Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
  • noneedit
  • I am a multilingual english teacher and teacher trainer. After working in French Guiana for over 10 years, I came back to the South of France and have for project to start a PhD.edit
  • Nathalie Blancedit
La Guyane est un departement profondement ancre dans le plurilinguisme par son histoire et par les flux migratoires qu’elle connait. La France, elle, connait une longue tradition d’ideologie monolingue. Des tensions entre ces deux... more
La Guyane est un departement profondement ancre dans le plurilinguisme par son histoire et par les flux migratoires qu’elle connait. La France, elle, connait une longue tradition d’ideologie monolingue. Des tensions entre ces deux situations peuvent donc apparaitre au niveau societal mais aussi au sein de l’education nationale notamment en education prioritaire dans l’academie de Guyane, avec un public d’eleves tres majoritairement plurilingue. Lors de nos fonctions de formatrice academique, nous avons ete amenee a former les enseignants a l’enseignement en contexte plurilingue et pluriculturel. Nous nous sommes interessee aux facons dont sont valorisees toutes les langues presentes au sein de la classe et dont les equipes enseignantes y sont sensibilisees tant dans le premier que dans le second degre. Ce questionnement a engendre une ingenierie de formation permettant de faire emerger leurs representations sur les langues des eleves. Ce travail de recherche releve d’une demarche em...
La Guyane est un département profondément ancré dans le plurilinguisme par son histoire et par les flux migratoires qu’elle connaît. La France, elle, connaît une longue tradition d’idéologie monolingue. Des tensions entre ces deux... more
La Guyane est un département profondément ancré dans le plurilinguisme par son histoire et par les flux migratoires qu’elle connaît. La France, elle, connaît une longue tradition d’idéologie monolingue. Des tensions entre ces deux situations peuvent donc apparaître au niveau sociétal mais aussi au sein de l’éducation nationale notamment en éducation prioritaire dans l’académie de Guyane, avec un public d’élèves très majoritairement plurilingue.
Lors de nos fonctions de formatrice académique, nous avons été amenée à former les enseignants à l’enseignement en contexte plurilingue et pluriculturel. Nous nous sommes intéressée aux façons dont sont valorisées toutes les langues présentes au sein de la classe et  dont les équipes enseignantes y sont sensibilisées tant dans le premier que dans le second degré. Ce questionnement a engendré une ingénierie de formation permettant de faire émerger leurs représentations sur les langues des élèves.
Ce travail de recherche relève d’une démarche empirique menée sur le terrain lors de sessions de formation des enseignants et est donc de type recherche-action. Le but était de faire un état des lieux des représentations, de les faire évoluer et de créer des leviers pour améliorer les pratiques enseignantes. La démarche a consisté à réaliser une étude ethnographique approfondie du terrain afin de proposer des recommandations adaptées au contexte.
Un premier questionnaire a permis de recueillir les représentations des enseignants sur les langues de leurs élèves à partir d’un travail d’association de mots sur différentes langues présentes dans le département. Nous avons également mené des entretiens compréhensifs avec des enseignants du second degré. Ceci a permis de recueillir non seulement les représentations des enseignants sur les langues mais aussi sur leurs pratiques professionnelles. Enfin, d’autres données plus naturelles ont été recueillies lors d’observations désengagées dans les classes. Ces observations ont été filmées et suivies d’entretiens d’auto-confrontation avec deux enseignants. Les observables ont été transcrits et analysés afin de faire émerger les pratiques et les gestes professionnels pour les confronter à leurs représentations. Nous présenterons dans ce mémoire quelques résultats significatifs et quelques implications futures pour la formation des enseignants à la diversité linguistique.