompressori Korkea Matala Korkea kastepiste Ylilämpötermos- Painekytkin


käy meluisasti virranotto kastepiste Jäähdyttimen kompressori käy taatti toiminut (korkeapaine)
toiminut

Jäähdytys --- Jäähdytys --- Alenna Jäähdytys ---


Kompressorin Kondensaattori kyllä Puhdista ilman kyllä Nosta ilman kyllä kyllä ilman
osat likainen tai kondensaattori jäähdytysilman jäähdytysilman
matala korkea lämpötilaa korkea
vioittuneet tukossa lämpötila lämpötilaa lämpötila lämpötila

ei kyllä ei ei ei ei

Alenna
Korjaa tai Kompressorin Puhallin kyllä Vaihda kyllä paine--- kyllä Liian suuri
vaihda ei käämitys pyörii painekytkin Liian suuri lämpökuorma
(ilmansyöttö, tulolämpötila) ilman lämpökuorma
kompressori osittain koko ajan Z lämpö --- (ilmansyöttö,
Z ilman (painekytkin tilaa tulo ---
eristystä PV vioittunut) lämpötila)
ei ei
ei ei ei

Puhaltimen
Kuuman kaasun kyllä Säädä painekytkimen kyllä Vaihda Kondensaattori kyllä Puhdista kyllä Kondensaattori
venttiilin venttiili (PV) säätö ei painekytkin likainen tai kondensaattori likainen tai
säätö ei kunnos- Z kunnossa Z tukossa tukossa
sa
ei ei ei
ei

Jäähdytysaine Vaihda Puhallin


Pieni kyllä loppu. kyllä Pieni kyllä ei pyöri
virran --- virran --- painekytkin
Lisää (painekytkin
otto otto Z PV vioittunut)
Z
ei
ei ei

Vaihda kyllä
puhallin Puhallin
vioittunut
Z
ei
Ota yhteys huoltoon

Suomi PST075 ---095 51


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Norsk PST075 ---095 52
dre informasjonene i denne manualen uten forvarsel.
Innholdsfortegnelse ! Hver maskin er utstyrt med elektrisk hovedbryter, slik at For komplett og oppdatert informasjon anbefales brukeren å
1. Sikkerhet man kan foreta inngrep i full sikkerhet. Benytt alltid denne inn- konsultere manualen på enheten.
retningen for å unngå risiko under vedlikehold.
2. Innledning 1.4 Gjenværende risiko:
3. Installasjon ! Bruksanvisningen henvender seg til sluttbrukeren kun når Installasjon, igangsetting, stansing og vedlikehold av maskinen
det gjelder operasjoner som kan utføres med lukkede skjermer: skal alltid utføres i overensstemmelse med instruksene i den tek-
4. Igangsetting operasjoner hvor det er behov for å åpne dem med verktøy, må niske dokumentasjonen som følger med produktet og i alle tilfel-
5. Kontroll utføres av faglært personell. ler slik at det ikke oppstår noen risikabel situasjon. Risikoene
6. Vedlikehold som det ikke har vært mulig å eliminere i prosjekteringsfasen, er
7. Feilsøkingsliste
Y Overstig ikke de grenseverdiene som er oppgitt på typeskil- vist i tabellen under.
tet.
8. Appendiks gjenværende
angjeldende del sikker fremgangsmåte
! Y Det er brukerens ansvar å unngå belastning som avvi- risiko
, Symbolene som benyttes blir forklart i avsnitt 8.1. ker fra det innvendige statiske trykket. Dersom det eksisterer jor- unngå berøring,
batteri små
8.1 Tegnforklaring dskjelvfare, må enheten sikres på forskriftsmessig vis. berøring benytt
varmeveksler kuttskader
arbeidshansker
8.2 Installasjonsdiagram
! Sikkerhetsinnretningene på trykkluftkretsen er brukerens stikk aldri en gjen-
8.3 Tekniske data hvis det stikkes inn
ansvar. stand inn gjennom
spisse gjenstander
8.4 Reservedelsliste ventilasjonsrist ventilasjonsristen
Ved dimensjonering av sikkerhetsinnretningene på trykkluft--- skader gjennom risten
og vifte og plasser aldri
8.5 Utspilte tegninger mens viften er
kretsen må det tas hensyn til anleggets tekniske karakteristikker noen gjenstand på
igang
8.6 Yttermål ristene
og gjeldende forskrifter.
8.7 Kjølekrets Bruk maskinen kun til profesjonelt arbeid og til de arbeidsopp- innvendig i
enheten: unngå berøring,
8.8 Elektrisk diagram gaver den er laget for. forbrenninger kontakt benytt
kompressor og
tilførselsrør arbeidshansker
Det er brukerens ansvar å kontrollere alle aspektene ved anleg-
1 Sikkerhet get der produktet er installert, følge alle aktuelle sikkerhetsforsk- isolasjonsfeil på tilfredstillende
rifter for industrien og alle bruksbeskrivelsene for produktet som innvendig i
mateledningene på elektrisk beskyttel-
1.1 Bruksanvisningen er viktig! enheten: forgiftning,
finnes i bruksanvisningen og i all annen dokumentasjon som tilførselssiden av se av matelednin-
metalldeler og støt, alvorlige
S Ta vare på den i hele maskinens levetid. følger med produktet. enhetens el ---pa- gen; stor nøyaktig-
elektriske forbrenninger
nel, metalldeler het ved jording av
Tukling med eller utskifting av hvilken som helst del utført av uau- ledninger
S Les den før maskinens tas i bruk. under spenning metalldelene
torisert personell og/eller ukorrekt bruk av maskinen, fører til at
S Den er gjenstand for endringer: for oppdatert informasjon, se garantien opphører. brann pga. av
snitt på lederne og
versjonen i maskinen. kortslutning eller
utvendig på beskyttelsessystem
Produsenten fraskriver seg ethvert nåværende og fremtidig ans- forgiftning, overoppheting av
1.2 Advarselssignaler enheten: på den elektriske
var for skader på personer, gods eller på maskinen som skyldes alvorlige for- mateledningen på
området rundt mateledningen i
brenninger tilførselssiden av
upåpasselighet fra operatørenes side, manglende overholdelse enheten samsvar med gjel-
Instruks for å unngå personskader. el ---panelet på
! av alle instruksene i denne bruksanvisningen eller manglende dende normer
enheten
hensyntagen til gjeldende sikkerhetsforskrifter når det gjelder
Y Instruks som må følges for å unngå skader på apparatet. anlegget.
Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader som 2 Innledning
Z En autorisert vedlikeholdstekniker må være tilstede. skyldes tukling med og/eller endring på emballasjen.
Denne bruksanvisningen gjelder for kjøletørkere fremstilt for å
Det er brukerens ansvar å forsikre seg om at de spesifikasjoner garantere trykkluftbehandling av høy kvalitet.
, Symbolene som benyttes blir forklart i avsnitt 8. som gis for valg av maskinen eller enhetene den består av og/eller
tilleggsutstyr er tilstrekkelige for korrekt og forutsigbar bruk av 2.1 Trasport
maskinen eller komponentene dens. Emballert enhet skal være:
1.3 Sikkerhetsinfo
! ADVARSEL: Konstruktøren forbeholder seg retten til å en-
Wärtsilä id: DBAC790808 -
a) i oppreist posisjon; 3.3 Versjoner 4.2 Igangsetting
b) beskyttet mot vind og vær; Luftversjon (Ac) a) Start tørkeren før luftkompressoren;
c) ikke utsettes for støt.
Unngå situasjoner med resirkulering av kjøleluften. Ikke tildekk b) slå på strømmen ved å dreie HOVEDBRYTEREN på
&
2.2 Flytting ventilasjonsåpningene. I ON (se avsn. 5.1 for forklaring av indikatorlampene).
Bruk en gaffeltruck som er kraftig nok til vekten som skal løftes, 3.4 Råd c) Vent 5 minutter og lukk deretter langsomt opp luftinntaks-
og unngå enhver form for sammenstøt. ventilen;
For ikke å skade de innvendige delene på luftkompressoren, må
2.3 Inspeksjon man unngå installasjoner hvor luften i omgivelsene inneholder d) åpne langsomt luftuttaksventilen: tørkeren vil nå begynne å
a) På fabrikken blir alle enhetene satt sammen, kablet, ladet forurensende faste partikler og/eller gasser: vær følgelig opp- tørke.
med kjølevæske og olje og utprøvet; merksom på svovel, ammoniakk, klor og i forbindelse med instal- 4.3 Drift
b) når du mottar maskinen må du kontrollere at den er i god lasjon i nærheten av havet.
På versjoner med aksiale vifter, bør ikke den brukte luften kanal- a) La tørkeren være igang hele tiden mens luftkompressoren er
stand: reklamer umiddelbart til transportselskapet dersom igang;
du finner noen skader; iseres.
b) tørkeren fungerer automatisk, det er derfor ikke nødvendig
c) pakk ut enheten nærmest mulig installasjonsstedet. 3.5 Elektrisk tilkobling å foreta noen innstillinger;
2.4 Lagring Bruk en forskriftsmessig nettledning (angående nødvendig c) hvis det oppstår overdrevne og uventede luftstrømmer, må
Hvis det er nødvendig å sette flere enheter oppå hverandre, må tverrsnitt på nettledningen, se avsnittet 8.3). man sørge for by--- pass for å unngå overbelastning av tørke-
du følge anvisningene på emballasjen. Lagre den emballerte en- Monter en magnetotermisk differensialbryter på tilførselssiden ren.
heten på et rent sted, beskyttet mot fuktighet og atmosfæriske fe- av anlegget (IDn = 0.3A) med en kontaktåpning på 3 mm (jfr. d) unngå temperatursvingninger på tilførselsluften.
nomener. gjeldende forskrifter). e) Kondensavløpet er fra fabrikken forhåndsinnstilt på funksjons-
Den nominelle strømstyrken “In” på denne magnetotermiske måten TIDSINNSTILT, med maksimal åpningstid på 10 sekun-
bryteren må være tilsvarende FLA og aktiveringskurven av typen der.
3 Installasjon D. Det er mulig å redusere den innstilte varigheten (se avsnitt 5.2
Y For oppfyllelse av garantivilkårene, må du følge instruksene 3.6 Tilkobling av kondensavløp for nærmere detaljer).
i startrapporten, fylle den ut og sende den til forhandleren. 4.4 Stans
Y Foreta tilkobling til avløpssystemet. Unngå tilkobling til luk- a) Stans tørkeren 2 minutter etter at luftkompressoren har stan-
3.1 Funksjonsmåter ket krets som er felles med andre trykksatte avløpslinjer. Kon- set og i alle tilfeller etter at luftstrømmen har stanset;
Installer tørkeren innendørs, på et rent sted beskyttet mot atmos- troller at kondensen føres ut på korrekt vis. Avhend all konden-
sen i samsvar med gjeldende miljøforskrifter. b) unngå tilførsel av trykkluft til tørkeren når denne er frakoblet
færiske fenomener (også direkte sollys). eller en alarm er utløst.
I omgivelser med brannfare må man sørge for egnet brannsluk-
ningssystem. 4 Sette maskinen i drift c) Drei HOVEDBRYTEREN & på O OFF for å slå av
4.1 Innledende kontroller strømtilførselen.
Y Koble tørkeren på korrekt vis til inn--- og utgangene for
trykkluft. Før tørkeren settes igang, må du undersøke at:
a) installasjonen er blitt utført ifølge beskrivelsene i kapittel 3;
Y For optimal installasjon må man følge instruksene i avsnitt b) luftinntaksventilene er lukket og at det ikke er noen luftstrøm
8.2 og 8.3. gjennom tørkeren;
Alle tørker må utstyres med riktig forfilter nær luftinntak. Selger c) strømforsyningen er korrekt;
har ikke ansvar for å erstatte / betale for indirekte/direkte skader
som skyldes at tørken ikke har forfilter.
Y Forfilteret (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) må
skiftes ut minst en gang i året eller til de intervaller som er oppgitt
av produsenten.
3.2 Arbeidsområde
La det være et rom på 1,5 meter rundt enheten.

Norsk PST075 ---095 53


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Norsk PST075 ---095 54
5 Kontroll 5.2 Drift
Programmert vedlikehold
5.1 Betjeningspanel
! Når ; tennes, må man henvende seg til en autorisert
servicetekniker for utføring av programmert vedlikehold!
2
Trykk på + slik at ; slår seg av i 24 timer.
1
Kondensavløp
3 Det finnes to funksjonsmåter:
a) TIDSINNSTILT --- med tømming til faste intervaller (2 mi-
nutter) og programmerbar varighet (1--- 10 sekunder);
b) EKSTERN --- hvis det finnes et utvendig avløp.
For å endre funksjonsmåten, må man slå av apparatet og holde
6 inne +samtidig som man slår på maskinen.
På EKSTERN funksjonsmåte er * alltid på.
Innstill funksjonsmåte b) kun dersom det ikke finnes noen
4 5 ! magnetventil: i motsatt tilfelle kan spolen bli skadet.

På TIDSINNSTILT funksjonsmåte, under tømming, blinker

1 HOVEDBRYTER I ON = tørker i funksjon; O OFF = tørker slått av


* for et antall sekunder som tilsvarer innstilt tid.
& For å åpne avløpet manuelt trykker man på +.
INDIKATORLAMPE FOR
2 ; VEDLIKEHOLD Programmert vedlikehold
For å endre tømmetiden, holder du inne + til; tennes.
Blinkende = Duggpunkt for lavt
3 VARSELLAMPE Slipp+og trykk kun en gang innen 2 sekunder. * blinker
( Lysende = Duggpunkt for høyt
1 gang i sekundet i 10 sekunder. Under blinkingen, trykk på +
Blinkende = Duggpunkt litt for høyt en gang for å blokkere og lagre antallet sekunder, som svarer til
INDIKATORLAMPE
4 ønsket varighet på tømmingen.
) FOR DUGGPUNKT
Lysende = Duggpunkt korrekt Fjernalarm (tilvalg)
Det monteres et “KA1” relé som viser om maskinen er koblet til
5 INDIKATORLAMPE Avløp åpent
* FOR TØMMING
strømmen, og en “KA2” interface--- modul som leverer et ut-
gangssignal ved “alarm for høyt duggpunkt” som angitt i avsnitt
8.8.
6 KNAPP FOR TØMMING Kontroll for åpning av avløp
+
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Det finnes (se avsnitt 8.4):
6 Vedlikehold Y Kjølevæske R407C med normal temperatur og trykk er en a) 3 års forebyggende vedlikeholdssett;
a) Maskinen er utformet og fremstilt for å sikre kontinuerlig fargeløs gass som hører til SAFETY GROUP A1 --- EN378
(væske gruppe 2 ifølge direktiv PED 97/23/EC); b) servicesett
funksjon; komponentenes levetid avhenger imidlertid direk- 1. kompressorsett;
te av at vedlikeholdet utføres; GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. viftesett;
b) ved bestilling av service eller reservedeler, må maskinen ! Hvis det lekker ut kjølevæske, må du lufte lokalet. 3. ventilsett for varm gass;
identifiseres (modell og serienummer) ved å avlese typeskil- c) individuelle reservedeler.
tet på utsiden av maskinen. 6.3 Forebyggende vedlikeholdsprogram
c) Kretsene som inneholder 3 kg eller mer kjølevæske blir kon- For å sikre at tørkeren alltid er effektiv og pålitelig, må du utføre: 6.4 Avhending Z
trollert en gang i året for å oppdage eventuelle lekkasjer.
Kretsene som inneholder 30 kg eller mer kjølevæske blir kon- Beskrivelse Vedlikeholdsintervall
Kjølevæsken og smøreoljen i kretsen skal samles opp i henhold
trollert en gang hver sjette måned for å oppdage eventuelle avvedlikehold (ved alminnelig drift) til de lokale miljøforskriftene.
lekkasjer (EU842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). Gjenvinning av kjølevæsken blir utført før endelig kassering av
apparatet (EU 842/2006 art.4.4).
d) For maskiner som inneholder 3 kg eller mer kjølevæske, må
operatøren holde et register der det noteres mengde og type Resirkulering
kjølevæske som blir brukt, mengden som eventuelt er påfylt Inngrep Kassering
og mengden som blir gjenvunnet under vedlikehold, reparas- %
jon og endelig avhending (EU842/2006 art. 3.6). Et eksempel metall stål/epoksy---polyester harpiks

Hver dag
Hver uke
Hver 4. måned
Hver 12. måned
Hver 36. måned
på et slikt register kan lastes ned fra: www.polewr.com. varmeveksler aluminium
6.1 Generelle advarsler Kontroller at indikatorlampen rør/beholdere kobber/aluminium/karbonstål
POWER ON lyser. avløpsanordning messing/PC
! Før enhver form for vedlikehold, må man kontrollere at: Kontroller indikatorlampene på isolasjon på varmeveksler EPS (synterisert polystyren)
S trykkluftkretsen ikke lenger er under trykk; betjeningspanelet.
isolasjon på rør syntetisk gummi
S tørkeren ikke er under elektrisk spenning. Kontroller kondensavløpet. kompressor stål/kobber/aluminium/olje
Y Bruk alltid originale reservedeler fra produsenten: ellers fri- Rengjør kondensatorribbene. kondensator stål/kobber/aluminium
tas produsenten fra ethvert ansvar for feilfunksjon på maskinen. kjølevæske R407C
Kontroller den elektriske
Y Ved kjølegasslekkasje må du tilkalle autorisert serviceper- absorpsjonen. ventiler messing
sonell. Trykkavlast anlegget. elektriske ledninger kobber/PVC
Utfør vedlikehold på utladeren.
Y Schrader--- ventilen skal benyttes kun ved feilfunksjon på Trykkavlast anlegget.
maskinen: i motsatt tilfelle vil skader som skyldes gal lading av Skift ut elementene på for --- og
kjølevæske ikke dekkes av garantien. bakfiltrene.
6.2 Kjølevæske Z Vedlikeholdssett for tørker.
Lading: eventuelle skader som skyldes gal lading av kjølegass,
kontroller service
utført av uautorisert personell, fører til at garantien ugyldiggjø-
res.

Norsk PST075 ---095 55


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Norsk PST075 ---095 56
7 Feilsøking Z
FEIL ÅRSAK LØSNING

Støyende Høyt Lavt Høyt duggpunkt ST ---termostat HP ---termostat


kompressor strømforbruk duggpunkt Kjølerkompressor i drift utløst utløst

Lav
Slitte Kondensator ja Rengjør temperatur ja Øk Høy ja Reduser ja Høy
kompressor- skitten eller kondensator på kjølelufttempe- kjølelufttempe- kjølelufttempe- kjølelufttempe-
komponenter tilstoppet kjøleluft raturen ratur raturen ratur

nei ja nei nei nei nei

Reparer eller Vifte Skift ut Reduser Termisk


Oppspoling alltid ja Termisk overlast ja mengde ja
skift ut ja kompressor pressostat (lufttilførsel, inngangstemperatur) overlast
kompressor i funksjon temperatur (lufttilførsel,
med delvis (PV---pressostat Z trykkluft inngangstempe-
Z tap av ødelagt) ratur)
isolasjon nei nei
nei nei
nei

Varmgassventil Juster Viftepressostat Skift ut Kondensator ja Kondensator


ja ventil ja pressostat ja Rengjør
ikke justert (PV) ikke skitten eller kondensator skitten eller
Z justert Z tilstoppet tilstoppet

nei nei nei


nei

Mangel på Skift ut Vifte


Lavt ja kjølevæske. ja Lavt ja går ikke rundt
strømforbruk strømforbruk pressostat
Lad anlegg (PV---pressostat
Z ødelagt)
Z
nei
nei nei

Skift ut ja
vifte Vifte
ødelagt
Z
nei
Tilkall service
Wärtsilä id: DBAC790808 -
ind for at bevare sikkerheden. Brug altid denne anordning til at for at få de mest fyldestgørende og opdaterede oplysninger.
Indholdsfortegnelse fjerne farer under vedligeholdelsen. 1.4 Resterende risici:
1. Sikkerhed
2. Indledning ! Instruktionsbogen er kun beregnet til slutbrugeren til Installation, opstart, standsning og vedligeholdelse af maskinen
operationer, der kan udføres med lukkede paneler: operationer, skal udføres nøjagtigt i henhold til instruktionerne i den tekniske
3. Installation dokumentation, der følger med maskinen, og således at der ikke
der kræver åbning med værktøj, skal udføres af kvalificerede
4. Idrifttagning fagfolk. opstår farlige situationer. De risici, det ikke har været muligt at
5. Kontrol eliminere på konstruktionsstadiet, fremgår af følgende tabel.
6. Vedligeholdelse Y Overskrid aldrig de projekterede begrænsninger som angi- resterende
vet på typepladen. del opstår ved forholdsregler
7. Fejlsøgning risiko
8. Tillæg ! Y Det er brugerens ansvar at undgå belastninger, der er undgå kontakt, bær
varmeveksler-
små snitsår kontakt beskyttelseshand-
, Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 8.1. anderledes end det indre statiske tryk. Hvis der er risiko for sei- spiralen
sker
8.1 Tegnforklaring smisk aktivitet, skal enheden være passende beskyttet.
undlad at stikke
indførelse af
8.2 Installationsdiagram nogen form for
! Sikkerhedsanordningerne i trykluftskredsløbet er bruge- spidse genstande
blæser og genstande ind igen-
8.3 Tekniske data rens ansvar. læsioner gennem risten,
blæserrist nem blæserristen
medens blæseren
8.4 Reservedelsliste Dimensioneringen af trykluftkredsløbets sikkerhedsenheder og stil ikke noget
er i funktion
oven på risten
8.5 Sprængskitser udføres i overensstemmelse med anlæggets tekniske specifika-
tioner og gældende lokal lovgivning. indvendig i
8.6 Mål enheden: undgå kontakt, bær
Anvend udelukkende enheden til professionel brug og til det forbrændinger kontakt beskyttelseshand-
8.7 Kølekredsløb kompressor og
udløbsrør sker
formål, hvortil den er beregnet.
8.8 Eldiagram
Det er brugerens opgave at evaluere alle aspekter ved produktets tilstrækkelig elek-
defekter i strøm-
anvendelse og installation, at efterleve alle relevante indvendig i trisk beskyttelse af
forgiftninger, forsyningskablet
1 Sikkerhed industristandarder mht. sikkerheden samt at følge alle forskrifter enheden: strømforsyning-
elektriske før enhedens elek-
metaldele og sledningen; sørg
1.1 Instruktionsbogens vigtighed vedrørende produktet, som er beskrevet i brugsvejledningen og stød, alvorlige triske panel,
elektriske for, at alle metal-
i den supplerende dokumentation leveret med enheden. forbrændinger strømførende me-
ledninger dele er jordet om-
S Opbevar den i hele maskinens levetid. taldele
Ulovlig ændring eller udskiftning af en hvilken som helst hyggeligt
S Læs den før alle indgreb. komponent, der udføres af uautoriseret personale og/eller sørg for, at
S Den kan ændres: for ajourførte informationer, se i bogen i ukorrekt brug af enheden, vil friholde producenten for ethvert brand som følge af kablernes tværsnit
maskinen. ansvar og medføre bortfald af garantien. uden for kortslutning eller og
enheden: forgiftninger,
overophedning af forsyningsledninge
Producenten frasiger sig ethvert ansvar nu og i fremtiden for alvorlige for-
1.2 Advarselssignaler området rundt forsyningslednin- ns
om enheden brændinger
skader på personer, ting og selve maskinen som følge af gen før enhedens beskyttelsessystem
Instruktioner for at undgå farer for personer. operatørernes forsømmelighed, manglende overholdelse af alle elektriske panel overholder
! instruktioner anført i denne instruktionsbog og manglende gældende regler

Instruktion, der skal følges for at undgå skader på apparatet. overholdelse af de gældende regler for anlæggets sikkerhed.
Y Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader på
Det kræves, at en kompetent og autoriseret tekniker er til grund af ændringer og/eller forandringer af emballagen.
2 Indledning
Z stede.
Det er brugerens ansvar at sikre sig, at de angivne specifikationer Denne instruktionsbog omhandler køletørreanlæg, der er
til brug for valget af enheden og dens komponenter og/eller det projekteret til at sikre høj kvalitet ved behandlingen af trykluft.
Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 8.
, valgfri ekstraudstyr er udtømmende for en korrekt eller rimelig 2.1 Transport
forventelig brug af selve enheden eller dens komponenter.
Den emballerede enhed skal forblive:
1.3 Sikkerhedsforskrifter ! BEMÆRK: Producenten forbeholder sig retten til at a) i lodret position;
! Hver enhed er forsynet med en elektrisk afbryder til at gribe foretage ændringer i denne vejledning uden forudgående varsel. b) beskyttet mod atmosfæriske kræfter;
Brugeren opfordres til at konsultere vejledningen på maskinen

Dansk PST075 ---095 57


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Dansk PST075 ---095 58
c) beskyttet mod stød. 3.3 Versioner 4.2 Start
2.2 Flytning Version med luft (Ac) a) Start tørreanlægget før luftkompressoren;
Brug gaffeltruck, der er egnet til vægten, der skal løftes, og undgå Skab ikke situationer med recirkulering af afkølingsluften. Spær b) tænd for strømmen ved at dreje HOVEDKONTAKTEN
enhver form for stød. ikke ventilationsristene. & til ”I ON” (se afsnit 5.1 vedrørende betydningen af
2.3 Inspektion 3.4 Forslag dioderne).
a) På fabrikken samles alle enheder, forsynes med ledninger, For ikke at beskadige de indvendige komponenter for tørring og c) Vent i 5 minutter og åbn så langsomt luftens indgangsventil;
påfyldes kølevæske og olie og afprøves; trykluft bør man undgå installationer, hvori luften i det d) åbn langsomt luftudgangsventilen: tørreanlægget er nu ved
b) kontrollér maskinens stand efter modtagelsen: klag straks til omgivende rum indeholder faste og/eller gasagtige forurenende at tørre.
transportfirmaet over eventuelle skader; stoffer: pas således på svovl, amoniak, klor og installationer i 4.3 Funktion
c) udpak enheden så tæt som muligt ved installationsstedet. marinemiljø.
Til versioner med aksiale ventilatorer frarådes det at kanalisere a) Lad tørreanlægget køre i hele luftkompressorens
2.4 Oplagring udtømningsluften. funktionsperiode;
Hvis det er nødvendigt at sætte flere enheder ovenpå hinanden, b) tørreanlægget fungerer automatisk, hvorfor der ikke kræves
3.5 Eltilslutning justeringer på stedet;
følges anvisningerne på emballagen. Opbevar den emballerede
enhed på et rent sted, der er beskyttet mod fugtighed og dårligt Brug godkendt kabel i henhold til loven og de lokale regler (for c) hvis der forekommer for kraftigt og uventet luftflow, skal
vejr. kablets minimumssnit, se afsnit 8.3). man lave et bypass for at undgå at overbelaste tørreanlægget.
Installér differentialets magnettermiske kontakt øverst på d) undgå temperatursvingninger i luftindgangen.
3 Installation anlægget (IDn = 0.3A) med en afstand mellem de åbne e) vandsamleren er forindstillet på fabrikken i funktionen
kontakter på 3 mm (se de lokale regler, der gælder på området). TIMET med en åbningsvarighed svarende til 10 sekunder.
Y Til brug for korrekt håndhævelse af garantibetingelserne Den nominelle inputstrøm i denne termosikring skal være lig Det er muligt at reducere den instillede varighed (se afsnit5.2
skal man følge anvisningerne i igangsættelsesrapporten, udfylde med FLA, og aktiveringskurven skal være type D. for yderligere detaljer).
den og returnere den til sælgeren. 4.4 Stop
3.1 Funktion 3.6 Tislutning til afløb for kondensvand
a) stop tørreanlægget 2 minutter efter standsning af
Installér tørreanlægget inde på et rent areal, der er beskyttet mod Y Udfør forbindelsen til afløbssystemet og undgå forbindelse luftkompressoren eller dog efter afbrydelsen af
direkte atmosfæriske kræfter (inklusive solstråler). luftstrømmen;
til lukket kredsløb, der er fælles med andre afløbslinjer med
I rum med risiko for brand skal der sørges for et passende overtryk. Kontrollér den korrekte udstrømning af b) undgå, at trykluften strømmer ind i tørreanlægget, når dette
slukningssystem. kondensvandsafløb. Bortled alt kondensvand i er afbrudt, eller der er en alarm.
Y Tilslut tørreanlægget korrekt på trykluftens overensstemmelse med de lokale miljøregler. c) Drej HOVEDKONTAKTEN & til ”O OFF” for at slukke
indgangs--- /udgangspåsætninger. for strømmen.
4 Idriftstagning
Y Den optimale installation opnås ved at overholde 4.1 Indledende kontroller
anvisningerne i afsnittene 8.2 og 8.3.
Alle tørrere skal være udstyret med de passende forfilter tæt ved Før tørreanlæggets start kontrolleres det, at:
tørreren. a) installationen er udført efter det, der er foreskrevet i kapitel3;
Skulle der opstå beskadigelse eller fejl p.g.a. manglede forfilter b) ventilerne for indgående luft er lukket, og at der ikke er
kan producenten ikke holdes ansvarlig for skadeserstatning eller luftstrøm gennem tørreanlægget;
refundering for evt. direkte eller indirekte skader. c) tilførslen er korrekt;
Y Forfilterelementet (til filtrering op til 3 mikron eller
derunder) skal udskiftes mindst en gang om året eller med det
interval, som er angivet af producenten.
3.2 Arbejdsrum
Lad der være en plads på 1,5 meter rundt om enheden.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
5 Kontrol 5.2 Funktion
Programmeret vedligeholdelse
5.1 Kontrolpanel
! Når ; den tænder, ret henvendelse til autoriseret servi-
cepersonale for at få udført programmeret vedligeholdelse!
2
1 Tryk på +, så ; slukker i 24 timer.
Kondensvandsafløb
3
Der findes to funktionsmåder:
a) TIMET --- afløb med faste intervaller (2 minutter) og progra-
merbar varighed (1--- 10 sekunder);
b) EKSTERN--- med udvendig kondensator.
For at skifte funktionsmåde sluk enheden, hold den trykket ind
6
+og tænd samtidig maskinen.
I EKSTERN modus er * altid tændt.
Indstil udelukkende funktionen b), hvis ikke der er
4 5 ! magnetventil: ellers vil den pågældende spole kunne
beskadiges.

I TIMET modus, under udtømning blinker * i et antal


1 HOVEDKONTAKT I ON = tørreanlæg i funktion; O OFF = tørreanlæg slukket sekunder svarende til den indstillede tid.
&
DIODE FOR For at styre afløbets manuelle åbning tryk
+.
2 ; VELIGEHOLDELSE Programmeret vedligeholdelse
For at ændre udtømningstiden skal man holde + nedtrykket,
Blinker = Dugpunkt for lavt
3 DIODE FOR ADVARSEL til ; tænder.
( Fast = Dugpunkt for højt
Slip +og tryk den igen en enkelt gang i løbet af 2 sekunder.
Blinker = Dugpunkt lidt højt
4 ) DIODE FOR DUGPUNKT
Fast = Dugpunkt korrekt * den vil blinke 1 gang i sekundet i 10 sekunder.Under blin-
5 Kondensator åben
kene, tryk + én gang for at fastlåse og lagre tællingen af sekun-
* DIODE FOR UDTØMNING
derne lig med den ønskede afløbsvarighed.

6 KNAP TIL UDTØMNING Styring af kondensatorens åbning


Fjernalarm (ekstraudstyr)
+ Der indsættes et relæ “KA1”, som udsender et signal om, at der
er fødespænding på maskinen, og et interfacemodul “KA2”, der
udsender et udgangssignal om “alarm for højt dugpunkt” som
omtalt i afsnit 8.8.

Dansk PST075 ---095 59


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Dansk PST075 ---095 60
De er disponible (se afsnit 8.4):
6 Vedligeholdelse Y Den kuldefrembringende væske R407C ved normal
a) sæt til forebyggende vedligeholdelse hvert tredje år:
a) Maskinen er projekteret og konstrueret til at sikre løbende temperatur og tryk er en ufarvet gas, der hører til SAFETY
GROUP A1 --- EN378 (væske gruppe 2 i henhold til direktiv b) servicesæt
drift; dens komponenters levetid afhænger dog direkte af den 1. kompressorsæt.
udførte vedligeholdelse; PED 97/23/EC); GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. ventilatorsæt.
b) ved henvendelse om service eller reservedele, identificér ! I tilfælde af udslip af kølevæske udluftes lokalet. 3. sæt til varm gasventil.
maskinen (model og serienr.), der fremgår af c) individuelle reservedele.
fabrikationspladen udenpå maskinen. 6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse
c) Kredsløb indeholdende 3 kg kølevæske eller mere skal kon- For at sikre tørreanlæggets maksimale effektivitet og 6.4 Demontering Z
trolleres for eventuelle tab mindst en gang om året. pålidelighed med tiden udføres:
Kredsløb indeholdende 30 kg kølevæske eller mere skal kon- Den kuldefrembringende væske og smøreolien i kredsløbet skal
trolleres for eventuelle tab mindst en gang hvert halve år (EF Beskrivelse af Vedligeholdelsesinterval genvindes i henhold til de gældende miljøregler.
842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). vedligeholdelsesaktiviteter (for standarddrift) Der skal foretages opsamling af kølevæsken inden den endelige
bortskaffelse af apparaturet (EF 842/2006 art. 4.4).
d) Vedrørende maskiner indeholdende 3 kg eller mere
kølevæske, skal operatøren føre en protokol over mængden Recirkulering
og typen af den kølevæske, der anvendes, eventuel efterfyldt
Bortskaffelse
mængde og mængden af opsamlet kølervæske i forbindelse Aktivitet
%
med vedligeholdelse, reparation eller endelig bortskaffelse tømrerarbejde stål/epoxy---polyesterharpiks
(EF 842/2006 art. 3.6).Et eksempel på en sådan protokol kan varmeveksler aluminium
downloades fra adressen: www.polewr.com.

Hver dag
Hver 4. måned

Hver uge
Hver 12. måned
Hver 36. måned
rørsystemer/manifolder kobber/aluminium/kulstofstål
6.1 Generelle advarsler Kontroller, at kontrollampen vandsamler messing/PC
POWER ON er tændt.
! Kontrollér før al vedligeholdelse, at: isolering varmeveksler EPS (syntetisk polystyren)
Kontroller kontrolpanelets isolering rørsystemer syntetisk gummi
S trykluftskredsløbet ikke er under tryk; kontrollamper.
S tørreanlægget ikke længere forsynes. kompressore stål/kobber/aluminium/olie
Kontroller vandsamleren for
kondensvand. kondensator stål/kobber/aluminium
Y Brug altid producentens originale reservedele: hvis dette kølevæske R407C
overholdes, fritages producenten for ethvert ansvar for Rengør kondensatorens ribber.
ventiler messing
maskinens dårlige funktion.
Kontroller elforbruget. elkabler kobber/PVC
Y Ved spild af kølevæske skal man kontakte kompetent og Tag trykket af anlægget.
autoriseret personale. Udfør vedligeholdelse af
vandsamleren.
Y Ventilen Schrader skal kun bruges ved unormal funktion af
maskinen: i modsat fald anerkendes fejl som følge af forkert Tag trykket af anlægget.
påfyldning af kølevæske ikke under garantien. Udskift elementerne i for ---og
efterfiltre.
6.2 Kølevæske Z Sæt til vedligeholdelse af
tørreanlægget.
Påfyldning: eventuelle skader fra forkert påfyldning af kølevæske
foretaget af uautoriseret personale dækkes ikke af garantien. kontroller service
Wärtsilä id: DBAC790808 -
7 Fejlsøgning Z
FEJL ÅRSAG LØSNING

Støjende Højt Højt dugpunkt Termostat ST Trykrelæ HP


kompressore strømforbrug Lavt dugpunkt Bevæger kølekompressoren sig udløst udløst

Komponenter Kondensator ja Rengør Lav ja Øg Høj ja Reducér ja Høj


kompressor snavset eller kondensator temperatur temperatur temperatur temperatur temperatur
defektet tilstoppet køleluft køleluft køleluft køleluft køleluft

nej ja nej nej nej nej

Reparér eller Ventilator Udskift Reducér For stor varme-


Omvikling ja For stor varmebelastning ja kvantum ja
udskift ja kompressor altid i trykrelæ belastning
kompressor funktion (luftkapacitet, indgangstemperatur) temperatur (luftkapacitet,
med delvist Z trykluft
Z tab af (trykrelæ indgangstempe-
isolering PV defekt) ratur)
nej nej

nej nej nej

Ventil Justér Trykrelæ Udskift Kondensator ja Kondensator


ja ventil ja ja Rengør
varm gas ventilator trykrelæ snavset eller kondensator snavset eller
ujusteret Z (PV) ujusteret Z tilstoppet tilstoppet

nej nej nej


nej

Manglende Udskift Ventilator


Lavt ja kølevæske. ja Lavt ja drejer ikke
strømforbrug strømforbrug trykrelæ
Påfyld igen (trykrelæ
Z Z PV defekt)
nej
nej nej

Udskift
ventilator ja Ventilator
defekt
Z
nej
Anmod om ekstern assistance

Dansk PST075 ---095 61


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Polski PST075 ---095 62
Spis treści ! Każde urzšdzenie wyposażone jest w odłšcznik elektryczny !UWAGA: Producent zastrzega sobie prawo do zmiany
1. Bezpieczeństwo umożliwiajšcy przeprowadzenia interwencji w bezpiecznych informacji zawartych w niniejszej instrukcji bez uprzedniego
warunkach. Odłšcznika należy używać zawsze do wyeliminowania powiadomienia. Aby zawsze uzyskać pełne i aktualne informacji,
2. Wprowadzenie ryzyka podczas konserwacji. użytkownik powinien zawsze przechowywać instrukcje w pobliżu
3. Instalacja urządzenia.
! Instrukcja przeznaczona jest dla użytkownika końcowego i 1.4 Ryzyka resztkowe:
4. Wprowadzenie do użytku dotyczy wyłšcznie czynności wykonywanych przy zamkniętych
5. Sterowanie panelach: czynności wymagajšce ich otwarcia przy pomocy Instalacja, uruchomianie, wyłączanie, konserwacja maszyny muszą
narzędzi mogš być wykonywane przez doświadczony i być kategorycznie wykonywane zgodnie z dokumentacją
6. Konserwacja wykwalifikowany personel. techniczną produktu a w każdym razie unikając stworzenia
7. Wyszukiwanie usterek jakiegokolwiek zagrożenia. Zagrożenia, których nie można było
Y Nie przekraczać ograniczeń projektowych podanych na wyeliminować w fazie projektowania, podano w poniższej tabeli.
8. Aneks tabliczce znamionowej.
, Podano symbole, których znaczenie jest w paragrafie 8.1. ryzyko
część maszyny metodologia środki ostrożności
! Y Użytkownik jest zobowiązany nie dopuścić do działania resztkowe
8.1 Legenda innych obciążeń oprócz wewnętrznego ciśnienia statycznego. W unikać kontaktu,
8.2 Schemat instalacji razie zaistnienia niebezpieczeństwa wstrząsów sejsmicznych, należy bateria wymiany niewielkie rany
kontakt używać rękawic
odpowiednio zabezpieczyć urządzenie. termicznej cięte
8.3 Dane techniczne ochronnych

8.4 Lista części zamiennych ! Obowiązkiem użytkownika jest zapewnienie zabezpieczeń na nie wkładać
przedmiotów
8.5 Rysunki w powiększeniu obwodzie sprężonego powietrza. wkładanie ostrych
kratka jakiegokolwiek
Wymiarowanie zabezpieczeń obwodu sprężonego powietrza należy przedmiotów przez
8.6 Wymiary zewnętrzne wentylatora i uszkodzenia rodzaju do kratki
wykonać z uwzględnieniem parametrów technicznych instalacji kratkę podczas
wentylator wentylatorów i nie
pracy wentylatora
8.7 Obwód chłodzący oraz obowiązujących miejscowych przepisów. kłaść przedmiotów
na kratkach
8.8 Schemat elektryczny Urzšdzenia należy używać wyłšcznie do zastosowań
profesjonalnych i do celu, do którego zostało przeznaczone. wnętrze
jednostki: unikać kontaktu,
1 Bezpieczeństwo Użytkownik ma obowišzek przeanalizowania wszystkich aspektów oparzenia kontakt używać rękawic
sprężąrka i rura
zastosowania i miejsca instalacji produktu, przestrzegania doprowadzająca ochronnych
1.1 Istotnoœæ instrukcji wszystkich stosownych standardów bezpieczeństwa
przemysłowego oraz wszystkich zaleceń dotyczšcych produktu ochrona elektryczna
S Przechowywać ją przez cały okres eksploatacji maszyny. wada izolacji kabli odpowiednia do
zawartych w instrukcji obsługi oraz wszelkiej innej dokumentacji zatrucia,
S Przeczytać ją przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności. wnętrze zasilających przed linii zasilającej;
dołšczonej do urzšdzenia. porażenie
jednostki: części tablicą elektryczną maksymalna
S Podlega zmianom: w celu aktualizacji informacji, zapoznać się z prądem,
Przeróbki lub wymiana jakiegokolwiek komponentu przez osoby metalowe i kable jednostki części dbałość przy
poważne
instrukcją dołączaną do maszyny. nieupoważnione i/lub nieprawidłowa obsługa urzšdzenia powodujš elektryczne metalowe pod podłączaniu
oparzenia
unieważnienie gwarancji i zwalniajš producenta z jakiejkolwiek napięciem uziemienia części
1.2 Sygnalizacja ostrzegawcza metalowych
odpowiedzialności.
Polecenie w celu wyeliminowania zagrożeń dla osób. Producent nie ponosi odpowiedzialności teraz ani w przyszłości za pożar z powodu
! przekrój kabli i
krótkiego spięcia
szkody doznane przez osoby, mienie i samo urzšdzenie wynikłe z na zewnątrz system osłon
Polecenie, którego należy przestrzegać w celu wyeliminowania zatrucia, lub przegrzania
zaniedbań ze strony operatorów, nieprzestrzegania wskazówek jednostki: obszar elektrycznej linii
Y poważne linii zasilającej
ryzyka uszkodzenia urządzenia. podanych w niniejszej instrukcji oraz niezastosowania przylegający do zasilającej zgodne z
oparzenia przed tablicą
jednostki obowiązującymi
Wymagana obecność upoważnionego, doświadczonego obowišzujšcych norm odnośnie bezpieczeństwa instalacji. elektryczną
normami
Z technika. jednostki
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
wynikłe wskutek zmiany i/lub modyfikacji opakowania.
, Podano symbole, których znaczenie jest w paragrafie 8. Użytkownik ma obowišzek upewnić się, że dane techniczne
niezbędne do wyboru urzšdzenia lub jego komponentów i/lub opcji 2 Wprowadzenie
sš wyczerpujšce w celu zagwarantowania prawidłowej lub
1.3 Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa przewidywalnej obsługi i eksploatacji samego urzšdzenia lub jego
komponentów.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Niniejsza instrukcja dotyczy osuszaczy chłodniczych 4.1 Kontrole wstępne
zaprojektowanych w celu zapewnienia wysokiej jakości sprężonego Każdy osuszacz musi być poprzedzony filtrem wstępnym, Przed uruchomieniem osuszacza sprawdzić, czy:
powietrza. usytuowanym na wlocie do osuszacza. Dostawca nie ponosi a) instalacja została przeprowadzona zgodnie z opisem w rozdziale
2.1 Transport odpowiedzialności za wszelkie uszkodzenia powstałe w wyniku 3;
braku zastosowania filtra wstępnego. b) zawory na wlocie powietrza są zamknięte i nie ma przepływu
Zapakowana jednostka musi być: powietrza przezosuszacz;
a) w pozycji pionowej; Y Element filtrowania wstępnego (filtrowanie do 3 mikronów c) dostarczane zasilanie jest prawidłowe;
b) chroniona przed wpływem czynników atmosferycznych; lub niżej) należy wymieniać co najmniej raz w roku lub z 4.2 Rozruch
c) chroniona przed uderzeniami. częstotliwością wskazaną przez producenta. a) Uruchomić osuszacz przed sprężarką powietrza;
2.2 Przenoszenie 3.2 Przestrzeń robocza b) wczy zasilanie przestawiajc CZNIK GÓWNY w pooenie
&
Używać wózka podnośnikowego widłowego dostosowanego do Zostawić przestrzeń 1,5 m wokół jednostki. “I ON” (patrz par. 5.1 opisujcy znaczenie poszczególnych
podnoszonego ciężaru, unikając jakichkolwiek uderzeń. 3.3 Wersje lampek LED);
2.3 Inspekcja c) Odczekać 5 minut, następnie otworzyć powoli zawór wlotowy
Wersja powietrzna (Ac) powietrza;
a) W fabryce wszystkie jednostki są montowane, wyposażane w d) otworzyć powoli zawór wylotowy powietrza: osuszacz teraz
Unikać recyrkulacji powietrza chłodzącego. Nie zatykać kratek
okablowanie, napełniane czynnikiem chłodniczym i olejem oraz pracuje.
wentylacyjnych.
przechodzą odbiór techniczny;
3.4 Sugestie 4.3 Funkcjonowanie
b) Po odbiorze maszyny sprawdzić jej stan: zgłaszać bezzwłocznie
a) Osuszacz musi pracować przez cały czas działania sprężarki
firmie przewozowej ewentualne uszkodzenia; Aby nie uszkodzić komponentów wewnętrznych osuszacza i powietrza;
c) rozpakować jednostkę jak najbliżej miejsca instalacji. sprężarki powietrza, unikać instalacji, w której powietrza z otoczenia b) osuszacz działa automatycznie, nie są zatem wymagane
2.4 Magazynowanie zawiera zanieczyszczenia stałe i/lub gazowe: uwaga na siarkę, kalibracje na miejscu;
amoniak, chlor i instalacje w okolicach nadmorskich. c) w razie powstania nadmiernych i nieoczekiwanych strumieni
Jeśli konieczne jest ustawianie jednostek jedna na drugiej, Dla wersji z wentylatorami osiowymi nie zaleca się odprowadzania powietrza, należy zapewnić dla nich obejście, aby nie przeciążyć
postępować według wskazówek na opakowaniu. Przechowywać rurami zużytego powietrza. osuszarki.
jednostkę w opakowaniu w miejscu czystym i chronionym przed
3.5 Podłączenie elektryczne d) unikać wahań temperatury na wlocie powietrza.
wilgocią i złymi warunkami atmosferycznymi.
Stosować kabel z homologacja zgodnie z lokalnymi przepisami i e) Spust kondensatu jest ustawiony fabrycznie na tryb
normami (przekrój minimalny kabla, patrz paragraf 8.3). STEROWANY CZASOWO, z maksymalnym czasem otwarcia
3 Instalacja równym 10 sekund.
Zamontować magnetotermiczny wyłącznik różnicowoprądowy
przed instalacją (IDn = 0.3A) z odległością styków w stanie Można zmniejszyć ustawioną wartość (patrz paragraf 5.2 ze
Y Aby spełnić warunki gwarancji, należy przestrzegać instrukcji otwartym 3 mm (patrz obowiązujące lokalnie przedmiotowe szczegółami).
podanych w protokole uruchomienia, wypełnić protokół zwrócić do 4.4 Zatrzymanie
normy).
sprzedawcy. a) zatrzymać osuszacz 2 minuty po wyłączeniu sprężarki powietrza
Nominalny prąd wejściowy (“In”) takiego wyłącznika
3.1 Sposób instalacji magnetyczno−termicznego musi być równy wartości FLA oraz i zawsze po odcięciu strumienia powietrza;
Osuszacz instalować w pomieszczeniu zamkniętym, w miejscu krzywej zadziałania typu D. b) unikać napływu sprężonego powietrza do osuszacza, gdy jest on
wyłączony lub przy włączonym alarmie.
czystym i chronionym przed bezpośrednim działaniem czynników 3.6 Podłączenie spustu kondensatu
atmosferycznych (w tym promieni słonecznych). c) Przestawi CZNIK GÓWNY & w pooenie “O OFF”, aby
W pomieszczeniach z zagrożeniem pożarowym przygotować Y Wykonać podłączenie do systemu spustowego unikając wyczy zasilanie.
odpowiedni system przeciwpożarowy. podłączenia w obwodzie zamkniętym wspólnym z innymi liniami
spustowymi pod ciśnieniem. Sprawdzić prawidłowość odpływu
Y Przyłączyć osuszacz prawidłowo do złączy spuszczanego kondensatu. Usuwać cały kondensat zgodnie z
wlotowo/wylotowych sprężonego powietrza. obowiązującymi lokalnymi przepisami o ochronie środowiska.

Y Wskazówki odnośnie optymalnej instalacji podano w 4 Wprowadzenie do użytku


paragrafach 8.2 i 8.3.

Polski PST075 ---095 63


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Polski PST075 ---095 64
5 Sterowanie 5.2 Funkcjonowanie
Konserwacja planowa
5.1 Panel sterowania
! Kiedy ; się zapali, należy zwrócić się do autoryzowanego
serwisu z prośbą o wykonanie konserwacji planowej!
2
Nacisn +, aby wyczy ; na 24 godziny.
1
Spust kondensatu
3 Istnieją dwa tryby funkcjonowania:
a) STEROWANY CZASOWO − ze spustem w stałych odstępach
(2 minuty) i programowalnym czasie trwania (1−10 sekund);
b) ZEWNĘTRZNY − przy obecności zewnętrznego urządzenia
spustowego.
Aby zmienić tryb funkcjonowania, wyłączyć jednostkę,
6
przytrzymać wciśnięty +i jednocześnie włączyć maszynę.
W trybie zewntrznym EXTERNAL * jest zawsze wczony.
Ustawić tryb b) wyłącznie przy braku elektrozaworu: w
4 5 ! przeciwnym przypadku odpowiednia cewka może ulec
uszkodzeniu.

W trybie czasomierza TIMED , podczas opróniania miga *


1 CZNIK GÓWNY I ON = działanie osuszacza O OFF = osuszacz wyłączony przez liczb sekund równ ustawionemu czasowi.
& Aby włączyć ręczne otwieranie urządzenia spustowego,
LAMPKA LED
2 ; KONSERWACJI Konserwacja planowa nacisnąć +.
Migająca = Punkt rosy zbyt niski Aby zmieni czas opróniania, naley przytrzyma +, a pojawi si
LAMPKA LED
3 ( OSTRZEENIA
Ciągła = Punkt rosy zbyt wysoki ;.
Migająca = Punkt rosy trochê za wysoki Zwolnić i nacisnąć go tylko raz w ciągu 2 sekund. będzie
4 LAMPKA LED + *
) PUNKTU ROSY migać 1 na sekundę przez 10 sekund. Podczas migania nacisnąć
Ciągła = Punkt rosy prawidłowy

LAMPKA LED
+ jeden raz, aby zatrzymać i zapisać w pamięci ilość sekund
5 Urządzenie spustowe otwarte
* OPRÓNIANIA równą wybranemu czasowi trwania spustu.
Zdalny alarm (opcjonalny)
PRZYCISK Włącza się przekaźnik “KA1” sygnalizujący obecność napięcia
6 Przycisk otwierania urządzenia spustowego
+ OPRÓNIANIA zasilania w obrębie maszyny oraz moduł interfejsu “KA2”,
przekazujący na wyjściu sygnał “alarmu wysokiego punktu rosy”,
jak podano w punkcie 8.8.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Dostępne są (patrz paragraf 8.4):
6 Konserwacja Y Płyn chłodniczy R407C przy normalnej temperaturze i
a) Zestawy trzyletniej konserwacji zapobiegawczej;
a) Maszyna jest zaprojektowana i skonstruowana do pracy ciągłej; ciśnieniu jest gazem bezbarwnym należącym do SAFETY GROUP
A1 − EN378 (ciecz grupy 2 według dyrektywy PED 97/23/EC); b) Zestawy serwisowe
trwałość jej komponentów jest zatem bezpośrednio związana z 1. zestawy sprężarki;
konserwacją jakiej są poddawane. GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. zestawy wentylatora;
b) W przypadku zapotrzebowania na serwis lub części zamienne ! W razie wycieku czynnika chłodniczego przewietrzyć 3. zestawy zaworu gazów gorących;
zidentyfikować maszynę (model i numer seryjny), odczytując c) indywidualne części zamienne.
dane z tabliczki identyfikacyjnej na zewnątrz jednostki. pomieszczenie.
c) Obwody zawierające 3 kg lub więcej chłodziwa ciekłego muszą 6.3 Program konserwacji prewencyjnej 6.4 Demontaż Z
być sprawdzane pod kątem wycieków przynajmniej raz w roku. Aby zagwarantować długotrwałą maksymalną wydajność i Płyn chłodniczy i olej do smarowania zawarte w obwodzie należy
Obwody zawierające 30 kg lub więcej chłodziwa ciekłego bezawaryjność osuszacza, należy wykonywać: usuwać zgodnie z obowiązującymi lokalnymi normami z zakresu
muszą być sprawdzane pod kątem wycieków przynajmniej raz
ochrony środowiska.
na sześć miesięcy (WE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b). Częstotliwość konserwacji
Opis czynności Odzysk chłodziwa ciekłego następuje przed utylizacją końcową
d) W przypadku maszyn zawierających 3 kg lub więcej chłodziwa (w standardowych
konserwacji urządzenia (WE 842/2006 art.4.4).
ciekłego operator zobowiązany jest do prowadzenia rejestru warunkach pracy)
zawierającego następujące dane: ilość i typ chłodziwa, ilość Recycling
ewentualnego chłodziwa dodanego i odzyskanego w trakcie Złomowanie
konserwacji, naprawy i utylizacji końcowej (WE842/2006 art. %
3.6). Przykładowy rejestr można pobrać ze strony: Czynność konstrukcja stal/żywice epoksydowo−poliestrowe
www.polewr.com. wymiennik aluminium
6.1 Uwagi ogólne

Codziennie
Co 12 miesięcy
Co 36 miesięcy

Co tydzień
Co 4 miesiące
rury/kolektory miedz/aluminium/stal węglowa
Sprawdzić, czy kontrolka zasilania urządzenie spustowe mosiądz/PC
! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
(POWER ON) jest włączona. izolacja wymiennika EPS (polistyren spieniany)
konserwacyjnych sprawdzić, czy:
S w obwodzie pneumatycznym nie ma już ciśnienia; Sprawdzić wskaźniki na panelu izolacja rur guma syntetyczna
sterowania. sprężarka stal/miedz/aluminium/olej
S osuszacz nie jest nadal zasilany.
Sprawdzić zawór kondensatu. kondensator stal/miedz/aluminium
Y Zawsze stosować oryginalne części zamienne producenta: pod czynnik chłodniczy R407C
grozbą zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialności za Oczyścić żeberka kondensatora.
zawory mosiądz
nieprawidłowe funkcjonowanie maszyny.
Comprobar el consumo eléctrico. kable elektryczne miedz/PCV
Y W przypadku wycieku czynnika chłodniczego skontaktować Rozszczelnić instalację.
się z upoważnionym fachowcem. Przeprowadzić konserwację zaworu.
Y Zaworu Schradera można używać tylko w przypadku Rozszczelnić instalację.
Wymienić elementy filtrów wstępnych
nieprawidłowego funkcjonowania maszyny: w przeciwnym
i końcowych.
przypadku szkody spowodowane nieprawidłowym ładunkiem
czynnika chłodniczego nie będą uwzględnione przez gwarancję. Zestaw do konserwacji suszarki.

6.2 Czynnik chłodniczy Z sprawdzić serwis


Uzupełnianie płynu chłodzącego: szkody powstałe w związku z
błędnym uzupełnieniem płynu chłodzącego przez osoby
nieupoważnione nie są objęte gwarancją.

Polski PST075 ---095 65


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Polski PST075 ---095 66
7 Wyszukiwanie usterek Z
USTERKA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE

Sprężarka Podwyższony Wysoki punkt rosy Termostat ST Presostat HP


Niski punkt rosy zwolniony zwolniony
hałasuje pobór prądu Włączona sprężarka chłodząca

Niska Zwiększyć Wysoka Zmniejszyć Wysoka


Komponenty Kondensator tak Wyczyścić temperatura tak temperaturę temperatura tak temperaturę tak temperatura
sprężarki zabrudzony lub kondensator powietrza powietrza powietrza powietrza powietrza
zniszczone zakryty chłodzącego chłodzącego chłodzącego chłodzącego chłodzącego

nie tak nie nie nie nie

Zmniejszyć Nadmierne
Naprawić Wentylator Wymienić wysokość
Uzwojenie nadal tak Nadmierne obciążenie termiczne tak tak obciążenie
lub wymienić tak
sprężarki presostat temperatury
sprężarkę działa (strumień powietrza, temperatura na wejściu) termiczne
z częściową Z sprężonego (strumień
Z (presostat PV powietrza
nieszczelnością uszkodzony) powietrza,
izolacji nie nie temperatura
na wejściu)
nie nie
nie

Przeprowadzić Presostat Wymienić


Zawór tak kalibrację wentylatora tak Kondensator tak Wyczyścić tak Kondensator
gazu gorącego presostat zabrudzony lub zabrudzony lub
zaworu (PV) kondensator
rozkalibrowany rozkalibrowany Z zakryty zakryty
Z
nie nie nie
nie

Brak
czynnika Wymienić Wentylator
Niski tak tak Niski tak się nie obraca
pobór chłodniczego. pobór presostat
Załadować (presostat
prądu prądu Z PV uszkodzony)
Z
nie
nie nie

Wymienić tak
wentylator Wentylator
uszkodzony
Z
nie
Zgłosić się do serwisu zewnętrznego
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Obsah ! Každý stroj je vybaven elektrickým úsekovým vypínačem, 1.4 Zbytková nebezpeèí:
kterým je možné bezpečně zasáhnout. Toto zařízení se musí vždy Instalaci, spuštění, vypnutí a údrbu stroje je povoleno provádět
1. Bezpečnost pouze v souladu s údaji uvedenými v technické dokumentaci
používat k odstranění nebezpečí během údržby.
2. Úvod výrobku a vždy tak, aby nedošlo ke vzniku nebezpečné situace.
3. Instalace ! Příručka je určena konečnému uživateli pouze pro postupy Nebezpečí, která nebylo moné odstranit ve fázi projektu, jsou
proveditelné na uzavřených panelech: postupy, které vyžadují jejich uvedena v následující tabulce.
4. Uvedení do provozu otevření pomocí nástrojů smějí provádět pouze odborně vyškolení
dotyčný zbytkové bezpečnostní
5. Ovládání pracovníci. podmínky
díl nebezpečí upozornění
6. Údržba zabraňte kontaktu,
7. Jak odstranit poruchu
Y Nepřekračujte limity projektu uvedené na typovém štítku. baterie malá řezná
kontakt používejte
výměny tepla poranění ochranné rukavice
8. Příloha ! Y Uživatel nesmí připustit zatížení odlišné od vnitřního sta−
tického tlaku. Jestliže hrozí nebezpečí seismické činnosti, musí být zasunování do mřížky
, Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8.1. mřížka špičatých předmětů ventilátorů
stroj vhodně chráněn. nezasunujte žádné
8.1 Vysvětlivky ventilátoru a úrazy mřížkou při
ventilátor zapnutém předměty, na mřížky
! Bezpečnostní systémy na okruhu stlačeného vzduchu musí ventilátoru nepokládejte žádné
8.2 Schéma instalace předměty
8.3 Technické údaje zajistit uživatel.
Dimenzování bezpečnostních zařízení v okruhu stlačeného vzduchu vnitřek
8.4 Seznam náhradních dílů jednotky: zabraňte kontaktu,
se provádí s ohledem na technické vlastnosti zařízení a na místně kompresor a popáleniny kontakt používejte
8.5 Rozložená zobrazení výtlačná ochranné rukavice
platné právní předpisy.
8.6 Rozměrové nákresy trubka
Používejte stroj výhradně k profesionálnímu použití a k účelu, ke
8.7 Chladicí okruh kterému byl zkonstruován. vnitřek závada izolace elektrická ochrana
otrava, zasaení napájecích kabelů odpovídající vedení
8.8 Elektrické schéma jednotky:
Úkolem uživatele je zhodnotit všechny aspekty aplikace, ve které je kovové díly a elektr. před elektrickou napájení. Maximální
přístroj instalován, dodržovat všechny průmyslové bezpečnostní proudem, váné deskou jednotky. pečlivost při
elektrické
kabely popáleniny Kovové díly pod uzemňování
1 Bezpečnost normy týkající se stroje a uvedené v příručce k použití a v každé napětím kovových dílů.
dokumentaci přiložené ke stroji.
1.1 Význam pøíruèky poár z důvodu
Výrobce neodpovídá za porušení nebo výměnu jakéhokoli dílu vnější část část kabelů a systém
zkratu nebo přehřátí
S Tuto příručku byste měli uchovat po celou dobu životnosti stroje. jednotky: otrava, váné jištění napájecího
neautorizovanými pracovníky a/nebo nevhodné použití stroje a tyto napájecího vedení
zóna okolo popáleniny vedení v souladu s
postupy mají za následek propadnutí záruky. před elektrickou
S Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně jednotky deskou jednotky platnými normami
přečtěte. Výrobce odmítá jakoukoli nynější i budoucí odpovědnost za zranění
S Příručka může být změněna: aktualizované informace najdete ve osob, škody na věcech a poškození stroje, ke kterým došlo
verzi, kterou je stroj vybaven. nedbalostí obsluhy, nedodržováním všech pokynů uvedených v této 2 Úvod
příručce, a nedodržováním platných norem týkajících se bezpečnosti
1.2 Výstražné signály zařízení. Tato příručka se týká vymrazovacích sušičů konstruovaných k
Výrobce nepřejímá odpovědnost za případné škody způsobené zajištění vysoké kvality zpracování stlačeného vzduchu.
! Příkaz, který brání vzniku nebezpečné situace pro osoby.
poškozením a/nebo úpravami obalu. 2.1 Přeprava
Y Příkaz, kterým brání poškození přístroje. Odpovědností uživatele je ověřit, zda jsou specifikace dodané pro Zabalená jednotka musí zůstat:
zvolený stroj nebo jeho díly anebo volitelné vybavení úplné k účelu a) ve svislé poloze;
Nutná přítomnost zkušeného a autorizovaného technika.
správného nebo rozumně předvídatelného používání daného stroje b) chráněna před povětrnostními vlivy;
Z nebo jeho dílů.
c) chráněna před nárazy.
, Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8. ! UPOZORNĚNÍ: Výrobce si vyhrazuje právo na změnu údajů 2.2 Manipulace
uvedených v této příručce bez předchozího upozornění. Použijte vysokozdvižný vozík s vidlicemi, který odpovídá zdvihané
Doporučujeme, abyste při práci měli tuto příručku uloženou u váze, vyhněte se jakémukoli nárazu.
1.3 Bezpečnostní pokyny jednotky, a mohli do ní kdykoli nahlédnout.

Česky PST075 ---095 67


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Česky PST075 ---095 68
2.3 Kontrola 3.4 Doporučení 4.2 Spuštění
a) V továrně jsou všechny jednotky sestaveny, vybaveny kabely, Sušič ani vzduchový kompresor neinstalujte v prostředí, kde vzduch a) Sušič spouštějte před vzduchovým kompresorem;
naplněny chladivem a olejem a přezkoušeny; obsahuje pevné a/nebo plynné nečistoty, protože by mohly poškodit b) Zapnìte elektrické napájení systému otoèením HLAVNÍHO
b) po přijetí stroje zkontrolujte jeho stav: všechna případná jejich vnitřní součásti: dávejte pozor na síru, čpavek a chlór a
poškození ihned nahlaste dopravci; instalace v mořském prostředí. VYPÍNAÈE & na “I ON” (viz bod 5.1 pro význam diod
c) jednotku vybalte co nejblíže instalačnímu místu. Pro provedení axiální ventilátory doporučujeme provedení LED).
kanalizace na použitý vzduch. c) Počkejte 5 minut, pak pomalu otevřete ventil vstupu vzduchu;
2.4 Uskladnění d) otevřete pomalu ventil výstupu vzduchu: nyní sušič vysouší.
3.5 Připojení k elektrické síti
Jestliže je nutné skladovat na sobě více jednotek, řite se pokyny 4.3 Provoz
uvedenými na obalu. Zabalenou jednotku skladujte na čistém místě Použijte homologovaný kabel odpovídající zákonným ustanovením
chráněném před vlhkostí a nepříznivým počasím. a platným místním předpisům (minimální průřez kabelu viz část a) Sušič ponechte v chodu po celou dobu provozu vzduchového
8.3). kompresoru;
3 Instalace Před systém instalujte tepelně−magnetický di ferenciální spínač b) sušič funguje v automatickém režimu, nejsou tedy vyžadovány
(IDn = 0,3 A) se vzdáleností mezi kontakty při otevření 3 mm (viz kalibrace na místě;
příslušné místní platné normy). c) jestliže zjistíte nadměrné nebo neočekávané proudění vzduchu,
Y Ke správnému uplatnění záruční lhůty dodržujte pokyny ve Jmenovitý proud “In” tohoto magnetotermického spínače se musí řešte je obtokem, aby nedošlo k přetížení sušiče.
zprávě o spuštění, vyplňte ji a vrat’te prodejci. rovnat FLA a vypínací křivce typu D. d) zabraňte kolísání teploty na vstupu vzduchu.
3.1 Podmínky 3.6 Připojení odvodu kondenzátu e) Vypouštění kondenzátu je předem nastaveno ve výrobě na
Sušič instalujte uvnitř na čistém místě chráněném před přímými ČASOVÝ režim s maximální délkou otevření 10 vteřin.
povětrnostními vlivy (včetně slunečních paprsků). Y Provete připojení k systému odvodu a vyhněte se připojení v Nastavenou dobu je možné snížit (podrobnosti viz část 5.2).
V místech, kde hrozí nebezpečí požáru, instalujte vhodný uzavřeném okruhu spolu s dalšími tlakovými vedeními. Kontrolujte 4.4 Zastavení
protipožární systém. správný odtok odvodu kondenzátu. Veškerý kondenzát zlikvidujte
v souladu s místními platnými normami o životním prostředí. a) sušič zastavte 2 minuty po zastavení vzduchového kompresoru
Y Sušič připojte správně k přípojkám vstupu/výstupu stlačeného nebo po přerušení proudu vzduchu;
vzduchu. 4 Uvedení do provozu b) stlačený vzduch nesmí proudit do sušiče, pokud je vypnutý nebo
ve stavu poplachu.
Y K optimální instalaci dodržujte pokyny uvedené v částech 4.1 Předběžné kontroly
c) Otoète HLAVNÍM VYPÍNAÈEM &na “O OFF” k
8.2 a 8.3. Před spuštěním sušiče ověřte, že:
Všechny sušiče musejí být vybaveny odpovídající vstupní filtrací vypnutí elektrického napájení.
a) instalace byla provedena podle pokynů v kapitole 3;
blízko vstupu vzduchu do sušiče. Prodávající nezodpovídá žádným
způsobem za jakékoli přímé či nepřímé škody způsobené absencí b) ventily vstupu vzduchu jsou zavřené a sušičem neproudí
vstupní filtrace. vzduch;
c) napájecí napětí je správné;
Y Předfiltrační díl (pro filtraci do 3 mikronů nebo méně) se musí
vyměnit alespoň jednou ročně nebo v intervalu uvedeném
výrobcem.
3.2 Provozní prostor
Okolo jednotky ponechte prostor 1,5 metru.
3.3 Verze
Vzduchová verze (Ac)
Chladicí vzduch nesmí recirkulovat. Nezakrývejte větrací otvory.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
5 Ovládání 5.2 Provoz
Plánovaná údržba
5.1 Ovládací panel
! Když ; se rozsvítí, obrat’te se na pracovníky
autorizovaného servisu k provedení plánované údržby!
2
Stiskněte + tak, aby se ; na 24 hodin vypnulo.
1
Odvod kondenzátu
3 K dispozici jsou dva provozní režimy:
a) ČASOVANÝ − s vypouštěním v pevných intervalech (2
minuty) a s naprogramovatelnou délkou (1−10 vteřin);
b) VNĚJŠÍ − v případě vnějšího odváděče.
Chcete−li provozní režim změnit, vypněte jednotku, stiskněte a
6
podržte +a současně zapněte stroj.
V EXTERNÍM reimu je * vdy zapnuto.
Režim b) nastavte pouze v případě, že není k dispozici
! elektrický ventil; v opačném případě by se mohla poškodit
4 5 příslušná cívka.

V ČASOVÉM reimu během vypouštění * bliká několik vteřin


odpovídajících nastavenému času.
1 HLAVNÍ VYPÍNAČ I ON = sušič v provozu; O OFF = sušič vypnutý
& K ovládání ručního otvoru vypouštění stiskněte +.
2 ; LED ÚDRBY Plánovaná údržba
Chcete−li změnit čas vypouštění, stiskněte a podrte +, a se ;
Bliká = Příliš nízký rosný bod zapne.
3 LED VÝSTRAHY
( Svítí = příliš vysoký rosný bod Uvolněte+a do 2 vteřin stiskněte opět pouze jednou. * bliká
Bliká = Rosný bod lehce zvýšený 1x za vteřinu po dobu 10 vteřin. Během blikání stiskněte+
4 LED ROSNÉHO BODU
) jednou k odblokování a uložení počtu vteřin, který se rovná
Svítí = správný rosný bod požadované době vypouštění.
5 Vzdálený poplach (funkce)
LED VYPOUŠTĚNÍ Otevřený odváděč
* Použije se relé “KA1”, které signalizuje přítomnost napájecího
napětí ve stroji, a modul rozhraní “KA2”, který dodává výstupní
6 TLAČÍTKO VYPOUŠTĚNÍ Ovladač otvoru odváděče signál “poplach vysokého rosného bodu”, jak je uvedeno v bodě 8.8.
+

Česky PST075 ---095 69


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Česky PST075 ---095 70
K dispozici je (viz část 8.4):
6 Údržba YChladicí kapalina R407C s normální teplotou a tlakem je a) sady pro 3−letou preventivní údrbu;
a) Stroj byl navržen a zkonstruován tak, aby poskytoval bezbarvý plyn ze skupiny SAFETY GROUP A1 − EN378 (kapalina
skupiny 2 podle směrnice PED 97/23/EC); b) servisní sady
dlouhodobý provoz; životnost jeho dílů ale přímo souvisí s 1. sady kompresoru;
prováděnou údržbou; GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. sady ventilátoru;
b) v případě žádosti o servis nebo náhradní díly si na identifikačním ! V případě úniku chladiva vyvětrejte místnost. 3. sady ventilu pro horký plyn;
štítku umístěném na vnější straně jednotky najděte údaje o c) jednotlivé náhradní díly.
jednotce (model a sériové číslo). 6.3 Program preventivní údržby
c) Těsnost aplikace obsahující nejméně 3 kg kapalného chladiva se K zajištění stálé maximální účinnosti a spolehlivosti sušiče provete: 6.4 Likvidace Z
musí kontrolovat alespoň jednou za dvanáct měsíců.
Těsnost aplikace obsahující nejméně 30 kg kapalného chladiva Interval údržby (za
Chladicí kapalina a mazací olej obsažené v okruhu je nutné
se musí kontrolovat alespoň jednou za šest měsíců (směrnice ES Popis činnosti údržby podmínek standardního rekuperovat v souladu s platnými místními předpisy.
842/2006, § 3.2.a, 3.2.b). fungování) Znovuzískání kapalného chladiva se provádí před konečným
odstraněním zařízení (směrnice ES 842/2006 § 4.4).
d) Provozovatelé aplikací obsahujících nejméně 3 kg kapalného
chladiva musí vést záznamy o množství a druhu použitého chla− Recyklace
diva v náplni, o doplněném množství a o množství vyčerpaném
zpracování
při znovuzískání během servisu, údržby a konečného vyřazení %
z provozu (směrnice ES 842/2006 § 3.6).Příklad takového Činnost ocelové konstrukce ocel/epoxydové−polyesterové
záznamu lze stáhnout na internetových stránkách: pryskyřice
www.polewr.com. výměník hliník

Každý den
Každý týden
Každé 4 misíce
Každých 12 misíců
Každých 36 misíců
6.1 Všeobecná upozornění trubky/kolektory mě/hliník/uhlíková ocel
Zkontrolujte, zda kontrolka POWER
ON svítí. odváděč mosaz/PC
! Před provedením jakékoli údržby ověřte, že: izolace výměníku EPS (syntetizovaný polystyren)
S pneumatický okruh již není pod tlakem; Zkontrolujte ukazatele ovládacího
panelu. izolace trubek syntetická guma
S sušič již není pod napětím.
kompresor ocel/mě/hliník/olej
Zkontrolujte odváděč kondenzátu.
Y Vždy používejte náhradní díly dodané výrobcem: nedodržení kondenzátor ocel/mě/hliník
tohoto pokynu zbavuje výrobce jakékoli odpovědnosti za špatný Vyčistěte žebra kondenzátoru. chladivo R407C
chod stroje.
Zkontrolujte elektrický příkon. ventily mosaz
Y V případě úbytku chladiva se změňte na zkušeného a elektrické kabely mě/PVC
Snižte tlak v systému.
autorizovaného pracovníka.
Provete údržbu odváděče.
Y Ventil Schrader se má použít pouze v případě nepravidelného Snižte tlak v systému.
provozu stroje: v opačném případě se na škody způsobené špatným Vyměňte prvky předfiltrů a postfiltrů.
plněním chladiva nevztahuje záruka. Souprava k údržbě sušiče.
6.2 Chladivo Z
zkontrolujte servis
Plnění: na škody způsobené špatným plněním chladiva, které
provedl neautorizovaný pracovník, se nevztahuje záruka.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
7 Jak odstranit poruchu Z
PORUCHA PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Hlučný Zvýšený odběr Vysoký rosný bod. Termostat ST Presostat HP


kompresor proudu Nízký rosný bod Kompresor chladničky v pohybu spuštěný spuštěný

Nízká Zvyšte Vysoká Snižte Vysoká


Poškozené Kondenzátor ano Vyčistěte teplota ano teplotu ano teplotu ano
díly znečištěný nebo teplota teplota
kondenzátor chladicího chladicího chladicího chladicího chladicího
kompresoru zanesený vzduchu vzduchu vzduchu
vzduchu vzduchu

ne ano ne ne ne ne

Snižte
Opravte nebo Vinutí Ventilátor Vyměňte hodnotu Nadměrná
vyměňte ano stále v ano presostat Nadměrná tepelná zátěž ano ano tepelná zátěž
kompresoru (průtok vzduchu, teplota na vstupu) teploty
kompresor s částečnou provozu Z stlačeného (průtok vzduchu,
Z ztrátou (porucha vzduchu teplota na
izolace presostat PV) vstupu)
ne ne

ne ne ne

Ventil ano Kalibrujte Presostat ano Vyměňte Kondenzátor ano Vyčistěte ano Kondenzátor
horkého plynu ventil ventilátoru presostat znečištěný nebo kondenzátor znečištěný nebo
nefunkční Z (PV) nefunkční Z zanesený zanesený

ne ne ne
ne

Nedostatek Ventilátor
Nízký chladiva. Nízký Vyměňte
odběr ano ano odběr ano se netočí
Doplňte presostat
proudu proudu (porucha
Z Z presostat PV)
ne
ne ne

Vyměňte
ventilátor ano Poucha
ventilátoru
Z
ne
Zavolejte servis

Česky PST075 ---095 71


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Magyar PST075 ---095 72
Tartalomjegyzék ! Minden gép elektromos szakaszolóval van ellátva a !FIGYELEM: A gyártó fenntartja a jogot, hogy bármiféle
1. Biztonság biztonságos körülmények közötti beavatkozáshoz. Mindig előzetes értesítés nélkül változtassa a jelen kézikönyv szövegét.
használja ezt a készüléket, hogy karbantartás idején kizárja a Javasoljuk a felhasználónak, hogy olvassa el az egységen található
2. Bevezető veszélyeket. kézikönyvet a teljes körű és naprakész információk megszerzéséhez.
3. Beszerelés 1.4 Fennmaradó kockázatok:
4. Beüzemelés
! A kézikönyv a végfelhasználónak készült kizárólag a zárt
panelekkel elvégezhető műveletekre vonatkozóan: azon A gép beszerelése, beindítása, kikapcsolása és karbantartása
5. Vezérlés műveleteket amelyekhez különféle szerszámokkal ki kell nyitni a szigorúan a termék műszaki dokumentációjában megadottak szerint
gépet, képzett és tapasztalt szakember kell, hogy végezze. kell, hogy történjen, és olymódon, hogy ne alakuljon ki semmilyen
6. Karbantartás kockázatos helyzet. Az alábbi táblázat tartalmazza azokat a
7. Hibakeresés Y Ne lépje túl az adattáblán megadott tervezési határértékeket. kockázatokat, amelyeket a tervezés folyamán nem lehetett kizárni.
8. Függelék a vonatkozó fennmaradó
! Y A felhasználó feladata, hogy elkerülje a belső statikus ny− módok óvintézkedések
, Olyan szimbólumok szerepelnek, amelyek jelentése a rész kockázat
omástól eltérő terhelést. Amennyiben földrengésveszély kockázata
következő bekezdésben található: 8.1. áll fenn, a gépet el kell látni a megfelelő védelemmel. kerülje el az
kis vágott érintkezést,
8.1 Jelmagyarázat hőcserélő elem érintkezés
sebek használjon
8.2 Beszerelési rajz ! A sűrített levegő körön a biztonsági felszereléseket a fel− védőkesztyűt
használó kell, hogy kialakítsa. hegyes eszközök a ventillátor rácsba
8.3 Műszaki adatok
A sűrített levegő kör biztonsági berendezéseinek méretezését a bejutása a rácson ne illesszen be
8.4 Alkatrészlista ventillátor rács
berendezés műszaki jellemzői és a helyileg hatályos jogszabályok sérülések keresztül a semmilyen tárgyat,
és ventillátor
ventillátor és ne helyezzen el
8.5 Robbantott rajzok figyelembe vételével kell végezni. működése közben semmit a rácson
8.6 Helyigény méretek Az egységet kizárólag szakszerű használatra és a tervezésének egység belseje: kerülje el az
8.7 Hűtőkör megfelelő célra alkalmazza; kompresszor és érintkezést,
égési sebek érintkezés
odairányú cső használjon
8.8 Kapcsolási rajz A felhasználó feladata, hogy elemezze a termék beépítési védőkesztyűt
körülményeinek összes aspektusát, hogy kövesse az egységgel
az egység
1 Biztonság együtt leszállított használati utasításban és minden egyéb belélegzés, elektromos a tápvezeték
dokumentumban megjelölt összes alkalmazandó ipari normát és a egység belseje:
áramütés kapcsolószekrénye megfelelő
fémrészek és okozta sérülés, elektromos védelme
1.1 A kézikönyv fontossága termékre vonatkozó minden előírást. előtti tápvezeték
elektromos
súlyos égési szigetelési hibája. A fémes részek
S A gép teljes élettartama alatt őrizze meg. Ha arra fel nem hatalmazott személy a gépet átalakítja, vagy annak kábelek sebek gondos földelése
Feszültség alatti
bármely részegységét kicseréli, és/vagy a gépet nem fémes részek
S Mielőtt bármilyen műveletbe belekezdene, olvassa el.
rendeltetésszerűen használja, a gyártó mentesül minden felelősség az egység
S Módosítható: az aktuális információt a gép mellett található alól, és az ilyen eljárás személyi sérülést okozhat. az érvényes
elektromos
használati utasítás tartalmazza. egység külseje: belélegzés, kapcsolószekrénye szabványoknak
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal azon jelen és jövőbeli az egység körüli súlyos égési előtti tápvezeték
megfelelő
1.2 Figyelmeztetõ jelek személyi sérülésért, tárgyakban vagy magában a gépben terület sebek zárlata vagy kábelszakaszok és
tápvezeték védelmi
bekövetkező kárért, ami a gépkezelők gondatlanságából, a jelen túlmelegedése miatt
Utasítások a személyi sérülések elkerülésére. bekövetkező tűz rendszer
! kézikönyvben megadott utasítások be nem tartásából, illetve a
berendezés biztonságára vonatkozó hatályos előírások
Y Utasítások a berendezés károsodásának elkerülésére. alkalmazásának hiányából származik.
A gyártó nem vállal felelősséget a csomagolás változtatása és/vagy 2 Bevezetés
Z Jelen kell legyen egy tapasztalt és felhatalmazott szakember. módosítása miatt bekövetkező esetleges kárért. A jelen kézikönyv a sűrített levegő kezelése magas minőségének
A felhasználó felelőssége biztosítani, hogy a gép kiválasztásához biztosítására tervezett hűtő szárítókra vonatkozik.
Olyan szimbólumok szerepelnek, amelyek jelentése a
, következő bekezdésben található 8.
megadott specifikáció és/vagy opciók kimerítőek legyenek a gép és 2.1 Szállítás
részegységei korrekt és ésszerűen előre látható használata
szempontjából. Biztosítani kell, hogy a becsomagolt egység:
1.3 Biztonsági megjegyzések
Wärtsilä id: DBAC790808 -
a) maradjon függőleges helyzetben; 3.3 Változatok 4.2 Beindítás
b) légköri hatások ellen védve legyen; Levegős változat (Ac) a) A szárítót a levegő kompresszor előtt indítsa el;
c) ütések ellen védve legyen.
A hűtőlevegő ne legyen visszakeringetve. Ne tömítse el a szellőző b) A FKAPCSOLÓT & “I ON” állásba forgatva kapcsolja be
2.2 Mozgatás rácsokat. a tápellátást (lásd az 5.1 bekezdést a LED--- ek jelentésére
Az emelendő tömegnek megfelelő villástargoncát használjon, 3.4 Ajánlások vonatkozóan).
kerüljön mindenfajta ütést. c) Várjon 5 percet, majd lassan nyissa meg a levegő bemeneti
A levegő szárító és a kompresszor belső alkotórészei károsodásának
2.3 Szemle elkerülése végett ne szerelje be a berendezést olyan helyiségbe, ahol szelepet;
a) A gyárban minden egységet összeszerelnek, kábeleznek, a környezeti levegő szilárd és/vagy zsíros szennyező anyagokat d) lassan nyissa meg a levegő kimeneti szelepet: a szárító most már
feltöltenek hűtőfolyadékkal és olajjal, és kipróbálnak; tartalmaz: oda kell tehát figyelni a kén, ammónia és klórtartalomra, szárít.
b) a gép átvételekor ellenőrizze annak állapotát: a fuvarozó cégnél valamint a tengerközeli felszerelés körülményeire. 4.3 Működés
azonnal emeljen kifogást az esetleges károk miatt; Az axiális ventillátorral ellátott változatoknál nem javasoljuk a
telített levegő csatornában történő elvezetését. a) A levegő kompresszor működése alatt végig hagyja
c) a gépet a beszerelés helyéhez lehető legközelebb csomagolja ki. működésben a szárítót;
2.4 Tárolás 3.5 Elektromos bekötés b) a szárító automatikus üzemmódban működik, tehát nincs
A törvényi és helyi előírások szerint engedélyezett kábelt használjon szükség helyi beállításra;
Ha több egységet egymásra kell helyezni, kövesse a csomagoláson
található információkat. A becsomagolt egységet tiszta és (a minimális kábelkeresztmetszetet az alábbi fejezet jelöli meg: 8.3). c) ha túlzott és nem várt légáram keletkezik, hidalja át, hogy ne
nedvességtől, valamint az időjárási hatásoktól védett helyen tartsa. A berendezés elé szereljen be egy differenciál hőmágnes terhelje túl a szárítót.
megszakítót (Idn = 0,3 A), amelynél nyitott állásban az érintkezők d) kerülje el a bemenő levegő hőmérsékletingadozását.
közötti távolság 3 mm (lásd a vonatkozó helyi előírást). e) A kondenzvíz leeresztést gyárilag IDŐZÍTETT módra állítják
3 Beszerelés Ezen hőmágneses megszakító “In” névleges áramerőssége meg kell maximum 10 másodperces nyitási idővel.
egyezzen az FLA értékkel, valamint a beavatkozási görbéje D típusú A beállított időt csökkenteni lehet (lásd az 5.2 fejezetet a
Y A garanciális feltételek helyes alkalmazása céljából kövesse kell legyen. részletekhez).
a beindítási jelentés utasításait, töltse ki a jelentést, és juttassa vissza 3.6 Kondenz lefolyó bekötés 4.4 Leállás
azt az értékesítő céghez.
Y Végezze el a lefolyórendszer bekötését, kerülje a más nyomás a) a szárítót a levegő kompresszor leállása után 2 perccel, illetve
3.1 Mód mindenképpen a légáram megszűnte után állítsa le;
alatti lefolyó hálózatokkal zárt körbe történő közös bekötést.
A szárítót beltérben, tiszta levegőben és a közvetlen időjárási Ellenőrizze a kondenzvíz helyes átfolyását. Gondoskodjon a b) kerülje el, hogy sűrített levegő áramoljon a szárítóba, amikor a
hatásoktól (beleértve a napsugarat is) védett helyen szerelje fel. kondenzvíz helyi környezetvédelmi előírások szerinti szárító nincs működésben, illetve vészhelyzet esetén.
Tűzveszélyes környezetben megfelelő tűzvédelmi rendszerről kell ártalmatlanításáról.
gondoskodni. c) A fkapcsolót & “O OFF” állásba forgatva kapcsolja ki a
tápellátást.
Y Gondoskodjon a szárítónak a sűrített levegő be− és kimeneti 4 Beüzemelés
csatlakozóira történő helyes bekötéséről. 4.1 Előzetes ellenőrzések
Y Az optimális beszereléshez tartsa be a 8.2 és 8.3 bekezdésben A szárító beindítása előtt ellenőrizze az alábbiakat:
leírtakat. a) a beszerelés a 3. fejezetben leírtak szerint történt;
Közvetlenül a szárító levegő bemenetét, megfelelően méretezett b) a levegő bemeneti szelepek zártak kell legyenek, a szárítón
előszűrővel kell ellátni. Ennek hiányában bármiféle keresztül nem állhat fenn légáramlás;
meghibásodásért és kárért eladó felelősséget nem vállal. c) a biztosított betáplálás megfelelő;
Y Az előszűrő elemet (3 micron vagy annál kisebb méretig
történő szűréshez) évente legalább egyszer, illetve a gyártó által
megadott időközönként ki kell cserélni.
3.2 Operatív terület
Az egység körül hagyjon 1,5 méter helyet.

Magyar PST075 ---095 73


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Magyar PST075 ---095 74
5 Vezérlés 5.2 Működés
Tervezett karbantartás
5.1 Vezérlőpanel
! Amikor a ; led felgyullad forduljon a felhatalmazott
szakemberhez a tervezett karbantartás elvégzése céljából!
2 Nyomja meg a + gombot, hogy a ; 24 órára kikapcsoljon.
1 Kondenzvíz leeresztés
Két működési mód van:
3 a) IDŐZÍTETT − fix időintervallumonként (2 perc) állítható ideig
(1−10 másodperc) tartó leeresztés;
b) KÜLSŐ − külső lefolyó jelenléte esetén.
A működési mód megváltoztatásához kapcsolja ki az egységet, tartsa

6 lenyomva a
+gombot és egyidejűleg kapcsolja be a gépet.
EXTERNAL (KÜLS) üzemmódban a * mindig világít.
A b) módot csak akkor állítsa be, ha nincs elektromos sze−
! lep: ellenkező esetben a vonatkozó tekercs sérülhet.

4 5 TIMED (IDZÍTETT) üzemmódban a * a beállított idvel


megegyez számú másodpercig villog.

A lefolyó manuális nyitásának vezérléséhez nyomja meg


1 FKAPCSOLÓ I ON = szárító működik; O OFF = szárító kikapcsolva a+gombot.
&
A leeresztési id módosításához tartsa lenyomva a + gombot,
2 ; KARBANTARTÁS LED Tervezett karbantartás
amíg a; fel nem gyullad.
Villogó = Harmatpont túl alacsony
3 FIGYELMEZTETÉS LED Engedje el a+gombot, és 2 másodpercen belül egyszer újra
( Fix = Harmatpont túl magas
nyomja meg. A * led másodpercenként egyet fog villogni 10
Villogó = Harmatpont kicsit magas
4 ) HARMATPONT LED másodpercen keresztül. A villogás közben nyomja meg a+
Fix = Harmatpont megfelelõ gombot egyszer a kívánt lefolyási időnek megfelelő másodperc
rögzítéséhez és mentéséhez.
5 LEERESZTÉS LED Lefolyó nyitva
* Távriasztás (opcionális)
Egy, a gép tápfeszültség alatti állapotát jelző “KA1” relé és egy, a 8.8.
6 LEERESZTÉS GOMB Lefolyó nyitás parancs bekezdésben leírt “Felső harmatpont riasztás” kimenő jelet adó
+ “KA2” interfészmodul kerül beszerelésre.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Az alábbiak állnak rendelkezésre (lásd a 8.4 bekezdést):
6 Karbantartás Y Az R407C hűtőfolyadék normál hőmérsékleten és nyomáson a) 3 éves megelz karbantartási készletek;
a) A gépet folyamatos működésre tervezték és gyártották; az SAFETY GROUP A1 − EN378 biztonsági osztályba tartozó
színtelen gáz (a PED 97/23/EK irányelv szerinti 2. csoportba tartozó b) szervizkészletek
alkotórészek élettartama viszont közvetlenül összefügg a 1. kompresszorkészletek;
karbantartás módjával; folyadék); GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
2. ventillátorkészletek;
b) műszaki segítség vagy alkatrész igény esetén az egységen kívül ! Levegő szivárgás esetén a helyiség. 3. forrógázas szelepkészletek;
található adattábla segítségével azonosítsa be a gépet (modell és c) egyedi tartalék alkatrészek.
sorozatszám). 6.3 Rendszeres karbantartási program
c) A legalább 3 kg hűtőfolyadékot tartalmazó hűtőköröket évente A szárító hosszú ideig tartó maximális hatékonyságú és megbízható 6.4 Semlegesítés Z
legalább egyszer ellenőrzik az esetleges szivárgások meg− működésének biztosításához végezze el az alábbiakat:
határozására. A hűtőfolyadékot és a rendszerben lévő kenőolajat az érvényes helyi
A legalább 30 kg hűtőfolyadékot tartalmazó hűtőköröket félé− Karbantartás gyakorisága környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell begyűjteni.
Karbantartási tevékenység A hűtőfolyadék visszanyerését a készülék végleges megsemmisítése
vente legalább egyszer ellenőrzik az esetleges szivárgások meg− (standard működési
leírása előtt kell elvégezni (EK 842/2006 4.4 cikk).
határozására (CE842/2006 3.2.a, 3.2.b cikkek). feltételek mellett)
d) A legalább 3 kg hűtőfolyadékot tartalmazó gépek esetén a újrahasznosítás
gépkezelőnek egy feljegyzést kell vezetnie, amiben rögzíti a fel−
használt, az esetleg rátöltött, a karbantartás, javítás és a végleges % semlegesítés
Tevékenység
megsemmisítés folyamán visszanyert hűtőfolyadék mennyisé− Fémváz acél/epoxi gyanták−poliészter
gét és típusát (CE842/2006 3.6 cikk). A feljegyzés mintáját le

Naponta
Hetente
4 havonta
12 havonta
36 havonta
hőcserélő alumínium
tudja tölteni a következő honlapról: www.polewr.com.
Ellenőrizze, hogy a POWER ON led csővezetékek/kollektorok vörösréz/alumínium/szénacél
6.1 Általános figyelmeztetések égjen. lefolyó sárgaréz/PC
! Mielőtt bármilyen karbantartási munkába belefog, ellenőrizze, Ellenőrizze a kezelőpanel kijelzőit. hőcserélő szigetelés EPS (szinterezett polisztirén)
hogy fennállnak−e az alábbi feltételek: csővezeték szigetelés szintetikus gumi
S a pneumatikus kör már nincs nyomás alatt; Ellenőrizze a kondenz lefolyót. kompresszor acél/vörösréz/alumínium/olaj
S a szárító már nem kap betáplálást. Tisztítsa meg a kondenzátor bordáit. kondenzátor acél/vörösréz/alumínium
hűtőfolyadék R407C
Y Mindig eredeti gyári alkatrészeket használjon: ellenkező Ellenőrizze az áramfelvételt.
esetben a gyártó nem felel a gép rendellenes működése esetén. szelepek vörösréz
Szüntesse meg a berendezésben a elektromos vezetékek vörösréz/PVC
Y Ha a hűtőfolyadék szivárog, vegye fel a kapcsolatot túlnyomást.
felhatalmazott szakemberrel. Végezze el a lefolyó karbantartását.
Szüntesse meg a berendezésben a
Y A Schrader szelep csak a gép rendellenes működése esetén túlnyomást.
használandó: ellenkező esetben a hibás hűtőfolyadék betöltés miatt Cserélje ki a szűrő előtti és utáni
bekövetkező károkra nem érvényes a garancia. elemeket.
Szárítókarbantartó készlet.
6.2 Hűtő Z
Töltés: a hűtőfolyadék fel nem hatalmazott személy által végzett ellenőrizze szerviz
hibás feltöltése által okozott esetleges károkra a garancia nem lesz
érvényesíthető.

Magyar PST075 ---095 75


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Magyar PST075 ---095 76
7 Hibakeresés Z
HIBA OK ELHÁRÍTÁS

Kompresszor Magas Alacsony Magas harmatpont. ST termosztát HP presszosztát


zajos áramfelvétel harmatpont Hűtőkompresszor működik kioldott kioldott

Hűtő Hűtő Hűtő


Kompresszor A kondenzátor igen Tisztítsa meg a levegő igen Növelje levegő igen Csökkentse igen levegő
részegységek szennyezett vagy kondenzátort hőmérséklete a hűtőlevegő hőmérséklete a hűtőlevegő hőmérséklete
állapotromlása eltömődött alacsony hőmérsékletét magas hőmérsékletét magas

nem igen nem nem nem nem

Javítsa meg A ventillátor Cserélje ki a Csökkentse a Túlzott


vagy cserélje igen A kompresszor folyamatosan igen Túlzott hőterhelés igen sűrített levegő igen
tekercs presszosztátot hőterhelés
ki a működik (levegőhozam, bemeneti hőmérséklet) mennyiségét és (levegőhozam,
kompresszort szigetelése (presszosztát PV
Z hőmérsékletét bemenő
részben meghibásodás)
Z hiányos hőmérséklet)
nem nem
nem nem
nem

Állítsa be a A ventillátor Cserélje ki a


Meleg gáz igen presszosztát igen A kondenzátor igen igen A kondenzátor
szelep szelepet presszosztátot szennyezett vagy Tisztítsa meg a szennyezett vagy
(PV) el van eltömődött kondenzátort
el van állítva Z állítva Z eltömődött

nem nem nem


nem

Nincs A ventillátor
Alacsony igen hűtőfolyadék. igen Alacsony Cserélje ki a igen
presszosztátot nem forog
áram Töltse fel áram (PV presszosztát
felvétel felvétel Z meghibásodott)
Z
nem
nem nem

Cserélje ki a igen Ventillátor


ventillátort meghibásodott
Z
nem
Kérjen külső segítséget
Wärtsilä id: DBAC790808 -
позволяющим оператору выполнять Изготовитель не несет ответственность за ущерб,
Содержание необходимые операции в безопасных условиях. Данный который может быть вызван нарушением и/или
1. Техника безопасности размыкатель всегда следует использовать для изменением упаковки.
2. Введение исключения опасных ситуаций при проведении работ по Обязанностью пользователя является предоставление
техническому обслуживанию. таких характеристик, определяющих выбор агрегата и
3. Установка его компонентов, которые бы исчерпывающим образом
4. Пуск в эксплуатацию ! Руководство предназначено для конечного
обеспечивали правильность их работы в соответствии с
пользователя и содержит описание операций, которые предусмотренным назначением.
5. Управление должны быть выполнены только при закрытых защитных
6. Техническое обслуживание ограждениях. Выполнение операций, требующих !ВНИМАНИЕ: Изготовитель оставляет за собой право
7. Поиск неисправностей открытия защитных ограждений посредством вносить изменения в положения настоящей инструкции без
предусмотренных для этой цели приспособлений, должно какого-либо предварительного уведомления. Полную и
8. Приложение быть доверено опытным и квалифицированным обновленную информацию см. в инструкции на самом изделии
, Указывает на наличие знаков, значение которых специалистам.
1.4 Неустранимые условия опасности:
описано в параграфе 8.1. Y Не превышайте расчетные предельные значения, Установка, пуск в эксплуатацию, выключение и
8.1 Легенда указанные на паспортной табличке. техническое обслуживание машины должны
8.2 Схема установки осуществляться при строгом соблюдении указаний,
8.3 Технические данные ! Y Пользователь обязан не допускать нагрузок, приведенных в сопровождающей машину технической
8.4 Перечень запасных частей отличных от внутреннего статического давления. При документации и, в любом случае, таким образом, чтобы не
наличии сейсмической опасности следует предпринять вызывать возникновение опасных ситуаций. Опасные
8.5 Чертежи с разнесенными видами должные меры по защите агрегата. ситуации, которые не удалось исключить в стадии
8.6 Габаритные размеры проектирования машины, описаны в следующей таблице.
! За установку предохранительных устройств в
8.7 Холодильный контур
магистрали сжатого воздуха ответственность несет
8.8 Электрическая схема пользователь. часть тип меры
При определении параметров предохранительных условия
1 Техника безопасности машины опасности предосторожности
устройств контура сжатого воздуха учитываются
1.1 О пользовании руководством исключать
технические характеристики установки и местное контакт,
S Храните руководство на протяжении всего срока действующее законодательство. теплообменн опасность
контакт использовать
ая батарея пореза
службы машины. Использовать агрегат исключительно в защитные
профессиональных целях и по назначению, согласно перчатки
S Прочитайте руководство перед выполнением любой
операции на машине. проекту. не введите
Обязанностью пользователя является анализ всех ввод заостренных
вентилятор и опасность какие-либо
S Руководство подлежит пересмотру и изменениям: для предметов в щели
аспектов функционирования системы, в состав которой защитная поврежден решетки во время предметы в щели
получения новейшую информацию обращайтесь к входит агрегат, а также соблюдение всех применимых решетка решетки и не
ия работы
сопровождающему машину руководству. вентилятора вентилятора кладите их на
промышленных стандартов безопасности и всех решетки
1.2 Предупредительные знаки предписаний, содержащихся в руководстве по
Знак, указывающий на информацию о наличии эксплуатации агрегата и всей поставленной вместе с ним внутренние исключать
! документации. части контакт,
опасности для человека. агрегата: опасность
Изменение или замена любого компонента контакт использовать
Знак, указывающий на предупреждения, которые компрессор и ожога
защитные
Y необходимо соблюдать в целях исключения неуполномоченным персоналом и/или использование нагнетатель перчатки
повреждения машины. агрегата не по назначению приведут к аннулированию ная труба
Знак, указывающий на необходимость присутствия гарантии.
Z опытного и авторизованного специалиста. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за
ущерб, который может быть причинен людям, имуществу
Указывает на наличие знаков, значение которых и самому агрегату в результате небрежности операторов,
, описано в параграфе 8. несоблюдения приведенных в настоящем руководстве
указаний, а также невыполнения действующих норм и
1.3 Указания по безопасности правил по обеспечению безопасности установки.
! Каждый агрегат оборудован электрическим размыкателем,
Русский PST075 ---095 77
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Русский PST075 ---095 78
опасность дефектная надлежащая
2.4 Хранение 3.3 Варианты исполнения
внутренние изоляция кабелей
отравления электрическая При необходимости укладывать упакованные агрегаты Исполнение с воздушным охлаждением (Ac)
части , питания на участке защита линии
агрегата: линии перед один над другим, следуйте приведенным на упаковке Принимайте меры для того, чтобы исключить
поражения питания агрегата.
металлическ электричес электрическим Аккуратное
указаниями. Хранение упакованного агрегата следует рециркуляцию охлаждающего воздуха. Не заставляйте
ие части и шкафом агрегата. осуществлять в чистом и сухом помещении, защитив его вентиляционные решетки осушителя.
ким током, заземление
электрическ серьезных Электрические металлических от воздействия атмосферных агентов.
ие кабели части, находящиеся
ожогов частей
под напряжением
пожар в результате Установка
соответствие 3
наружная короткого
опасность сечения кабелей и
часть замыкания или
отравления системы защиты Y Для надлежащего выполнения условий гарантии
агрегата: перегрева линии
и линии
зона, питания на участке выполнить инструкции отчета о пуске, заполнить отчет и
серьезных электропитания
окружающая перед вернуть его фирме-продавцу.
ожогов действующим
агрегат электрическим
нормам и правилам
шкафом агрегата
3.1 Указания по установке
Установите осушитель внутри помещения, в чистом
2 Введение месте, и защитите его от прямого воздействия
атмосферных осадков и солнечных лучей.
Настоящее руководство относится к эксплуатации холодильных В пожароопасных помещениях предусмотреть
осушителей, предназначенных для высококачественной надлежащую систему пожаротушения.
обработки сжатого воздуха.
Y Выполните правильное подключение осушителя,
2.1 Транспортировка используя соответствующие входные/выходные
присоединения сжатого воздуха.
Упакованный агрегат следует:
a) поставить в вертикальное положение; Y Для правильной установки агрегата соблюдайте
b) защитить от воздействия атмосферных осадков; указания, приведенные в параграфах 8.2 и 8.3.
c) защитить от ударов. Все осушители должны быть снабжены
соответствующим фильтром предварительной очистки,
установленным вблизи от места входа воздуха в
2.2 Перемещение осушитель. Компания-поставщик снимает с себя всякую
ответственность за возмещение убытков, связанных с
Используйте автопогрузчик с вилочным захватом ущербом, прямым или косвенным, который может иметь
грузоподъемностью, соответствующей поднимаемому место в результате того, что предварительный фильтр не
грузу; оберегайте агрегат от ударов во время перевозки. был установлен.
Y Предварительный фильтрующий элемент (для
2.3 Проверка фильтрации частиц размером до 3 микрон или менее)
a) Сборка, кабельные соединения, заправка хладагентом следует заменять не реже одного раза в год или с
и маслом, а также испытание всех агрегатов интервалом, указанным изготовителем.
осуществляются на заводе-изготовителе;
b) при получении машины проверьте ее состояние и в 3.2 Рабочее пространство
случае выявления каких-либо повреждений
незамедлительно уведомите об этом транспортную Оставляйте вокруг агрегата свободное пространство
компанию; шириной 1,5 метра.
c) распакуйте машину как можно ближе к месту ее
установки.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
3.4 Рекомендации 3.6 Слив конденсата c) Выждите 5 минут, затем медленно откройте клапан
Для предотвращения повреждения внутренних Осушитель поставляется в сборе с электронным входа воздуха;
компонентов осушителя и воздушного компрессора, конденсатоотводчиком (с электронным датчиком d) медленно откройте клапан выхода воздуха; теперь
исключите установку оборудования в помещениях, уровня). Более подробную информацию о осушителем осуществляется осушение воздуха.
окружающий воздух которых содержит твердые и/или функционировании см. в поставляемом отдельно 4.3 Эксплуатация
газообразные загрязняющие вещества; особое внимание руководстве. a) Оставляйте осушитель в работе не протяжении всего
должно быть уделено наличию серы, аммиака и хлора, а периода работы воздушного компрессора;
также при установке агрегата в морской местности. Y Подключите агрегат к заводской сточной b) осушитель работает в автоматическом режиме,
В случае исполнений с осевыми вентиляторами не канализации. Устройства отвода конденсата не должны причем не нужно выполнять никакие операции
рекомендуется отвод отработанного воздуха по быть подключены к общим замкнутым системам отвода настройки;
трубопроводам. конденсата, работающим под давлением. Проверьте c) при наличии чрезмерных и неожиданных потоков
устройства отвода конденсата, чтобы убедиться в воздуха направьте их через обходное устройство во
правильном сливе жидкости. Удаление конденсата избежание перегрузки осушителя.
3.5 Электрические соединения должно производиться в соответствии с действующими d) колебания температуры входящего воздуха должны
Используйте кабель одобренного типа, отвечающий местными нормами по охране окружающей среды. быть исключены.
требованиям действующих местных норм и правил
(указания по минимальному сечению кабеля см. в e) Заводом-изготовителем предварительно выбрана
параграфе 8.3). ”ПЕРИОДИЧЕСКАЯ” система слива конденсата с
4 Пуск в эксплуатацию максимальной продолжительностью открытия,
На участке линии перед агрегатом установить
дифференциальный тепло-магнитный выключатель 4.1 Предпусковые контрольные операции равной 10 сек.
(IDn = 0.3A) с зазором 3 мм между разомкнутыми Заводская регулировка продолжительности
Прежде чем запустить осушитель в эксплуатацию открытия может быть изменена (см. в параграфе 5.2
контактами (смотреть также действующие местные проверьте следующее:
нормы). соответствующие указания).
a) установка осушителя в соответствии с предписаниями,
Номинальный ток In этого магнитотеплового реле приведенными в разделе 3; 4.4 Остановка осушителя
должен быть равен FLA, а рабочая характеристика — b) находятся ли входные клапаны в закрытом состоянии, a) остановите осушитель через 2 минуты после
соответствовать типу D. исключая проход воздуха через осушитель; остановки воздушного компрессора или, в любом
c) соответствие напряжения электрической сети с случае, после перекрытия воздушного потока;
напряжением питания агрегата; b) исключите подачу сжатого воздуха в осушитель, когда
4.2 Запуск в работу последний находится в выключенном состоянии, а
также в случае возникновения аварийной ситуации;
a) Запустите осушитель перед запуском воздушного
компрессора; c) Поверните ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ & в
b) включите питание, повернув ГЛАВНЫЙ положение “O OFF” для выключения питания.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ & в положение “I ON” (см. п. 5.1
для пояснений по работе индикаторов).

Русский PST075 ---095 79


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Русский PST075 ---095 80
5 Управление 5.2 Работа
Плановое техническое обслуживание
5.1 Панель управления
! При зажигании ;вызовите авторизованный
персонал для выполнения планового технического
обслуживания!
2 Нажмите кнопку + для отключения индикатора ;
1 на 24 часа.
Слив конденсата
3 Существуют две системы слива конденсата:
a) ПЕРИОДИЧЕСКАЯ- слив, регулируемой от 1 до 10
секунд продолжительности, осуществляется на
регулярные интервалы времени (2 минуты);
b) ВНЕШНЯЯ - при наличии наружного
конденсатоотводчика.
6 Чтобы изменить систему слива, выключите агрегат,
нажмите +и одновременно включите машину.
В режиме EXTERNAL (ВНЕШНИЙ) индикатор *
всегда включен
Выберите систему b) только при отсутствии
4 5 электроклапана; в противном случае соленоид
!
может повредиться.
В режиме ПЕРИОДИЧЕСКИЙ (TIMED) во время слива
ГЛАВНЫЙ индикатор * мигает в течение числа секунд,
1 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ I ON = осушитель в работе O OFF = осушитель выключен
& соответствующего заданному времени. Для ручного
ИНДИКАТОР открытия системы слива конденсата нажмите . +
2 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Плановое техническое обслуживание
; Для изменения времени слива нажмите и держите
Мигает = Низкая температура точки росы нажатой кнопку +, пока не включится индикатор ;.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ
3 ( ИНДИКАТОР
Горит = Высокая температура точки росы Отпустите +и снова нажмите ее один раз не позднее,
Мигает = Температура точки росы выше нормальной чем через 2 секунды. * будет мигать один раз в
ИНДИКАТОР
4 ) ТОЧКИ РОСЫ секунду в течение 10 секунд. Во время мигания
Горит = Нормальная температура точки росы
нажмите + один раз для блокировки счета секунд и
5 ИНДИКАТОР сохранения в памяти желаемой продолжительности
Конденсатоотводчик открыт
* СЛИВА слива.
Дистанционная сигнализация (опция)
6 КНОПКА СЛИВА Кнопка открытия конденсатоотводчика
+ Встраивается реле “KA1”, которое подает сигнал о
наличии напряжения питания в машине, и интерфейсный
модуль “KA2”, который на выходе подает “сигнал
тревоги высокой точки росы”, как описано в главе 8.8.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
6 Техническое обслуживание Имеются в распоряжении (см. параграф 8.4):
6.2 Хладагент Z a) комплекты для профилактического
a) Машина была спроектирована и изготовлена с учетом Операция заправки: возможный ущерб вследствие техобслуживания, проводимого каждые 3 года;
обеспечения длительной и непрерывной работы.Тем неверной заправки хладагента, выполненной b) комплекты для техобслуживания
не менее, срок службы некоторых из основных неуполномоченным персоналом, не покрывается 1. комплекты для компрессора;
компонентов машины зависит от выполнения гарантией. 2. комплекты для вентилятора;
надлежащего технического обслуживания; Y Хладагент R407C, при нормальных температуре и 3. комплекты для клапана горячего газа;
b) При оформлении заказа на сервисное обслуживание давлении, представляет собой бесцветный газ группы c) отдельные запасные части.
или на поставку запчастей укажите модель и серийный SAFETY GROUP A1 - EN378 (текучее тело группы 2
номер, приведенные на паспортной табличке, согласно директиве PED 97/23/EC); 6.4 Разборка агрегата Z
прикрепленной к наружной части агрегата. GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
c) I контуры, содержащие 3 или более килограмм Хладагент и смазочное масло должны быть удалены в
хладагента, должны проверяться на наличие утечек не ! В случае утечки хладагента проветривайте помещение. соответствии с действующими местными нормами по
реже раза в год. охране окружающей среды.
6.3 Пpогpамма планово-пpедупpедительного Возврат хладагента выполнен до окончательного
Контуры, содержащие 30 или более килограмм техобслуживания
хладагента, должны проверяться на наличие утечек не разрушения установки (CE 842/2006 ст. 4.4).
реже одного раза в шесть месяцев (CE842/2006 ст. 3.2.a, Для того чтобы обеспечивать эффективной и
3.2.b). безотказной работы осушителя, осуществлять описанные Утилизация
d) По установкам, содержащим 3 или более килограмм ниже операции технического обслуживания: % Удаление материалов
Интервал
хладагента, оператор должен вести журнал, в котором Название опеpации техобслуживания (при сталь/эпоксидные и полиэфирные
следует указывать количество и тип используемого металлоконструкция
техобслуживания стандартных условиях смолы
хладагента, количество добавленного и работы) теплообменник алюминий
восстановленного хладагента во время операций
трубопроводы/
техобслуживания, ремонта и сдачи установки в утиль медь/алюминий/углеродистая сталь
коллекторы
(CE842/2006 ст. 3.6). Пример такого журнала можно
скачать с сайта: www.polewr.com. конденсатоотводчик латунь/PC
Опеpация изоляция
6.1 Указания общего характера EPS (спеченый полистирол)
теплообменника
! Прежде чем приступить к выполнению любой изоляция трубопроводов синтетическая резина

Ежедневно
Еженедельно
Pаз в 4 месяца
Pаз в 12 месяцев
Pаз в 36 месяцев

операции технического обслуживания проверьте компрессор сталь/медь/алюминий/масло


следующее: Пpовеpка того, что гоpит конденсатор сталь/медь/алюминий
S отсутствие давления в пневматическом контуре; индикатоp POWER ON. хладагент R407C
S отсутствие электропитания осушителя. Пpовеpка индикатоpов панели
упpавления. клапаны латунь
Y Всегда используйте оригинальные запасные части Пpовеpка устpойства слива электрические кабели медь/ПВХ
изготовителя. Использование неоригинальных частей конденсата.
освобождает изготовителя от всякой ответственности в Чистка pебp конденсатоpа.
случае неисправной работы машины.
Пpовеpка величины
Y При наблюдении утечек хладагента обращайтесь к потpебляемого тока.
опытному и авторизованному персоналу. Сбросить давление в установке.
Выполнение техобслуживания
Y Клапан Schrader следует использовать только в устpойства слива.
случае неисправной работы машины. В противном случае Сбросить давление в установке.
ущерб, причиненный в результате неправильной Замена ýлементов
заправки машины хладагентом, гарантией не пpедваpительной и
покрывается. заключительной фильтpации.
Комплект для техобслуживания
осушителя.
пpовеpка обслуживание

Русский PST075 ---095 81


Wärtsilä id: DBAC790808 -
Русский PST075 ---095 82
7 Поиск неисправностей Z
НЕИСПР- СПОСОБ
ПРИЧИНА
АВНОСТЬ УСТРАНЕНИЯ

Высокое Низкая Высокая температура точки Сработал Сработал


Шумная работа потребление температура росы термостат ST термостат HP
компрессора тока точки росы Работает ли холодильный
компрессор

Износ Низкая Увеличить Высокая Уменьшить Высокая


составных Загрязнение да Чистить температуру температура да температуру да
или засорение температура да температура
частей конденсатор охлаждающего охлаждающего охлаждающего охлаждающего охлаждающего
компрессора конденсатора воздуха воздуха воздуха
воздуха воздуха
нет да нет нет нет нет

Отремонти- Вентилятор Уменьшить Чрезмерная


Частичная да Заменить да расход и да
ровать да постоянно Чрезмерная тепловая нагрузка тепловая
потеря реле давления температуру
или заменить включен (расход воздуха, температура на входе) нагрузка
изоляции Z сжатого
компрессор (неисправность (расход воздуха,
обмотки воздуха
реле давления температура
Z компрессора
PV) нет нет на входе)
нет нет нет

Нарушение Выполнить Нарушение Загрязнение


да да Заменить да Чистить да Загрязнение
настройки настройку настройки или засорение
реле давления конденсатор или засорение
клапана клапана реле давления конденсатора
горячего газа (PV) Z конденсатора
Z вентилятора
нет нет нет
нет

Отсутствие Вентилятор
Низкое Низкое Заменить
да хладагента. да да не работает
потребление потребление реле давления
Заправлять (неисправность
тока тока Z реле давления
Z PV)
нет нет
нет

Заменить да Неисправность
вентилятор
вентилятора
Z
нет
Обращаться в центр сервисного
обслуживания
Wärtsilä id: DBAC790808 -
8 Appendix
8.1 Legend (Sheet 1 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SV/SU/NO/DA PL/CS/HU/RU
Peso Weight Vikt Ciężar
Peso Gewicht Paino Váha
Peso Poids Vekt Súly
ΒÜροj Gewicht Vægt Вес
Temperatura ambiente Ambient temperature Omgivningstemperatur Temperatura otoczenia
Temperatura ambiente Umgebungstemperatur Ympäristön lämpötila Teplota prostředí
Amb Temperatura ambiente Température ambiante Omgivelsestemperatur Környezeti hőmérséklet
Θερmοκρασßα περιβÜλλοντοj Omgevingstemperatuur Rumtemperatur Температура окружающей среды
Durante trasporto & immagazzinaggio During transport and stockage Under transport och magasinering Podczas transportu & magazynowania
Durante transporte y almacenaje Während Transport & Lagerung Kuljetuksen ja varastoinnin aikana Během dopravy a skladování
Durante o transporte e armazenamento Pendant le transport et le stockage Under transport og lagring Szállítás és raktározás idején
ΚατÜ τη mεταφορÜ και την αποθÞκευση Tijdens transport & opslag Under transport og opmagasinering Во время транспортировки и хранения
Dopo l’installazione After installation Efter installationen Po instalacji
Después de la instalación Nach der Installation Asennuksen jälkeen Po instalaci
Após a instalação Après l’installation Etter installasjon Felszerelés után
ΜετÜ την εγκατÜσταση Na installatie Efter installationen После установки
Temperatura ingresso aria compressa Compressed air inlet temperature Temperatur på tryckluften vid intaget Temperatura sprężonego powietrza na wejściu
Temperatura entrada aire comprimido Temperatur am Drucklufteintritt Paineilman tulolämpötila Teplota vstupu stlačeného vzduchu
In Temperatura de entrada do ar comprimido Température entrée air comprimé Inntakstemperatur trykkluft Sűrített levegő bemeneti hőmérséklet
Θερmοκρασßα εισüδου πεπιεσmÝνου αÝρα Inlaattemperatuur perslucht Trykluftens indgangstemperatur Температура сжатого воздуха на входе
Massima pressione di esercizio lato aria Air ---side max. working pressure Maximalt drifttryck på luftsidan Maksymalne ciśnienie robocze po stronie powietrza
Presión máxima de trabajo lado aire Max. Betriebsdruck auf Druckluftseite Maksimi toimintapaine ilman puolella Maximální provozní tlak strana vzduchu
Max Pressão máxima de funcionamento do lado do ar Pression maximum d’utilisation côté air Maks. driftstrykk luftside Levegő oldal maximális üzemi nyomás
ΜÝγιστη πßεση λειτουργßαj πλευρÜj αÝρα Maximale bedrijfstemperatuur luchtzijde Maks. driftstryk på luftsiden Максимальное рабочее давление воздуха
Sezione minima cavo omologato per collegamento Minimum section validated cable for eletrical con- Minsta tvärsnitt för godkänd kabel för elektrisk Przekrój minimalny kabla z homologacją do podłączeń
elettrico. nection. anslutning. elektrycznych.
Sección mínima cable homologado para conexio- Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels für Sähköliitännän hyväksytyn kaapelin minimihalkai- Minimální průřez homologovaného kabelu pro
nado eléctrico. elektrischen Anschluss . sija. připojení k elektrické síti.
(∅)
Secção mínima do cabo homologado para a ligação Section minimale câble homologué pour le raccor- Min. snitt på forskriftsmessig kabel for elektrisk Elektromos bekötésre engedélyezett vezeték minimális
eléctrica. dement électrique. tilkobling. keresztmetszete.
ΕλÜχιστη διατοmÞ εγκεκριmÝνου καλωδßου για Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor elektri- Minimumssnit for kabel godkendt til eltilslutning. Минимальное сечение кабеля одобренного типа
ηλεκτρικÞ σýνδεση. sche aansluitingen. для выполнения электрических соединений.
Connessioni / Coppia di serraggio (N x m) Connections / Tightening torque (N x m) Anslutningar / Vridmoment (N x m) Połączenia / Moment przekręcania (N x m)
Conexiones / Par de apriete (N x m) Anschlüsse / Drehmoment (Nm) Liitännät / Kiristysmomentti (N x m) Přípojky / Utahovací moment (N x m)
Ligações / Binário de aperto (N x m) Raccordements / Couple de serrage (N x m) Tilkoblinger / Strammemoment (N x m) Csatlakozások / Rögzítési nyomaték (N x m)
ΣυνδÝσειj / ΡοπÞ σýσφιξηj (N x m) Aansluitingen / Aanhaalkoppel (N x m) Forbindelser / Spændingsmoment (N x m) Соединения / Момент затяжки (Н x м)

PST075 ---095 83
Wärtsilä id: DBAC790808 -
PST075 ---095 84
Legend (Sheet 2 of 5)

IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SV/SU/NO/DA PL/CS/HU/RU


Ingresso aria compressa Compressed air inlet Tryckluftsintag Wlot sprężonego powietrza
Entrada aire comprimido Drucklufteintritt Paineilman syöttö Vstup stlačeného vzduchu
Entrada de ar comprimido Entrée air comprimé Trykkluftinngang Sűrített levegő bemenet
Εßσοδοj πεπιεσmÝνου αÝρα Ingang perslucht Indgang trykluft Вход сжатого воздуха
Uscita aria compressa Compressed air outlet Tryckluftsutlopp Wylot sprężonego powietrza
Salida aire comprimido Druckluftaustritt Paineilman poisto Výstup stlačeného vzduchu
Saída de ar comprimido Sortie air comprimé Trykkluftutgang Sűrített levegő kimenet
¸ξοδοj πεπιεσmÝνου αÝρα Uitgang perslucht Udgang trykluft Выход сжатого воздуха
Scarico condensa Condensate drain Kondensavledning Spust kondensatu
Drenaje de condensados Kondensatablass Lauhteenpoisto Odvod kondenzátu
Descarga da condensação Purge des condensats Kondensavløp Kondenzvíz leeresztés
ΕκκενωτÞj συmπυκνωmÜτων Afvoer condens Kondensvandsafløb Слив конденсата
Livello pressione sonora (ad 1 metro di distanza in Sound pressure level (1m distance in free field --- Ljudtrycksnivå (på 1 meters avstånd, i fritt fält Poziom ciśnienia akustycznego (w odległości 1 metr w wolnym
campo libero --- secondo norma ISO 3746). according to ISO 3746). (enligt standard ISO 3746). polu (według normy ISO 3746).
Nivel de presión sonora (a 1 m de distancia en Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem Feld) Äänenpainetaso (metrin etäisyydellä vapaassa Hladina zvukového tlaku (ve vzdálenosti 1 m ve volném
campo libre, según norma ISO 3746). (gemäß ISO---Norm 3746). tilassa, standardin ISO 3746 mukaisesti). prostoru, podle normy ISO 3746).
Nível de pressão sonora (a 1 metro de distância em Niveau de pression sonore à 1 mètre de distance Lydtrykksnivå (på 1 meters distanse i åpent rom Hangnyomás szint (szabad területen 1 méteres távolságban az
campo aberto (segundo a norma ISO 3746). en champ libre (selon norme ISO 3746). (iht. standarden ISO 3746). ISO 3746 szabvány szerint).
ΣτÜθmη ακουστικÞj πßεσηj (σε απüσταση 1 mÝτρου Geluidsniveau (op 1 meter afstand in het vrije veld Lydtryksniveau i 1 meters afstand på frit område Уровень звукового давления (на расстоянии 1 метра в
mε ελεýθερο πεδßο (βÜσει προτýπου ISO 3746). (volgens norm ISO 3746). (iflg. normen ISO 3746). свободном пространстве (согласно норме ISO 3746).
Valori di taratura Calibration values Inställningsvärden Wartości kalibracji
Valores de calibración Einstellwerte Säätöarvot Hodnoty kalibrace
Valores de calibragem Valeurs de réglage Innstillingsverdier Beállítás szerinti értékek
ΤιmÝj ρýθmισηj Instelwaarden Justeringsværdier Величины настройки
Ingresso alimentazione elettrica Electrical supply inlet Intag för strömförsörjning Wejście zasilania elektrycznego
Entrada alimentación eléctrica Eingang elektrische Versorgung Sähkönsyöttö Vstup elektrického napájení
Entrada da alimentação eléctrica Entrée alimentation électrique Inngang elektrisk strømtilførsel Villamos táp bemenet
Εßσοδοj ηλεκτρικÞj τροφοδοσßαj Ingang elektrische voeding Indgang elforsyning Вход электропитания
Uscita aria di condensazione Condensation air outlet Utlopp för kondensluft Wylot powietrza kondensacyjnego
Salida aire de condensación Austritt Kondensationsluft Lauhdeilman poisto Výstup kondenzovaného vzduchu
Saída do ar de condensação Sortie air de condensation Utgang kondensasjonsluft Kondenzlevegő kimenet
¸ξοδοj αÝρα συmπýκνωσηj Uitgang condenslucht Udgang kondenseringsluft Выход конденсационного воздуха
Ingresso aria di condensazione Condensation air inlet Intag för kondensluft Wlot powietrza kondensacyjnego
Entrada aire de condensación Eintritt Kondensationsluft Lauhdeilman syöttö Vstup kondenzovaného vzduchu
Entrada do ar de condensação Entrée air de condensation Inngang kondensasjonsluft Kondenzlevegő bemenet
Εßσοδοj αÝρα συmπýκνωσηj Ingang condenslucht Indgang kondenseringsluft Вход конденсационного воздуха
Limite dell’apparecchiatura Limit of equipment Apparatens gräns Limit przyrządu
Límite del equipo Grenze der Einheit Laitteiston raja Limit zařízení
Limite do aparelho Limite de l’appareil Apparatgrense A berendezés határa
¼ριο συσκευÞj Limieten van de apparatuur Apparaturets begrænsning Граница оборудования
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Legend (Sheet 3 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SV/SU/NO/DA PL/CS/HU/RU
Scheda elettronica Control Card Elektroniskt kort Karta elektroniczna
Tarjeta electrónica Elektronische Platine Elektroniikkaohjain Elektronická deska
A1
Placa electrónica Carte électronique Elektronisk kort Elektronikus kártya
ΗλεκτρονικÞ πλακÝτα Elektronische kaart El---diagram Электронная плата
Compressore Compressor Kompressor Sprężarka
Compresor Verdichter Kompressori Kompresor
1 MC1
Compressor Compresseur Kompressor Kompresszor
ΣυmπιεστÞj Compressor Kompressor Компрессор
Condensatore refrigerante Refrigerant condenser Kylkondensator Kondensator czynnika chłodniczego
Condensador refrigerante Kältemittelkondensator Jäähdytyskondensaattori Kondenzátor chladivo
2
Condensador refrigerante Condenseur réfrigérant Kjølerkondensator Hűtő kondenzátor
Ψυκτικüj συmπιεστÞj Condensor koelvloeistof Kølekondensator Конденсатор хладагента
Elettroventilatore Fan motor Elfläkt Elektrowentylator
Electroventilador Elektroventilator Sähköpuhallin Elektrický ventilátor
3 EV1
Ventilador eléctrico Électroventilateur El---vifte Elektromos ventillátor
Ηλεκτρικüj ανεmιστÞραj Elektroventilator Elektroventilator Электровентилятор
Evaporatore Evaporator Förångare Parownik
Evaporador Verdampfer Haihdutin Výparník
4
Evaporador Évaporateur Fordamper Párologtató
ΕξατmιστÞj Verdamper Fordamper Испаритель
Capillare espansione Expansion capillary Expansionskapillarrör Rurka kapilarna rozprężna
Capilar expansión Expansions---Kapillare Paisuntaputki Expanzní kapilára
7
Tubo de expansão Tube de détente Ekspansjonskapillær Kapilláris táguló cső
ΤριχοειδÞj εκτüνωσηj Expansieleiding Kapillær ekspansion Расширительный капилляр
Filtro refrigerante Refrigerant filter Kylmedelsfilter Filtr czynnika chłodniczego
Filtro refrigerante Kältemittelfilter Jäähdytyssuodatin Filtr chladiva
8
Filtro refrigerante Filtre réfrigérant Kjølemiddelfilter Hűtő szűrő
Φßλτρο ψυκτικοý Filter koelvloeistof Kølefilter Фильтр хладагента
Valvola gas caldo Hot gas valve Varmgasventil Zawór gazu gorącego
Válvula gas caliente Heißgasventil Kuuman kaasun venttiili Ventil horkého plynu
9 HGV
Válvula de gás quente Vanne gaz chaud Varmgassventil Meleg gáz szelep
Βαλβßδα θερmοý αερßου Heetgasklep Ventil for varm gas Клапан горячего газа
Pressostato ventilatore Fan pressure swicth Fläktens tryckvakt Presostat wentylatora
Presostato ventilador Druckbegrenzer Ventilator Puhaltimen painekytkin Presostat ventilátoru
12 PV
Pressóstato ventilador Pressostat ventilateur Viftepressostat Ventilátor presszosztát
ΠιεζοστÜτηj ανεmιστÞρα Drukschakelaar ventilator Ventilatorpressostat Реле давления вентилятора

PST075 ---095 85
Wärtsilä id: DBAC790808 -
PST075 ---095 86
Legend (Sheet 4 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SV/SU/NO/DA PL/CS/HU/RU
Pressostato alta pressione High pressure swicth Högtrycksvakt Presostat wysokiego ciśnienia
Presostato alta presión Hochdruckwächter Korkean paineen painekytkin Presostat vysokého tlaku
15 HP
Pressóstato de alta pressão Pressostat haute pression Høyttrykkspressostat Nagynyomású presszosztát
ΠιεζοστÜτηj υψηλÞj Hogedrukschakelaar Højtrykspressostat Реле высокого давления
Termostato alta temperatura High temperature thermostat Termostat för hög temperatur Termostat wysokiej temperatury
Termostato alta temperatura Hochtemperaturthermostat Korkeapainetermostaatti Termostat vysoké teploty
16 ST
Termóstato de alta temperatura Thermostat haute température Termostat høy Temperatur Magas nyomású termosztát
ΘερmοστÜτηj υψηλÞj πßεσηj Hoge---temperatuur thermostaat Højtemperaturstermostat Термостат высокой температуры
Elettrovalvola scarico condensa Condensate drain solenoid valve Magnetventil för kondensavledning Elektrozawór spustu kondensatu
Electroválvula drenaje condensados Magnetventil Kondensatablass Lauhteenpoiston magneettiventtiili Elektrický ventil odvodu kondenzátu
19 YV1
Solenóide de descarga da condensação Électrovanne décharge condensats El---ventil for kondensavløp Kondenzvíz leeresztés elektromos szelep
Ηλεκτροβαλβßδα εκκÝνωσηj συmπυκνωmÜτων Elektromagnetische klep condensafvoer Magnetventil for kondensvandsafløb Электроклапан системы слива конденсата
Filtro scarico condensa Condensate filter valve Filter för kondensavledning Filtr spustu kondensatu
Filtro drenaje condensados Filter Kondensatablass Lauhteenpoistosuodatin Filtr odvodu kondenzátu
20
Filtro de descarga da condensação Filtre décharge condensats Filter kondensavløp Kondenzvíz leeresztés szűrő
Φßλτρο εκκÝνωσηj συmπυκνωmÜτων Filter condensafvoer Filter for kondensvandsafløb Фильтр системы слива конденсата
Rubinetto scarico condensa Condensate drain valve Kran för kondensavledning Kurek spustu kondensatu
Grifo drenaje condensados Handabsperrventil Kondensatablass Lauhteenpoistohana Kohoutek odvodu kondenzátu
21
Torneira de descarga da condensação Robinet décharge condensats Kondensavløpskran Kondenzvíz leeresztő csap
ΒÜνα εκκÝνωσηj συmπυκνωmÜτων Kraan condensafvoer Hane for kondensvandsafløb Кран слива конденсата
Presa di pressione Pressure point Tryckuttag Końcówka rury tłocznej
Toma de presión Druckanschluss Imupaine Měřicí hrdlo tlaku
24
Tomada de pressão Prise de pression Trykkuttak Nyomásmérő hely
ΠαροχÞ πßεσηj Drukafnamepunt Trykudgang Контрольная точка измерения давления
Sensore temperatura dew point Dew point temperature sensor Givare för daggpunkttemperatur Czujnik temperatury dew point
Sensor temperatura punto rocío Temperatursensor Taupunkt Kastepisteen lämpötilasensori Čidlo teploty dew point
B1
Sensores da temperatura dew point Capteur de température dew point Sensor for duggpunkttemperatur Harmatpont hőmérséklet érzékelő
ΑισθητÞραj θερmοκρασßαj dew point Temperatuursensor dauwpunt Dugpunkts temperaturføler Датчик температуры точки росы
Interruttore sezionatore generale Main disconnector switch Allmän frånskiljare Główny wyłącznik sekcyjny
Interruptor seccionador general Haupttrennschalter Päävirtakatkaisin Hlavní úsekový vypínač
QS
Interruptor seccionador geral Interrupteur sectionneur général Hovedbryter Szakaszoló főkapcsoló
Γενικüj διακüπτηj απüζευξηj Algemene scheidingsschakelaar Hovedafbryder Главный разъединитель
Condensatore marcia compressore Compressor run capacitor Kondensator funktion kompressor Kondensator roboczy sprężarki
Condensador de arranque compresor Kondensator Betrieb Verdichter Kompressorin käyntikondensaattori Kondenzátor chod kompresoru
Cr
Condensador de arranque do compressor Condenseur marche compresseur Driftskondensator for kompressor Kompresszor működés kondenzátor
ΠυκνωτÞj λειτουργßαj συmπιεστÞ Condensor voor activering compressor Kondensator for kørsel af kompressor Конденсатор компрессора
Condensatore di avviamento compressore Compressor starting capacitor Kompressorns startkondensator Kondensator rozruchowy sprężarki
Cs Condensador de puesta en marcha compresor Kondensator Verdichterstart Kompressorin käynnistyksen kondensaattori Kondenzátor spuštění kompresoru
Condensador de arranque do compressor Condensateur de démarrage compresseur Startkondensator for kompressor Kompresszor indító kondenzátor
Πυκνωτηj εκκινησηj συmπιεστη Condensator voor start compressor Kompressorstartet kondensator Пусковой конденсатор компрессора
Relè di avviamento Starting relay Startrelä Przekaźnik rozruchowy
KA Relé de puesta en marcha Startrelais Käynnistysrele Relé spuštění
Relé de arranque Relais de démarrage Startrele Indító relé
Ρελε εκκινησηj Startrelais Startrelæ Пусковое реле
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Legend (Sheet 5 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SV/SU/NO/DA PL/CS/HU/RU
Condensatore ventilatore Fan capacitor Kondensatorfläkt Kondensator wentylatora
Condensador ventilador Kondensator Ventilator Tuulettimen kondensaattori Kondenzátor ventilátoru
C2
Condensador do ventilador Condenseur ventilateur Viftekondensator Ventillátor kondenzátor
ΠυκνωτÞj ανεmιστÞρα Condensator ventilator Kondensator ventilator Конденсатор вентилятора
Protettore termico Overload protector Värmeskydd Ochronnik termiczny
Protector térmico Thermische Schutzvorrichtung Lämpösuojain Tepelná ochrana
TK
Protector térmico Protection thermique Termisk sikring Hővédelem
ΘερmικÞ ασφÜλεια Thermobeveiliging Varmesikring Устройство тепловой защиты
Filtro antidisturbo Noise filter Störskyddsfilter Filtr przeciwzakłóceniowy
Filtro anti---interferencia Entstörfilter Häiriönestosuodatin Odrušovací filtr
FLT1
Filtro anti---interferências Filtre antiperturbations Forstyrrelsesfilter Zavarcsökkentő szűrő
Φßλτρο παρασßτων Antistoringsfilter Interferensfilter Фильтр подавления помех
Morsettiera Terminal blocks Morsettiera Skrzynki zaciskowe
Borneras Klemmenleisten Riviliittimet Svorkovnice
X1
Réguas de terminais Boîtes à bornes Klemmebrett Kapocsléc
ΒÜσειj ακροδεκτþν Klemmenbord Klemkasser Доска зажимов
Interruttore magnetotermico differenziale Residual---current automatic circuit breaker Magnetotermisk differentialströmbrytare Magnetotermiczny wyłącznik różnicowoprądowy
Interruptor magnetotérmico diferencial Differential---Schutzschalter Magnetoterminen differentiaalikytkin Tepelně−magnetický diferenciální spínač
QF
Interruptor magnetotérmico diferencial Interrupteur magnéto---thermique différentiel Magnetotermisk differensialbryter Differenciál áramvédő megszakítók
∆ιαφορικüj θερmοmαγνητικüj διακüπτηj Thermomagnetische differentieelschakelaar Magnettermisk afbryder til differentiale Автоматический тепло-магнитный выключатель
Cofano Cover Huv Pokrywa
Tapadera Abdeckung Suojakansi Kryt
A
Cobertura Couvercle Lokk Fedél
ΚαπÜκι Kap Dæksel Крышка
Komponenty obecne w modelach z urządzeniem
Componenti presenti nei modelli con scaricatore
Components for models with TIMED drain. For spustowym STEROWANYM CZASOWO. W
TEMPORIZZATO. Per altri scaricatori esterni
consultare il relativo manuale del costruttore.
other external drains, consult the constructor’s Komponenter på modeller med TIDSSTYRD przypadku pozostałych urządzeń spustowych
Componentes presentes en el modelo con sistema de
manual. avledning. För andra externa avledare, se respek- zewnętrznych sprawdzić w odpowiedniej instrukcji
drenaje TEMPORIZADO. Para los dispositivos de
Komponenten in Modellen mit ZEITGETAKTE- tive manual utställd av tillverkaren. producenta.
drenaje externos, consulte el manual de fábrica TER Ablassvorrichtung installiert. Bezüglich anderer AIKAOHJATULLA lauhteenpoistolla varustettujen Díly, které jsou součástí modelů s ČASOVANÝM
respectivo. externer Ablassvorrichtungen das jeweilige Handbuch mallien osat. Muut ulkoiset lauhteenpoistimet, katso odváděčem. V případě jiných vnějších odváděčů se řite
Componentes existentes nos modelos com descar- des Herstellers einsehen. valmistajan käyttöohjekirja. příslušným návodem výrobce.
(#)
regador TEMPORIZADO. Para os outros descar- Composants présents dans les modèles avec pur- Komponenter som finnes på modeller med TID- Az IDŐZÍTETT lefolyóval ellátott modelleknél
regadores externos, consultar o respectivo manual geur TEMPORISÉ. Pour d’autres purgeurs exter- SINNSTILT avløp. For andre utvendige avløpsinn- meglévő részegységek. A többi külső lefolyó esetén
do fabricante. nes, consulter la notice spécifique du constructeur. retninger, se bruksanvisning fra produsenten. járjon el a gyártó használati utasítása szerint.
Componenten van modellen met afvoerinrichting, Komponenter i modeller med TIMET kondensa- Компоненты, установленные на моделях с
ΕξαρτÞmατα στα mοντÝλα mε εκκενωτÞ ΜΕ
die met TIMER zijn uitgerust. Voor andere externe tor. Med hensyn til andre udvendige kondensatorer конденсатоотводчиком периодического
ΧΡΟΝΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ. Για Üλλουj εξωτερικοýj afvoerinrichtingen de betreffende handleiding van se i producentens instruktionsbog herom.
εκκενωτÝj συmβουλευθεßτε το εγχειρßδιο του действия. Информацию о других внешних
de fabrikant raadplegen. конденсатоотводчиках смотреть в
κατασκευαστÞ.
соответствующем руководстве изготовителя.

PST075 ---095 87
Wärtsilä id: DBAC790808 -
PST075 ---095 88
8.2 Installation diagram (Sheet 1 of 2)

1 2 3 4
Compressore d’aria Essiccatore Gruppo By---pass Filtro (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) vicino ingresso aria essiccatore
Compresor de aire Secador Grupo by---pass Filtro (filtración de 3 micrones o mejor) cerca de la entrada de aire de la secadora
Compressor de ar Secador Grupo de by---pass Filtro ((para uma filtragem até 3 mícrones ou inferior) perto da entrada de ar do secador
ΣυmπιεστÞj αÝρα ΞηραντÞραj ΜονÜδα By---pass Φßλτρο (για σωmατßδια Ýωj 3 micron Þ λιγüτερο) κοντÜ στην εßσοδο αÝρα του ξηραντÞρα
Air compressor Dryer By---pass unit Filter (3 micron filtration or better) near dryer air inlet
Luftverdichter Trocknereinheit Bypass---Gruppe Filter (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedriger) nahe am Lufteintritt der Trocknereinheit
Compresseur d’air Sécheur Groupe by---pass Filtre (filtration des particules de 3 microns minimum) à proximité de l’orifice d’admission d’air du sécheur
Luchtcompressor Droger Omloopleiding---groep Filter (voor filtering tot 3 micron of lager) dichtbij luchtingang droger

Valvole di sicurezza per non superare pressione di progetto essiccatore.


Necessary in galvanized or stainless steel pipes Válvulas de seguridad para no superar la presión de diseño del secador.
A Válvulas de segurança para não superar a pressão prevista do secador.
Βαλβßδεj ασφαλεßαj για να αποφεýγεται η υπÝρβαση τηj πßεσηj mελÝτηj του ξηραντÞρα.
1 Safety valves for not exceeding dryer design pressure.
5 B . Verwenden Sie Sicherheitsventile um Drucküberschreitungen am Trockner zu vermeiden.
4 Soupapes de sécurité, pour ne pas dépasser la pression préétablie du sécheur.
3 Veiligheidskleppen om de toegestane max. druk in de droger niet te overschrijden.
6

Tubi flessibili per connessioni aria se la rete è soggetta a vibrazioni.


8 8 8 8 8 Tubos flexibles para las conexiones de aire si la red está expuesta a vibraciones.
Tubos flexíveis para ligações de ar, caso a instalação esteja sujeita a vibrações.
Εýκαmπτοι σωλÞνεj για συνδÝσειj αÝρα εÜν το δßκτυο υπüκειται σε κραδασmοýj.
Hoses for air connections if the system undergoes vibrations.
. Schläuche für Luftanschlüsse, falls das Netz Vibrationen ausgesetzt ist.
Tuyaux flexibles pour raccordements de l’air si le réseau est soumis à des vibrations.
Flexibele leidingen voor luchtaansluitingen als het leidingennet aan trillingen blootstaat.
7

5 6 7 8
Serbatoio in posizione A o in B Filtro in uscita Separatore acqua---olio Scaricatore di condensa Opportuni smorzatori se la rete è soggetta a pulsazioni.
Depósito en la posición A o B Filtro de salida Separador agua---aceite Drenaje de condensados Amortiguadores si la red está expuesta a pulsaciones.
Depósito na posição A ou B Filtro na saída Separador água---óleo Descarregador de condensação Amortecedores adequados caso a instalação esteja sujeita a pulsações.
∆εξαmενÞ στη θÝση Α Þ Β Φßλτρο εξüδου ∆ιαχωριστÞj νεροý—λαδιοý ΕκκενωτÞj συmπυκνωmÜτων ΚατÜλληλοι αποσβεστÞρεj για δßκτυο mε παλmοýj.
Tank in position A or in B Outlet filter Oil---water separator Condensate drain Suitable dampers if the system undergoes pulsations.
Tank in Position A oder in B Filter am Austritt Wasser---Öl---Abscheider Kondensatablassvorrichtung . Geeignete Dämpfer, falls das Netz Schlagbeanspruchungen ausgesetzt ist.
Réservoir en position A ou B Filtre en sortie Séparateur eau---huile Purgeur des condensats Amortisseurs hydrauliques appropriés si le réseau est soumis à des pulsations.
Reservoir in stand A of B Filter op uitgan Olie/water---scheider Condensafvoerinrichting Geschikte dempers indien het leidingennet aan schokken is blootgesteld.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Installation diagram (Sheet 2 of 2)

1 2 3 4
Luftkompressor Torkare By---passenhet Filter ((för filtrering ner till 3 micron eller mindre) i närheten av torkarens luftintag
Ilmakompressori Kuivain Ohikiertoryhmä Suodatin (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia) kuivaimen ilmansyötössä
Luftkompressor Tørker By---pass gruppe Filter (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) ved luftinngangen på tørkereno
Luftkompressor Tørreanlæg By---pass gruppe Filter (til filtrering op til 3 mikron eller derunder) tæt ved tørreanlæggets luftindgang
Sprężarka powietrza Osuszacz By−pass group Filtr (filtrowanie do 3 mikronów lub niżej) blisko wlotu powietrza osuszacza
Vzduchový kompresor Sušič Jednotka obtoku Filtr (pro filtraci do 3 mikronů nebo méně) v blízkosti vstupu vzduchu sušiče
Levegő kompresszor Szárító By−pass egység Szűrő (3 micron vagy annál kisebb méretig történő szűréshez) a szárító levegő bemenetéhez közel
Воздушный компрессор Осушитель Обходное устройство Фильтр (для фильтрации частиц размером до 3 микрон или менее) на входе воздуха в осушитель

Säkerhetsventiler avsedda att säkerställa att torkarens projekttryck inte överskrids.


Necessary in galvanized or stainless steel pipes
A Ylipaineventtiilit: estävät kuivaimen mitoituspaineen ylittämisen.
Sikkerhetsventiler for ikke å overstige trykket tørkeren er beregnet for.
Sikkerhedsventiler for ikke at overstige tørreanlæggets driftstryk.
1
B Zawory bezpieczeństwa, aby nie przekraczać ciśnienia projektowego osuszacza.
5 4 Pojistné ventily, které brání překročení tlaku systému vysušovače.
. Biztonsági szelep, hogy a nyomás ne emelkedjen a szárító terv szerinti nyomása fölé.
3 6 Предохранительный клапан, исключающий достижение в осушителе давления
выше расчетного.

Flexibla rör för luftanslutningar om nätet utsätts för vibrationer


8 8 8 8 8 Letkut ilmaliitäntöjä varten, jos putkisto altistuu värähtelyille
Fleksible rør for lufttilkobling dersom nettet er utsatt for vibrasjon
Rørslanger til luftforbindelser, hvis nettet er udsat for vibrationer
Przewody giętkie do podłączenia powietrza, jeśli sieć podlega drganiom
. Hadice pro připojení vzduchu, je−li sít’ vystavená vibracím
Flexibilis tömlők a levegőbekötéshez, ha a hálózat rezgésnek van kitéve
Гибкие шланги для выполнения соединений в пневматических системах,
7 подвергающихся вибрации

5 6 7 8
Tanken i läge A eller B Filter vid utlopp Vatten---oljeseparator Kondensavledare Dämpare av lämplig typ, om nätet utsätts för svängningar.
Säiliö kohdassa A tai B Poistosuodatin Veden/öljyn erotin Lauhteenpoistin Sopivat värähtelynestolaitteet, jos putkisto altistuu virtausvärähtelyille.
Tank i stilling A eller B Filter ved utgang Vann/olje---separator Kondensavløp Egnede dempere dersom nettet er utsatt for svingninger.
Tanken i position A eller B Udgangsfilter Vand---olieudskiller Vandsamler Hensigtsmæssige dæmpere, hvis nettet er udsat for vibreren.
Zbiornik w pozycji A lub B Filtr na wyjściu Oddzielacz woda−olej Urządzenie spustowe kondensatu Odpowiednie amortyzatory, jeśli sieć podlega pulsacjom.
Nádržka v poloze A nebo B Filtr na výstupu Odlučovač voda−olej Odváděč kondenzátu . Vhodné tlumiče, je−li sít’ vystavena pulzacím.
Tartály A vagy B helyzetben Kimeneti szűrő Víz−olaj szeparátor Kondenz lefolyó Megfelelő rezgéscsillapítók, ha a hálózat lüktetésnek van kitéve.
Ресивер в точке A или B Выходной фильтр Сепаратор воды-масла Конденсатоотводчик Амортизаторы для магистралей, подвергающихся пульсациям.

PST075 ---095 89
Wärtsilä id: DBAC790808 -
PST075 ---095 90
8.3 Technical data

MIN.---MAX. Ambient temperature Connections


Compressed
C d Air ---side
Ai id Minimum section
validated cable Sound
Weight Refrigerant Amb air inlet max. working
F.L.A.
F L A [A] for eletrical pressure level
temperature pressure
During transport After 230V±10%/1Ph/50Hz connection Compressed Condensate
and stockage installation air inlet/outlet drain

R407C (Kg) In Max Ø [mm2] [dB(A)]

PST075 1.45 7.3 55


83 0 ---50
50 5 ---50
50 5 ---65
65 14 3G 1.5
15 1” 1/2 BSP---F
BSP F 1/2” BSP---F
BSP F
PST095 1.18 10.2 58

Calibration values Hot gas valve Fan pressure switch High pressure switch High temperature thermostat

9 HGV 12 PV 15 HP 16 ST

ON: 18 bar
PST075 ---095 4.6 --- 4.8 bar 28 bar 120˚C
OFF: 14 bar
Wärtsilä id: DBAC790808 -
8.4 Spare parts list

(See paragraph 8.5) PST075 PST095

12 15 16 B1 C2 398H473000

1. compressor kits 1 8 398H473004 398H473079

2. fan kits 3 C2 398H473252


b)

its
3. hot gas valve kits 8 9 398H473136 398H473137

rvice kit
Refrigerant condenser 2 398H114791

Evaporator / Separator / Air ---air heat---exchanger 4 398H473065

Refrigerant filter 8 398H206219

Fan pressure switch kit 12 398H473682

High pressure switch 15 398H354053

High temperature thermostat 16 398H354242


c)
Electronic card A1 398H275763

Dew point temperature sensor B1 398H275894

Main disconnector switch QS 398H255211

Fan capacitor C2 398H254282

Cover A 398H137742

ts
Electrovalve for timer drain --- ETV

are parts
PST075 ---095 91
Wärtsilä id: DBAC790808 -
PST075 ---095 92
8.5 , Exploded drawing PST075--- 095 (Ac)
Wärtsilä id: DBAC790808 -
8.6 , Dimensional drawing PST075--- 095 (Ac)

mm
[ inches ]

= centre of gravity position

PST075 ---095 93
Wärtsilä id: DBAC790808 -
PST075 ---095 94
8.7 , Refrigerant circuit PST075--- 095 (Ac)

A1

(#)
Wärtsilä id: DBAC790808 -
8.8 , Wiring diagram PST075--- 095 (Ac) (Sheet 1 of 5)

PST075 ---095 95
Wärtsilä id: DBAC790808 -
PST075 ---095 96
, Wiring diagram PST075--- 095 (Ac) (Sheet 2 of 5)
Wärtsilä id: DBAC790808 -
, Wiring diagram PST075--- 095 (Ac) (Sheet 3 of 5)

PST075 ---095 97
Wärtsilä id: DBAC790808 -
PST075 ---095 98
, PST075--- 095Wiring diagram (remote Alarm “Optional”)PST075--- 095 (Ac)PST075--- 095 (Sheet 4 of 5)
Wärtsilä id: DBAC790808 -
, PST075--- 095Wiring diagram (remote Alarm “Optional”)PST075--- 095 (Ac)PST075--- 095 (Sheet 5 of 5)

PST075 ---095 99
Wärtsilä id: DBAC790808 -
g) Questa garanzia è riconosciuta esclusivamente alla Ditta Acquirente originale e non può essere trasferita, a
IT -- Condizioni di garanzia meno che non sia stata autorizzata per iscritto dalla Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente dovrà notificare alla
Ditta Fornitrice ogni eventuale difetto al massimo entro 8 (otto) giorni dalla scoperta, e comunque non oltre 8
Denuncia di vizi e difetti (otto) giorni dalla scadenza della garanzia. La Ditta Acquirente notificherà i difetti compilando il modulo ”Pas-
sport” distribuito dalla Ditta Fornitrice.
La Ditta Acquirente è tenuta ad esaminare la merce ricevuta e a comunicare nel dettaglio, per iscritto, alla Ditta
Fornitrice, entro 8 (otto) giorni dalla consegna, eventuali vizi riscontrati --- o riscontrabili --- ad un primo esame, o Qualsiasi reclamo in garanzia deve essere convalidato al momento in cui il difetto si manifesta, e sarà a discrezione
qualsiasi altro reclamo in relazione ai prodotti. Nel caso in cui la Ditta Acquirente non effettui la comunicazione di della Ditta Fornitrice:
cui sopra, i prodotti saranno considerati definitivamente accettati e conformi a quanto stabilito dal contratto di ven- 1) fornire pezzi di ricambio franco fabbrica;
dita, ferma restando la possibilità, esperibile entro e non oltre il periodo di garanzia, di denunciare eventuali vizi non 2) riparare parti/prodotti localmente, con spese di trasporto, vitto, alloggio e manodopera a carico della Ditta
apparenti; in ogni caso la denuncia dei vizi deve avvenire entro 8 (otto) giorni dalla scoperta degli stessi. In caso di Acquirente;
merce ricevuta con danni da trasporto la Ditta Acquirente deve riportare evidenza di ciò sul C.M.R. o sulla Bolla
3) autorizzare la Ditta Acquirente a far eseguire le riparazioni localmente;
di consegna. Le spese relative al trasporto di eventuali prodotti resi, saranno a carico della Ditta Acquirente. Resta
inteso che le eventuali contestazioni riguardanti una parte della merce consegnata o una singola spedizione di merce 4) autorizzare la Ditta Acquirente ad acquistare le parti di ricambio localmente;
non avranno effetto alcuno sul resto dell’ordine, né sul pagamento di altra merce ricevuta e non contestata tempesti- 5) richiedere alla Ditta Acquirente il reso delle parti/prodotti difettosi alla Ditta Fornitrice per riparazione, con
vamente. spese di trasporto pre---pagate.
Disegni e specifiche di installazione La Ditta Fornitrice ha il diritto di richiedere che i componenti dichiarati difettosi, vengano resi alla propria fabbrica
Disegni, campionature e istruzioni per l’installazione delle apparecchiature fornite sono di esclusiva proprietà per verifica, o di richiedere alla Ditta Acquirente di conservare le parti per eventuale ispezione da parte di un incari-
della Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente non potrà cederli a terzi. La Ditta Fornitrice non garantirà sulla corret- cato della Ditta Fornitrice. La Ditta Fornitrice non è tenuta ad alcun pagamento, prima di aver potuto verificare la
tezza di disegni non certificati dalla Ditta Fornitrice. I disegni certificati saranno disponibili solo su richiesta scritta validità del reclamo, in uno dei modi sopra descritti.
da parte della Ditta Acquirente ed il loro costo sarà da concordare. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto, in ogni Qualsiasi richiesta da parte della Ditta Acquirente di riconoscimento garanzia o asserita inadempienza della Ditta
momento precedente la consegna dei disegni certificati alla Ditta Acquirente, di effettuare modifiche sul modello Fornitrice, od altro, non potranno mai e in nessun caso autorizzare la Ditta Acquirente a ritardare o comunque
o design delle apparecchiature, inclusi i componenti. modificare le condizioni di pagamento pattuite.
Garanzia Responsabilità per danno alla proprietà o altro, causato dai prodotti
Andare sul sito www.polewr.com e registrarsi per l’estensione della garanzia. Se correttamente registrati, si avrà diritto ad La Ditta Acquirente si farà garante e considererà la Ditta Fornitrice non responsabile per qualsiasi danno causato
ulteriori 2 anni di garanzia sulle parti di ricambio, franco fabbrica. Conservare la fattura per mantenere il diritto dell’esten- dal prodotto Fornito a:
sione della garanzia. L’estensione della garanzia si applica solo sulle parti di ricambio. Parti dannegiate a causa di uso a) qualsiasi bene (mobile o immobile), se lo stesso si verificasse quando il prodotto fornito è in possesso della Ditta
improprio o di sbagliata installazione, non saranno coperte da garanzia. Acquirente;
La Ditta Fornitrice garantisce alla Ditta Acquirente che i prodotti e i loro componenti sono esenti da difetti di b) prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente o prodotti dei quali i prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente fanno
fabbricazione per una durata di 12 mesi a decorrere dalla data di fatturazione all’Acquirente. Tale obbligo è limitato parte, o per perdite o danni a qualsiasi proprietà dove il danno è causato dal prodotto Fornito a causa di proprietà
alla riparazione e sostituzione, presso la Ditta Fornitrice, di ogni pezzo risultato difettoso durante il periodo sopra nelle attrezzature della ditta Acquirente.
citato, con le seguenti limitazioni: La Ditta Fornitrice non sarà responsabile in alcun caso per perdita di produzione, perdita di profitto o qualsiasi
a) La garanzia è valida solo se i prodotti sono stati installati, avviati e manutenzionati in accordo con le istruzioni altra perdita economica conseguente diretta od indiretta. Quanto sopra è valido sia nel corso sia dopo la fine del
della Ditta Fornitrice (Manuale d’Uso Parker) e, dove necessario, collegati all’adeguata rete elettrica, idrica e di periodo di garanzia.
scarico, puliti correttamente e avviati da un tecnico qualificato. Tutti i prodotti devono essere forniti di sistemi di Proprietà intellettuale
pre---filtrazione adeguati a monte degli stessi, la Ditta Fornitrice esclude ogni obbligo di indennizzo o risarcimento
per eventuali danni diretti o indiretti derivanti dalla mancata installazione di sistemi di pre---filtrazione. Gli effetti I marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi apposti sulla merce sono di esclusiva proprietà della Ditta Forni-
di erosione, corrosione e normale usura sono esclusi da questa garanzia. trice e non possono essere alterati, modificati, rimossi o cancellati in qualsiasi modo. La Ditta Acquirente ha il limi-
tato diritto di uso dei marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi, così come di ogni altro diritto di privativa
b) La Ditta Fornitrice si riserva il diritto, per prodotti specifici (inclusi, ma non limitati a essiccatori frigoriferi delle
industriale o Know How produttivo e commerciale incorporato nella merce, e che rimane di proprietà esclusiva della
gamme Quasar e LCD), di riconoscere i termini di garanzia a condizione che l’avviamento sia stato effettuato da Ditta Fornitrice, al solo e limitato fine di rivendere la merce al pubblico. Ogni diverso utilizzo della proprietà intel-
personale Service della Ditta Fornitrice o, se del caso, da personale precedentemente autorizzato dalla Ditta For- lettuale della Ditta Fornitrice da parte della Ditta Acquirente, se non espressamente concesso dalla Ditta Fornitrice
nitrice. In questo caso il relativo Report di avviamento deve essere compilato da personale autorizzato e spedito per iscritto, si intenderà violazione da parte della Ditta Acquirente dei predetti diritti esclusivi della Ditta Fornitrice,
alla Ditta Fornitrice. La mancata osservanza di questa procedura determina il decadimento della garanzia. anche sotto il profilo della responsabilità contrattuale, e come tale sarà perseguito.
c) La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di sostituire un prodotto in garanzia e non accetterà alcun costo di rimo- Privacy
zione e installazione dei prodotti.
d) La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di modificare o migliorare il progetto dei propri prodotti senza alcun La Ditta Acquirente dichiara di conoscere che i dati forniti vengono trattati e utilizzati ex D.Lsg. 196/2003, secondo
obbligo di modificare i prodotti precedentemente fabbricati. quanto meglio specificato nell’accordo a latere del contratto di vendita.
e) Inadeguata manutenzione o utilizzo improprio dei prodotti comporterà il decadimento della garanzia. Controversie
f) La Ditta Fornitrice non si assume alcuna responsabilità per costi di manodopera sostenuti dalla Ditta Acquirente Tutte le controversie tra le parti saranno regolate in accordo con la legge Italiana. Il foro competente in via esclu-
nella sostituzione di pezzi o prodotti difettosi coperti da questa garanzia. siva è il Foro di Padova --- Italia.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) El Proveedor declina toda responsabilidad por los costes de mano de obra soportados por el Comprador por la
ES -- Condiciones de garantía sustitución de piezas o productos defectuosos cubiertos por esta garantía.
g) Esta garantía se otorga exclusivamente al Comprador original y no se puede transferir, a menos que así lo auto-
Comunicación de vicios y defectos rice por escrito el Proveedor. El comprador deberá notificar al vendedor cualquier defecto encontrado en un plazo
máximo de 8 (ocho) días desde que lo descubra y, en ningún caso, más de 8 (ocho) días después de que expire la
El Comprador tiene la obligación de comprobar la mercancía recibida y comunicar con precisión y por escrito al
Proveedor, en el plazo de 8 (ocho) días a partir de la entrega, la existencia de posibles vicios detectados o detectables garantía arriba mencionada o el periodo de garantía aplicable. El Comprador notificará los defectos cumplimen-
en un primer examen, o cualquier otra reclamación relacionada con los productos. Si el comprador no notifica nada, tando el formulario “Passport” distribuido por el Proveedor.
se considerará que los productos han sido aceptados definitivamente y que cumplen lo establecido en el contrato. Cualquier reclamación contra esta garantía deberá ser apoyada por el Proveedor y el Proveedor podrá decidir
Se podrá informar sobre cualquier defecto oculto, siempre que esté dentro del periodo de garantía; en todo caso la cómo actuar:
comunicación de los vicios deberá realizarse en el plazo de 8 (ocho) días a partir de la detección de los mismos. En 1) sumistrar las piezas de recambio franco fábrica;
caso de mercancía recibida con daños debidos al transporte, el Comprador debe indicarlo en el C.M.R. o el albarán
2) reparar piezas/productos in situ, con gastos de transporte, comida, alojamiento y mano de obra a cargo del Com-
de entrega. Los gastos correspondientes al transporte de posibles productos devueltos estarán a cargo del Compra-
dor. Queda entendido que las posibles reclamaciones respecto a una parte de la mercancía entregada o a un único prador;
envío de mercancía no afectarán en modo alguno al resto del pedido, ni al pago de otra mercancía recibida y no recla- 3) autorizar al Comprador para que mande realizar las reparaciones in situ;
mada tempestivamente. 4) autorizar al Comprador para que compre las piezas de repuesto in situ;
Planos y especificaciones de instalación 5) pedir al Comprador la devolución de las piezas/productos defectuosos al Proveedor para su reparación, con los
gastos de transporte pre---pagados.
Los planos, las muestras y las instrucciones para la instalación de los equipos suministrados son propiedad exclu-
siva del Proveedor. El Comprador no podrá cederlos a terceros. El Proveedor no garantiza que los dibujos sean cor- El Proveedor tiene derecho a solicitar que los componentes declarados defectuosos se devuelvan a sus instalaciones
rectos si él mismo no los ha certificado. Los planos certificados estarán disponibles sólo a petición por escrito por para su comprobación, o bien solicitar al Comprador que conserve las piezas para su posible inspección por parte
parte del Comprador y su coste se acordará en su momento. El Proveedor se reserva el derecho a realizar modifica- de un encargado del Proveedor. El Proveedor no está obligado a realizar ningún pago antes de poder comprobar
ciones en el modelo o diseño de los equipos, incluidos los componentes, en cualquier momento antes de la entrega la reclamación tal y como se describe sobre estas líneas.
de los planos certificados al Comprador. La solicitud del Comprador de ejecución de la garantía, el supuesto incumplimiento del Proveedor o cualquier otro
Garantía motivo nunca facultarán al Comprador a retrasar o modificar las condiciones de pago pactadas.
Responsabilidad por daños a la propiedad u otro, causados por los productos
Ir www.polewr.com para registrar la ampliación de su garantía. Si se registra correctamente, dispondrá de una garantía
adicional de 2 años sólo para las piezas, ex ---works en las instalaciones del Proveedor. Para obtener la extensión de la El Comprador será garante y eximirá al Proveedor de toda responsabilidad por cualquier daño causado por los
garantía se necesita un justificante de compra (factura del comprador). La ampliación de la garantía se aplicará sólo productos a:
a las piezas que cubre la garantía tal y como se indica a continuación. No cubre las piezas que resulten dañadas como a) cualquier bien (mueble o inmueble), si el mismo se produce cuando el producto suministrado está en poder del
consecuencia de una instalación incorrecta, o de un abuso o mal uso, por ejemplo. Comprador;
El Proveedor garantiza al comprador que los equipos no tendrán ningún defecto de material ni de fabricación b) productos fabricados o de los que formen parte los productos fabricados por el Comprador, o por pérdidas o
durante un periodo máximo de 1 año, a partir de la fecha de la primera factura del equipo emitida por el Proveedor. daños a cualquier propiedad cuando se produzcan daños en o por el equipo debido a las propiedades del equipa-
Dicha obligación se limita a la reparación y sustitución, en las instalaciones del Proveedor, de toda pieza defectuosa miento..
durante el período arriba indicado, con las siguientes limitaciones:
El Proveedor no será responsable, en ninguna circunstancia, de la pérdida de producción, beneficios o cualquier
a) La garantía es válida sólo en caso de instalación, puesta en marcha y mantenimiento de los productos conforme otra pérdida económica directa o indirecta. Esto se aplica durante y después del periodo de garantía.
a las instrucciones del Proveedor (consulte el Manual de Usuario Parker) y, si procede, conexión a la red eléctrica,
hídrica y de evacuación, limpieza y puesta en marcha correctamente realizadas por un técnico cualificado. Todos Propiedad intelectual
los productos deben estar provistos de adecuados sistemas de pre---filtrado aguas arriba de los mismos; el vende- Las marcas, nombres comerciales u otros símbolos distintivos que pueda haber en los productos son propiedad
dor no estará obligado a compensar o devolver el dinero por los daños directos o indirectos causados por la falta exclusiva del vendedor y no deberán ser cambiados, quitados o eliminados de ninguna manera. El comprador puede
de filtrado previo. Los efectos de erosión, corrosión y desgaste normal quedan excluidos de esta garantía. utilizar, sólo para revender los productos al público, las marcas, nombres comerciales y otros símbolos distintivos,
b) Para productos específicos (incluidos, pero sin limitarse a ellos, los secadores frigoríficos de las gamas Quasar además de tener otros derechos exclusivos industriales o conocimientos asociados con los productos y necesarios
y LCD), el Proveedor se reserva el derecho a aplicar las condiciones de la garantía siempre que la puesta en marcha para la venta, pero todos ellos siguen siendo propiedad exclusiva del vendedor. Salvo previo acuerdo escrito del ven-
haya sido realizada por el personal del Servicio de Asistencia Técnica del Proveedor o, en todo caso, por personal dedor, cualquier otro uso de la propiedad intelectual, será considerado una violación de los derechos del Proveedor
autorizado por el mismo. En este caso, el correspondiente informe de puesta en marcha deberá ser redactado por y será demandado.
personal autorizado y posteriormente enviado al Proveedor. El incumplimiento de este procedimiento causará Confidencialidad
la invalidación de la garantía.
El comprador declara saber que todos los datos comunicados serán gestionados y utilizados de acuerdo con Infor-
c) El Proveedor se reserva el derecho a reemplazar un producto en garantía y no asumirá ningún gasto por retirar
mativa ex art 13 D. lgs. 196/2003.
e instalar los productos.
d) El Proveedor se reserva el derecho a modificar o mejorar el diseño de sus productos sin ninguna obligación de Controversias
modificar los productos fabricados anteriormente. Toda controversia entre las partes se dirimirá con arreglo a la ley Italiana. El Tribunal competente en vía exclusiva será
e) El mantenimiento inadecuado o el uso impropio de los productos comportará la invalidación de la garantía. el de Padua --- Italia.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) A Empresa Fornecedora não assume qualquer responsabilidade por custos de mão---de---obra suportados pela Em-
PT -- Condições de garantia presa Adquirente na substituição das peças ou produtos defeituosos abrangidos por esta garantia.
g) A presente garantia é exclusivamente reconhecida à Empresa Adquirente original e não pode ser transferida, a
Denúncia de vícios e defeitos menos que seja autorizado por escrito pela Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente deverá notificar a Em-
presa Fornecedora relativamente a defeitos no prazo máximo de 8 (oito) dias a partir da determinação dos mes-
A Empresa Adquirente deve examinar os bens recebidos e notificar, por escrito, a Empresa Fornecedora, no prazo mos, e nunca depois de 8 (oito) dias após o período acima indicado ou período de garantia aplicável. A Empresa
de 8 (oito) dias a contar da data de entrega, de eventuais anomalias detectadas --- ou detectáveis --- à primeira vista, Adquirente notificará os defeitos preenchendo o módulo “Passport” entregue pela Empresa Fornecedora.
ou qualquer outra reclamação relativamente aos produtos. Se o Comprador não efectuar a citada notificação, os pro-
dutos serão considerados definitivamente aceites e conformes com o estabelecido no contrato, sem prejuízo da pos- As reclamações relativas a esta garantia devem ser validadas pela Empresa Fornecedora e ficará ao critério do
sibilidade de comunicar qualquer defeito não aparente, dentro do período da garantia; em qualquer caso a recla- Empresa Fornecedora:
mação das anomalias deve ocorrer no prazo de 8 (oito) dias a partir da descoberta das mesmas. No caso de 1) fornecer peças de substituição entregues na fábrica;
mercadorias recebidas com danos de transporte, a Empresa Adquirente deve indicar esta ocorrência no C.M.R. ou 2) r eparar no local as peças/produtos, com despesas de transporte, alimentação, alojamento e mão---de---obra a cargo
na Nota de Entrega. As despesas relativas ao transporte de eventuais produtos devolvidos, ficarão a cargo da Empre- da Empresa Adquirente;
sa Adquirente. Fica entendido que eventuais contestações relativas a uma parte das mercadorias entregues ou ape-
nas a uma expedição de mercadorias, não terão nenhum efeito sobre o resto da encomenda, nem no pagamento de 3) autorizar a Empresa Adquirente a mandar executar as reparações no local;
outras mercadorias recebidas e não contestadas prontamente. 4) autorizar a Empresa Adquirente a adquirir localmente as peças de substituição;
Desenhos e especificações de instalação 5) solicitar à Empresa Adquirente o envio das peças/produtos defeituosos à Empresa Fornecedora para reparação, com
despesas de transporte pré---pagas.
Os desenhos, amostras e instruções para a instalação dos aparelhos fornecidos, são de exclusiva propriedade da
Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente não poderá cedê---los a terceiros. A Empresa Fornecedora não A Empresa Fornecedora tem o direito de solicitar que os componentes declarados como defeituosos, sejam enviados para
garante a exactidão dos desenhos que não tenham sido certificados pela mesma. Os desenhos certificados estarão a fábrica para verificação, ou de solicitar à Empresa Adquirente que conserve as peças para eventual verificação por parte
disponíveis apenas com solicitação por escrito por parte da Empresa Adquirente e o seu custo será acordado. A Em- de um encarregado da Empresa Fornecedora. A Empresa Fornecedora não está obrigado a realizar quaisquer pagamentos
presa Fornecedora reserva---se o direito, em qualquer momento anterior à entrega ao comprador dos desenhos cer- antes de ter a oportunidade de verificar a reclamação conforme descrito acima.
tificados, de efectuar modificações no modelo ou desenho dos equipamentos, incluindo os componentes. Qualquer pedido por parte da Empresa Adquirente de reconhecimento da garantia ou de alegada omissão pela Em-
presa Fornecedora, ou outro, não pode em caso algum permitir à Empresa Adquirente atrasar, ou mesmo modificar,
Garantia as condições de pagamento acordadas.
Aceda a www.polewr.com hiross para se registar para usufruir da extensão da garantia. Após o registo correcto, é disponi- Responsabilidade por dano de propriedade ou outro, causado pelos produtos
bilizada uma garantia adicional de 2 anos apenas para peças, sendo que a reparação das peças é realizada nas instalações A Empresa Adquirente assume---se como garante e considerará a Empresa Fornecedora não responsável por
do Empresa Fornecedora. É necessário fornecer a prova de compra (factura do comprador) para poder usufruir da quaisquer danos causados pelos produtos a:
extensão da garantia. A extensão da garantia apenas é aplicável às peças que se determine estarem cobertas pela garantia a) quaisquer bens (móveis ou imóveis), se o mesmo se verificar quando o produto fornecido estiver na posse da
abaixo. As peças danificadas na sequência da instalação ou aplicação incorrectas, utilização incorrecta ou abusiva, por Empresa Adquirente;
exemplo, não serão abrangidas.
b) produtos fabricados pela Empresa Adquirente ou produtos que façam parte dos produtos fabricados pela mes-
A Empresa Fornecedora garante ao Comprador que todo o equipamento está isento de defeitos de material e mão---de--- ma, ou por perdas ou danos em qualquer propriedade em quando os danos forem causados a ou por estes produ-
obra durante um período não superior a 1 ano a partir da data da primeira factura do equipamento emitida pelo Empresa tos devido às propriedades do equipamento.
Fornecedora. Esta garantia está limitada a reparações e substituições, junto da Empresa Fornecedora, de cada peça com
defeito, durante o referido período, com as seguintes restrições: A Empresa Fornecedora não será responsável, em caso algum, por quebras de produção, perda de receitas ou qual-
quer outra perda económica consequente. Tudo o que acima fica estabelecido é válido quer no decurso quer após
a) A garantia é válida apenas se os produtos tiverem sido instalados, montados e mantidos de acordo com as instru- o período de garantia.
ções da Empresa Fornecedora (ou seja, o Manual de Utilização Parker) e, quando necessário, ligados a adequada
rede eléctrica, hídrica e de descarga, correctamente limpas e realizadas por um técnico qualificado. Todos os pro- Propriedade intelectual
dutos devem estar equipados com adequados sistemas de pré---filtragem a montante dos mesmos, o Empresa For- Marcas comerciais, nomes comerciais ou outras marcas distintivas nos produtos são propriedade exclusiva do Em-
necedora está excluído de qualquer obrigação de compensação ou reembolso por quaisquer danos directos ou presa Fornecedora, não devendo ser alterados, mudados, removidos ou cancelados de qualquer forma. O Compra-
indirectos causados pela ausência de pré---filtragem a montante adequada. Os efeitos de erosão, corrosão e des- dor pode utilizar, com o propósito limitado de revenda dos produtos ao público, as marcas comerciais, nomes comer-
gaste normal estão excluídos desta garantia. ciais e outras marcas distintivas, bem como outros direitos industriais exclusivos ou conhecimentos associados aos
b) A Empresa Fornecedora reserva---se o direito, para produtos específicos (incluindo, mas não limitados a exsica- produtos e requeridos para a revenda, sendo que os mesmos permanecem propriedade exclusiva do Empresa Forne-
dores frigoríficos das gamas Quasar e LCD), de reconhecer os termos de garantia na condição da montagem ter cedora. Qualquer outra utilização da Propriedade Intelectual, se não for expressamente concedida pelo Empresa
sido efectuada por pessoal dos Serviços da Empresa Fornecedora ou, se for o caso, por pessoal anteriormente au- Fornecedora por escrito, será considerada violação dos direitos do Empresa Fornecedora e será sujeita a acções
torizado pela Empresa Fornecedora. Neste caso, o respectivo Relatório de montagem deve ser redigido por pes- legais.
soal autorizado e enviado para a Empresa Fornecedora. O incumprimento deste procedimento determina a anu- Privacidade
lação da garantia.
c) A Empresa Fornecedora reserva---se o direito de substituir um produto sob garantia e não aceitará qualquer O Comprador declara considerar que todos os dados comunicados serão tratados e utilizados de acordo com a decla-
custo pela remoção e instalação dos produtos. ração Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
d) A Empresa Fornecedora reserva---se o direito de modificar ou melhorar o projecto dos seus produtos sem qual- Litígios
quer obrigação de modificar os produtos anteriormente fabricados. Todos os litígios entre as partes serão regulados em conformidade com a legislação italiana. O tribunal competente
e) A inadequada manutenção ou utilização imprópria dos produtos implicará a anulação da garantia. e exclusivo é o Tribunal de Pádua --- Itália.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) Η Εταιρεία Προµηθευτής δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη για εργατικά έξοδα της Εταιρείας Αγοραστή κατά την
EL -- ροι εγγύησης αντικατάσταση ανταλλακτικών ή ελαττωµατικών προϊντων που καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση.
g) Η παρούσα εγγύηση αναγνωρίζεται αποκλειστικά και µνο για την αρχική Εταιρεία Αγοραστή και δεν µπορεί να
Καταγγελία για παραβάσεις και ελαττώµατα µεταβιβαστεί, παρά µνο µε έγγραφη εξουσιοδτηση της Εταιρείας Προµηθευτή. Η Εταιρεία Αγοραστής οφείλει
Η Εταιρεία Αγοραστής υποχρεούται να εξετάζει τα παραληφθέντα εµπορεύµατα και να γνωστοποιεί µε κάθε να ενηµερώσει την Εταιρεία Προµηθευτή για ένα ελάττωµα εντς 8 (οκτώ) ηµερών το µέγιοτο απ την ανακάλυψή
λεπτοµέρεια, εγγράφως, την Εειρεία Προµηθευτή, εντς 8 (οκτώ) ηµερών απ την παράδοση, για τυχν ελαττώµατα του, και σε κάθε περίπτωση εντς 8 (οκτώ) ηµερών το αρογτερο απ τη λήξη της προαναφερθείσας ή ισχύουσας
που παρατήρησε - ή που ήταν εµφανή - έπειτα απ µία πρώτη εξέταση ή οποιαδήποτε άλλη ένσταση σχετικά µε τα περιδου εγγύησης. Η Εταιρεία Αγοραστής θα γνωστοποιήσει τα ελαττώµατα συµπληρώνοντας το έντυπο
προϊντα. Εάν δεν παρασχεθεί η εν λγω ειδοποίηση απ την Eταιρεία Aγοραστη, τα εµπoρεύµατα θεωρσύνται τι ”Passport” που διανέµεται απ την Εταιρεία Προµηθευτή.
έχoυν γίνει oριστκά απoδεκτά και τι ουµφωνoύν µε τα σα αναφέρoνται στo συµβλαιo, µε επιφύλαξη τη δυναττητα Τυχν αζιώσεις έναντι της παρούσας εγγύησης πρέπει να αιτιολογούνται απ την Εταιρεία Προµηθευτή και
αναφoράς τυχν κρυφών ελαττωάτων, εφσoν γίνει εντς της πεφιδoυ εγγύησης; σε κάθε περίπτωση η καταγγελία επαφίεται στη διακριτική ευχέρεια της Εταιρεία Προµηθευτή να:
των ελαττωµάτων µπορεί να γίνει εντς 8 (οκτώ) ηµερών απ την ηµέρα αποκάλυψής τους. Σε περίπτωση παραλαβής 1) παρέχει τα ανταλλακτικά µε παράδοση απ το εργοστάσι της;
προϊντων µε ζηµιές που προκλήθηκαν κατά τη µεταφορά, η Εταιρεία Αγοραστής πρέπει να παρέχει αποδεικτικά
στοιχεία των ζηµιών στη φορτωτική C.M.R. (Σύµβαση για τη διεθνή µεταφορά εµπορευµάτων). ή στο ∆ελτίο 2) επισκευάσει τα εξαρτήµατα/προϊντα επί τπου, µε έξοδα µεταφοράς, διατροφής, διαµονής και εργατικά, που θα
παράδοσης. Τα έξοδα µεταφοράς για ενδεχµενες επιστροφές προϊντων, επιβαρύνουν την Εταιρεία Αγοραστή. επιβαρύνουν την Εταιρεία Αγοραστή;
Συµφωνείται τι τυχν ενστάσεις που αφορούν ένα µέρος του εµπορεύµατος που παραδθηκε ή µεµονωµένες 3) εξουσιοδοτεί την Εταιρεία Αγοραστή να διεξάγει τις επισκευές επί τπου;
αποστολές εµπορευµάτων δεν θα επηρεάζουν σε καµία περίπτωση την υπλοιπη παραγγελία, ούτε την εξφληση των 4) εξουσιοδοτεί την Εταιρεία Αγοραστή να αγοράζει τα ανταλλακτικά επί τπου;
άλλων εµπορευµάτων που παραλήφθηκαν και για τα οποία δεν έγινε έγκαιρη καταγγελία. 5) ζητά απ την Εταιρεία Αγοραστή την επιστροφή των ελαττωµατικών εξαρτηµάτων/προϊντων στην Εταιρεία
Σχέδια και χαρακτηριστικά εγκατάστασης Προµηθευτή για επισκευή, µε προπληρωµένα έξοδα µεταφοράς.
Τα σχέδια, τα δείγµατα και οι οδηγίες εγκατάστασης των προµηθευµενων συσκευών αποτελούν αποκλειστική Η Εταιρεία Προµηθευτής έχει το δικαίωµα να ζητήσει τα εξαρτήµατα που έχει δηλωθεί τι είναι ελαττωµατικά, να
ιδιοκτησία της Εταιρείας Προµηθευτή. Η Εταιρεία Αγοραστής δεν θα µπορεί να τις παραχωρήσει σε τρίτους. Η επιστραφούν στο εργοστάσιο για επαλήθευση ή να ζητήσει απ την Εταιρεία Αγοραστή να φυλάξει τα εξαρτήµατα
Εταιρεία Προµηθευτής δεν εγγυάται την ορθτητα σχεδίων που δεν έχουν πιστοποιηθεί απ την Εταιρεία για έναν ενδεχµενο έλεγχο απ πλευράς ενς εντεταλµένου της Εταιρείας Προµηθευτή. Η Εταιρεία Προµηθευτής
Προµηθευτή. Τα πιστοποιηµένα σχέδια θα είναι διαθέσιµα µνο έπειτα απ έγγραφη αίτηση απ πλευράς της δεν είναι υποχρεούται να προχωρήσει σε πληρωµές πριν της δοθει η δυναττητα να επαληθεύσει την εν λγω αζίωση
Εταιρείας Αγοραστή και το κστος θα συµφωνηθεί. Η Εταιρεία Προµηθευτής διατηρεί το δικαίωµα, σε κάθε στιγµή µε τον τρπο που περιγράφεται παραπάνω.
πριν απ την παράδοση των πιστοποιηµένων σχεδίων στην Εταιρεία Αγοραστή, να κάνει τροποποιήσεις στο µοντέλο Οποιαδήποτε αίτηση απ πλευράς της Εταιρείας Αγοραστή για αναγνώριση της εγγύησης ή επιβεβαιωµένη αδυναµία
ή το σχέδιο των συσκευών, συµπεριλαµβανοµένων και των µερών απ τα οποία αποτελείται. εκπλήρωσης υποχρεώσεων της Εταιρείας Προµηθευτή, ή άλλο, σε καµία περίπτωση δεν θα εξουσιοδοτούν την
Εγγύηση Εταιρεία Αγοραστή να καθυστερεί ή άλλως να τροποποιεί τους συµφωνηµένους ρους πληρωµής.
Eπισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.polewr.com για να καταχωρίσετε την παράταση της εγγύησής σας. Eάν η Ευθύνη για ζηµιά στην ιδιοκτησία ή άλλο, που προκαλείται απ τα προϊντα
καταχώριση γίνει σωστά, παρέχεται επεπλέον εγγύηση 2 ετών για τα εζαρτήµατα, τα οποία διατίθενται ex.works στο Η Εταιρεία Αγοραστής θα είναι εγγυητής και θα θεωρεί τι η Εταιρεία Προµηθευτής δεν φέρει ευθύνη για
χώρο της εταιρείας προµηθευτή. Για να παραταθεί η εγγύηση, είναι απαραίτητη η προσκµιση αποδεικτικών στοιχεων οποιαδήποτε ζηµιά που προκαλείται απ τα προϊντα σε:
αγοράς (τιµολγιο εταιρείας αγοραστή ). H παράταση της εγγύησης ισχύει µνο για τα εζαρτήµατα πον καλύπτοναι a) οποιοδήποτε αγαθ (κινητ ή ακίνητο), εάν συµβεί ταν το προµηθευµενο προϊν βρίσκεται στην κατοχή της
απ την εγγύηση παρακάτω. Τα εζαρτήµατα πον έχουν υποστεί ζηµιά, για παράδειγµα, λγω ακατάλληλης Εταιρείας Αγοραστή,
εγκατάστασηζ ή εφαρµογής, εσφαλµένης ή κακής χρήσης δευ καλύπτονται.
b) προϊντα που κατασκευάζονται απ την Εταιρεία Αγοραστή ή προϊντα στα οποία ενσωµατώνονται τα
Η Εταιρεία Προµηθευτής εγγυάται στην Εταιρεία Aγοαστή τι τo σύνολο τoυ εζοπλισµού δεν θα έχει ελαττώµατα παραγµενα απ την Εταιρεία Αγοραστή προϊντα ή για απώλειες ή ζηµιές οποιασδήποτε ιδιοκτησίας που η
στα υλιkά kαι την kατασkευή τoυ για περίοδο πoυ δεν θα υπερβαίνει το 1 έτος απ την ηµεροµηνία πρώτης ζηµιά προκλήθηκε απ αυτά τα προϊντα εξαιτίας των ιδιοτήτων αυτών των εξοπλισµών.
τιµολγησης τoυ εζοπλισµού απ την Εταιρεία Προµηθευτή. Η υποχρέωση αυτή περιορίζεται στην επισκευή και
αντικατάσταση, στην έδρα της Εταιρείας Προµηθευτή, κάθε εξαρτήµατος που θα προκύψει τι είναι ελαττωµατικ Η Εταιρεία Προµηθευτής δεν θεωρείται σε καµία περίπτωση υπεύθυνη για απώλειες στην παραγωγή, απώλεια
κατά την πιο πάνω αναφερµενη περίοδο, µε τους ακλουθους περιορισµούς: κέρδους ή οποιαδήποτε επακλουθη ή εµµεση οικονοµική απώλεια. Τα παραπάνω ισχύουν τσο κατά τη διάρκεια σο
και µετά την περίοδο εγγύησης.
a) Η εγγύηση ισχύει µνο εάν τα προϊντα έχουν εγκατασταθεί, τεθεί σε λειτουργία και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις
οδηγίες της Εταιρείας Προµηθευτή (δηλ. Εγχειρίδιο χρήσης Parker) και, που είναι απαραίτητο, έχουν συνδεθεί Πνευµατική ιδιοκτησία
σε κατάλληλο ηλεκτρικ δίκτυο, δίκτυο ύδρευσης και αποχέτευσης, καθώς επίσης και τι καθαριστεί σωστά και η Τα λογτυπα, τα ονµατα ή άλλα διακριτικά σήµατα που τοποθετούνται πάνω στα εµπορεύµατα, αποτελούν
εκκίνησή τους έγινε απ έναν εξειδικευµένο τεχνικ. 5λα τα προϊντα πρέπει να διαθέτουν κατάλληλα συστήµατα αποκλειστική ιδιοκτησία της Εταιρείας Προµηθευτή και δεν µπορούν να αλλοιωθούν, τροποποιηθούν, αφαιρεθούν
προφιλτραρίσµατος στην αρχή τους, H Εταιρεία Προµηθευτής απαλλάσσεται απ την υποχρέωση χρηµατικής ή ή διαγραφούν µε οιονδήποτε τρπο. Η Εταιρεία Αγοραστής έχει περιορισµένο δικαίωµα χρήσης των λογτυπων, των
άλλης αποζηµίωσης στην περιπτωση άµεσων ή έµµεσες ζηµιών που προκλήθηκαν απ την απουσία επαρκούς εµπορικών ονοµασιών ή άλλων διακριτικών σηµάτων, έτσι πως και για κάθε άλλο βιοµηχανικ πνευµατικ δικαίωµα
προφιλατραρίσµατος ανάντη. Τα αποτελέσµατα της εσωτερικής ή εξωτερικής διάβρωσης καθώς και η φυσιολογική ή παραγωγική και εµπορική τεχνογνωσία που ενσωµατώνεται στο εµπρευµα, τα οποία παραµένουν στην
φθορά δεν συµπεριλαµβάνονται σε αυτήν την εγγύηση. αποκλειστική ιδιοκτησία της Εταιρείας Προµηθευτή, µε µοναδικ και περιορισµένο σκοπ την µεταπώληση του
b) Η Εταιρεία Προµηθευτής διατηρεί το δικαίωµα, για συγκεκριµένα προϊντα (συµπεριλαµβανοµένων, αλλά χωρίς εµπορεύµατος. Κάθε διαφορετική χρήση της πνευµατικής ιδιοκτησίας της Εταιρείας Προµηθευτή απ πλευράς της
περιορισµούς, των ξηραντήρων ψυγείων της σειράς Quasar και LCD), να αναγνωρίσει τους ρους εγγύησης µε την Εταιρείας Αγοραστή, εάν δεν έχει παραχωρηθεί ρητά και εγγράφως απ την Εταιρεία Προµηθευτή, θα θεωρείται ως
προϋπθεση τι η έναρξη λειτουργίας έγινε απ το προσωπικ Τεχνικής Υποστήριξης της Εταιρείας Προµηθευτή παραβίαση, απ πλευράς της Εταιρείας Αγοραστή, των προαναφερµενων αποκλειστικών δικαιωµάτων της
ή, εάν παραστεί ανάγκη, απ προσωπικ που έχει εξουσιοδοτηθεί απ την Εταιρεία Προµηθευτή. Σε αυτήν την Εταιρείας Προµηθευτή, ακµα και ως προς την συµβασιακή ευθύνη, και ως τέτοια θα διώκεται.
περίπτωση η σχετική Αναφορά έναρξης λειτουργίας πρέπει να συµπληρωθεί απ το εξουσιοδοτηµένο προσωπικ Προσωπικά δεδοµένα
και να αποσταλεί στην Εταιρεία Προµηθευτή. Η µη τήρηση αυτής της διαδικασίας επιφέρει την ακύρωση της
εγγύησης. Η Εταιρεία Αγοραστής δηλώνει τι γνωρίζει τι η επεξεργασία και η χρήση των παρεχµενων δεδοµένων θα γίνεται
c) Η Εταιρεία Προµηθευτής διατηρεί το δικαίωµα αντικατάστασης του προϊντος κατά την περίοδο εγγύησης και σύµφωνα µε το πρώην Ν.∆. 196/2003, σύµφωνα µε σα αναφέρονται στη συµφωνία που συνοδεύει το συµβλαιο
δεν θα δεχθεί να αναλάβει κανενς είδους κστος αφαίρεσης και εγκατάστασης των προϊντων. πώλησης.
d) Η Εταιρεία Προµηθευτής διατηρεί το δικαίωµα να τροποποιεί ή να βελτιώνει το σχέδιο των προϊντων της χωρίς ∆ιαφορές
καµία υποχρέωση τροποποίησης των προϊντων που έχουν κατασκευαστεί σε προηγούµενο χρνο. 5λες οι διαφορές µεταξύ των δύο πλευρών θα ρυθµίζονται µε βάση την ιταλική νοµοθεσία. Αρµδιες δικαστικές
e) Η ανεπαρκής συντήρηση ή η ακατάλληλη χρήση των προϊντων επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. αρχές, κατ’αποκλειστικτητα, θα είναι οι αρχές της Πάντοβα - Ιταλία.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
e) Poor maintenance or improper use will result in loss of warranty.
EN -- Warranty conditions f) Seller shall not assume responsibility for any labour expenses incurred by Purchaser in replacing or changing
defective parts or equipment covered by this warranty.
Claims and complains g) This warranty is granted to original Purchaser only and cannot be transferred, unless authorised in writing by
Purchaser shall inspect the delivered goods and notify Seller, in writing and within 8 (eight) days from the delivery Seller. Purchaser shall notify Seller of a defect within maximum 8 (eight) days from the discovery thereof, and in
date, of defects found or that may be found upon a preliminary inspection, or any other claim related to the goods. no case later than 8 (eight) days after expiry of the above stated or applicable warranty period. Purchaser will
Should Purchaser fail to make such notification, the goods shall be deemed as definitely accepted and in compliance notify fault by filling out the ”Passport”, as distributed by Seller.
with what is set forth in the contract, without being prejudicial to the possibility to report any hidden defect, assuming
this is within the warranty period; in any case the notification of the defects must be communicated within 8 (eight) Any claims against this warranty must be substantiated by the Seller, and it will be at Seller’s discretion to:
days from the discovery thereof. If the received goods have been damaged during transit, Purchaser will have to high- 1) supply replacement parts ex ---works Seller’s factory;
light this on the C.M.R. or on the Delivery note. Expenses related to the shipment of any eventual returns shall be
2) repair parts locally, with travel/living/labour expenses at Purchaser’s charge;
borne by Purchaser. Possible objections concerning part of the goods delivered, or a single shipment of the same,
shall have no effect on the rest of the order, nor on the payment of goods already received and not promptly challen- 3) authorise Purchaser to have components repaired locally;
ged. 4) authorise Purchaser to buy replacement parts locally;
Drawings and installation details 5) require Purchaser to return damaged parts to Seller, prepaid, for repairs.
Drawings, models and instructions for the installation of equipment supplied are the exclusive property of Seller; Seller has the right to ask for components, claimed as being faulty, to be returned to its factory, transport prepaid,
Purchaser cannot pass these to any third party. Seller does not warrant the correctness of drawings which have not for inspection, or to request Purchaser to keep these parts in stock for eventual inspection by Seller’s representative.
been certified by Seller. Certified drawings shall only be available upon written request from Purchaser, and shall Seller is not obliged to make any payments before having had the opportunity to verify said claim in a manner as
be charged at a price to be agreed upon. Seller reserves the right to, at any time prior to delivery of certified drawings described above.
to Purchaser, make any changes in model or design of equipment, including components thereof.
Any requests from Purchaser founded on the warranty clause or on asserted non---fulfilment thereof on the part
Warranty of Seller or others shall not in any manner authorise Purchaser to delay or modify the agreed payment terms.
Liability for damage to property or other caused by goods
Go to www.polewr.com to register for your warranty extension. If properly registered, an additional 2 years of parts only war-
Purchaser shall indemnify and hold Seller harmless for any damage caused by equipment to:
ranty is provided, with all parts ex ---works seller’s location. Proof of purchase (invoice to purchaser) must be provided to
a) any (movable or immovable) property, where damage occurs while equipment is in Purchaser’s possession, or
qualify for the extended warranty. The extended warranty shall only apply to parts determined to be covered by the warranty
b) products manufactured by Purchaser, or products of which Purchaser’s products form a part, or for loss or
below. Parts damaged as a result of improper installation or application, abuse or misuse, for example, will not be covered.
damage to any property, where damage is caused to or by these products because of properties of the equipment.
Seller warrants to Purchaser all equipment to be free from defects in material and workmanship for a period not
Seller shall under no circumstances and at no time be liable for loss of production, loss of profit, or any other conse-
exceeding 1 year from the date of first invoice of the equipment by Seller. This obligation is limited to repairing and
replacing, at Seller’s factory, any part found faulty during said period, with the following limitations: quential or indirect economic loss. The above is valid both during and after the warranty period.
a) Warranty is effective only if equipment has been installed, commissioned and maintained in accordance with Intellectual property
Seller’s instructions (Parker User Manual) and, where necessary, connected to adequate electric, water and drain
services, cleaned out correctly and placed into operation by a qualified technician. All products must be fitted with Trademarks, commercial names or other distinctive marks on the goods are of exclusive property of Seller, and
shall not be altered, changed, removed or cancelled in any manner. Purchaser can use, to the limited purpose of resale
adequate pre---filtration upstream of the products itself;
of the goods to the public, the trademarks, commercial names and other distinctive marks, as well as other industrial
Seller is excluded any obligation of compensation or refund for any direct or indirect damage caused by its
exclusive rights or Know---how associated with the goods and required for such resale, all of which nonetheless
absence. The effects of erosion, corrosion and normal wear ---and---tear are specifically excluded from this
remain the exclusive property of Seller. Any other utilization of the Intellectual Property, if not expressly granted
warranty.
by Seller in writing, will be considered a violation of the rights of Seller and will be prosecuted or otherwise enforced.
b) Seller reserves the right to, for specific products (including, but not limited to, Quasar and LCD dryers) grant
warranty terms only on the condition that Commissioning has been performed by Seller’s Service personnel or, Privacy
failing this, Service personnel authorised by Seller beforehand. In the latter case the relevant Commissioning Purchaser declares to be aware that all data communicated will be handled and utilized in accordance with Informa-
Report must be compiled by the authorised Service personnel and sent to Seller. Failure to adhere to this proce- tiva ex art. 13 D. lgs. 196/2003..
dure will result in loss of warranty. Disputes
c) Seller reserves the right to replace a product under warranty, and will accept no costs as to the removal and instal- All disputes arising from or in connection to the contract shall be judged according to Italian law. The Court of
lation of the products. Padua (Italy) shall have the exclusive jurisdiction.
d) Seller reserves the right to change or improve the design of its products without assuming any obligation to
modify any product previously manufactured.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
e) Unzureichende Wartung oder bestimmungsfremder Gebrauch der Produkte führt zum Verfall der Garantie.
DE -- Garantiebedingungen f) Die Lieferfirma übernimmt im Rahmen dieser Garantie in keinem Fall die der Käuferfirma für den Austausch
von Bauteilen oder mangelhafter Produkte entstandenen Arbeitskosten.
Mängelrüge g) Die Garantie wird ausschließlich dem Erstkäufer zuerkannt und kann nicht übertragen werden, wenn dies nicht
Die Käuferfirma ist gehalten, die empfangene Ware zu kontrollieren und detailliert der Lieferfirma schriftlich in- ausdrücklich und schriftlich von der Lieferfirma zugestanden wird. Der Käufer muss den Verkäufer innerhalb
nerhalb von 8 (acht) Tagen nach Warenempfang die eventuell bei einer ersten Sichtprüfung festgestellten --- oder maximal 8 (acht) Tagen ab der Entdeckung von Mängeln, und keinesfalls später als 8 (acht) Tage nach Ablauf des
feststellbaren --- Mängel oder sonstige Reklamationen hinsichtlich der Produkte mitzuteilen. Sollte der Käufer es oben angegebenen bzw. geltenden Garantiezeitraums benachrichtigen. Die Käuferfirma muss die Mängel mit
versäumen, eine solche Benachrichtigung zu machen, gelten die Waren als definitiv angenommen und in Übereins- dem von der Lieferfirma verteilten Formular “Passport“ anzeigen.
timmung mit den vertraglichen Bestimmungen, ohne dabei voreingenommen zu sein gegenüber der Möglichkeit, Alle Garantieansprüche müssen vom Verkäufer bestätigt werden, und Folgendes liegt innerhalb der Entscheidung
verborgene Mängel zu berichten, vorausgesetzt, dies erfolgt innerhalb des Garantiezeitraums; In jedem Fall müssen des Verkäufers:
diese Mängel innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Feststellung angezeigt werden. Falls die empfangenen Güter Trans-
1) die Ersatzteile frei ab Werk zuliefern;
portschäden aufweisen, muss die Käuferfirma diese Güterschäden auf dem Internationalen Frachtbrief oder dem
Lieferschein vermerken. Die Kosten für eventuelle Rücksendungen der Güter gehen zu Lasten der Käuferfirma. Es 2) die Bauteile/Produkte vor Ort auszubessern mit Berechnung der Transport---, Unterhalts ---, Hotel--- und Ar-
wird festgehalten, dass eventuelle Reklamationen, die einen Teil der gelieferten Ware oder eine einzelne Güterlief- beitskosten an die Käuferfirma;
erung betreffen, in keinem Fall den Rest der Bestellung und die Bezahlung anderer empfangener und nicht 3) der Käuferfirma zu gestatten, die Reparaturen vor Ort ausführen zu lassen;
bemängelter Güter berühren. 4) die Käuferfirma zu autorisieren, die Ersatzteile lokal zu erwerben
Zeichnungen und Installationsanweisungen oder;
Zeichnungen, Muster und Installationsanweisungen der Geräte sind das ausschließliche Eigentum der Lieferfir- 5) die Käuferfirma aufzufordern, die defekten Bauteile/ Produkte zur Ausbesserung an die Lieferfirma frei Haus
ma. Die Käuferfirma darf diese nicht an Dritte weitergeben. Der Verkäufer gibt keine Garantie auf die Korrektheit zu senden.
der Zeichnungen, die nicht vom Verkäufer zertifiziert sind. Die zertifizierten Zeichnungen werden nur auf schrift- Die Lieferfirma ist berechtigt, die Einsendung der als mangelhaft erklärten Bauteile zur Überprüfung oder die Auf-
liche Anfrage der Käuferfirma gegen Bezahlung des vereinbarten Preises geliefert. Die Lieferfirma behält sich vor, bewahrung derselben für eine spätere Prüfung durch einen Beauftragten der Lieferfirma zu verlangen. Der
jederzeit bis zur Übergabe der zertifizierten Zeichnungen an die Käuferfirma Änderungen des Modells oder des De- Verkäufer ist nicht verpflichtet, Zahlungen zu tätigen, bevor er nicht die Möglichkeit hatte, den betreffenden Garan-
signs der Geräte und Bauteile vorzunehmen. tieanspruch in der oben beschrieben Weise zu prüfen.
Garantie Garantieansprüche jeder Art seitens der Käuferfirma oder behauptete Vertragswidrigkeiten der Lieferfirma oder
andere Gründe geben der Käuferfirma in keinem Fall das Recht, Zahlungen zu verzögern oder vereinbarte Zah-
Gehen Sie zu www.polewr.com, wenn Sie sich für eine Garantieverlängerung registrieren lassen möchten . Bei einer kor- lungsbedingungen zu ändern.
rekten Registrierung wird eine zusätzliche 2 ---Jahresgarantie nur auf Teile gegeben, gültig für alle Teile ab Werk/Standort Produkthaftung
des Verkäufers. Es ist der Kaufbeleg (der Nachweis für den Kauf) vorzulegen, um sich für die Garantieverlängerung zu
qualifizieren. Die Garantieverlängerung gilt nur für Teile, die gemäß der nachstehend beschriebenen Garantie abgedeckt Die Käuferfirma bürgt für und stellt die Lieferfirma von der Haftung für Produktfolgeschäden jeder Art frei:
sind. So fallen zum Beispiel Teile, die als Ergebnis einer unsachgemäß durchgeführten Installation oder Anwendung oder a) an allen (beweglichen und unbeweglichen) Gütern jeder Art, die entstehen sollten, solange sich die Produkte
einer missbräuchlichen oder unsachgemäßen Nutzung beschädigt wurden, nicht unter die Garantie. im Besitz der Käuferfirma befinden.
Der Verkäufer garantiert dem Käufer für einen Zeitraum, der 1 Jahr ab dem Datum der ersten Rechnung für die Ausrü- b) an von der Käuferfirma produzierten Produkten oder an Produkten, die in die von der Käuferfirma produzierten
stung vom Verkäufer nicht überschreitet, dass die gesamte Ausrüstung frei von Material--- und Bearbeitungsfehlern ist. Produkte eingebaut sind; er stellt die Lieferfirma ebenso für Verluste oder Schäden an jeder Art von Eigentum
Diese Verpflichtung beschränkt sich auf die Ausbesserung oder den Austausch der defekten Teile im Werk der Lieferfirma frei, die aufgrund des Besitzes der Geräte durch diese Produkte verursacht sind.
während des genannten Zeitraums mit folgenden Einschränkungen: Die Lieferfirma haftet in keiner Weise für Produktionsverluste, entgangenen Gewinn oder jede andere Art wirt-
a) Die Garantie ist nur gültig, wenn die Produkte entsprechend den Anweisungen der Lieferfirma installiert, in schaftlicher Verluste. Das Gesagte gilt sowohl für die Garantiezeit wie auch danach.
Betrieb genommen und gewartet worden sind (d.h. das Parker Benutzerhandbuch) und, soweit erforderlich, kor-
rekt an das Strom---, Wassernetz und die Kanalisation angeschlossen, vorschriftsmäßig gereinigt und von einer Geistiges Eigentum
Fachkraft in Betrieb gesetzt worden sind. Alle Produkte müssen mit einer korrekt bemessenen vorgeschalteten Handelsnamen, kommerzielle Namen oder andere entscheidende Markierungen/Logos/Kennzeichen an den Waren sind
Vorfilteranlage ausgestattet werden. Der Verkäufer ist frei von jeder Verpflichtung einer Kompensation oder exklusives Eigentum des Verkäufers und dürfen in keiner Weise geändert, modifiziert, entfernt oder gelöscht werden. Der
Entschädigung für einen direkten oder indirekten Schaden, der durch das Fehlen einer adäquaten vorgeschalte- Käufer kann zum eingeschränkten Zweck des Wiederverkaufs der Waren an die Öffentlichkeit die Handelsnamen, kom-
ten Vorfiltrierung entstanden ist. Erosions ---, Korrosionsauswirkungen und normaler Verschleiß sind von der merziellen Namen und anderen entscheidenden Markierungen/Logos/Kennzeichen sowie andere industrielle Exklusi-
Garantie ausgenommen. vrechte oder Know---How in Verbindung mit diesen Waren und erforderlich für den Wiederverkauf nutzen, allerdings blie-
b) Die Lieferfirma behält sich vor, für Spezialprodukte (einschließlich Kältetrockner der Baureihen Quasar und ben all diese das exklusive Eigentum des Verkäufers. Jede andere Benutzung des intellektuellen Eigentums, falls nicht
LCD, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein) die Garantiebedingungen nur anzuerkennen, wenn die Inbetrieb- ausdrücklich in schriftlicher Form vom Verkäufer bewilligt, wird als Verletzung der Rechte des Verkäufers gesehen und
nahme durch Servicetechniker der Lieferfirma oder ggf. durch zuvor von der Lieferfirma autorisiertes Personal wird strafrechtlich verfolgt oder in anderer Weise erzwungen.
erfolgt ist. In diesem Fall muss das Protokoll der Inbetriebnahme von dem autorisierten Personal ausgefüllt und Persönliche Daten
an die Lieferfirma gesandt werden. Die Missachtung dieser Anweisung zieht die Verfall aller Garantieansprüche
nach sich. Der Käufer erklärt hiermit, dass er Kenntnis davon genommen hat, dass alle kommunizierten Daten in Übereins-
timmung mit Informativa ex art behandelt und benutzt werden. 13 D. lgs. 196/2003.
c) Die Lieferfirma behält sich das Recht vor, ein Produkt während der Garantiezeit zu ersetzen, ohne jedoch die
Kosten für die Entsorgung und Installation der Produkte zu übernehmen. Streitfragen
d) Die Lieferfirma behält sich vor, die eigenen Produkte zu ändern oder zu verbessern, ohne Verpflichtung, die Alle Streitfragen zwischen den Parteien werden im Rahmen der italienischen Rechtsprechung beigelegt. Der
zuvor produzierten Produkte zu ändern. zuständige Gerichtshof ist ausschließlich das Gericht in Padua --- Italien,
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) La société fournisseur n’assume aucune responsabilité pour les frais de main d’œuvre soutenus par la société
FR -- Conditions de garantie acheteur lors du remplacement de pièces ou produits défectueux couverts par cette garantie.
g) Cette garantie est reconnue exclusivement à la société acheteur originale et ne peut pas être transférée, sauf auto-
Vices et défauts risation écrite de la société fournisseur. La société acheteur doit notifier à la société fournisseurtout défaut dans
les 8 (huit) jours suivant le moment où le client a découvert le défaut et, en aucun cas, plus de 8 (huit) jours après
La société acheteur est tenue d’examiner les marchandises reçues et à communiquer dans le détail, par écrit, à la
société fournisseur, dans les 8 (huit) jours date de livraison, les éventuels vices rencontrés --- ou susceptibles de se l’échéance de la période de garantie indiquée ci---dessus ou applicable. La société acheteur notifiera les défauts
révéler --- lors d’un premier examen, et/ou toute autre réclamation concernant les marchandises. Si la société ache- en remplissant le module « Passport » fourni par la société fournisseur.
teur n’effectue pas ladite notification, les marchandises sont jugées acceptées définitivement et conformes aux dis- Toute réclamation au titre de la garantie doit être validée par la société fournisseur qui décidera, à son entière dis-
positions du contrat, sans nuire à la possibilité de signaler tout vice caché dans l’hypothèse où cela serait fait au cours crétion, si :
de la période de garantie; dans tous les cas la dénonciation de vices doit avoir lieu dans les 8 (huit) jours date de dé- 1) fournir des pièces détachées franco usin;
couverte de ces vices. En cas de marchandises reçues endommagées lors du transport la société acheteur doit en four-
2) réparer les éléments/produits localement, avec frais de transport, nourriture, hébergement et main---d’œuvre
nir la preuve sur le C.M.R. ou sur le bordereau de livraison. Les frais de transport de produits rendus éventuels ser-
ont à la charge de la société acheteur. Il reste entendu que toute contestation éventuelle regardant une partie des à charge de la société acheteur;
marchandises ou une simple expédition de marchandises n’auront aucun effet sur le reste de la commande, ni sur 3) autoriser la société acheteur à faire effectuer les réparations localement;
le paiement d’autres marchandises reçues et non contestées en temps voulus. 4) autoriser la société acheteur à acheter les pièces détachées localement;
Dessins et spécifications d’installation 5) demander à la société acheteur de rendre les pièces/produits défectueux à la société fournisseur pour réparation,
avec frais de transport prépayés.
Les dessins, échantillons et instructions d’installation des appareils fournis sont propriété exclusive de la société fournis-
seur. La société acheteur ne pourra pas les céder à des tiers. La société fournisseur ne garantit pas l’exactitude des dessins La société fournisseur a le droit de demander que les composants déclarés come défectueux soient rendus à l’usine
qui n’ont pas été certifiés par la société fournisseur. Les dessins certifiés seront disponibles uniquement sur demande écrite pour contrôle, ou demander à la société acheteur de conserver les parties pour inspection éventuelle par un préposé
de la part de la société acheteur et leur coût sera à négocier. La société fournisseur se réserve le droit à tout moment précé- de la société fournisseur. 9) La société fournisseur n’est tenue à aucun paiement avant d’avoir eu la possibilité de
dant la livraison des dessins certifiés à la société acheteur d’effectuer des modifications sur les modèles ou dessins des appa- vérifier la validité de ladite réclamation, dans une des modalités susmentionnées.
reils, y compris les composants. Toute demande par la société acheteur de reconnaissance de garantie ou inadéquation avérée de la société fournis-
seur, ou autre, ne pourra jamais et en aucun cas autoriser la société acheteur à retarder ou modifier les conditions
Garantie de paiement fixées.
Allez sur www.polewr.com pour vous enregistrer pour l’extension de la garantie. Si l’enregistrement est effectué correcte- Responsabilité pour dommages à la propriété ou autres causés par les produits
ment, une garantie pièces uniquement supplémentaire de deux (2) ans est fournie, toutes les pièces étant livrées départ
usine fournisseur. Une preuve d’achat (la facture remise à l’acheteur) doit être fournie pour avoir droit à l’extension de La société acheteur se portera garante et considèrera la société fournisseur non responsable pour tout dommage causé
garantie. L’extension de garantie ne s’applique qu’aux pièces déterminées comme étant couvertes par la garantie ci ---des- par les produits à :
sous. Les pièces endommagées à la suite d’une installation ou d’une application inadéquate, d’une utilisation abusive a) tout bien (meuble ou immeuble), si ce dernier se vérifie quand le produit fourni est en possession de la société
ou incorrecte, par exemple, ne seront pas couvertes. acheteur;
La société fournisseur garantit à la société acheteur que tout l’équipement est exempt de vices de matériaux et de b) produits fabriqués par la société acheteur ou produits dont les éléments fabriqués par la société acheteur font
fabrication pendant une période maximum de un (1) an à compter de la date de la première facture de l’équipement partie, ou pour pertes ou dommages à toute propriété sur lorsque le dommage a été causé à ou par ces produits
par la société fournisseur. Cette obligation se limite à la réparation et au remplacement, par la société fournisseur, à cause de propriétés de l’équipement.
de tout élément apparu comme défectueux pendant la période susmentionnée, avec les limitations suivantes: La société fournisseur ne saura en aucune circonstance et à aucun moment être tenue responsable de toute perte de pro-
a) La garantie est valide uniquement si les produits ont été installés, démarrés et entretenus en accord avec les ins- duction, perte de bénéfice ou autre perte économique ou indirecte. Ce qui précède est valide à la fois pendant et après la
tructions de la société fournisseur (p. ex., Manuel d’utilisation Parker) et, là où nécessaire, reliés à un secteur élec- période de garantie.
trique adéquat, au réseau hydrique et d’évacuation, nettoyés correctement et mis en service par un technicien qua- Propriété intellectuelle
lifié. Tous les produits doivent être équipés de systèmes de préfiltration adéquats en amont; la société fournisseur
décline toute obligation d’indemnisation ou de remboursement concernant tout dommage direct ou indirectdéri- Les marques de commerce, noms commerciaux ou autres signes distinctifs apposés sur les marchandises sont la
vant de l’absence de systèmes de préfiltration adéquats en amont. Les conséquences des érosions, corrosions et propriété exclusive de la société fournisseur et ne peuvent pas être altérés, modifiés, retirés ou effacés de quelque
usure normales sont exclues de cette garantie. façon que ce soit. La société acheteur peut utiliser, aux seules fins de la revente des marchandises au public, les
b) La société fournisseur se réserve le droit, pour les produits spécifiques (y compris, mais non limités, aux déshumi- marques de commerce, noms commerciaux et autres signes distinctifs, ainsi que tout autre droit industriel exclusif
dificateurs réfrigérateurs des gammes Quasar et LCD), de reconnaître les termes de garantie à condition que la ou savoir ---faire associé aux marchandises et requis pour ladite revente, qui n’en restent pas moins la propriété exclu-
mise en service ait été effectué par le personnel de la société fournisseur ou, le cas échéant, par le personnel autori- sive de la société fournisseur. Toute autre utilisation de la propriété intellectuelle, sauf autorisation expresse écrite
sé au préalable par la société fournisseur. Dans cette hypothèse le rapport de mise en service doit être rempli par de la société fournisseur, est considérée constituer une violation des droits de la société fournisseur et donnera lieu
un personnel autorisé et mandaté par la société fournisseur. La non observance de cette procédure entraîne la à des poursuites ou d’autres mesures exécutoires.
chute de la garantie. Confidentialité
c) La société fournisseur se réserve le droit de remplacer un produit sous garantie et n’acceptera aucun frais de La société acheteur déclare être à connaissance que les données communiquées seront traitées et utilisées confor-
retrait et d’installation des produits. mément à la Note d information aux termes de l art. 13 du décret---loi 196/2003.
d) La société fournisseur se réserve le droit de modifier ou améliorer le projet de ses propres produits sans aucune Controverses
obligation de modifier les produits précédemment fabriqués.
Toutes les controverses entre les parties sont réglées en accord avec la loi Italienne. Le tribunal compétent est exclusive-
e) Un entretien inadéquat ou l’utilisation impropre des produits entraînera la chute de la garantie.
ment le tribunal de Padova --- Italie
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) De leverancier wijst iedere aansprakelijkheid af voor arbeidskosten die door de koper gedragen zijn voor het
NL -- Garantievoorwaarden vervangen van onderdelen of defecte producten die door deze garantie gedekt zijn.
g) Deze garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper en kan niet worden overgedragen, tenzij hiervoor
Melden van gebreken en defecten door de leverancier schriftelijk toestemming is gegeven. De koper dient de leverancier binnen maximaal 8 (acht)
dagen na de ontdekking in kennis te stellen van een defect, en in elk geval niet later dan 8 (acht) dagen na afloop
De koper dient de ontvangen goederen te controleren en eventuele bij een eerste controle geconstateerde --- of
constateerbare --- gebreken, of elke andere klacht met betrekking tot de producten, binnen 8 (acht) dagen na levering van de hierboven vermelde of toepasselijke garantieperiode De koper meldt de defecten door het formulier “Pas-
schriftelijk aan de leverancier te melden. Indien de koper deze melding niet uitvoert, gelden de producten als defini- sport” van de leverancier in te vullen.
tief geaccepteerd en in overeenstemming met de verkoopovereenkomst, met dien verstande dat eventuele niet--- Elke klacht binnen de garantieperiode moet worden goedgekeurd door de leverancier, en het is ter beoordeling
zichtbare gebreken gedurende de garantieperiode kunnen worden gemeld; in elk geval moeten de gebreken binnen van de leverancier om:
8 (acht) dagen na de ontdekking worden gemeld. Indien de ontvangen goederen transportschade hebben geleden 1) vervangingsonderdelen franco fabriek te leveren;
moet de koper dit op de CMR---vrachtbrief of op de leveringsbon aangeven. De transportkosten voor de eventuele
2) onderdelen/producten ter plaatse te repareren, met reis --- en verblijfskosten en arbeidskosten ten laste van de
terugzending van de producten zijn ten laste van de koper. Eventuele klachten over een deel van de geleverde goeder-
en of over één goederenverzending hebben geen effect op de rest van de bestelling, noch op de betaling van andere koper;
ontvangen en niet tijdig gereclameerde goederen. 3) de koper toestemming te geven om de reparaties ter plaatse uit te voeren;
Installatietekeningen en --- gegevens 4) de koper toestemming te geven om de vervangingsonderdelen ter plaatse aan te schaffen;
5) de koper te vragen om de defecte onderdelen/producten ter reparatie naar de leverancier terug te zenden met
Tekeningen, metingen en instructies voor de installatie van de geleverde apparaten zijn uitsluitend eigendom van
vooruitbetaalde transportkosten.
de leverancier. De koper mag deze niet aan derden afstaan. De leverancier geeft geen garantie op de correctheid van
tekeningen die niet door de leverancier gecertificeerd zijn. De gecertificeerde tekeningen zijn alleen beschikbaar na De leverancier heeft het recht te verlangen dat de defect verklaarde onderdelen ter controle aan de fabriek worden
schriftelijke aanvraag door de koper en de kosten hiervoor dienen te worden overeengekomen. De leverancier be- teruggezonden, of om de koper te vragen om de onderdelen te bewaren voor een eventuele inspectie door een door
houdt zich het recht voor om op elk moment vóór de levering van de gecertificeerde tekeningen aan de koper wijzi- de leverancier aangewezen persoon. De leverancier is niet verplicht tot enige betaling voordat hij de geldigheid van
gingen aan het model of het ontwerp van de apparaten, inclusief de onderdelen, aan te brengen. voornoemde klacht op één van de hierboven beschreven manier heeft kunnen controleren.
Elk beroep op de garantie door de koper of plichtsverzuim van de leverancier of anders, geven de koper niet het recht
Garantie op betalingsuitstel of hoe dan ook om de overeengekomen betalingsvoorwaarden te wijzigen.
Ga naar www.polewr.com om te registeren voor uw verlengde garantie. Bij een juiste registratie wordt er een aanvullende Aansprakelijkheid voor schade aan eigendommen of andere zaken, veroorzaakt door de producten
garantie van 2 jaar op uitsluitend de onderdelen gegeven; de reparatiewerkzaamheden moeten op de locatie van de leve-
rancier worden uitgevoerd. Om in aanmerking te komen voor de verlengde garantie moet het aankoopbewijs (factuur aan De koper stelt zich garant en beschouwt de leverancier niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door de pro-
de koper) worden geleverd. De verlengde garantie geldt alleen voor onderdelen die vastgesteld zijn als gedekt door de onder- ducten aan:
staande garantie. Onderdelen die beschadigd zijn als gevolg van onjuiste installatie of toepassing, bijvoorbeeld misbruik a) alle (roerende of onroerende) zaken, als de schade zich voordoet wanneer het geleverde product in bezit van de
of oneigenlijk gebruik, worden niet gedekt door de garantie. koper is;
De leverancier garandeert de koper dat alle apparatuur vrij is van defecten in materiaal en afwerking voor een duur b) door de koper vervaardigde producten of producten waarvan de door de koper vervaardigde producten deel uit-
van 1 jaar vanaf de datum van de eerste factuur van de apparatuur door de leverancier. Deze verplichting beperkt maken, of voor verliezen of schade aan eigendommen waarbij schade aan of door deze producten veroorzaakt is
zich tot het repareren en vervangen bij de leverancier van elk onderdeel dat in bovengenoemde periode defect is be- door eigenschappen van de gereedschappen.
vonden, met de volgende beperkingen: De leverancier is in geen enkel geval aansprakelijk voor productieverlies, winstverlies of welk ander vervolg--- of
a) De garantie is alleen geldig als de producten geïnstalleerd, in bedrijf gesteld en onderhouden zijn volgens de in- indirect economisch verlies dan ook. Bovenstaande geldt zowel tijdens als na de garantieperiode.
structies van de leverancier (d.w.z. de Parker Gebruikershandleiding) en, waar nodig, op een geschikt elektrici-
teits ---, waterleiding--- of afvoernet zijn aangesloten, correct zijn gereinigd en door een gekwalificeerd technicus Intellectueel eigendom
in bedrijf zijn gesteld. Alle producten moeten zijn voorzien van een voorfiltersysteem dat vóór de producten ge- Handelsmerken, handelsnamen of andere onderscheidende kenmerken op de goederen zijn exclusief eigendom van de
monteerd is, de leverancier is uitgesloten van elke verplichting tot schadeloosstelling of schadevergoeding voor leverancier en mogen op geen enkele wijze worden gewijzigd, veranderd, verwijderd of gewist. De verkoper heeft het recht
eventuele directe of indirecte schade die veroorzaakt is door afwezigheid van een adequaat bovenstrooms voorfil- om, voor het beperkte doel om de goederen verder te verkopen aan het publiek, de handelsmerken, handelsnamen en
tersysteem. De effecten van erosie, corrosie en normale slijtage vallen niet onder deze garantie. andere onderscheidende kenmerken te gebruiken, evenals andere exclusieve industriële rechten of knowhow met betrek-
b) De leverancier behoudt zich het recht voor om voor specifieke producten (inclusief, maar niet beperkt tot koel- king tot de goederen en die noodzakelijk is voor de betreffende wederverkoop; alle genoemde merken, kenmerken en rech-
drogers van de series Quasar en LCD) de garantievoorwaarden te erkennen, op voorwaarde dat de inbedrijfstel- ten blijven echter het exclusieve eigendom van de leverancier. Elk ander gebruik van het intellectuele eigendom, indien
ling door servicepersoneel van de leverancier is uitgevoerd, of door personeel dat vooraf daartoe toestemming niet uitdrukkelijk schriftelijk toegestaan door de leverancier, wordt beschouwd als een schending van de rechten van de
van de leverancier heeft gekregen. In dat geval moet het desbetreffende inbedrijfstellingsrapport door erkend leverancier en zal als zodanig worden vervolgd, of zal anderszins op de bescherming van genoemde rechten worden toege-
personeel worden ingevuld en aan de leverancier worden verzonden. Het niet in acht nemen van deze procedure zien.
doet de garantie vervallen. Privacy
c) De leverancier behoudt zich het recht voor om een product in garantie te vervangen en accepteert geen kosten De koper verklaart op de hoogte te zijn dat alle geleverde gegevens verwerkt en gebruikt worden volgens het Italiaanse
voor de verwijdering en installatie van de producten. wetsbesluit Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
d) De leverancier behoudt zich het recht voor om het ontwerp van zijn producten te wijzigen of te verbeteren zonder
Geschillen
de verplichting om eerder vervaardigde producten te wijzigen.
e) Verkeerd onderhoud of oneigenlijk gebruik van de producten doet de garantie vervallen. Alle geschillen tussen de partijen zullen volgens de Italiaanse wet worden behandeld. De bevoegde rechtbank is
uitsluitend de Rechtbank van Padua --- Italië.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
e) Otillfredsställande underhåll eller olämplig användning av produkterna medför att garantin upphör att gälla.
SV -- Garantivillkor f) Leverantören åtar sig inget ansvar för de arbetskostnader som köparen haft för byte av defekta delar eller pro-
dukter som täcks av denna garanti.
Anmälan om brister och defekter g) Denna garanti godkänns uteslutande för den ursprungliga köparen och den får inte överföras, såvida inte över-
Det åligger köparen att undersöka den erhållna varan och att inom 8 (åtta) dagar från leverans detaljerat och skrift- förandet har godkänts skriftligen av leverantören. Köparen skall informera leverantören om en defekt inom högst
ligen underrätta leverantören om eventuella brister som har upptäckts --- eller som kan upptäckas --- i samband med 8 (åtta) dagar efter upptäckten av defekten, och inte i något fall senare än 8 (dagar) efter det att ovan angivna
den första undersökningen och göra alla övriga reklamationer som gäller produkterna. Om köparen inte underrättar eller tillämpliga garantiperiod har löpt ut. Köparen skall underrätta leverantören om defekter genom att fylla i
säljaren enligt ovan betraktas produkterna som definitivt accepterade och överensstämmande med vad som har formuläret "Passport" som tillhandahålls av leverantören.
fastställts i försäljningskontraktet. Däremot kvarstår möjligheten att anmäla eventuella icke uppenbara brister, Garantireklamationer måste godkännas av leverantören och leverantören kan efter eget godtycke:
dock inte efter att garantiperioden har löpt ut; Under alla omständigheter måste anmälan om brister göras inom 8
1) ställa reservdelar till förfogande vid sin fabrik, ex works;
(åtta) från det att bristerna har upptäckts. Om de levererade varorna har transportskador måste köparen ange detta
på C.M.R. (kontraktet för internationell transport av varor på väg) eller på följesedeln. Utgifter för transport av 2) reparera delarna/produkterna på plats, i vilket fall kostnader för transport, uppehälle, logi och arbete åligger
återlämnade produkter åligger köparen. Det är underförstått att eventuella anmärkningar på delar av den leverer- köparen;
ade varan eller en enskild varuspedition inte har någon effekt på resten av ordern, inte heller på betalningen av andra 3) auktorisera köparen att låta göra reparationerna på plats;
erhållna varor på vilka ingen anmärkning har gjorts inom angiven tid. 4) auktorisera köparen att köpa reservdelarna på plats;
Installationsritningar och specifikationer 5) begära att köparen återlämnar de defekta delarna/ produkterna till leverantören för reparation, med förbetalda
Ritningar, varuprover och instruktioner för installationen av levererade maskiner är leverantörens exklusiva egendom. transportkostnader.
Köparen får inte överlåta dem till tredje part. Leverantören garanterar inte riktigheten hos ritningar som inte har certi- Leverantören har rätt att begära att komponenter som förklarats vara defekta återlämnas till leverantörens fabrik
fierats av leverantören. Certifierade ritningar finns att få efter skriftlig begäran från köparen och avtal skall träffas för undersökning eller att begära att köparen behåller delarna så att en eventuell inspektion kan utföras på uppdrag
beträffande kostnaderna för dessa. Leverantören förbehåller sig rätten att när som helst före leverans av de certifierade av leverantören. Inga garantibetalningar åligger leverantören förrän det har kunnat konstaterats på något av ovan
ritningarna till köparen utföra ändringar på modellen eller designen av maskinerna och deras komponenter. angivna sätt att reklamationen är befogad.
Garanti Garantianspråk från köparens sida, bestyrkta försumligheter från leverantörens sida eller dylikt ger aldrig och un-
der inga omständighet köparen rätt att senarelägga betalningar eller på annat sätt ändra avtalade betalningsvillkor.
Gå till www.polewr.com för att registrera dig för din garantiförlängning. Efter korrekt registrering ges ytterligare 2 års Ansvar för skada på egendom eller dylikt som orsakats av produkterna
garanti för endast delar, med alla delar fritt fabrik leverantörens placering. Köpbevis (faktura till köparen) måste uppvisas
för att kvalificera för den förlängda garantin. Den förlängda garantin skall endast gälla delar som fastställts vara täckta Köparen åtar sig ansvaret för och betraktar leverantören som befriad från ansvar för alla skador som produkterna
av nedanstående garanti. Delar som skadas som ett resultat av till exempel felaktig installation eller applikation, missbruk orsakar på:
eller annan oriktig användning täcks inte. a) all egendom (lös eller fast), om skadan uppstår när den levererade produkten tillhör köparen;
Leverantören garanterar köparen att produkterna och deras komponenter är fria från tillverkningsdefekter under en b) produkter som tillverkats av köparen eller produkter i vilka produkterna som tillverkats av köparen utgör en
period ej överskridande 12 månader från datumet för den första fakturan på utrustningen från leverantören. Åliggandet del, eller för skador eller förluster på egendom där skada orsakas på eller av dessa produkter på grund av utrust-
som följer av detta är begränsat till reparation och byte, hos leverantören, av alla delar som uppvisat defekter under den ningens egenskaper.
ovan angivna perioden, med nedan angivna begränsningar:
Leverantören är inte i något fall ansvarig för produktionsbortfall, bortfall av förtjänst eller någon annan följdför-
a) Garantin är endast giltig om produkterna har installerats, startats och underhållits i enlighet med instruktioner- lust eller indirekt ekonomisk förlust. Vad som sagts ovan gäller både under och efter garantiperioden.
na från leverantören (dvs. Parker Bruksanvisning) och när så krävs, om produkterna har anslutits på korrekt sätt
till el, vatten och avlopp, samt rengjorts och startats av en behörig tekniker. Alla produkter måste vara utrustade Intellektuell egendom
med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva produkterna Alla produkter måste vara utrusta- Varumärken, handelsnamn eller andra utmärkande element som applicerats på varan är leverantörens exklusiva
de med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva produkterna, Leverantören skall hållas fri egendom och får inte ändras, modifieras, tas bort eller raderas på något sätt. Köparen har endast en begränsad rätt
från alla ersättnings --- och skadeståndsåligganden för eventuella direkta eller indirekta skador som uppkommer att använda varumärken, handelsnamn och andra utmärkande element, liksom alla övriga exklusiva industrirättig-
till följd av bristfällig förfiltrering före själva produkterna. Effekter av erosion, korrosion och normalt slitage ute- heter och det produktiva och kommersiella know how som är knutet till varan och som förblir leverantörens exklu-
sluts från denna garanti. siva egendom, i syfte att återförsälja varan till allmänheten. All annan användning av leverantörens intellektuella
b) För specificerade produkter (inklusive kyltorkar i serien Quasar och LCD, men inte uteslutande dessa) förbehål- egendom från köparens sida betraktas som överträdelse från köparens sida av ovan sagda exklusiva rättigheter
ler sig leverantören rätten att godkänna garantivillkoren under förutsättning att starten har utförts av leverantö- tillhörande leverantören, och kommer som sådan att beivras, såvida inte leverantören uttryckligen och skriftligen
givit sitt medgivande till användningen i fråga.
rens servicepersonal eller av personal som auktoriserats av leverantören. I detta fall måste den särskilda startrap-
porten fyllas i av den auktoriserade personalen och sändas till leverantören. Om denna procedur inte följs leder Privacy
det till att garantin upphör att gälla. Köparen intygar att han/hon känner till att uppgivna data behandlas och används enligt Informativa ex art. 13 D.
c) Leverantören förbehåller sig rätten att byta en produkt som täcks av garanti och accepterar inga kostnader för lgs. 196/2003.
bortskaffande och installation av produkten.
Tvister
d) Leverantören förbehåller sig rätten att modifiera eller förbättra konstruktionen av sina produkter utan förplik-
telse att modifiera tidigare tillverkade produkter. Alla tvister mellan parterna skall regleras enligt italiensk lag. Kompetent domstol är domstolen i Padova --- Italien.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) Toimittaja ei millään tavoin vastaa takuun kattamien osien tai viallisten tuotteiden vaihtamisesta aiheutuvista
SU -- Takuuehdot ostajan maksamista työvoimakustannuksista.
g) Tämä takuu on voimassa vain alkuperäiselle ostajalle eikä sitä voi siirtää ilman toimittajan kirjallista
Virheistä ja vioista ilmoittaminen suostumusta. Ostajan on ilmoitettava toimittajalle viasta 8 (kahdeksan) päivän kuluessa vian havaitsemisesta ja
joka tapauksessa 8 (kahdeksan) päivän kuluessa yllä mainitun tai sovellettavissa olevan takuuajan päättymisestä.
Ostajan tulee tarkistaa vastaanotetut tuotteet ja tehdä toimittajalle yksityiskohtainen kirjallinen ilmoitus 8 (kah-
deksan) päivän kuluessa toimituksesta ensimmäisen tarkistuksen aikana havaituista --- tai havaittavissa olevista --- Ostaja ilmoittaa vioista täyttämällä toimittajan lähettämän Passport---lomakkeen.
vioista tai muista tuotteita koskevista valituksista. Mikäli ostaja ei tee yllä mainittua ilmoitusta, tuotteita pidetään Toimittajan täytyy todeta oikeiksi kaikki takuureklamaatiot ja on toimittajan harkinnan varassa:
lopullisesti hyväksyttyinä ja kauppasopimusta vastaavina. On kuitenkin mahdollista takuuajan puitteissa tehdä 1) toimittaa varaosat vapaasti tehtaalla;
ilmoitus mahdollisista vioista, jotka eivät ole heti ilmenneet. Joka tapauksessa ilmoitus viasta on tehtävä 8 (kahdek- 2) korjata osat/tuotteet paikan päällä, ostajan vastatessa kuljetus ---, ruoka---, asumis --- ja työvoimakustannuksista;
san) päivän kuluessa sen havaitsemisesta. Mikäli vastaanotetuissa tuotteissa on kuljetuksesta aiheutuneita vahinko-
ja, ostajan on merkittävä seikka C.M.R.---asiakirjaan tai rahtikirjaan. Mahdollisista tuotteiden palauttamisesta ai- 3) valtuuttaa ostaja suorittamaan korjaukset paikan päällä;
heutuvista kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. On selvää, että mahdolliset toimitettujen tuotteiden osaa tai vain 4) valtuuttaa ostaja hankkimaan varaosat paikallisesti;
yhtä toimitusta koskevat huomautukset eivät millään tavoin vaikuta tilauksen muuhun osaan eivätkä muiden vas- 5) pyytää ostajaa palauttamaan vialliset osat/tuotteet toimittajalle korjausta varten kuljetuskulut maksettuna.
taanotettujen tuotteiden maksuun, ellei niistä ole heti tehty ilmoitusta.
Toimittajalla on oikeus vaatia, että viallisiksi ilmoitetut osat palautetaan tehtaalle tutkittaviksi tai pyytää ostajaa
Asennuspiirrokset ja erittelyt säilyttämään osat toimittajan edustajan mahdollista tarkastusta varten. Toimittajalla ei ole takuukorvausvelvolli-
Toimitettujen laitteiden asennusta koskevat piirrokset, näytteet ja ohjeet ovat toimittajan yksinomaista omaisuut- suutta ennen kuin se on voinut varmistaa ilmoituksen paikkansapitävyyden yllä kuvatulla tavalla.
ta. Ostaja ei saa luovuttaa niitä kolmansille osapuolille. Toimittaja ei takaa sellaisten piirrosten oikeellisuutta,joita Mikä tahansa ostajan takuureklamaatio tai toimittajan laiminlyöntiä koskeva vaade tai muu vaatimus ei koskaan,
toimittaja ei ole sertifioinut. Sertifioidut piirrokset ovat käytettävissä ainoastaan ostajan pyynnöstä ja niiden hinnas- missään tapauksessa valtuuta ostajaa viivyttämään tai muuten muuttamaan sovittuja maksuehtoja.
ta on sovittava. Toimittaja pidättää oikeuden tehdä milloin tahansa, ennen sertifioitujen piirrosten luovuttamista os-
tajalle, muutoksia laitteiden malliin tai muotoiluun, komponentit mukaan lukien.
Tuotteiden aiheuttama vahingonkorvausvastuu
Ostaja sitoutuu vastaamaan ja vapauttaa toimittajan vastuusta, joka koskee mitä tahansa tuotteiden aiheuttamaa
Takuu vahinkoa:
Mene sivulle www.polewr.com takuun laajennuksen rekisteröimistä varten. Jos rekisteröinti tehdään oikein, saadaan 2 a) mille tahansa omaisuudelle (irtaimelle tai kiinteälle), mikäli vahinko tapahtuu toimitetun tuotteen ollessa
vuoden lisätakuu vain osia varten, kaikki osat noudettuna toimittajan tiloista. Laajennetun takuun hyväksymistä varten ostajan hallussa,
on esitettävä ostotosite (ostajan lasku). Laajennettu takuu koskee vain osia, jotka alla määritetään takuun kattamiksi. b) ostajan valmistamille tuotteille tai tuotteille, joihin ostajan valmistamat osat kuuluvat, tai menetyksiä tai
Esimerkiksi väärän asennuksen tai käytön, väärinkäytön tai virheellisen käytön johdosta vahingoittuneet osat eivät kuulu omaisuusvahinkoja kun vahinko on aiheutunut näille tuotteille tai näiden tuotteiden vuoksi varustuksen
takuun piiriin. ominaisuuksien johdosta.
Toimittaja takaa ostajalle, että missään tuotteissa ei ole materiaalivikoja tai valmistusvirheitä 1 vuoden ajan Toimittaja ei missään tapauksessa milloinkaan vastaa tuotantotappiosta tai tulonmenetyksestä tai mistään muusta
toimittajan ensimmäisen tuotteita koskevan laskun päivämäärästä. Sitoumus rajoittuu toimittajayrityksessä tehtyyn välittömästä tai välillisestä taloudellisesta menetyksestä. Tämä on voimassa sekä takuuaikana että sen jälkeen.
jokaisen vialliseksi havaitun osan korjaukseen ja vaihtoon yllä mainittuna aikana seuraavilla rajoituksilla:
Tekijänoikeudet
a) Takuu on voimassa vain jos tuotteet on asennettu, otettu käyttöön ja huollettu toimittajan ohjeiden mukaisesti
(Parker ---käyttöopas) ja tarvittaessa liitetty sopivaan sähkö---, vesijohto--- ja viemäriverkkoon, puhdistettu oikein Merkit, kauppanimet tai muut tuotteissa olevat tunnusmerkinnät ovat toimittajan yksinomaista omaisuutta eikä
ja asennuksen on tehnyt pätevä teknikko. Kaikki tuotteet vaativat niitä ennen olevan sopivan esisuodatus niitä saa millään tavoin muuntaa, muuttaa, poistaa tai hävittää. Ostajalla on myynnin vaatima, rajoitettu merkkien,
järjestelmän, Kaikenlainen vahingonkorvaus --- tai hyvitysvelvollisuus suorista tai välillisistä esisuodatus kauppanimien tai muiden tunnusmerkkien, kuten myös kaikkien muiden tuotteiden sisältämien teollisuuden yksi-
järjestelmien asennuksen laiminlyömisestä aiheutuvista vahingoista on poissuljettu. Eroosion, syöpymisen ja noikeuksien tai tuotteisiin liittyvän tietotaidon käyttöoikeus, joka rajoittuu ainoastaan tuotteiden yleisöllemyymis-
normaalin kulumisen vaikutukset eivät kuulu tämän takuun piiriin. tarkoitukseen. Oikeudet pysyvät toimittajan yksinomaisena omaisuutena. Mitä tahansa muuta ostajan harjoittamaa
toimittajan immateriaalioikeuden käyttämista, ilman toimittajan nimenomaistakirjallista suostumusta, voidaan
b) Toimittaja pidättää oikeuden hyväksyä erikoistuotteiden (Quasar --- ja LCD ---sarjojen jäähdytyskuivaimet pitää ostajan rikkomuksena toimittajan oikeuksia vastaan ja se johtaa syytteeseen tai muuhun lailliseen toimenpi-
mukaan lukien, mutta näihin rajoittumatta) takuuehdot sillä ehdolla, että käynnistämisen on tehnyt toimittajan teeseen.
huoltohenkilökunta tai vaihtoehtoisesti toimittajan ennakolta valtuuttama henkilökunta. Tässä tapauksessa
valtuutetun henkilökunnan tulee laatia käynnistysraportti ja lähettää se toimittajalle. Tämän menettelyn Yksityisyyssuoja
noudattamisen laiminlyöminen saa takuun raukeamaan. Ostaja vakuuttaa olevansa tietoinen siitä, että annettuja tietoja käsitellään ja käytetään kuten määrää art. 13, ase-
c) Toimittaja pidättää oikeuden vaihtaa takuun kattama tuote eikä hyväksy tuotteiden purkamisesta ja tus 196/2003.
asennuksesta aiheutuvia kustannuksia. Riitakysymykset
d) Toimittaja pidättää oikeuden muuttaa tai parantaa tuotteidensa suunnittelua sitoutumatta muuttamaan Kaikki osapuolten väliset riitakysymykset ratkaistaan Italian lain mukaan. Toimivaltainen oikeuspaikka on Pado-
aikaisemmin valmistettuja tuotteita. van tuomioistuin --- Italia.
e) Tuotteiden vääränlainen huolto tai käyttö saa takuun raukeamaan.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) Selger påtar seg intet ansvar for dekking av arbeidstid hos Kjøper i forbindelse med utskifting av komponenter
NO -- Garantibetingelser eller produkter som dekkes av denne garantien.
g) Denne garantien gjelder kun for den opprinnelige Kjøper og kan ikke overføres, med mindre dette er blitt skrift-
Klage på mangler og feil lig avtalt med Selger. Kjøper skal varsle Selger om en feil senest 8 (åtte) dager etter at feilen er oppdaget, og ikke
under noen omstendighet senere enn 8 (åtte) dager etter at den ovennevnte eller gjeldende garantiperioden er
Kjøper plikter å undersøke den mottatte varen og gi Selger detaljert skriftlig redegjørelse innen 8 (åtte) dager fra
levering om eventuelle feil som er blitt oppdaget --- eller kan oppdages --- ved en første undersøkelse, eller om enhver utløpt. Kjøper gir melding om manglene ved å fylle ut skjemaet “Passport” som fås fra Selger.
annen klage som gjelder produktene. Hvis Kjøper ikke gir et slikt varsel, skal varene betraktes som endelig akseptert Ethvert krav mot denne garantien må underbygges av Selger, og Selger står fritt til å:
og i overensstemmelse med det som er fremsatt i kontrakten, uten at det begrenser muligheten til å rapportere even- 1) levere nye gratis reservedeler fra fabrikken;
tuelle skjulte feil innen garantiperioden. I alle tilfeller skal klage på eventuelle feil skje innen 8 (åtte) dager fra de 2) reparere deler/produkter lokalt og slik at Kjøper dekker transport, kost, losji og arbeidstimer;
ble oppdaget. Dersom det er transportskader på varen som ble mottatt, må Kjøper få dette notert på leveransepapi-
rene fra transportselskapet. Omkostningene i forbindelse med eventuell retur av produkter må dekkes av Kjøper. 3) gi Kjøper tillatelse til å få utført reparasjonene lokalt;
Det understrekes at eventuelle klager på en del av varene som ble levert eller en enkelt varelevering ikke har noen 4) gi Kjøper tillatelse til å anskaffe reservedelene lokalt;
betydning for resten av bestillingen eller for betaling av andre varer som er mottatt og som det ikke umiddelbart er 5) be Kjøper om å få levert deler/produkter med mangler til Selger for reparasjon, med forhåndsbetalt transport
blitt klaget på. fra Kjøpers side.
Installasjonstegninger og --- spesifikasjoner Kjøper har rett til å kreve at de komponenter som blir erklært å ha mangler blir levert til fabrikken for kontroll
Tegninger, eksempler og instrukser for installasjon av det leverte utstyret har Selger eneretten til. Kjøper må ikke eller å be Kjøper om å ta vare på delene for eventuell inspeksjon av en representant for Selger. Selger er ikke forplik-
levere dem videre til andre. Selger kan ikke garantere riktigheten av tegninger som ikke er sertifisert av Selger. De tet til å foreta noen utbetalinger før Selger har hatt mulighet til å verifisere det aktuelle kravet som beskrevet over.
sertifiserte tegningene vil kun leveres på skriftlig forespørsel fra Kjøper og prisen må avtales. Selger forbeholder seg Ethvert garantikrav fra Kjøper eller Kjøpers påstand om manglende kontraktoppfyllelse eller annet fra Selgers
alltid retten før levering av de sertifiserte tegningene til Kjøper til å foreta eventuelle endringer på modellene eller side kan ikke i noe tilfelle gi Kjøper rett til å holde tilbake betaling eller endre de betalingsvilkår som er fastsatt.
utførelsen av utstyret og også de enkelte komponenter.
Ansvar for skader på gods eller annet forårsaket av produktene
Garanti Kjøper er ansvarlig og fratar Selger ethvert ansvar for skader forårsaket av produktene på:
Gå til www.polewr.com for å registrere deg for garantiutvidelse. Hvis registreringen utføres på riktig måte, gis det ytterligere a) hva som helst slags gods (innbo eller bygninger), når denne skaden oppstår etter at produktet er levert og er i
2 års garanti kun på deler, med alle deler ex ---works selgers lokaler. Kjøpsbevis (faktura til kjøper) må legges frem for å Kjøpers eie;
kvalifisere for den forlengede garantien. Den forlengede garantien skal kun gjelde for deler som dekkes av garantien under. b) produkter fremstilt av Kjøper eller produkter som produkter fremstilt av Kjøper er del av, eller for tap og skader
Deler som skades som følge av for eksempel feil installasjon eller bruk, misbruk eller uaktsom bruk, vil ikke bli dekket. på hvilken som helst eiendom når der det oppstår skade på eller fra disse produktene på grunn av egenskaper ved
Selger garanterer overfor kjøper at alt utstyr er uten material--- og fabrikasjonsfeil i en periode som ikke overstiger utstyret.
1 år fra datoen på den første fakturaen på utstyret fra Selger. Denne forpliktelsen begrenser seg til reparasjon og Selger skal under ingen omstendigheter og på intet tidspunkt holdes ansvarlig for tap av produksjon, tap av inntekt
utskifting hos Selger av enhver komponent hvor det måtte oppdages feil i løpet av ovennevnte tidsrom, med følgende eller noen annen form for følgemessig eller indirekte økonomisk tap. Det ovenstående gjelder både under og etter
begrensninger: garantiperioden.
a) Garantien er kun gyldig når produktene er blitt installert, satt i drift og vedlikeholdt i henhold til instruksene Opphavsrettigheter
fra Selger (dvs brukerhåndboken for Parker) og, når det er aktuelt, koblet til et forskriftsmessig elektrisk anlegg
og vanntilførsel/---avløp, samt korrekt rengjort og igangsatt av en autorisert tekniker. Alle produktene skal være Varemerker, handelsnavn eller andre distinktive merker på varene er Selgerens eksklusive eiendom, og skal ikke
utstyrt med tilfredsstillende forfiltreringssystemer på tilførselssiden. Selger ekskluderes fra enhver forpliktelse modifiseres, endres, fjernes eller kanselleres på noen måte. Kjøper kan bruke, kun i forbindelse med videresalg av
til kompensasjon eller refunsjon for noen direkte eller indirekte skade som forårsakes av fravær av adekvat opp- varer til publikum, varemerkene, handelsnavnene og andre distinktive merker, samt andre industrielle eksklusive
strøms forhåndsfiltrering. Virkningene av erosjon, korrosjon og normal slitasje omfattes ikke av denne garantien. rettigheter eller Knowhow som er knyttet til varene og nødvendig for slikt videresalg, men alt dette skal likevel forbli
Selgers eksklusive eiendom. Enhver annen bruk av den immaterielle eiendommen, hvis det ikke er gitt uttrykkelig
b) Selger forbeholder seg retten, når det gjelder spesifikke produkter (som for eksempel tørke---kjølere i serien skriftlig tillatelse til den fra Selger, vil bli betraktet som et brudd på Selgers rettigheter og vil bli rettsforfulgt eller
Quasar og LCD osv.) til kun å anerkjenne garantivilkårene dersom igangsetting er blitt utført av Servicepersonell håndhevet på annen måte.
fra Selger eller, dersom dette er aktuelt, av personell som på forhånd er blitt godkjent av Selger. I dette tilfellet
må den aktuelle Igangsettingsrapporten fylles ut av autorisert personell og sendes til Selger. Hvis ikke denne pro- Privacy
sedyren følges, vil garantien opphøre. Kjøper erklærer at han/hun er klar over at alle kommuniserte data vil bli håndtert og brukt i henhold til det ital-
c) Selger forbeholder seg retten til å skifte ut produktet i garantitiden, men dekker ikke noen av omkostningene ienske lovtillegget ”Informativa ex art. 13 D. lgs”. 196/2003.
i forbindelse med fjerning og installasjon av produktene. Tvister
d) Selger forbeholder seg retten til å endre eller forbedre prosjektet til sine egne produkter uten forpliktelse til å
Alle tvister mellom partene vil reguleres ifølge italiensk lov. Kompetent domstol er utelukkende den i Padova ---
endre produkter som tidligere er blitt produsert. Italia.
e) Utilfredsstillende vedlikehold eller feilaktig bruk av produktene fører til at garantien opphører.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) Leverandørfirmaet påtager sig intet ansvar for lønomkostninger afholdt af køberfirmaet for udskiftning af dele
DA -- Garantibetingelser eller produkter omfattet af denne garanti.
g) Denne garanti ydes udelukkende til det oprindelige køberfirma og kan ikke overføres, med mindre den er skrift-
Anmeldelse af fejl og mangler ligt godkendt af leverandørfirmaet. Køber underretter Sælger om enhver eventuel defekt inden for højst 8 (otte)
dage fra den opdages, og i hvert fald senest 8 (otte) dage efter udløbet af den ovennævnte angivne eller gældende
Køberfirmaet er forpligtet til at undersøge den modtagne vare og skriftligt indenfor 8 (otte) dage efter leveringen
underrette leverandørfirmaet om eventuelle fundne --- eller konstaterbare --- mangler ved første gennemgang eller garantiperiode. Køberfirmaet skal give meddelelse om manglerne ved hjælp af formularen “Passport”, der distri-
enhver anden reklamation i forbindelse med produkterne. Skulle Køber undlade at komme med en sådan tilkende- bueres af leverandørfirmaet.
givelse, skal varerne anses som absolut godkendt og i overensstemmelse med, hvad der er fastsat i kontrakten, uden Eventuelle krav mod denne garanti skal underbygges af Sælger, og det vil være op til Sælgers skøn at:
at det hindrer en eventuel indberetning af en skjult fejl, forudsat at dette er inden for garantiperioden; under alle 1) at levere reservedele frit fabrik;
omstændigheder skal anmeldelsen af mangler ske inden for 8 (otte) fra opdagelsen af disse. Hvis varen modtages
2) at reparere dele/produkter lokalt med transportudgifter, kost, logi og arbejdskraft, der påhviler køberfirmaet;
med transportskader, skal køberfirmaet fremhæve dette på modtagelseskvitteringen. eller følgesedlen. Udgifterne
til transport af leverede varer påhviler køberfirmaet. Det er aftalt, at eventuelle indsigelser vedrørende en del af den 3) give køberfirmaet tilladelse til at lade reparationerne udføre lokalt;
leverede vare eller en enkelt vareforsendelse ikke vil have nogen indvirkning på resten af ordren, heller ikke på betal- 4) give køberfirmaets tilladelse til at købe reservedelene lokalt;
ingen af andre modtagne varer, der ikke er gjort rettidig indsigelse imod. 5) eller anmode køberfirmaet om levering af de defekte dele/produkter til leverandørfirmaet til reparation med
Installationstegninger og specifikationer forudbetalte transportudgifter.
Tegninger, prøver og instruktioner for installation af leveret udstyr er udelukkende leverandørfirmaets ejendom. Leverandørfirmaet har ret til at anmode om, at komponenterne, der er erklæret defekte, leveres til dets egen fabrik
Køberfirmaet må ikke overgive dem til tredjemand. Sælger indestår ikke for rigtigheden af tegninger, som ikke er for kontrol eller anmode køberfirmaet om at opbevare delene for eventuel inspektion af en repræsentant for lever-
blevet godkendt af sælger. De attesterede tegninger vil kun være disponibile efter skriftlig anmodning fra køberfir- andørfirmaet. Sælger er ikke forpligtet til at foretage betalinger, før der har været mulighed for at kontrollere
maet, og udgiften hertil skal aftales nærmere. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til på ethvert tidspunkt forud nævnte krav på den måde, som er beskrevet ovenfor.
for leveringen af de attesterede tegninger til køberfirmaet at foretage ændringer på model eller design af apparatur- Enhver anmodning fra køberfirmaet om godkendelse af garantien eller leverandørfirmaets påståede mislighol-
erne, herunder komponenter. delse eller andet kan aldrig og under ingen omstændigheder give køberfirmaet tilladelse til at udskyde eller på nogen
måde ændre betalingsbetingelserne.
Garanti
Ansvar for skade på ejendom eller andet forårsaget af produkterne
Gå til www.polewr.com for at tilmelde dig garantiforlængelse. Hvis garantien er korrekt registreret, ydes der yderligere to
Køberfirmaet står inde for og betragter leverandørfirmaet for ikke ansvarligt for alle skader forårsaget af produk-
års garanti på reservedele med alle dele ab fabrik i forhold til sælgers placering. Købsbeviset (faktura til køber) skal fremvi-
terne på:
ses for at få den udvidede garanti. Den udvidede garanti gælder kun for dele, der anses som værende dækket af garantien
nedenfor. Dele, som beskadiges som følge af forkert installation eller anvendelse, misbrug eller forkert brug, er eksempelvis a) alle formuegoder (løsøre eller fast ejendom), hvis denne opstår, når det leverende produkt er i køberfirmaets
ikke dækket. besiddelse;
Sælger garanterer køber, at alt udstyr er frit for defekter i materiale og udførelse i en periode på 1 år fra datoen b) produkter fremstillet af køberfirmaet eller produkter, hvor produkter fremstillet af køberfirmaet indgår, eller
for sælgers første faktura vedrørende udstyret. Denne forpligtelse er begrænset til reparation og udskiftning hos for tab eller i tilfælde med skader forvoldt på eller af disse produkter på grund af udstyrets egenskaber.
leverandørfirmaet af enhver del, der har vist sig defekt i ovennævnte periode, med følgende begrænsninger: Sælger er under ingen omstændigheder og på intet tidspunkt ansvarlig for tab af produktion, tab af fortjeneste eller
a) Garantien gælder kun, hvis produkterne er installeret, igangsat og vedligeholdt i overensstemmelse med leveran- andre følgeskader eller indirekte økonomiske tab. Ovenstående gælder både under og efter garantiperioden.
dørfirmaet ( dvs. Parkers brugervejledning) og, hvor det er nødvendigt, tilsluttet til passende elnet, vand og afløb, Intellektuel ejendom
der er ordentligt rengjort og startet af en kvalificeret tekniker. Alle produkter skal leveres med tilstrækkelige
præ---filtrerings systemer i toppen, Sælger er under ingen omstændigheder forpligtet til at yde kompensation eller Varemærker, kommercielle navne eller andre kendetegn på varen er ene og alene Sælgers ejendom og må ikke
tilbagebetaling for direkte eller indirekte skader forårsaget af mangel på tilstrækkelig opadgående præfiltre- modificeres, ændres, fjernes eller annulleres på nogen måde. Med henblik på videresalg af varerne til offentligheden
ring.Virkningerne af erosion, korrosion og normal slitage er undtaget fra denne garanti. har Køber lov til at bruge varemærker, kommercielle navne og andre kendetegn samt andre industrielle enerettigh-
eder eller knowhow i forbindelse med de varer, som kræves for videresalg af disse, selv om disse forbliver Sælgers
b) Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til, for specifikke produkter (men ikke begrænset til køletørrere i pro- eksklusive ejendom. Enhver anden anvendelse af intellektuel ejendomsret, som ikke udtrykkeligt gives af Sælger på
grammerne Quasar og LCD), at anerkende garantibestemmelserne, forudsat at starten er blevet foretaget af leve- skrift, vil blive betragtet som en krænkelse af Sælgers rettigheder og vil blive retsforfulgt eller håndhævet på anden
randørfirmaets servicepersonale eller om nødvendigt af personale, der tidligere er godkendt af leverandørfir- måde.
maet. I dette tilfælde skal pågældende startrapport udfyldes af godkendt personale og sendes til
leverandørfirmaet. Manglende overholdelse af denne fremgangsmåde medfører garantiens bortfald. Beskyttelse af personlige oplysninger
c) Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at udskifte et produkt under garantien og vil ikke acceptere nogen ud- Køber erklærer sig bevidst om, at alle videregivne oplysninger vil blive håndteret og anvendt i overensstemmelse
gift til fjernelse og installation af produkterne. med Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
d) Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at ændre eller forbedre udformingen af sine produkter uden forpligtel- Tvister
se til at ændre produkter, der er fremtstillet tidligere. Alle tvister mellem parterne vil blive afgjort i overensstemmelse med italiensk lov. Værnetinget er udelukkende
e) Mangelfuld vedligeholdelse eller forkert brug af produkter vil medføre garantiens bortfald. Retten i Padova --- Italien.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) Firma Dostarczająca nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za koszty robocizny poniesione przez Firmę
PL − Warunki gwarancyjne Zakupującą podczas wymiany wadliwych części lub produktów objętych niniejszą gwarancją.
g) Niniejsza gwarancja przysługuje wyłącznie początkowej Firmie Zakupującej i nie może zostać przeniesiona, z
Zgłaszanie wad oraz defektów wyjątkiem przypadków, gdy zostało to autoryzowane pisemnie przez Firmę Dostarczającą. Firma Zakupująca
zobowiązana jest do powiadomienia Firmy Dostarczającej o usterce w okresie maksymalnie 8 (ośmiu) dni od daty jej
Firma Zakupująca jest zobowiązana do zbadania stanu odebranego towaru i do pisemnego zgłoszenia Firmie stwierdzenia po upływie wyżej wymienionego lub mającego zastosowanie okresu gwarancji. Firma Zakupująca
Dostarczającej, w ciągu 8 (ośmiu) dni od odbioru, stwierdzonych − lub mogących wystąpić − podczas pierwszej kontroli powiadamia o wadach wypełniając formularz “Passport” dostarczony przez Firmę Dostarczającą.
ewentualnych wad lub też jakichkolwiek innych reklamacji związanych z produktami. Jeśli Firma Zakupująca nie
dokona powyższego zgłoszenia, produkty zostaną uznane za zaakceptowane w sposób ostateczny oraz za zgodne ze Wszelkie roszczenia gwarancyjne muszą zostać uzasadnione przez Firmę Dostarczającą, a Firma Dostarczająca według
specyfikacją zawartą w umowie sprzedaży, bez uszczerbku dla prawa, przysługującego wyłącznie w okresie własnego uznania:
obowiązywania gwarancji, do zgłoszenia ewentualnych niewidocznych wad; jednakowoż zgłoszenie wad musi nastąpić 1) dostarczyć części zamienne franco fabryka;
w ciągu 8 (ośmiu) dni od ich stwierdzenia. W przypadku odbioru towaru uszkodzonego podczas transportu, Firma 2) naprawić części/urządzenia na miejscu, przy czym koszty transportu, wyżywienia, noclegu oraz robocizny pokrywa
Zakupująca musi wykazać to na liście przewozowym C.M.R. lub na dowodzie dostawy. Kosztami związanymi z Firma Zakupująca;
transportem ewentualnie zwracanych produktów zostanie obciążona Firma Zakupująca. Ewentualne kontestacje 3) upoważnić Firmę Zakupującą do zlecenia wykonania napraw na miejscu;
dotyczące części dostarczonego towaru lub pojedynczej wysyłki towaru nie mają wpływu na resztę zamówienia ani na 4) upoważnić Firmę Zakupującą do zakupu części zamiennych na miejscu;
zapłatę za resztę odebranego towaru, którego nieprawidłowości nie zostały na czas zgłoszone.
5) poprosić Firmę Zakupującą o zwrot części/produktów celem naprawy oraz uprzednie opłacenie kosztów transportu.
Rysunki i specyfikacja instalacyjne Firma Dostarczająca ma prawo do wyrażenia prośby, aby komponenty zgłoszone jako wadliwe zostały zwrócone do
Rysunki, próbki i instrukcje dotyczące instalacji dostarczonych urządzeń są wyłączną własnością Firmy fabryki celem kontroli lub też do poproszenia Firmę Zakupującą o zachowanie części celem ewentualnej inspekcji ze
Dostarczającej. Firma Zakupująca nie może odstępować ich podmiotom trzecim. Firma Dostarczająca nie gwarantuje strony pracownika Firmy Dostarczającej. Firma Dostarczająca nie jest zobowiązana do dokonywania jakichkolwiek
poprawności rysunków, które nie zostały przez nią certyfikowane. Certyfikowane rysunki są dostępne wyłącznie na płatności przed umożliwieniem jej weryfikacji wyżej wymienionych roszczeń w sposób zgodny z powyższym opisem.
pisemną prośbę Firmy Zakupującej, zaś ich koszt jest do uzgodnienia. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo wpro− Jakiekolwiek żądanie ze strony Firmy Zakupującej uznania gwarancji lub stwierdzenia o niedotrzymywaniu warunków
wadzania, w dowolnej chwili poprzedzającej dostarczenie certyfikowanych rysunków do Firmy Zakupującej, zmian w poprzez Firmę Dostarczającą, lub inne, nie mogą nigdy i w żadnym wypadku upoważniać Firmy Zakupującej do
modelu lub designie urządzeń, włączając w to komponenty. opóźniania lub jakiegokolwiek zmieniania uzgodnionych warunków dokonywania płatności.
Gwarancja Odpowiedzialność za szkody materialne lub inne, spowodowane przez produkty
Aby zarejestrować się w celu przedłużenia gwarancji, należy przejść na stronę www.polewr.com Prawidłowa rejestracja Firma Zakupująca udziela gwarancji i uznaje Firmę Dostarczającą za nieodpowiedzialną za jakiekolwiek szkody spo−
uprawnia do 2 dodatkowych lat gwarancji na same części, przy czym koszty transportu wszystkich takich części z siedziby wodowane przez produkty i dotyczące:
Firmy Dostarczającej ponosi Firma Zakupująca. W celu zakwalifikowania się do skorzystania z przedłużonej gwarancji a) wszelkich dóbr (ruchomych bądź nieruchomych), jeśli dojedzie do nich, gdy dostarczony produkt będzie w
należy przedłożyć dowód zakupu (fakturę wystawioną Firmie Zakupującej). Przedłużona gwarancja odnosi się tylko do posiadaniu Firmy Zakupującej;
części wymienionych jako objęte przez poniższą gwarancją. Części uszkodzone na przykład wskutek nieprawidłowej b) produktów wytwarzanych przez Firmę Zakupującą lub produktów, których częścią są produkty wytwarzane przez
instalacji lub niewłaściwego zastosowania, użycia do niewłaściwego celu lub nieprawidżowego użytkowania nie Firmę Zakupującą, w przypadku, gdy uszkodzeniu uległy te produkty lub zostały one spowodowane przez nie w
podlegają gwarancji. związku z właściwościami sprzętu.
Firma Dostarczająca gwarantuje Firmie Zakupującej, iż cały sprzęt będzie wolny od wad materiałowych i robocizny Firma Dostarczająca w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za straty w produkcji, utratę zysku lub
przez okres nieprzekraczający 1 roku od daty wystawienia przez Firmę Dostarczającą pierwszej faktury za taki sprzęt. ewentualne inne szkody wynikowe lub pośrednie natury ekonomicznej. Powyższe zapisy obowiązują zarówno w okresie
Powyższe zobowiązanie ogranicza się do naprawy i wymiany, w siedzibie Firmy Dostarczającej, każdej części, która gwarancyjnym, jak i po jego upływie.
okaże się wadliwa w wyżej wymienionym okresie, z następującymi ograniczeniami:
a) Gwarancja jest ważna tylko wtedy, jeśli produkty zostały zainstalowane, uruchomione i konserwowane zgodnie z Własność intelektualna
instrukcjami Firmy Dostarczającej (czyli Podręcznik Użytkownika Parker) i, tam, gdzie to konieczne, podłączone do Maki, nazwy handlowe lub inne oznaczenia umieszczone na towarze są wyłączną własnością Firmy Dostarczającej i
odpowiedniej sieci elektrycznej, wodnej i odprowadzającej, jak również odpowiednio wyczyszczone i uruchomione nie mogą być w żaden sposób zmieniane, przekształcane lub usuwane. Firma Zakupująca ma ograniczone prawo do kor−
przez wykwalifikowanego technika. Wszystkie produkty muszą być wyposażone w systemy filtrowania wstępnego zystania z marek, nazw handlowych lub innych oznaczeń, jak również z wszelkich innych praw wynikających z mono−
umieszczone na wlocie do urządzeń; Firma Dostarczająca wyklucza jakikolwiek obowiązek odszkodowania za polu przemysłowego lub know−how produkcyjnego i handlowego wbudowanego w towar, pozostających wyłączną
ewentualne szkody bezpośrednie lub pośrednie spowodowane brakiem zainstalowania odpowiedniego systemu własnością Firmy Dostarczającej, w jedynym celu dalszej sprzedaży towaru klientom. Jakiekolwiek inne wykorzystanie
filtrowania wstępnego. Skutki działania erozji, korozji oraz normalne zużycie są wyłączone z niniejszej gwarancji. własności intelektualnej Firmy Dostarczającej przez Firmę Zakupującą, jeśli nie zostało pisemnie zatwierdzone przez
b) Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo, dla określonych produktów (do których zalicza się, ale nie ogranicza, Firmę Dostarczającą, zostanie uznane za naruszenie przed Firmę Zakupującą wspomnianych wyłącznych praw Firmy
osuszacze chłodnicze gam Quasar i LCD), do uznania gwarancji, pod warunkiem, że uruchomienie zostało Dostarczającej i będzie traktowane jako takie.
przeprowadzone przez personel Serwisu Firmy Dostarczającej lub, w stosownych przypadkach, przez personel
autoryzowany uprzednio przez Firmę Dostarczającą. W takim przypadku autoryzowany personel jest zobowiązany Ochrona danych osobowych
do sporządzenia Raportu z uruchamiania i do wysłania go do Firmy Dostarczającej. Nieprzestrzeganie tej procedury
powoduje wygaśnięcie gwarancji. Firma Zakupująca oświadcza, iż wiadome jej jest, że wszystkie dostarczone przez nią dane są przetwarzane i wykorzys−
tywane zgodnie z art.3 rozporządzenia z mocą ustawy nr 196/2003.
c) Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wymiany produktu objętego gwarancją i odmawia pokrycia kosztów
usuwania oraz instalacji produktów.
Spory
d) Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian oraz ulepszania projektów własnych produktów
bez obowiązku modyfikowania uprzednio wyprodukowanych urządzeń. Wszelkie spory między stronami będą regulowane zgodnie z prawem włoskim. Sądem właściwym na drodze
wyłączności jest Sąd w − Włochy.
e) Nieprawidłowa konserwacja lub niewłaściwe korzystanie z produktów powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
a) Nevhodná údrba nebo nesprávné pouití výrobků má za následek propadnutí záruky.
CS − Záruční podmínky f) Dodavatelský podnik nepřebírá ádnou odpovědnost za mzdové náklady kupujícího podniku související s výměnou
vadných dílů nebo výrobků, na které se vztahuje tato záruka.
Oznámení závad a poruch g) Tato záruka bude uznána výhradně původnímu kupujícímu podniku a nesmí se převádět s výjimkou případu, kdy
Kupující podnik je povinen si prohlédnout dodané zboí a do 8 (osmi) dní ode dne dodání podrobně písemně oznámit to písemně dovolí dodavatelský podnik. Kupující podnik je povinen oznámit závadu dodavatelskému podniku do
dodavatelskému podniku případné zjištěné − nebo zjistitelné závady − při první prohlídce, nebo jakoukoli jinou rekla− 8 (osmi) dní ode dne jejího zjištění a v kadém případě ne později než 8 (osmi) dní po uplynutí výše stanovené nebo
maci týkající se dodaných výrobků. V případě, že kupující podnik nepošle výše uvedené oznámení, budou výrobky platné záruční doby. Kupující podnik oznámí závady vyplněním formuláře “Passport”, který obdrí od dodavatelského
považovány za jednou provždy přijaté a odpovídající požadavkům prodejní smlouvy. Zůstává nicméně možnost nahlásit podniku.
jakoukoli skrytou vadu za předpokladu, že je výrobek v záruční době; v kadém případě se musí závady oznámit do 8 Jakékoli nároky v rámci této záruky musí být potvrzeny prodávajícím podnikem a bude na uvážení dodavatelského
(osmi) dní od jejich zjištění. V případě zboí, které bylo poškozeno při dopravě, musí kupující podnik tuto skutečnost podniku, zda:
oznámit podle pokynů v úmluvě o mezinárodní silniční nákladní dopravě CMR nebo na dodacím listě. Náklady na
1) dodá náhradní díly ze závodu;
dopravu případných vrácených výrobků hradí kupující podnik. Je dohodnuto, e případné reklamace týkající se jedné části
dodaného zboí nebo jen jedné dodávky zboí nemají ádný vliv na zbytek objednávky, ani na zaplacení jiného přijatého 2) opraví díly/výrobky na místě a náklady na dopravu, stravu, ubytování a pracovní síly zaplatí kupující podnik;
zboí, které nebylo včas reklamováno. 3) pověří kupující podnik k provedení oprav na místě;
Výkresy a specifikace pro instalaci 4) pověří kupující podnik ke koupi náhradních dílů na místě;
Výkresy, vzorky a návody k instalaci dodaných zařízení jsou výhradním vlastnictvím dodavatelského podniku. 5) poádá kupující podnik o vrácení vadných dílů/výrobků dodavatelskému podniku k opravě, s předplacenými
Kupující podnik je nesmí postoupit třetí osobě. Dodavatelský podnik neručí za správnost výkresů, které sám neschválil. dopravními náklady.
Schválené výkresy budou k dispozici pouze na písemnou ádost kupujícího podniku a poté se sjedná jejich cena. Dodava− Dodavatelský podnik má právo poadovat vrácení dílů označených za vadné do své továrny ke kontrole, nebo poadovat
telský podnik si vyhrazuje právo provést změny na modelu nebo designu zařízení včetně součástí, kdykoli před předáním na kupujícím podniku uschování dílů pro případnou kontrolu osobou pověřenou dodavatelským podnikem. Dodava−
schválených výkresů kupujícímu podniku. telský podnik není povinen k žádné platbě na základě záruky ještě před ověřením oprávněnosti reklamace jedním z výše
uvedených způsobů.
Záruka
Ádný poadavek ze strany kupujícího podniku o uznání záruky nebo tvrzení o nesplnění povinnosti dodavatelského
Prodloužení záruky si prosím zaregistrujte na www.polewr.com Při správné registraci je poskytována další dodatečná podniku ani jiné důvody nesmí nikdy a v ádném případě opravňovat kupující podnik k pozdrení nebo jiné změně dohod−
2letá záruka pouze na díly, se všemi náhradními díly franko dodavatelský podnik. K nároku na prodlouženou záruku je nutých platebních podmínek.
nutné předložit doklad o koupi (faktura kupujícímu podniku). Prodloužená záruka se vztahuje pouze na díly, na které Odpovědnost za škody na majetku nebo jiné škody způsobené výrobky
se vztahuje níže uvedená záruka. Záruka se nevztahuje na díly poškozené například v důsledku nesprávné instalace nebo
nesprávného použití či zneužití. Kupující podnik souhlasí, e dodavatelský podnik není odpovědný za ádné poškození způsobené výrobky, a přebírá sám
záruku za tyto škody na:
Dodavatelský podnik ručí kupujícímu podniku za to, že zařízení nebudou žádné závady v materiálu a zpracování po
dobu 1 roku počínaje datem první faktury na zařízení dodavatelského podniku. Tato povinnost je omezena na opravu a a) jakémkoli majetku (movitém nebo nemovitém), jestlie k této škodě dojde v době, kdy je dodaný výrobek ve vlastnictví
výměnu kadého dílu se zjištěnou vadou během výše uvedeného období a v dodavatelském podniku, s následujícími kupujícího podniku;
omezeními: b) na výrobcích vyrobených kupujícím podnikem nebo výrobcích, jejich součástí jsou výrobky vyrobené kupujícím
a) Záruka je platná pouze tehdy, pokud byly výrobky instalovány, spouštěny a udrovány v souladu s pokyny podnikem, nebo za ztráty či poškození jakéhokoli majetku, kdy je škoda způsobená těmito výrobky v zařízeních.
dodavatelského podniku (t.j. Uživatelská příručka Parker) a tam, kde je to nutné, připojené k odpovídající elektrické, Dodavatelský podnik není v žádném případě odpovědný za výrobní ztráty, za ztráty zisku nebo jakoukoli jinou
vodovodní a odpadní síti, byly správně čištěny a spouštěl je kvalifikovaný technik. Všechny výrobky musí být následnou nebo nepřímou ekonomickou ztrátu. Výše uvedené platí jak během záruky, tak i po uplynutí záručního období.
vybaveny přiměřenými systémy předběné filtrace instalovaným před těmito výrobky a Dodavatelský podnik odmítá Duševní vlastnictví
povinnost náhrady škody nebo odškodnění za jakékoli přímé nebo nepřímé škody způsobené chybějícími systémy
předběžné filtrace, ježmusí být instalovány před těmito výrobky. Účinky eroze, koroze a běné opotřebení jsou z této Značky, obchodní názvy nebo jiné rozlišovací znaky umístěné na výrobcích jsou výlučným vlastnictvím dodavatels−
záruky vyloučeny. kého podniku a nesmí být žádným způsobem upravovány, měněny, odstraňovány nebo mazány. Kupující podnik má
omezené právo na pouižtí značek, obchodních názvů nebo jiných rozlišovacích znaků, stejně jako na další výlučná
b) Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo v případě určitých výrobků (včetně ale bez omezení na chladicí sušiče řad průmyslová práva nebo know−how využitého ve výrobcích, jež zůstávají výlučným vlastnictvím dodavatelského pod−
Quasar a LCD) uznat záruku jen za podmínky, e spuštění provedl servisní pracovník dodavatelského podniku, niku, k jedinému a omezenému účelu dalšího prodeje výrobků veřejnosti. Každé jiné využití duševního vlastnictví, které
popřípadě pracovník předtím pověřený dodavatelským podnikem. V druhém případě musí pověřený pracovník sepsat není výslovně písemně povoleno dodavatelským podnikem, se považuje za porušení práv dodavatelského podniku a
příslušnou zprávu o spuštění a zaslat ji dodavatelskému podniku. Nedodrení tohoto postupu má za následek propadnutí bude stíháno nebo jiným způsobem vymáháno.
záruky.
Ochrana soukromí
c) Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na výměnu výrobku v záruce a nepřijme ádné náklady za odstranění a
instalaci výrobků. Kupující podnik si je vědom toho, že poskytnuté údaje budou zpracovány a použity podle nařízení vlády 196/2003.
c) Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na změnu nebo zlepšení konstrukce svých výrobků bez povinnosti měnit Spory
ji dříve vyrobené výrobky. Všechny spory mezi stranami se budou řídit podle italského práva. Příslušným soudem je pouze soud v Padově v Itálii.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
g) A jelen garancia kizárólag az eredeti Vevő által érvényesíthető, vagyis nem ruházható át, hacsak az átadást nem
HU − Garanciális feltételek engedélyezte írásban a Szállító. A Vevő egy hiba felfedezésétől számított legfeljebb 8 (nyolc) napon belül, de minden
esetben a fent rögzített vagy a vonatkozó garanciális időszak lejártát követően legkésőbb 8 (nyolc) napon belül értesíti
Hibák és sérülések jelentése a Szállítót az adott hibáról. A Vevő a hibák bejelentését a Szállító által kiosztott “Passport” kitöltése útján végzi.
A Vevő köteles megvizsgálni a kapott árut és részletesen − írásban − jelenteni a Szállító felé − az átvételtől számított A jelen garancia alapján benyújtott kártérítési igényeket a Szállítónak alá kell támasztania, és a Szállító tetszése szerint:
8 (nyolc) napon belül − az első látásra talált − vagy található − hibákat, illetve a termékekkel kapcsolatos bármely más 1) ab gyár paritáson leszállítja a cserealkatrészeket;
reklamációt. Amennyiben a Vevő elmulasztja az ilyen értesítést, úgy az áruk véglegesen átvettnek és a szerződésben 2) helyben végzi el az alkatrészek/termékek javítását úgy, hogy az utazás, szállás, ellátás és munkaerő költségeit a Vevő
foglaltak szerintinek tekintendők azzal, hogy lehetőség van bármely rejtett hiba bejelentésére, feltéve, hogy ez a garan− viseli;
ciális időszakon belül történik; a jelentésnek minden esetben a hibák felfedezésétől számított 8 (nyolc) napon belül kell 3) feljogosítja a Vevőt arra, hogy helyben végeztesse el a javításokat;
megtörténnie. Ha az áru szállítási sérülésekkel érkezett, akkor ezt a Vevő köteles feltüntetni a fuvarlevélen vagy a
szállítólevélen. A szállított termékek szállítási költségei a Vevőt terhelik. Rögzítendő, hogy a leszállított áru egy részére 4) feljogosítja a Vevőt arra, hogy helyben vásárolja meg a cserealkatrészeket;
vagy egy konkrét áruküldeményre vonatkozó esetleges vitáknak nincs kihatásuk sem a megrendelés többi részére, sem 5) arra kéri a Vevőt, hogy javítás céljából küldje meg a hibás alkatrészeket/termékeket a Szállítóhoz úgy, hogy a szállítási
a már átvett és azonnal nem vitatott egyéb áruk kifizetésére. költségek kifizetése előre történik.
Telepítési rajzok és specifikációk A Szállító jogosult azt kérni, hogy a hibásnak minősített alkatrészeket ellenőrzés céljából juttassák el az üzemébe, vagy
arra kérni a Vevőt, hogy őrizze meg ezeket az alkatrészeket a Szállító megbízottja által elvégzendő esetleges szemle
A készülékek telepítéséhez biztosított rajzok, minták és utasítások a Szállító kizárólagos tulajdonát képezik. Ezeket a
céljából. A Szállító nem köteles fizetést teljesíteni azelőtt, hogy lehetőséget kapna az adott kárigényt a fent leírt módon
Vevő nem adhatja át harmadik feleknek. A Szállító nem garantálja az általa nem hitelesített rajzok helyességét. A hite−
ellenőrizni.
lesített rajzok csak a Vevő által eszközölt írásos kérés esetén állnak rendelkezésre, a felek által egyeztetendő költségek
fejében. A Szállító − a Szállító által hitelesített rajzok átadásáig − fenntartja magának a jogot arra, hogy módosítsa a A Vevő részéről felmerülő, a garancia elismerésére vagy a Szállító állítólagos nemteljesítésére vonatkozó, illetve sem−
készülékek modelljét vagy formatervét, beleértve az alkatrészeket is. milyen egyéb kérés soha és semmilyen esetben nem jogosíthatja fel a Vevőt arra, hogy késleltesse a kialkudott fizetést
vagy módosítsa annak feltételeit.
Garancia A termékek által okozott vagyoni vagy egyéb károk utáni felelősség
A www.polewr.com weboldalon regisztráljon a garancia meghosszabbítása érdekében. Megfelelő regisztráció esetén A Vevő kezességet vállal és mentesíti a Szállítót minden olyan kárral kapcsolatos felelősség alól, amelyet a termékek
további 2 éves, csak alkatrészekre szóló garanciát kap, minden alkatrészre vonatkozóan ab gyár a Szállító telephelye. A az alábbiakban okoznak:
meghosszabbított garanciára jogosulttá váláshoz be kell mutatni a vásárlási bizonylatot (a vevőnek szóló számlát). A a) bármilyen (ingó vagy ingatlan) vagyontárgy, ha a kár akkor történik, amikor a leszállított termék a Vevő tulajdonát
meghosszabbított garancia csak az alábbi garancia érvénye alá vont alkatrészekre vonatkozik. A például helytelen képezi;
telepítés vagy nem rendeltetésszerű alkalmazás, szabálytalanság vagy helytelen kezelés eredményeképpen megsérült
alkatrészekre nem vonatkozik a garancia. b) a Vevő által előállított termékek vagy olyan termékek, amelyeknek részét képezik a Vevő által előállított termékek,
illetve bármilyen vagyontárgyban keletkező veszteség vagy kár, ha a berendezések tulajdonságai miatt ezekben a
A Szállító garantálja a Vevőnek, hogy a berendezések a rájuk kiállított első Szállítói számla dátumától számított 1 évet termékekben kár keletkezett vagy ezek a termékek kárt okoztak.
meg nem haladó időszakban mentesek lesznek anyag− vagy gyártási hibáktól. Ez a kötelezettség a fent jelzett időszakon
belül meghibásodó összes alkatrész − Szállítónál történő − javítására és cseréjére vonatkozik az alábbi korlátozásokkal: A Szállító semmilyen körülmények között és soha nem felelős termeléskiesésért, haszon elmaradásáért, illetve bármely
más következményes vagy közvetett gazdasági kárért. A fent elmondottak egyaránt érvényesek a garanciális időszakban
a) A garancia csak akkor érvényes, ha a termékek telepítése, üzembe helyezése és karbantartása a Szállító utasításai (pl. és azután.
a Parker felhasználói kézikönyv) szerint történik, valamint − az esettől függően − a megfelelő elektromos, víz− és
elvezető hálózathoz kerülnek csatlakoztatásra, tisztításuk helyesen, üzembe helyezésük pedig szakember által Szellemi tulajdon
történik. Minden terméket megfelelő, a termékek elé szerelt előszűrő rendszerrel kell ellátni, A Szállító mentesül Az árukon szereplő védjegyek, kereskedelmi elnevezések vagy más megkülönböztető jelek a Szállító kizárólagos
minden kártérítési vagy visszatérítési kötelezettség alól, ha a közvetlen vagy közvetett károkat a berendezés előtti tulajdonát képezik, azok semmilyen módon nem változtathatók meg, módosíthatók, távolíthatók el vagy törölhetők le.
megfelelő előszűrés hiánya okozza. A garancia nem terjed ki az időjárási, korróziós és normál kopás hatásaira. A Vevő az áruk nyilvánosság részére történő viszonteladásának korlátozott mértékéig használhatja a védjegyeket, keres−
b) A Szállító fenntartja magának a jogot, hogy egyes termékeknél (beleértve − korlátozás nélkül − a Quasar és LCD kedelmi elnevezéseket vagy más megkülönböztető jelzéseket, valamint az árukhoz kapcsolódó és az adott viszonte−
márkájú hűtveszárítókat) csak akkor ismerje el a garanciális feltételeket, ha az üzembe helyezést a Szállító szerviz ladáshoz szükséges más kizárólagos ipari jogokat vagy know−how−kat, amelyek − mindettől függetlenül − a Szállító
kizárólagos tulajdonában maradnak. A szellemi tulajdon minden más hasznosítása, hacsak ezt a Szállító kifejezetten nem
szakembere vagy − az esettől függően − a Szállító által előzetesen feljogosított szakember végzi. Ilyen esetben a
írásban biztosítja, a Szállító jogainak megsértésének számít, és emiatt per vagy más jogérvényesítő eljárás indítható.
vonatkozó üzembe helyezési jelentést a feljogosított szakembernek kell kitöltenie és a Szállítóhoz kell eljuttatni. Ennek
elmulasztása esetén érvényét veszti a garancia. Adatvédelem
c) A Szállító fenntartja magának a jogot arra, hogy kicserélje a garanciális terméket, és nem fogadja el a termékek A Vevő kijelenti, hogy minden neki átadott adatot a következő rendelkezések alapján fog kezelni és használni: Infor−
eltávolítási és üzembe helyezési költségeit. mativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
c) A Szállító fenntartja magának a jogot saját termékterveinek módosítására vagy tökéletesítésére anélkül, hogy emiatt Jogviták
kötelessége lenne módosítani a korábban gyártott termékeket. A felek közötti minden jogvita rendezése az olasz törvények szerint történik. Az ez ügyben kizárólagosan illetékes
e) A termékek nem megfelelő karbantartása vagy nem rendeltetésszerű használata esetén elveszik a garancia. fórum a Padovai Bíróság (Olaszország).
f) A Szállító nem vállal felelősséget azon munkaköltségekért, amelyek a Vevőnél merülnek fel a jelen garancia hatálya
alá tartozó meghibásodott darabok vagy termékek cseréje során.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
f) Компания-поставщик не несет ответственности за расходы, связанные с наймом работников
RU - Гарантийные условия компанией-покупателем для замены дефектной продукции или деталей, на которые распространяется
действие данной гарантии.
Сообщение о недостатках и дефектах g) Данная гарантия предоставляется исключительно первоначальной компании-покупателю, запрещена ее
передача другим лицам без письменного одобрения компании-поставщика. Компания-покупатель
Компания-покупатель обязана осмотреть полученный товар и в течение 8 (восьми) дней от даты поставки уведомляет компанию-поставщика о любом возможном дефекте не позднее, чем через 8 (восемь) дней после
письменно сообщить компании-поставщику подробно о возможных обнаруженных после первого осмотра его обнаружения, и в любом случае не позднее 8 (восьми) дней после окончания указанного выше или
недостатках или недостатках, которые могут проявиться, а также предъявить любые другие претензии в применимого срока гарантии. Для сообщения о дефекте компания-покупатель должна заполнить бланк
отношении данной продукции. Если компания-покупатель не предоставит такого уведомления, продукция будет «Паспорт», предоставленный компанией-поставщиком.
считаться окончательно принятой и соответствующей дотовору купли-продажи, с сохранением права Претензии по гарантии, предъявляемые компанией-покупателем, должны быть обоснованными, при этом
предъявить претензии по скрытым недостаткам в период действия гарантии; в любом случае о недостатках компания-поставщик вправе по своему выбору:
необходимо сообщить не позднее 8 (восьми) дней с даты их обнаружения. Если полученный товар был
поврежден во время транспортировки, компания-покупатель должна указать об этом в накладной КДПГ 1) отправить запчасти на условиях «франко-завод»;
(C.M.R.) или в другой транспортной накладной. Расходы за транспортировку возвращенного товара несет 2) отремонтировать детали / оборудование на месте, при этом расходы за проезд, питание, проживание и
компания-покупатель. Обратите внимание, что возможные претензии по какой-либо части поставленного оплату труда работников несет компания-покупатель;
товара или по отдельной поставке не влияют ни на остальной объем заказа, ни на оплату другого полученного 3) уполномочить компанию-покупателя обратиться к местным техническим специалистам по ремонту
товара, по которому не были предъявлены претензии в установленный срок. оборудования;
Чертежи и указания по установке 4) уполномочить компанию-покупателя приобрести запчасти на месте;
Чертежи, образцы и указания по установке поставленного оборудования являются исключительной 5) запросить, чтобы компания-покупатель отправила дефектные детали / продукцию на ремонт
собственностью компании-поставщика. Компания-покупатель не имеет права передавать их третьим лицам. компании-поставщику, предварительно оплатив расходы за перевозку.
Компания-поставщик не гарантирует правильность чертежей, не заверенных компанией-поставщиком. Компания-поставщик имеет право потребовать предоставить компоненты, по которым были предъявлены
Заверенные чертежи можно получить только по письменному запросу компании-покупателя, а их стоимость претензии, на свой завод для их осмотра, или же потребовать, чтобы компания-покупатель сохранила данные
устанавливается по договоренности. Компания-поставщик оставляет за собой право на изменение модели или детали для возможной проверки уполномоченным представителем компании- поставщика. Компания-
конструкции оборудования, включая его компоненты, в любой момент до предоставления заверенных поставщик не обязана выплачивать какую-либо компенсацию, пока не получит возможность проверить
чертежей компании-покупателю. обоснованность претензии одним из указанных выше способов.
Гарантия Какие-либо требования компании-покупателя, предъявляемые по гарантии, или заявления о несоблюдении
Перейдите на страницу www.polewr.com , чтобы зарегистрировать продление вашей гарантии. После компанией- поставщиком своих обязательств, либо другие претензии ни при каких условиях не дают компании-
завершения регистрации предоставляется дополнительная 2-летняя гарантия только на детали, которые покупателю право на задержку в оплате или на иное изменение согласованных условий оплаты.
поставля права на продление гарантии необходимо предоставитьподтверждение o покупке ( счета-фактуры, Ответственность за ущерб, причиненный данной продукцией имуществу и пр.
выставленного компании-покупателю). Действиепродленной гарантии распространяется только на Компания-покупатель обязуется считать, что компания-поставщик не несет ответственности за какой-либо
покрываемые гарантией детали, как указано ниже. На детали, поврежденные в результате неправильного ущерб, причиненный данной продукцией:
монтажа или эксплуатации, например, вследствие использования или применения с нарушением установленных a) какому-либо имуществу (движимому или недвижимому), если такой ущерб был причинен после того, как
режимов, гарантия не распространяется. поставленная продукция перешла во владение компании-покупателя;
Компания-поставщик предоставляет компании-покупателю гарантию на отсутствие заводских дефектов в b) изделиям, произведенным компанией-покупателем, или продукции, в состав которой входят изделия,
продукции и ее компонентах сроком на 1 год с даты выставления первого счетафактуры произведенные компанией-покупателем, а также за урон или ущерб, Если ущерб продукции или данной
компанией-покупателем. Данное обязательство ограничено ремонтом и заменой компанией-поставщиком всех продукцией по причине определенных характеристик оборудования.
дефектных деталей в течение вышеуказанного периода, учитывая следующие ограничения: Н икогда и ни при каких обостоятельствах компания-поставщик не несет ответственности за
a) Гарантия считается действительной только при условии соответствия установки, ввода в эксплуатацию и производственные потоеир, упущенную выгоду и прочие сопутствующие и косвеииые экономические убытки.
технического обслуживания указаниям компании-поставщика (т.e., руководство пользователя Parker), а Указанные выше положения действительны как в период действия гарантии, так и после окончания срока ее
также при условии в случае необходимости надлежащего подключения к электросети, водопроводу и действия.
канализации, правильной чистки и ввода в эксплуатацию квалифицированным техническим персоналом. На
входе оборудования должны быть установлены системы предварительной фильтрации; любая компенсация Интеллектуальная собственность
или возмещение возможных прямых или непрямых убытков по причине отсутствия систем предварительной Марки, торговые названия и другие отличительные знаки, которые нанесены на продукцию, являются
фильтрации исключены; компания-поставщик освобождается от ответственности по выплате какой-либо исключительной собственностью компании-поставщика. Запрещено какое-либо их исправление, изменение,
компенсации или по возмешению возможных прямых или косвенных убытков в случае отсутствия системы перемещение или удаление. Только в целях перепродажи данной продукции потребителям компания-
предварительной фильтрации иа входе оборудования. Данная гарантия не распространяется на ущерб, покупатель обладает ограниченным правом пользования данными марками, торговыми названиями и иными
причиненный эрозией, коррозией и естественным износом. отличительными знаками, а также другими исключительными промышленными правами или правами на
b) Компания-поставщик оставляет за собой право по всей специальной продукции (включая, но не заключенное в товаре ноу-хау производственного или коммерческого характера, которые необходимы для
ограничиваясь, рефрижераторными осушителями серии Quasar и LCD) признавать действительность такой перепродажи, при том все они остаются исключительной собственностью компании-поставщика. Любое
гарантии при условии, что ввод в эксплуатацию был произведен техническим персоналом другое применение интеллектуальной собственности при отсутствии четкого письменного разрешения
компании-поставщика или соответствующим персоналом, ранее уполномоченным компанией-поставщиком. компании-поставщика, будет считаться нарушением указанных выше прав компании-поставщика, что влечет
В данном случае уполномоченный персонал должен заполнить специальный отчет о вводе в эксплуатацию и за собой привлечене к ответственности и обеспечение исполнения обязательств в судебном порядке.
отправить его компании-поставщику. В случае невыполнения данной процедуры гарантия будет считаться Защита персональных данных
недействительной.
c) Компания-поставщик оставляет за собой право заменить какой-либо товар, находящийся на гарантии, и не Компания-покупатель подтверждает, что ей известно о том, что все предоставленные данные будут
допускает возмещения расходов по демонтажу и установке оборудования. использоваться и обрабатыватыся в соответствии со ст. 13 законодательного акта 196/2003 закона о защите
личной информации.
d) Компания-поставщик оставляет за собой право изменять или улучшать конструкцию своих изделий без
обязательства вносить модификации в ранее произведенную продукцию. Разногласия
e) Гарантия считается недействительной в случае ненадлежащего технического обслуживания или Любые разногласия между сторонами подлежат урегулированию в соответствии с законодательством
неправильной эксплуатации оборудования. Италии. Исключительно компетентным судом является суд города Падуя, Италия.
Wärtsilä id: DBAC790808 -
Parker Hannifin Manufacturing S.r.l.
Sede Legale: Via Privata Archimede, 1 20094 Corsico (MI) Italy
Sede Operativa: Hiross Zander Division - Strada Zona Industriale, 4
35020 S. Angelo di Piove (PD) Italy
tel. +39 049 971 2111
fax +39 049 970 1911
e-mail: technical.support.hiross@parker.com
website: www.parker.com/hzd
Wärtsilä id: DBAC790808 -

Potrebbero piacerti anche