mesaj
Navdêr
[biguhêre]Zayenda mê ya binavkirî | ||
---|---|---|
Rewş | Yekjimar | Pirjimar |
Navkî | mesaj | mesaj |
Îzafe | mesaja | mesajên |
Çemandî | mesajê | mesajan |
Nîşandera çemandî | wê mesajê | wan mesajan |
Bangkirin | mesajê | mesajino |
Zayenda mê ya nebinavkirî | ||
Rewş | Yekjimar | Pirjimar |
Navkî | mesajek | mesajin |
Îzafe | mesajeke | mesajine |
Çemandî | mesajekê | mesajinan |
mesaj mê
- peyam, xîtab, hinare, gotina yan nivîsa bo kesekê/î tê şandin anku hinartin
- Vê mesajê bigihîne birayê min.
Herwiha
[biguhêre]Jê
[biguhêre]Rastnivîsîn
[biguhêre]"Mesaj" bi rêya tirkî ji fransî ketiye kurdî. Piraniya peyvên ewropî di bilêvkirina wek fransî di kurmancî de tên nivîsîn. Bi fransî "message" wek "mêsaj" tê gotin. Lê ji ber ku di tirkî de "ê" nîne, bûye "mesaj". Ji ber ku bi rêya tirkî ketiye kurdî, di kurdî de jî ne bi "ê" lê bi "e" ye: "mesaj". Bi îngilîzî nêzîkî dengê "mesic" e. Lê min di nav kurdan de nebihîstiye ku ti kesek wisa bibêje. Heta kurdên başûrî jî, ku bi piranî peyvên rojavayî li gor bilêvkirina îngilîzî dibêjin, dîsa ew jî nabêjin "mesic" lê "mesaj", "mêsaj", "mêsaj" yan "mêsac". Hem "j" û hem jî "c" li dawiya peyvên kurdî nadir in. Bi min ti sebebek nîne ku em ji awayê berbelav yê nivîskî anku "mesaj" derbasî nivîsîna bi awayekî din bibin.
- Çavkanî:
- Husein Muhammed bersiva Mahmut Oğurlu dide, Koma "Zimanê Kurdî" li ser Rûnameyê, 4/2013
Etîmolojî
[biguhêre]Ji fransî [Peyv?] (yan ji îngilîzî message) ji latînî mittere (şandin anku hinartin).
Werger
[biguhêre]Navdêr
[biguhêre]mesaj
Çavkanî
[biguhêre]Navdêr
[biguhêre]mesaj nêtar
Çavkanî
[biguhêre]Navdêr
[biguhêre]mesaj