Aptarimas:Linux
Angliškas laiškas
[redaguoti vikitekstą]Pirma dėl angliško laiško - manau kad yra puslapių kur šio laiško identiškas angliškas tekstas egzistuoja, tai pakaktų pridėti nuorodą į originalų tekstą, o čia pateikti tik lietuvišką vertimą (jei norisi). Visgi gerbkime žmones, kurie ateityje skaitys straipsnį nemokėdami anglų kalbos.Knutux 15:48, 28 Jun 2004 (UTC)
Šūkiai vietoje sakinių
[redaguoti vikitekstą]Net nežinau, gal aš labiau prijaučiantis windowsų fanatams, o ne linuxo, bet sakinys "Po šio laiško Linux projektas pritraukė viso pasaulio programuotojų dėmesį ir buvo toliau tobulinamas" man skamba panašiau į šūkį nei į enciklopedijos straipsnį. Mano manymų reiktų šiek tiek neutraliau rašyti, ką nors tipo "Po laiško pradėjo kilti susidomėjimas Linux projektu ir palaipsniui prie projekto prisijungė vis daugiau ir daugiau programuotojų mėgėjų bei profesionalų". Na čia tik nevykęs pavyzdys, bet nuomonę tikriausiai išsakiau aiškiai. Knutux 15:48, 28 Jun 2004 (UTC)
- nieko ten baisaus neparašyta - iš tikrųjų programuotojų buvo iš viso pasaulio;) šiek tiek dar pašvelninau - turėtų dabar niekam neužkliūt;) o dėl laiško tai manau, kad esi teisus - įdėjau nuorodą, ateity gal gabaliuką to laiškelio išversim.
- Dirgela 16:38, 28 Jun 2004 (UTC)
Distribucijos lietuviškai
[redaguoti vikitekstą]Kad jau paliesta lietuviškų terminų tema, gal sugalvotume ir kaip 'distribuciją' keisti lietuviškai? Labai jau šis variantas rėžia ausį. O dėl siūlomų vertimų, tai galima būtų versti kaip 'variantai', 'variacijos', 'formos', 'atšakos' ar panašiai. Knutux 09:34, 17 Jul 2004 (UTC)
- Netinka nei "variacija", nei "forma", nei "atšaka". Pagal prasmę labiau tiktų žodis "rinkinys". "Linux" yra tik branduolys. O jau, pvz., Debian, RedHat, Mandrake ir kt. yra branduolys + papildomų programų rinkinys, visuma, kuri skiriasi kiekvienoje versijoje. Viena nuo kitos distribucija skiriasi tik programų rinkiniu.
- Kaip ten bebūtų, bet distribucija nors ir peiktinas, bet visgi lietuviškas žodis ir, pvz., Alkonas būtent taip siūlo versti anglišką "distribution". Gal tiesiog paliekame šį žodį toks, koks yra, o kai prigis koks nors kitas žodis, tada ir pataisysime.
- Pingviniukas 15:42, 17 Jul 2004 (UTC)
- O aš ėmiau ir pataisiau į "distributyvas" neperskaitęs diskusijos :) Jei netinka, grąžinkite. Bet tai - jau bent jau taisyklingai sudarytas žodis, tuo tarpu distribucija - grynas barbarizmas.::ziogelis77 13:08, 17 Dec 2005 (UTC)
- Galėjai bent jau šalbono neišgadinti - dabar vietoje šablono rodo tik juodą nuorodą, nes pakeitei į neegzistuojantį :( . O taisyti nesinori, kad lengva revertinti būtų pakeitimus, jei kas užsinorės. knutux 13:15, 20 Gruodžio 2005 (EET)
Paveikslėlis
[redaguoti vikitekstą]Man užkliuvo dešinėje esantys ubuntu screenshot. Jame lenkiškas tekstas. Būtų gerai įdėti lietuviškos sąsajos paveikslėlį; ubuntu labai pilnus vertimus. Per savaitę ir pats sudėsiu, jeigu niekas nepažiūrės. --Admp 18:40, 25 Bir 2005 (EEST)
stub
[redaguoti vikitekstą]Uždėjau ant šito straipsnio "stub", nes palyginti su angliškąja šio straipsnio versija (bei versijomis kitomis kalbomis) - lietuviškasis straipsnis dar labai mažytis ir neišsamus. User:Nevidonas 2005 07 21
- Nemanau kad reiktų mums čia tokį kriterijų taikyti, nes daugeliu atveju galima atrasti vietą, kur bus išsamesnis aprašymas, tai negi dėl to dabar dėsime visur stub? Stub žymės pagrindinė paskirtis - pažymėti straipsnius, kur dar tik sukurta vieta tikram straipsniui (1-2 apibrėžiantys sakiniai ir viskas), bent jau mano nuomone. O konkrečiai apie šitą straipsnį, tai palygink su bet kokia lietuviškai išleista enciklopedija ir pažiūrėsime kur išsamiau :) Knutux 14:59, 21 Liepos 2005 (EEST)
Architektūros aprašymas
[redaguoti vikitekstą]Manau, būtų šaunu pateikti Linux distributyvo architektūros aprašymą. Kas mokat. Kuo skiriasi nuo windų, ypač. ziogelis77 13:13, 19 20 2005 (EEST)
Reiktų atskiros sekcijos apie Lietuvai skirtas bei Lietuvių kalbą/raštą standartiškai palaikančias distribucijas
[redaguoti vikitekstą]Gal reiktų atskiros sekcijos apie Lietuvai skirtas bei Lietuvių kalbą ir raštą/klaviatūrą standartiškai (be papildomo programų/šriftų ar pan. įdiegimo iš interneto) palankančias distribucijas ?
Dėl „sulietuvinto žargono Linuksas“
[redaguoti vikitekstą]Žodžio „žargonas“ apibrėžimas (iš TŽŽ): žargònas (2) lingv. kurios nors socialinės ar profesinės grupės kalba, kurioje apstu formų, žodžių ar posakių, nesutinkančių su nacionalinės kalbos dėsniais ir normomis. Taigi, ne „Linuksas“ yra žargonas, o „Linux“ – kompiuterininkų žargonas vien jau dėl „x“ (žiū žodžio apibrėžimą), dar ir žodis be galūnės. Reiktų tiesiog rašyti „sulietuvintai Linuksas“.
- Manau, reikėtų pašalinti intarpą „vis dažniau vadinama sulietuvintai Linuksas“. Tai toks pat žargonas, kaip, pvz., „Windozė“. Visoje litaratūroje vadinama Linux, todėl nematau reikalo žargoną „Linuksas“ čia minėti. --Homo 13:31, 2009 vasario 28 (EET)
Screenshotas
[redaguoti vikitekstą]Suraskit koki KDE 4 tas kur dabar yra jau gerokai pasenes. Siulau: http://en.wikipedia.org/wiki/File:KDE_4.png
- Pakeista . ;-) --Homo 18:38, 2009 liepos 5 (EEST)