Język jamajski
Język jamajski (nazywany lokalnie Patois lub Patwa) – język kreolski na bazie języka angielskiego, używany na Jamajce oraz przez diasporę jamajską w różnych częściach świata (głównie w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych). Wykazuje pewne wpływy leksykalne języka akan używanego w Ghanie oraz języków bantu[1]. Używany jest głównie jako język mówiony, tworzy z angielskim tzw. kontinuum kreolskie.
Obszar | |||
---|---|---|---|
Liczba mówiących |
ok. 3 mln[1] | ||
Pismo/alfabet | |||
Klasyfikacja genetyczna | |||
Status oficjalny | |||
Ethnologue | 5 rozwojowy↗ | ||
Kody języka | |||
ISO 639-3 | jam | ||
IETF | jam | ||
Glottolog | jama1262 | ||
Ethnologue | jam | ||
WALS | jcr | ||
W Wikipedii | |||
| |||
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. |
Literatura
edytujJęzyk jamajski pełni także funkcję języka literackiego, pierwsza książka wydana w 1912 roku nazywała się „Pieśni Jamajki” (Songs of Jamaica) i była napisana przez Claude'a McKaya. W języku tym pisane są często piosenki reggae.
Gramatyka
edytujSystem czasów gramatycznych znacznie różni się od znanego z angielszczyzny. Do zaznaczania czasów służą partykuły en oraz a.
- /mi ɹon/
- I run (zwykle); I ran
- /mi a ɹon/ lub /mi de ɹon/
- I am running
- /a ɹon mi dida ɹon/ lub /a ɹon mi ben(w)en a ɹon/
- I was running
- /mi did ɹon/ lub /mi ben(w)en ɹon/
- I have run; I had run
- /mi a go ɹon/
- I am going to run; I will run
Być
edytuj- Istnieje osobny czasownik de oznaczający istnienie
Przeczenie
edytujOrtografia
edytujPomimo prób uregulowania sposobu zapisu za pomocą tzw. systemu Cassidy-LePage[2] ortografia jamajska nie jest jeszcze w pełni ustandaryzowana, tak więc słowo there bywa zapisywane jako de, deh albo dere, zaś słowo three („trzy”) najczęściej jest zapisywane jako tree, ale niekiedy używa się również zapisu tri lub trii, aby odróżnić je od rzeczownika tree („drzewo”). Często stosuje się standardowy zapis angielski, nawet gdy dany wyraz wymawia się zupełnie inaczej. W innych przypadkach dany zapis się utrwala, nawet gdy nie jest on czysto fonetyczny np. pickney (dziecko). W ostatnich latach, dzięki użyciu jamajskiego na piśmie (e-maile, fora internetowe), zauważa się spontaniczny proces częściowej standaryzacji zapisu.
Słownictwo
edytujPatois jamajski zawiera wiele zapożyczeń, głównie z angielskiego, lecz również z języków afrykańskich np. /dopi/ (duch) z języka twi; /se/ (spójnik „że”) np. /im tel mi se/); zaimek /unu/ („wy” pochodzi z języka igbo lub joruba. Wyraz pickney lub pickiney („dziecko”) pochodzi z portugalskiego pequenino („malutki”).
Zobacz też
edytujPrzypisy
edytuj- ↑ a b Ethnologue report for language code: jam
- ↑ Jumieka Langwij: Aatagrafi/Jamaican Language: Orthography [online], www.jumieka.com [dostęp 2017-11-24] .
Linki zewnętrzne
edytuj- Słownik polsko-jamajski. pl-patois.ovh.org. [zarchiwizowane z tego adresu (2014-04-05)].
- Dane Ethnologue dla jamajskiego
- Informacje o języku ze słownikiem. jamaicans.com. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-08-30)].
- Słowniczek jamajsko-angielski
- Gramatyka jamajska