Maria Sabaté Dalmau is a lecturer in the English and Linguistics Department at the Universitat de Lleida, Catalonia. Her research interests include the study of communication and language practices in bilingual and multilingual, migration and language minority contexts, particularly in Catalonia Phone: +34 973703173 Address: Universitat de Lleida; Departament d'Anglès i Lingüística; Plaça Víctor Siurana 1, office 2.20 (bústia L5); 25003 Lleida, Catalonia
Following a critical sociolinguistics approach to language maintenance in the diaspora, this pape... more Following a critical sociolinguistics approach to language maintenance in the diaspora, this paper investigates interplaying linguistic identities and ideologies towards home and host languages among four case-study Pakistanis living in Catalonia, a Catalan/Spanish-speaking European society. By drawing on fieldnotes, interviews, naturally-occurring conversations and visual materials gathered in a Barcelona call shop, it shows how informants invest in Spanish as the ‘integration’ language, despite being categorised as ‘deficient’ users of it. They present themselves as ‘native’ speakers of Urdu, which indexes modern ‘Muslimness’ and ‘Pakistaniness’, while Punjabi users, associated with the ‘yokels’, are silenced. English is ambivalently taken-up as an intra-group sign of educational status and political power and as an anti-Muslim ‘coloniser’ language. Overall, these stratifying sociolinguistic behaviours reveal how Pakistanis’ home/host multilingual resources get re-ideologised thro...
Marketing university students as mobile multilingual workers: the emergence of neoliberal lifestylers, 2019
Under the conditions of the globalized new economy, European universities have become profit-maki... more Under the conditions of the globalized new economy, European universities have become profit-making institutions. They envision students as mobile workers-to-be whose employability chances depend on self-enterprising and on self-responsibilization for foreign-language command, and they now compete in the educational marketplace by targeting them with an increased offer of internationalized English-mediated 'multilingual' degrees. This paper explores attitudes towards these marketed/marketable studenthood identities by 30 Catalan/Spanish-speaking students enrolled in four Multilingual Studies degrees in Barcelona. The data include students' audio-recorded life-narrative interviews and online 'life-after-graduation' stories collected during a two-year ethnography (2011-2013). The results show that students engage in institutional neoliberal regimes which train them in the academic/ professional, linguistic and personhood profiles required in global employment niches. They inhabit unique 'multilingualized' identities, with English as their professional/socialization lingua franca, and they self-attribute open-minded 'civic-citizenship' values, with an 'innate' capacity to engage with Otherness. They also invest in 'cosmopolitan' trajectories which blend ways of being, working and enjoying leisure in the transnational arena. This reveals how students position themselves in the precarious job marketplace, in autobiographic accounts of experience, which contributes to understanding youth identity projections as elite entrepreneurial lifestylers pointing to newer practices of socioeconomic competition, distinction and stratification at university.
This article investigates the intersections of spatial immobility and informal work among homeles... more This article investigates the intersections of spatial immobility and informal work among homeless Ghanaian migrants and how these interplay with their multilingual practices. By analysing personal-life narratives and conversations recorded over a two-year ethnography in a bench in Catalonia, it shows that informants practice immobility to gatekeep subsistence resources. They present themselves as dispossessed of welfare rights and belie unregistered economic tasks. They establish non-legitimised translinguistic normativities for intercultural communication yet engage in linguistic regimes demanding 'integration' through the nation-state language. This reveals how undocumented migrants challenge but simultaneously perpetuate the neoliberal work/legality conditions and sociolinguistic orders to which they are subjected, which positions them as 'illegal', 'de-skilled' and 'languageless' non-citizens. Aquest article investiga com la immobilitat geogràfica i el treball informal d'un grup de migrants ghanesos sensesostre interseccionen amb les seves pràctiques multilingües.
ABSTRACT
This paper investigates language ideologies involving various nonstandard
English-lang... more ABSTRACT
This paper investigates language ideologies involving various nonstandard
English-language practices among homeless Ghanaian
migrants, and explores how these interplay with transnational
identity management in Catalonia, a non-English-speaking
bilingual society. Through a 6-month multi-site ethnography of
three case-study informants which included recorded interviews
and spontaneous interactions, I explore how migrants engage
with various pluralisations of local and global English in reported
encounters with other migrants and local residents, and I show
that they share ambivalent positionings towards them. They
generally present themselves as speaking ‘small’ or ‘no’ English, in
acts of linguistic delegitimisation whereby they inhabit
marginalised, de-skilled pan-African identities. However, on other
occasions, they position themselves as ‘better’ English speakers
than local populations who sanction ‘outer-circle’ English forms, in
acts of self-legitimisation whereby they vindicate their ‘native
speakerhood’ condition, constitutive of educated, cosmopolitan
identities revolving around ‘Ghanaianness’. I conclude that these
sociolinguistic comportments speak of migrants’ linguistic
marginalisation. They uncover ways in which situated forms of
identity categorisation linked to the censorship of
socioeconomically-stratified English varieties shape, and are
shaped by, hegemonic monolingual ideologies and societal
normativities concerning ‘English standardness’ which dictate who
count as legitimate transnational citizens in the Southern
European societies of the twenty-first century.
In this article I explore the benefits of interplaying narrative and ethnography for conducting a... more In this article I explore the benefits of interplaying narrative and ethnography for conducting a context-grounded, sociolinguistic analysis of the representational and interactional functions of migrant storytelling events concerning dis/relocation. I focus on a series of narratives of socioeconomic and geographic im/mobility told by three Ghanaians who, unsheltered, lived on a bench of a Catalan urban town. These were gathered via “go-along” narrative interviews and multi-site ethnography during six months of fieldwork. I show that the imbrications of a social-practice and social-action approach to narrative with network ethnography allow to: (1) investigate how representation and interaction in place-centered stories and storytelling acts reveal the narrators’ positionings with respect to host-society dis/emplacement, in their alternative spaces of socialization; (2) capture what gets silenced in dis/orientation narratives, like discrepancies between stories told and lived concerning identity management across migrant groups; and (3) expose the researchers’ impact on shaping the form and content of these stories by ingraining self-reflexivity activities into all analytical accounts. This offers an informant-integrative, critical view of how migrants enact transnational survival in contexts of precariousness and exclusion, which contributes to understanding how they place themselves with regard to their non-citizenship statuses, from a socially-sensitive, non-essentializing perspective.
From a critical sociolinguistics perspective, this paper investigates processes of minority-langu... more From a critical sociolinguistics perspective, this paper investigates processes of minority-language newspeakerism among 23 migrants from heterogeneous socioeconomic and language backgrounds. Informants networked in a cybercafé and a bench in Catalonia, a European society with a majority and a minority language, Spanish and Catalan. Drawing on audi o-recorded interviews, naturally-occurring interactions and four-year ethnographic data, I analyze how informants’ language practices and ideologies interplay with self-/other-ascribed Catalan newspeakerhood. The results show that migrants do not envision themselves as Catalan newspeakers. They employ ethnicist constructions of Catalan as ‘the locals’’ language, and inhabit fluid identities whereby ‘Catalanness’ is vindicated through global Spanish. They invest in Spanish newspeakerhood instead, presenting Spanish as the language of ‘integration’. I conclude that newspeakerism contributes to understanding migrants’ roles in the linguistic conflicts of minority-language societies; particularly, the ways in which they invest in majority languages, following nation-state monolingual regimes which pervade as gatekeepers to post-national citizenship.
Following a critical sociolinguistics approach to language maintenance in the diaspora, this pape... more Following a critical sociolinguistics approach to language maintenance in the diaspora, this paper investigates interplaying linguistic identities and ideologies towards home and host languages among four case-study Pakistanis living in Catalonia, a Catalan/Spanish-speaking European society. By drawing on fieldnotes, interviews, naturally-occurring conversations and visual materials gathered in a Barcelona call shop, it shows how informants invest in Spanish as the ‘integration’ language, despite being categorised as ‘deficient’ users of it. They present themselves as ‘native’ speakers of Urdu, which indexes modern ‘Muslimness’ and ‘Pakistaniness’, while Punjabi users, associated with the ‘yokels’, are silenced. English is ambivalently taken-up as an intra-group sign of educational status and political power and as an anti-Muslim ‘coloniser’ language. Overall, these stratifying sociolinguistic behaviours reveal how Pakistanis’ home/host multilingual resources get re-ideologised thro...
Marketing university students as mobile multilingual workers: the emergence of neoliberal lifestylers, 2019
Under the conditions of the globalized new economy, European universities have become profit-maki... more Under the conditions of the globalized new economy, European universities have become profit-making institutions. They envision students as mobile workers-to-be whose employability chances depend on self-enterprising and on self-responsibilization for foreign-language command, and they now compete in the educational marketplace by targeting them with an increased offer of internationalized English-mediated 'multilingual' degrees. This paper explores attitudes towards these marketed/marketable studenthood identities by 30 Catalan/Spanish-speaking students enrolled in four Multilingual Studies degrees in Barcelona. The data include students' audio-recorded life-narrative interviews and online 'life-after-graduation' stories collected during a two-year ethnography (2011-2013). The results show that students engage in institutional neoliberal regimes which train them in the academic/ professional, linguistic and personhood profiles required in global employment niches. They inhabit unique 'multilingualized' identities, with English as their professional/socialization lingua franca, and they self-attribute open-minded 'civic-citizenship' values, with an 'innate' capacity to engage with Otherness. They also invest in 'cosmopolitan' trajectories which blend ways of being, working and enjoying leisure in the transnational arena. This reveals how students position themselves in the precarious job marketplace, in autobiographic accounts of experience, which contributes to understanding youth identity projections as elite entrepreneurial lifestylers pointing to newer practices of socioeconomic competition, distinction and stratification at university.
This article investigates the intersections of spatial immobility and informal work among homeles... more This article investigates the intersections of spatial immobility and informal work among homeless Ghanaian migrants and how these interplay with their multilingual practices. By analysing personal-life narratives and conversations recorded over a two-year ethnography in a bench in Catalonia, it shows that informants practice immobility to gatekeep subsistence resources. They present themselves as dispossessed of welfare rights and belie unregistered economic tasks. They establish non-legitimised translinguistic normativities for intercultural communication yet engage in linguistic regimes demanding 'integration' through the nation-state language. This reveals how undocumented migrants challenge but simultaneously perpetuate the neoliberal work/legality conditions and sociolinguistic orders to which they are subjected, which positions them as 'illegal', 'de-skilled' and 'languageless' non-citizens. Aquest article investiga com la immobilitat geogràfica i el treball informal d'un grup de migrants ghanesos sensesostre interseccionen amb les seves pràctiques multilingües.
ABSTRACT
This paper investigates language ideologies involving various nonstandard
English-lang... more ABSTRACT
This paper investigates language ideologies involving various nonstandard
English-language practices among homeless Ghanaian
migrants, and explores how these interplay with transnational
identity management in Catalonia, a non-English-speaking
bilingual society. Through a 6-month multi-site ethnography of
three case-study informants which included recorded interviews
and spontaneous interactions, I explore how migrants engage
with various pluralisations of local and global English in reported
encounters with other migrants and local residents, and I show
that they share ambivalent positionings towards them. They
generally present themselves as speaking ‘small’ or ‘no’ English, in
acts of linguistic delegitimisation whereby they inhabit
marginalised, de-skilled pan-African identities. However, on other
occasions, they position themselves as ‘better’ English speakers
than local populations who sanction ‘outer-circle’ English forms, in
acts of self-legitimisation whereby they vindicate their ‘native
speakerhood’ condition, constitutive of educated, cosmopolitan
identities revolving around ‘Ghanaianness’. I conclude that these
sociolinguistic comportments speak of migrants’ linguistic
marginalisation. They uncover ways in which situated forms of
identity categorisation linked to the censorship of
socioeconomically-stratified English varieties shape, and are
shaped by, hegemonic monolingual ideologies and societal
normativities concerning ‘English standardness’ which dictate who
count as legitimate transnational citizens in the Southern
European societies of the twenty-first century.
In this article I explore the benefits of interplaying narrative and ethnography for conducting a... more In this article I explore the benefits of interplaying narrative and ethnography for conducting a context-grounded, sociolinguistic analysis of the representational and interactional functions of migrant storytelling events concerning dis/relocation. I focus on a series of narratives of socioeconomic and geographic im/mobility told by three Ghanaians who, unsheltered, lived on a bench of a Catalan urban town. These were gathered via “go-along” narrative interviews and multi-site ethnography during six months of fieldwork. I show that the imbrications of a social-practice and social-action approach to narrative with network ethnography allow to: (1) investigate how representation and interaction in place-centered stories and storytelling acts reveal the narrators’ positionings with respect to host-society dis/emplacement, in their alternative spaces of socialization; (2) capture what gets silenced in dis/orientation narratives, like discrepancies between stories told and lived concerning identity management across migrant groups; and (3) expose the researchers’ impact on shaping the form and content of these stories by ingraining self-reflexivity activities into all analytical accounts. This offers an informant-integrative, critical view of how migrants enact transnational survival in contexts of precariousness and exclusion, which contributes to understanding how they place themselves with regard to their non-citizenship statuses, from a socially-sensitive, non-essentializing perspective.
From a critical sociolinguistics perspective, this paper investigates processes of minority-langu... more From a critical sociolinguistics perspective, this paper investigates processes of minority-language newspeakerism among 23 migrants from heterogeneous socioeconomic and language backgrounds. Informants networked in a cybercafé and a bench in Catalonia, a European society with a majority and a minority language, Spanish and Catalan. Drawing on audi o-recorded interviews, naturally-occurring interactions and four-year ethnographic data, I analyze how informants’ language practices and ideologies interplay with self-/other-ascribed Catalan newspeakerhood. The results show that migrants do not envision themselves as Catalan newspeakers. They employ ethnicist constructions of Catalan as ‘the locals’’ language, and inhabit fluid identities whereby ‘Catalanness’ is vindicated through global Spanish. They invest in Spanish newspeakerhood instead, presenting Spanish as the language of ‘integration’. I conclude that newspeakerism contributes to understanding migrants’ roles in the linguistic conflicts of minority-language societies; particularly, the ways in which they invest in majority languages, following nation-state monolingual regimes which pervade as gatekeepers to post-national citizenship.
Multilingualism in Migrant-Tailored Businesses: The Case of Telecommunications Multinationals and “Ethnic” Call Shops , 2018
This chapter explores the management of linguistic diversity in migrant-targeting and migrant-ope... more This chapter explores the management of linguistic diversity in migrant-targeting and migrant-operated telecommunications companies, including multinationals, small/medium-sized enterprises and “ethnic” call shops. I show that ICT ventures have adopted multilinguistic commercial strategies (understood as neoliberal language policies) which are, in reality, monolingual, with the scarce use of “economically viable” linguae francae and of migrants’ languages. I argue that this business sphere imposes a regime of clienthood which reinforces an integration-through-the-nation-state-language ideology tied to citizenship access, and I discuss the consequences of the fact that migration-flows surveillance is increasingly implemented by governments in close collaboration with the marketplace.
Uploads
Papers by Maria Sabaté Dalmau
This paper investigates language ideologies involving various nonstandard
English-language practices among homeless Ghanaian
migrants, and explores how these interplay with transnational
identity management in Catalonia, a non-English-speaking
bilingual society. Through a 6-month multi-site ethnography of
three case-study informants which included recorded interviews
and spontaneous interactions, I explore how migrants engage
with various pluralisations of local and global English in reported
encounters with other migrants and local residents, and I show
that they share ambivalent positionings towards them. They
generally present themselves as speaking ‘small’ or ‘no’ English, in
acts of linguistic delegitimisation whereby they inhabit
marginalised, de-skilled pan-African identities. However, on other
occasions, they position themselves as ‘better’ English speakers
than local populations who sanction ‘outer-circle’ English forms, in
acts of self-legitimisation whereby they vindicate their ‘native
speakerhood’ condition, constitutive of educated, cosmopolitan
identities revolving around ‘Ghanaianness’. I conclude that these
sociolinguistic comportments speak of migrants’ linguistic
marginalisation. They uncover ways in which situated forms of
identity categorisation linked to the censorship of
socioeconomically-stratified English varieties shape, and are
shaped by, hegemonic monolingual ideologies and societal
normativities concerning ‘English standardness’ which dictate who
count as legitimate transnational citizens in the Southern
European societies of the twenty-first century.
This paper investigates language ideologies involving various nonstandard
English-language practices among homeless Ghanaian
migrants, and explores how these interplay with transnational
identity management in Catalonia, a non-English-speaking
bilingual society. Through a 6-month multi-site ethnography of
three case-study informants which included recorded interviews
and spontaneous interactions, I explore how migrants engage
with various pluralisations of local and global English in reported
encounters with other migrants and local residents, and I show
that they share ambivalent positionings towards them. They
generally present themselves as speaking ‘small’ or ‘no’ English, in
acts of linguistic delegitimisation whereby they inhabit
marginalised, de-skilled pan-African identities. However, on other
occasions, they position themselves as ‘better’ English speakers
than local populations who sanction ‘outer-circle’ English forms, in
acts of self-legitimisation whereby they vindicate their ‘native
speakerhood’ condition, constitutive of educated, cosmopolitan
identities revolving around ‘Ghanaianness’. I conclude that these
sociolinguistic comportments speak of migrants’ linguistic
marginalisation. They uncover ways in which situated forms of
identity categorisation linked to the censorship of
socioeconomically-stratified English varieties shape, and are
shaped by, hegemonic monolingual ideologies and societal
normativities concerning ‘English standardness’ which dictate who
count as legitimate transnational citizens in the Southern
European societies of the twenty-first century.