Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Here naverokê

mesaj

Ji Wîkîferhengê
[biguhêre]
Zayenda mê ya binavkirî
Rewş Yekjimar Pirjimar
Navkî mesaj mesaj
Îzafe mesaja mesajên
Çemandî mesajê mesajan
Nîşandera çemandî mesajê wan mesajan
Bangkirin mesajê mesajino
Zayenda mê ya nebinavkirî
Rewş Yekjimar Pirjimar
Navkî mesajek mesajin
Îzafe mesajeke mesajine
Çemandî mesajekê mesajinan

mesaj

  1. peyam, xîtab, hinare, gotina yan nivîsa bo kesekê/î tê şandin anku hinartin
    mesajê bigihîne birayê min.

Herwiha

[biguhêre]

Rastnivîsîn

[biguhêre]

"Mesaj" bi rêya tirkî ji fransî ketiye kurdî. Piraniya peyvên ewropî di bilêvkirina wek fransî di kurmancî de tên nivîsîn. Bi fransî "message" wek "mêsaj" tê gotin. Lê ji ber ku di tirkî de "ê" nîne, bûye "mesaj". Ji ber ku bi rêya tirkî ketiye kurdî, di kurdî de jî ne bi "ê" lê bi "e" ye: "mesaj". Bi îngilîzî nêzîkî dengê "mesic" e. Lê min di nav kurdan de nebihîstiye ku ti kesek wisa bibêje. Heta kurdên başûrî jî, ku bi piranî peyvên rojavayî li gor bilêvkirina îngilîzî dibêjin, dîsa ew jî nabêjin "mesic" lê "mesaj", "mêsaj", "mêsaj" yan "mêsac". Hem "j" û hem jî "c" li dawiya peyvên kurdî nadir in. Bi min ti sebebek nîne ku em ji awayê berbelav yê nivîskî anku "mesaj" derbasî nivîsîna bi awayekî din bibin.

Çavkanî:
  • Husein Muhammed bersiva Mahmut Oğurlu dide, Koma "Zimanê Kurdî" li ser Rûnameyê, 4/2013

Etîmolojî

[biguhêre]

Ji fransî [Peyv?] (yan ji îngilîzî message) ji latînî mittere (şandin anku hinartin).

Werger

[biguhêre]
[biguhêre]

mesaj

  1. peyam, mesaj

Çavkanî

[biguhêre]
Ev peyv ji wergerên peyam hatiye çêkirin. Dibe ku tê de xeletiya wergerê hebe.[rûpelên din]
[biguhêre]

mesaj nêtar

  1. peyam, mesaj

Çavkanî

[biguhêre]
Ev peyv ji wergerên peyam hatiye çêkirin. Dibe ku tê de xeletiya wergerê hebe.[rûpelên din]
[biguhêre]

mesaj

  1. peyxam, hînare, pêxam, mesaj