Discussione:Commodity
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||
|
La voce non è stata ancora monitorata, fallo ora! | ||||||||||
|
Ci sarebbe da inserire qualcosa sui commodity futures --Losògià 18:43, 3 mag 2006 (CEST)
Il fatto delle lobbies non e` un po' POV? --129.192.97.6 16:15, 14 set 2007 (CEST)
Ho modificato la pagina per renderla un po' più compresibile, rimane da espandere ma il senso della parola dovrebbe ora essere più chiaro. --slangava 10.25, 20 apr 2010 (CET)
Elimino "commodities"
[modifica wikitesto]In italiano, almeno per ora, la regola grammaticale prevede che una parola straniera, al plurale, resta invariata. Procedo--Stemby 18:21, 9 feb 2009 (CET)
Ampliamenti futuri
[modifica wikitesto]Si potrebbe inserire in questa voce un accenno a en:High Production Volume Chemicals Programme oppure creare una voce a sé stante, traducendo la voce inglese. --Aushulz (msg) 18:46, 21 nov 2009 (CET)
Commodities singole
[modifica wikitesto]Attualmente il link di ogni commodity porta alla materia prima diciamo "generale". Propongo invece di creare le corrispettive pagine in versione commodity (ad esempio mais e 'mais (commodity)) perchè credo che vada approfondito il discorso di stagionalità, luoghi e ore di scambio, eventi che possono influenzare il prezzo. Che ne pensate? Camoz87 (msg)
- Puoi discuterne in Discussioni progetto:Economia. --Comune mortale (msg) 14:41, 19 dic 2010 (CET)
- Non ho capito bene cosa dovrebbe contenere la voce in questione. Perché non prepari un esempio di voce del genere alla pagina Utente:Camoz87/Sandbox, così possiamo valutare meglio? --Aushulz (msg) 13:54, 20 dic 2010 (CET)
Spostamento della voce ingiustificato
[modifica wikitesto]Il termine commodity è utilizzato correntemente nella letteratura economica italiana. Nella traduzione italiana di dell'Hax - Majluf (Strategy Concept Process: A Pragmatic Approach in italiano La gestione strategica dell'impresa, Ed. Scientifiche Italiane, traduzione di Rossanna Basilico), che nel loro campo sono delle autorità, dopo aver spiegato che la traduzione di commodity è bene indifferenziato - si utilizza nel resto del libro (oltre 400 pagine), il termine inglese commodity. Allo stato delle fonti lo spostamento è ingiustificato. --Chessstoria (le s sono 3) (Dica Duca) 15:16, 16 mar 2013 (CET)
- Concordo con Chessstoria. I titoli devono corrispondere al lemma più utilizzato, non al lemma "italianizzato" e poco usato. Mi permetto di annullare lo spostamento e le ultime modifiche svolte alla voce, sperando che in futuro tali comportamenti anti-forestierismi non si ripetano. --Daniele Pugliesi (msg) 16:49, 16 mar 2013 (CET)
Utilizzo del termine italiano "bene indifferenziato"
[modifica wikitesto]Come ricordato in una precedente discussione il termine italiano più corretto ed immediatamente comprensibile è "bene indifferenziato" (da ("Strategy Concept Process: A Pragmatic Approach", in italiano "La gestione strategica dell'impresa"). Facendo un rapido confronto tra le pagine Wikipedia in altri idiomi, salta immediatamente all'occhio che la pagina in italiano è l'unica a utilizzare il termine inglese senza il minimo adattamento. Oltre ad essere una triste conferma dell'anglofilia dell'italiano, ritengo che sia anche un impoverimento concettuale, oltre che una limitazione di accesso a determinati concetti da parte del pubblico. Pertanto, proponendo di modificare il nome della pagina, ritengo comunque opportuno inserire il termine italiano nell'introduzione. --Mancubus87 (msg) 00:07, 14 mar 2017 (CET)
- Non vedo come una definizione "bene indifferenziato" possa essere immediatamente comprensibile.--Bramfab Discorriamo 07:51, 14 mar 2017 (CET)
Commodity per beni immateriali
[modifica wikitesto]Ciao a tutti, attualmente si sta estendendo l'uso del termine commodity anche per beni immateriali come la musica o l'informazione. Ad esempio, una notizia viene pubblicata da un medium e poi tutti gli altri media la ripubblicano con piccole varianti, riassumendone il contenuto, con il risultato che l'informazione risulta pressoché indistiguibile (almeno per il contenuto principale che interessa alla maggior parte degli utenti) tra un medium e l'altro. Lo stesso dicasi per la musica, che le varie stazioni radio riproducono in modo automatico (solite hit del momento) cancellando le differenze tra una stazione radiofonica e l'altra.
Sulla questione non sarebbe da aprire un nuovo paragrafo?