알제리의 국가
맹세(아랍어: قسماً Kassaman, Qassaman[*], 카사만)은 알제리의 국가이다. 알제리가 프랑스로부터 독립한 1963년에 국가로 제정되었다. 작사자는 무프디 자카리아(Moufdi Zakaria)이며 작곡가는 모하메드 파우지(Mohamed Fawzi)이다.
가사
[편집]- 1절
قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
- 2절
نحن جند في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
- 3절
يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي و خذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم ان تحيى الجزائر فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا
- 4절
نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
- 5절
صرخة الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها و استجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
1절
- Nous jurons ! par les tempêtes dévastatrices abattues sur nous
- Par le sang noble et pur généreusement versé
- Par les éclatants étendards flottant au vent
- Sur les cimes altières de nos fières montagnes
- Que nous nous sommes dressés pour la vie ou la mort
- Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
- Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !
2절
- Nous sommes des combattants pour le triomphe du droit
- Pour notre indépendance, nous sommes entrés en guerre
- Nul ne prêtant oreilles à nos revendications
- Nous les avons scandées au rythme des canons
- Et martelées à la cadence des mitrailleuses
- Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
- Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !
3절
- Ô France ! le temps des palabres est révolu
- Nous l'avons clos comme on ferme un livre
- Ô France ! voici venu le jour où il te faut rendre des comptes
- Prépare toi ! voici notre réponse
- Le verdict, Notre révolution le rendra
- Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
- Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !
4절
- Nos braves formeront les bataillons
- Nos dépouilles seront la rançon de notre gloire
- Et nos vies celles de notre immortalité
- Nous lèverons bien haut notre drapeau au-dessus de nos têtes
- Front de libération nous t'avons juré fidélité
- Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
- Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !
5절
- Des champs de bataille monte l'appel de la patrie
- Écoutez le et obtempérez !
- Écrivez-le avec le sang des martyrs !
- Et enseignez-le aux générations à venir !
- Ô Gloire ! Vers toi nous tendons la main !
- Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
- Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin ! Soyez-en témoin !
해석
[편집]- 1절
- 맹세한다, 모든 것을 파괴하는 천둥에,
- 흘려진 고귀한 피가 이룬 강에,
- 물결치는 눈부신 깃발에,
- 장엄한 산 위에 휘날리는 깃발에.
- 우리 생사를 걸고 저항을 위해 일어났으니,
- 이 알제리의 존속을 결의하였으니,
- 증언하라, 증언하라, 증언하라!
- 2절
- 우리는 진실을 위한 반란의 군인들,
- 우리의 독립을 위해 싸워왔다.
- 우리의 말에 아무도 귀 기울이지 않았지만
- 우리의 화약을 운율 삼고
- 총성을 우리의 가락 삼아
- 이 알제리의 존속을 결의하였으니,
- 증언하라, 증언하라, 증언하라!
- 3절
- 프랑스여, 책망의 때는 끝났다
- 이는 덮인 책과 같이 끝마쳐졌도다.
- 프랑스여, 이제는 심판의 때이다
- 그러니 우리에게 받을 답을 준비하라.
- 우리의 혁명으로 공허한 논의는 끝났으니,
- 이 알제리의 존속을 결의하였으니,
- 증언하라, 증언하라, 증언하라!
- 4절
- 우리의 영웅 덕에 우리의 군대를 이루었으니
- 죽은 이들 덕에 우리의 영광을 재건했으니
- 우리의 영혼은 영원으로 승천하고
- 우리의 어깨는 수준을 높여가리라.
- 국민해방전선 앞에 우리는 맹세하였다
- 이 알제리의 존속을 결의하였으니,
- 증언하라, 증언하라, 증언하라!
- 5절
- 조국의 부름이 전장에서 들려온다
- 이를 들은 자 응답하라.
- 이는 순교자의 피로 쓰였고
- 미래의 세대들에 읽히리라.
- 자유여, 우리는 너에게 손을 내밀었으니,
- 이 알제리의 존속을 결의하였으니,
- 증언하라, 증언하라, 증언하라!