Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
본문으로 이동

알제리의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

맹세(아랍어: قسماً Kassaman, Qassaman[*], 카사만)은 알제리의 국가이다. 알제리가 프랑스로부터 독립한 1963년에 국가로 제정되었다. 작사자는 무프디 자카리아(Moufdi Zakaria)이며 작곡가는 모하메드 파우지(Mohamed Fawzi)이다.

가사

[편집]
  • 1절

قسما بالنازلات الماحقات

و الدماء الزاكيات الطاهرات

و البنود اللامعات الخافقات

في الجبال الشامخات الشاهقات

نحن ثرنا فحياة أو ممات

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

  • 2절

نحن جند في سبيل الحق ثرنا

و إلى استقلالنا بالحرب قمنا

لم يكن يصغى لنا لما نطقنا

فاتخذنا رنة البارود وزنا

و عزفنا نغمة الرشاش لحنا

وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

  • 3절

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب

و طويناه كما يطوى الكتاب

يا فرنسا ان ذا يوم الحساب

فاستعدي و خذي منا الجواب

ان في ثورتنا فصل الخطاب

و عقدنا العزم ان تحيى الجزائر فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا

  • 4절

نحن من أبطالنا ندفع جندا

و على أشلائنا نصنع مجدا

و على أرواحنا نصعد خلدا

و على هاماتنا نرفع بندا

جبهة التحرير أعطيناك عهدا

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

  • 5절

صرخة الأوطان من ساح الفدا

فاسمعوها و استجيبوا للندا

و اكتبوها بدماء الشهدا

و اقرأوها لبني الجيل غدا

قد مددنا لك يا مجد يدا

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

1절

Nous jurons ! par les tempêtes dévastatrices abattues sur nous
Par le sang noble et pur généreusement versé
Par les éclatants étendards flottant au vent
Sur les cimes altières de nos fières montagnes
Que nous nous sommes dressés pour la vie ou la mort
Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !

2절

Nous sommes des combattants pour le triomphe du droit
Pour notre indépendance, nous sommes entrés en guerre
Nul ne prêtant oreilles à nos revendications
Nous les avons scandées au rythme des canons
Et martelées à la cadence des mitrailleuses
Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !

3절

Ô France ! le temps des palabres est révolu
Nous l'avons clos comme on ferme un livre
Ô France ! voici venu le jour où il te faut rendre des comptes
Prépare toi ! voici notre réponse
Le verdict, Notre révolution le rendra
Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !

4절

Nos braves formeront les bataillons
Nos dépouilles seront la rançon de notre gloire
Et nos vies celles de notre immortalité
Nous lèverons bien haut notre drapeau au-dessus de nos têtes
Front de libération nous t'avons juré fidélité
Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !

5절

Des champs de bataille monte l'appel de la patrie
Écoutez le et obtempérez !
Écrivez-le avec le sang des martyrs !
Et enseignez-le aux générations à venir !
Ô Gloire ! Vers toi nous tendons la main !
Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !

해석

[편집]
1절
맹세한다, 모든 것을 파괴하는 천둥에,
흘려진 고귀한 피가 이룬 강에,
물결치는 눈부신 깃발에,
장엄한 산 위에 휘날리는 깃발에.
우리 생사를 걸고 저항을 위해 일어났으니,
이 알제리의 존속을 결의하였으니,
증언하라, 증언하라, 증언하라!
2절
우리는 진실을 위한 반란의 군인들,
우리의 독립을 위해 싸워왔다.
우리의 말에 아무도 귀 기울이지 않았지만
우리의 화약을 운율 삼고
총성을 우리의 가락 삼아
이 알제리의 존속을 결의하였으니,
증언하라, 증언하라, 증언하라!
3절
프랑스여, 책망의 때는 끝났다
이는 덮인 책과 같이 끝마쳐졌도다.
프랑스여, 이제는 심판의 때이다
그러니 우리에게 받을 답을 준비하라.
우리의 혁명으로 공허한 논의는 끝났으니,
이 알제리의 존속을 결의하였으니,
증언하라, 증언하라, 증언하라!
4절
우리의 영웅 덕에 우리의 군대를 이루었으니
죽은 이들 덕에 우리의 영광을 재건했으니
우리의 영혼은 영원으로 승천하고
우리의 어깨는 수준을 높여가리라.
국민해방전선 앞에 우리는 맹세하였다
이 알제리의 존속을 결의하였으니,
증언하라, 증언하라, 증언하라!
5절
조국의 부름이 전장에서 들려온다
이를 들은 자 응답하라.
이는 순교자의 피로 쓰였고
미래의 세대들에 읽히리라.
자유여, 우리는 너에게 손을 내밀었으니,
이 알제리의 존속을 결의하였으니,
증언하라, 증언하라, 증언하라!