Vulgata: Forskjell mellom sideversjoner
m r2.6.4) (robot Legger til: bar:Vulgata |
Erstatter Prologus_Ioanni_Vulgata_Clementina.jpg med Prologus_Ioanni_-_Vulgata_Clementina_(Verlag_Friedrich_Pustet,_1922,_p._197).jpg, forespurt av [[c:User:Common |
||
(30 mellomliggende versjoner av 20 brukere er ikke vist) | |||
Linje 1: | Linje 1: | ||
[[Fil:Vulgata.jpg|thumb|Vulgata Sixtina]] |
[[Fil:Vulgata Sixtina.jpg|thumb|Vulgata Sixtina]] |
||
[[Fil:Prologus Ioanni Vulgata Clementina.jpg|thumb|right|300px|[[Johannesevangeliet]] i ''Vulgata Clementina'' , en [[latin]]utgave fra [[1922]].]] |
[[Fil:Prologus Ioanni - Vulgata Clementina (Verlag Friedrich Pustet, 1922, p. 197).jpg|thumb|right|300px|[[Johannesevangeliet]] i ''Vulgata Clementina'' , en [[latin]]utgave fra [[1922]].]] |
||
'''Biblia Vulgata''', ''den alminnelige Bibel'' eller ''folkets Bibel'', er navnet på den [[latinsk språk|latinske]] oversettelse av [[Det |
'''Biblia Vulgata''', ''den alminnelige Bibel'' eller ''folkets Bibel'', er navnet på den [[latinsk språk|latinske]] oversettelse av [[Det gamle testamente]] fra [[hebraisk]] og [[Det nye testamente]] fra [[gresk]]. Oversettelsen ble utført av [[Hieronymus]] i tidsrommet [[382]]-[[405]] etter foranledning av [[pave]] [[Damasus]]. Formålet var å samle de forskjellige bibelversjonene til en enkelt enhet. Det er imidlertid tvilsomt om Hieronymus faktisk behersket hebraisk godt nok til å foreta en oversettelse, slik han selv hevdet. Mest sannsynlig bygget han videre på [[gammelgresk]]e oversettelser av [[Septuaginta]], som i all hovedsak omfatter Det gamle testamentet.<ref>{{Kilde bok |
||
| forfatter=Pierre Nautin |
|||
| artikkel=Hieronymus |
|||
| tittel=Theologische Realenzyklopädie |
|||
| bind=15 |
|||
| utgivelsesår=1986 |
|||
| side=309–310 |
|||
| forlag=Verlag Walter de Gruyter |
|||
| utgivelsessted=[[Berlin]] |
|||
| språk=Tysk |
|||
}}</ref> |
|||
Siden [[1546]] har Vulgata vært anerkjent som [[Den romersk-katolske kirke]]s offisielle bibeltekst, dog fra [[1979]] i en revidert utgave, ''Nova Vulgata''. |
Siden [[1546]] har Vulgata vært anerkjent som [[Den romersk-katolske kirke]]s offisielle bibeltekst, dog fra [[1979]] i en revidert utgave, ''[[Nova Vulgata]]''. |
||
Før ''Vulgata'' fantes et utall forskjellige latinske oversettelser av [[Bibelen]], som nå samlet går under navnet ''[[Vetus Latina]]'' |
Før ''Vulgata'' fantes et utall forskjellige latinske oversettelser av [[Bibelen]], som nå samlet går under navnet ''[[Vetus Latina]]'' – ''det gamle latin''. Da disse oversettelsene var foretatt av flere forskjellige og av hverandre uavhengige oversettere, var kvaliteten ikke tilfredsstillende, og man hadde derfor behov for en mer autorisert og ensartet oversettelse til bruk i kirken. |
||
Hieronymus begynte arbeidet med den nye oversettelsen i [[Roma]], men flyttet senere til [[Betlehem]] hvor oversettelsen ble fullført. Etter en litt motstrebende mottakelse ble ''Vulgata'' med tiden akseptert, og det finnes i dag mer enn 8000 bevarte avskrifter. |
Hieronymus begynte arbeidet med den nye oversettelsen i [[Roma]], men flyttet senere til [[Betlehem]] hvor oversettelsen ble fullført. Etter en litt motstrebende mottakelse ble ''Vulgata'' med tiden akseptert, og det finnes i dag mer enn 8000 bevarte avskrifter. |
||
Linje 24: | Linje 34: | ||
:fiat voluntas tua, |
:fiat voluntas tua, |
||
:sicut in caelo, et in terra. |
:sicut in caelo, et in terra. |
||
:Panem nostrum supersubstantialem<ref>I liturgien brukes ''quotidianum'' i stedet for ''supersubstantialem.''</ref> da nobis hodie; |
:Panem nostrum supersubstantialem<ref group=note>I liturgien brukes ''quotidianum'' i stedet for ''supersubstantialem.''</ref> da nobis hodie; |
||
:et dimitte nobis debita nostra, |
:et dimitte nobis debita nostra, |
||
:sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; |
:sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; |
||
:et ne inducas nos in tentationem, |
:et ne inducas nos in tentationem, |
||
:sed libera nos a Malo. |
:sed libera nos a Malo. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Referanser== |
|||
<references/> |
|||
== Eksterne lenker == |
== Eksterne lenker == |
||
* C. H. Turner, [http://www.archive.org/stream/MN41398ucmf_6#page/n5/mode/2up ''The Oldest Manuscript of the Vulgate Gosopels''] (The Clarendon Press: Oxford 1931). |
* C. H. Turner, [http://www.archive.org/stream/MN41398ucmf_6#page/n5/mode/2up ''The Oldest Manuscript of the Vulgate Gosopels''] (The Clarendon Press: Oxford 1931). |
||
* [http://www.archive.org/stream/vulgatenewtesta00jerogoog#page/n5/mode/2up ''The Vulgate New Testament, with the Douay Version of 1582. In Parallel Columns''] (London 1872). |
* [http://www.archive.org/stream/vulgatenewtesta00jerogoog#page/n5/mode/2up ''The Vulgate New Testament, with the Douay Version of 1582. In Parallel Columns''] (London 1872). |
||
* [http://www.katolsk.dk/fileadmin/user_upload/mini_lex/b.html#a238 ''Biblia Vulgata''] på [http://www.katolsk.dk/fileadmin/user_upload/mini_lex/index.html Katolsk Minileksikon] |
* [https://web.archive.org/web/20060507052130/http://www.katolsk.dk/fileadmin/user_upload/mini_lex/b.html#a238 ''Biblia Vulgata''] på [https://web.archive.org/web/20080117163138/http://www.katolsk.dk/fileadmin/user_upload/mini_lex/index.html Katolsk Minileksikon] |
||
* [http://www.vetuslatina.org/ Vetus Latina – Resources for the study of the Old Latin Bible] |
* [http://www.vetuslatina.org/ Vetus Latina – Resources for the study of the Old Latin Bible] |
||
* [http://www.bibletexts.com/glossary/vulgate.htm BibleTexts.com – Glossary of Terms: Vulgate] |
* [http://www.bibletexts.com/glossary/vulgate.htm BibleTexts.com – Glossary of Terms: Vulgate] |
||
* [http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_index_lt.html Vatikanets autoriserede oversættelse til latin] |
* [http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_index_lt.html Vatikanets autoriserede oversættelse til latin] |
||
* [http://www.bibel.no/sitecore/content/Home/Hovedmeny/Nettbokhandel/Boker/Vitenskapelige%20utgaver/Latinsk-bibel-Vulgata.aspx Mer om Vulgata på Bibelselskapets nettbokhandel] |
* [http://www.bibel.no/sitecore/content/Home/Hovedmeny/Nettbokhandel/Boker/Vitenskapelige%20utgaver/Latinsk-bibel-Vulgata.aspx Mer om Vulgata på Bibelselskapets nettbokhandel]{{død lenke|dato=august 2017 |bot=InternetArchiveBot }} |
||
⚫ | |||
{{Autoritetsdata}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
<div class="references-small"> |
|||
⚫ | |||
</div> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Kategori:Bibeloversettelser]] |
[[Kategori:Bibeloversettelser]] |
||
[[Kategori:Bøker fra 405]] |
|||
[[Kategori:Bøker fra 1592]] |
|||
{{Link FA|pl}} |
|||
[[Kategori:Bøker fra 1979]] |
|||
[[Kategori:Den katolske kirkes dokumenter]] |
|||
[[ar:فولغاتا]] |
|||
⚫ | |||
[[br:Vulgat]] |
|||
[[bg:Вулгата]] |
|||
[[ca:Vulgata]] |
|||
[[ceb:Bulgata]] |
|||
[[cs:Vulgata]] |
|||
[[cy:Y Fwlgat]] |
|||
[[da:Vulgata]] |
|||
[[de:Vulgata]] |
|||
[[el:Βουλγάτα]] |
|||
[[en:Vulgate]] |
|||
[[es:Vulgata]] |
|||
[[eo:Vulgato]] |
|||
[[eu:Vulgata]] |
|||
[[fa:ولگیت]] |
|||
[[fr:Vulgate]] |
|||
[[gl:Vulgata]] |
|||
[[ko:불가타]] |
|||
[[hr:Vulgata]] |
|||
[[id:Vulgata]] |
|||
[[ia:Vulgata]] |
|||
[[it:Vulgata]] |
|||
[[he:וולגטה]] |
|||
[[sw:Vulgata]] |
|||
[[la:Biblia Vulgata]] |
|||
[[lb:Vulgata]] |
|||
[[lt:Vulgata]] |
|||
[[hu:Vulgata]] |
|||
[[ms:Vulgata]] |
|||
[[nl:Vulgaat]] |
|||
[[ja:ヴルガータ]] |
|||
[[pl:Wulgata]] |
|||
[[pt:Vulgata]] |
|||
[[ro:Biblia vulgata]] |
|||
[[ru:Вульгата]] |
|||
[[scn:Vulgata]] |
|||
[[simple:Vulgate]] |
|||
[[sk:Vulgáta]] |
|||
[[sl:Vulgata]] |
|||
[[sr:Вулгата]] |
|||
[[sh:Vulgata]] |
|||
[[fi:Vulgata]] |
|||
[[sv:Vulgata]] |
|||
[[th:คัมภีร์ไบเบิลฉบับภาษาละติน]] |
|||
[[uk:Вульґата]] |
|||
[[zh:武加大译本]] |
Sideversjonen fra 21. mai 2024 kl. 05:46
Biblia Vulgata, den alminnelige Bibel eller folkets Bibel, er navnet på den latinske oversettelse av Det gamle testamente fra hebraisk og Det nye testamente fra gresk. Oversettelsen ble utført av Hieronymus i tidsrommet 382-405 etter foranledning av pave Damasus. Formålet var å samle de forskjellige bibelversjonene til en enkelt enhet. Det er imidlertid tvilsomt om Hieronymus faktisk behersket hebraisk godt nok til å foreta en oversettelse, slik han selv hevdet. Mest sannsynlig bygget han videre på gammelgreske oversettelser av Septuaginta, som i all hovedsak omfatter Det gamle testamentet.[1]
Siden 1546 har Vulgata vært anerkjent som Den romersk-katolske kirkes offisielle bibeltekst, dog fra 1979 i en revidert utgave, Nova Vulgata.
Før Vulgata fantes et utall forskjellige latinske oversettelser av Bibelen, som nå samlet går under navnet Vetus Latina – det gamle latin. Da disse oversettelsene var foretatt av flere forskjellige og av hverandre uavhengige oversettere, var kvaliteten ikke tilfredsstillende, og man hadde derfor behov for en mer autorisert og ensartet oversettelse til bruk i kirken.
Hieronymus begynte arbeidet med den nye oversettelsen i Roma, men flyttet senere til Betlehem hvor oversettelsen ble fullført. Etter en litt motstrebende mottakelse ble Vulgata med tiden akseptert, og det finnes i dag mer enn 8000 bevarte avskrifter.
Disse avskriftene var ikke alle like vellykket, og det er blitt gjort mange forsøk på å forbedre Vulgata. I det 13. århundre ble den gjennomgått og revidert av teologer ved universitetet i Paris, og det var denne utgaven som lå til grunn for Gutenbergs første trykte bibel i 1456.
Da man i 1546 ved kirkemøtet i Trient besluttet at Vulgata skulle være den offisielle bibel i den katolske kirke ble den enda en gang revidert og omskrevet. Resultatet ble Vulgata Clementina i 1592, som ble den autoriserte katolske bibel.
Arbeidet med Nova Vulgata, 'den nye Vulgata', ble påbegynt i 1907.
Blant de mer vellykkede utgaver av Vulgata gjennom tidene kan nevnes Codex Amiatinus i Firenze, Codex Cavensis i Salerno, Codex Dublinensis (Book of Armagh) i Dublin, Irland, Codex Fuldensis i Fulda, Tyskland, samt Lindisfarne Gospels i British Library og Codex Sangallensis i Sankt Gallen i Sveits.
Fader Vår i Nova Vulgata
- Pater noster, qui es in caelis,
- sanctificetur nomen tuum,
- adveniat regnum tuum,
- fiat voluntas tua,
- sicut in caelo, et in terra.
- Panem nostrum supersubstantialem[note 1] da nobis hodie;
- et dimitte nobis debita nostra,
- sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
- et ne inducas nos in tentationem,
- sed libera nos a Malo.
Noter
- ^ I liturgien brukes quotidianum i stedet for supersubstantialem.
Referanser
Eksterne lenker
- C. H. Turner, The Oldest Manuscript of the Vulgate Gosopels (The Clarendon Press: Oxford 1931).
- The Vulgate New Testament, with the Douay Version of 1582. In Parallel Columns (London 1872).
- Biblia Vulgata på Katolsk Minileksikon
- Vetus Latina – Resources for the study of the Old Latin Bible
- BibleTexts.com – Glossary of Terms: Vulgate
- Vatikanets autoriserede oversættelse til latin
- Mer om Vulgata på Bibelselskapets nettbokhandel[død lenke]
(la) Vulgata – originaltekster fra den latinskspråklige Wikikilden |