Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Vai al contenuto

Sic parvis magna

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Ritratto araldico di Francis Drake con il motto SIC PARVIS MAGNA
Sir Francis Drake Revived (particolare), Londra 1626

Sic parvis magna è un'espressione latina che significa letteralmente «così, dalle piccole cose, le grandi», ossia: «dalle piccole cose vengono le grandi cose», o più liberamente «la grandezza dai piccoli inizi». È spesso utilizzato come motto personale per sottolineare il valore individuale dell'impegno e della volontà, e in tale senso è meglio tradurre: «partendo dalle piccole cose si riescono a fare grandi cose».

L'espressione, che non sembra ricorrere negli autori latini, potrebbe essere derivata dalla frase di Virgilio sic parvis componere magna solebam,[1] che tuttavia ha un significato diverso («ero solito paragonare le cose piccole alle grandi»).

Il motto di Sir Francis Drake

[modifica | modifica wikitesto]

Il motto figura sullo stemma araldico di Sir Francis Drake[2] (1540-1596), divenuto da umili origini famosissimo navigatore, esploratore e corsaro, nominato cavaliere dalla regina Elisabetta I. Con riferimento alla sua biografia, la frase potrebbe quindi tradursi: «da umili origini verso grandi imprese».[3]

Cultura di massa

[modifica | modifica wikitesto]

Il motto è stato reso popolare dal noto videogioco della serie Uncharted, dove Sir Francis Drake è il supposto antenato del protagonista Nathan Drake. Il motto è inciso su un anello; nel risvolto interno dell'anello figurano anche la data del giorno successivo alla morte di Francis Drake e le coordinate geografiche della sua bara; all'interno della bara è custodito un diario che contiene le indicazioni necessarie per raggiungere la mitica El Dorado (il motto è la chiave utilizzata per decifrare i messaggi lasciati dal corsaro).

Anche nel film Uncharted (2022) figura il famoso anello con incise le parole Sic parvis magna.

  1. ^ Bucoliche, I, v. 23.
  2. ^ Cfr. Francis Fletcher, The world encompassed by Sir Francis Drake, London, Nicolas Bourne, 1628, p. 6. Sullo stemma di Drake: https://ukga.org/WesternAntiquary/Drakearms.html e http://www.heraldicscienceheraldique.com/globe-crests-of-early-navigators.html
  3. ^ Più specificamente, si potrebbe anche interpretare: «le conseguenze della circumnavigazione (del globo terrestre, da me effettuata) saranno molto maggiori dell'impresa stessa». Cfr. anche quanto annota lo stesso Drake in un suo pensiero del 1587: «Ogni grande impresa ha un inizio, ma è la strada da percorrere, quella che conduce al suo termine, che riserva la vera gloria».

Voci correlate

[modifica | modifica wikitesto]


  Portale Lingua latina: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di lingua latina