Surżyk: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
m -błędny infoboks |
m lit. |
||
(Nie pokazano 43 wersji utworzonych przez 27 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
⚫ | |||
{{Dopracować|źródła=2012-07 }} |
|||
'''Surżyk''' ({{w języku|uk|суржик}}, od {{k|uk|суржик}} – „chleb lub mąka z mieszanki różnych rodzajów ziarna”) – [[odmiana językowa|byt językowy]] w ramach [[język ukraiński|języka ukraińskiego]], cechujący się wpływami [[język rosyjski|języka rosyjskiego]], rozpowszechniony w dużej części terytorium [[Ukraina|Ukrainy]] oraz w Mołdawii ([[Naddniestrze]]). W sąsiadujących z Ukrainą regionach [[Rosja|Rosji]] ([[obwód woroneski]], [[Obwód rostowski|rostowski]], [[Kraj Krasnodarski|kraj krasnodarski]]) zrusyfikowana wersja miejscowych ukraińskich dialektów stepowych nazywana jest „bałaczką”<ref>{{Cytuj |autor = Сергей Пикулин |tytuł = На Кубани пытаются возродить балачку |data = |data dostępu = 2018-02-16 |opublikowany = НТВ |url = http://www.ntv.ru/novosti/183673/ |język = ru}}</ref>. |
|||
⚫ | |||
'''Surżyk''' ([[język ukraiński|ukr]]. ''суржик'', od суржик – „chleb lub mąka z mieszanki różnych rodzajów ziarna”) – twór językowy w ramach [[język ukraiński|języka ukraińskiego]] pod wpływem [[język rosyjski|języka rosyjskiego]] rozpowszechniony w dużej części terytorium [[Ukraina|Ukrainy]], prawdopodobnie także w sąsiadujących z nią obwodach [[Rosja|Rosji]]. |
|||
== Historia == |
|||
⚫ | Trudno go klasyfikować jako [[Języki kreolskie|język kreolski]], |
||
Ukraińska filolog Łesia Stawyćka uważa, że ''surżyk jest językiem miasta, które przestało być ukraińskie, ale nie stało się do końca rosyjskie''. Badaczka podkreśla, że już w połowie XIX wieku język Kijowa ''wyrównał się, dostosował się do języka rosyjskiego, ale ostatecznie nie stał się rosyjskim – jednak język ukraiński został prawie całkowicie wyparty [z Kijowa], stając się cechą wsi''. |
|||
Przy tym badaczka podkreśla, że surżyk nie jest zjawiskiem stricte miejskim: |
|||
⚫ | Najprędzej można go uznać za [[język mieszany]] (por. [[Ponaschemu (język)|Ponaschemu]]), powstały wśród ludności podmiejskiej w rezultacie wymieszania języka ukraińskiego z rosyjskim. [[Gramatyka]] i wymowa pozostają |
||
: Wiejska biografia surżyka jest bardziej wyszukana i nadal jest pisana do naszych czasów. Ukraińskojęzycznej wioski do XIX wieku nie dotknęła fala totalnej rusyfikacji, dlatego że carska Rosja nie dbała o szerzenie jakiejkolwiek kultury, w tym rosyjskiej, wśród szerokich mas ludu. Ale rozwój kapitalizmu prędzej czy później wpłynął też na wiejskie gwary<ref>{{Cytuj |autor = Леся Ставицька |tytuł = Блудний суржик. Міф, мова, стіль |data = 2008-01-10 |data dostępu = 2018-02-16 |opublikowany = www.rastko.rs |url = http://www.rastko.rs/rastko/delo/11935 |język = uk}}</ref>. |
|||
Surżyk można również traktować jako gwarę miejską, powstałą w wyniku napływu ukraińskiej ludności wiejskiej do rosyjskojęzycznych miast; w takim ujęciu stanowiłby [[socjolekt]]. |
|||
== Klasyfikacja == |
|||
⚫ | |||
⚫ | Trudno go klasyfikować jako [[Języki kreolskie|język kreolski]], te powstają bowiem w wyniku przyswojenia przez miejscową ludność języka handlowców/kolonizatorów ([[języki pidżynowe|pidżynu]]). Nie jest również pidżynem jako takim, jako że języki pidżynowe z racji swojej prymitywności nie zapewniają pełnego porozumienia międzyludzkiego i dlatego nie są dla nikogo [[język ojczysty|językiem macierzystym]]. |
||
⚫ | Najprędzej można go uznać za [[Języki mieszane|język mieszany]] (por. [[Ponaschemu (język)|Ponaschemu]]), powstały wśród ludności podmiejskiej w rezultacie wymieszania języka ukraińskiego z rosyjskim. [[Gramatyka]] i wymowa pozostają ukraińskie, podczas gdy znaczna część słownictwa jest zapożyczona z języka rosyjskiego (liczba zapożyczeń zależna jest od wykształcenia i życiowego doświadczenia użytkownika – w ramach surżyku wyróżnia się wiele wariantów). |
||
Surżyk można również traktować jako [[gwara miejska|gwarę miejską]], powstałą w wyniku napływu ukraińskiej ludności wiejskiej do rosyjskojęzycznych miast; w takim ujęciu stanowiłby [[socjolekt]]<ref>{{Cytuj książkę |nazwisko = Рудаков |imię = Тарас |tytuł = Суржик – друга мова. / Доповіді міжнародної конференції «Сучасна українська мова в українсько-російськім суспільстві». Луганськ, 15-18 березня 2009 |rok = 2009 |wydawca = |miejsce = Луганськ |strony = 85–87 |isbn = |język = uk}}</ref>. |
|||
⚫ | |||
== Cechy == |
|||
Surżyk istnieje w różnych formach. Niektórzy badacze wyróżniają surżyk „na podstawie języka ukraińskiego” i surżyk „na podstawie języka rosyjskiego”, w zależności od koncentracji naruszeń standardu języka ukraińskiego lub rosyjskiego<ref>{{Cytuj |autor = Історія Краснокутчини |tytuł = Суржик |data = |data dostępu = 2018-02-16 |opublikowany = www.krasnokutsk.org |url = http://www.krasnokutsk.org/%D1%81%D1%83%D1%80%D0%B6%D0%B8%D0%BA/ |język = uk |archiwum = https://web.archive.org/web/20180216085058/http://www.krasnokutsk.org/%D1%81%D1%83%D1%80%D0%B6%D0%B8%D0%BA/ |zarchiwizowano = 2018-02-16}}</ref>. |
|||
== Surżyk w kulturze == |
|||
Niektóre utwory współczesnych ukraińskich pisarzy Bogdana Żołdaka czy Łesia Poderewjańskiego były napisane w surżyku, by osiągnąć komiczny efekt. Znany aktor i piosenkarz ukraiński Andrij Danyłko (znany jako [[Wierka Serdiuczka]]) wykorzystuje surżyk połtawski<ref>{{Cytuj stronę |url = https://misto-tv.poltava.ua/news/4584/ |tytuł = Полтавський суржик: тема для дослідження мовознавців чи хвороба мови |opublikowany = телеканал «Місто» |język = uk |data dostępu = 2018-02-16}}</ref>. |
|||
== Analogiczne zjawiska w innych językach == |
|||
Analogiczne zjawisko w [[język białoruski|języku białoruskim]] to tzw. [[trasianka]], w [[język francuski|języku francuskim]] ([[Kanada]]) to ''[[joual]]''. |
Analogiczne zjawisko w [[język białoruski|języku białoruskim]] to tzw. [[trasianka]], w [[język francuski|języku francuskim]] ([[Kanada]]) to ''[[joual]]''. |
||
== Przypisy == |
|||
{{Przypisy}} |
|||
{{Języki słowiańskie}} |
|||
{{Rusyfikacja}} |
|||
[[Kategoria:Język ukraiński]] |
[[Kategoria:Język ukraiński]] |
||
[[Kategoria: |
[[Kategoria:Gwary]] |
||
[[Kategoria:Język rosyjski]] |
|||
[[Kategoria:Języki mieszane]] |
Aktualna wersja na dzień 18:02, 24 sty 2024
Surżyk (ukr. суржик, od суржик – „chleb lub mąka z mieszanki różnych rodzajów ziarna”) – byt językowy w ramach języka ukraińskiego, cechujący się wpływami języka rosyjskiego, rozpowszechniony w dużej części terytorium Ukrainy oraz w Mołdawii (Naddniestrze). W sąsiadujących z Ukrainą regionach Rosji (obwód woroneski, rostowski, kraj krasnodarski) zrusyfikowana wersja miejscowych ukraińskich dialektów stepowych nazywana jest „bałaczką”[1].
Historia
[edytuj | edytuj kod]Ukraińska filolog Łesia Stawyćka uważa, że surżyk jest językiem miasta, które przestało być ukraińskie, ale nie stało się do końca rosyjskie. Badaczka podkreśla, że już w połowie XIX wieku język Kijowa wyrównał się, dostosował się do języka rosyjskiego, ale ostatecznie nie stał się rosyjskim – jednak język ukraiński został prawie całkowicie wyparty [z Kijowa], stając się cechą wsi.
Przy tym badaczka podkreśla, że surżyk nie jest zjawiskiem stricte miejskim:
- Wiejska biografia surżyka jest bardziej wyszukana i nadal jest pisana do naszych czasów. Ukraińskojęzycznej wioski do XIX wieku nie dotknęła fala totalnej rusyfikacji, dlatego że carska Rosja nie dbała o szerzenie jakiejkolwiek kultury, w tym rosyjskiej, wśród szerokich mas ludu. Ale rozwój kapitalizmu prędzej czy później wpłynął też na wiejskie gwary[2].
Klasyfikacja
[edytuj | edytuj kod]Trudno go klasyfikować jako język kreolski, te powstają bowiem w wyniku przyswojenia przez miejscową ludność języka handlowców/kolonizatorów (pidżynu). Nie jest również pidżynem jako takim, jako że języki pidżynowe z racji swojej prymitywności nie zapewniają pełnego porozumienia międzyludzkiego i dlatego nie są dla nikogo językiem macierzystym.
Najprędzej można go uznać za język mieszany (por. Ponaschemu), powstały wśród ludności podmiejskiej w rezultacie wymieszania języka ukraińskiego z rosyjskim. Gramatyka i wymowa pozostają ukraińskie, podczas gdy znaczna część słownictwa jest zapożyczona z języka rosyjskiego (liczba zapożyczeń zależna jest od wykształcenia i życiowego doświadczenia użytkownika – w ramach surżyku wyróżnia się wiele wariantów).
Surżyk można również traktować jako gwarę miejską, powstałą w wyniku napływu ukraińskiej ludności wiejskiej do rosyjskojęzycznych miast; w takim ujęciu stanowiłby socjolekt[3].
Według badań socjologicznych surżykiem posługuje się 15–20% ludności Ukrainy, przede wszystkim w obwodach dniepropetrowskim, połtawskim, sumskim i czernihowskim.
Cechy
[edytuj | edytuj kod]Surżyk istnieje w różnych formach. Niektórzy badacze wyróżniają surżyk „na podstawie języka ukraińskiego” i surżyk „na podstawie języka rosyjskiego”, w zależności od koncentracji naruszeń standardu języka ukraińskiego lub rosyjskiego[4].
Surżyk w kulturze
[edytuj | edytuj kod]Niektóre utwory współczesnych ukraińskich pisarzy Bogdana Żołdaka czy Łesia Poderewjańskiego były napisane w surżyku, by osiągnąć komiczny efekt. Znany aktor i piosenkarz ukraiński Andrij Danyłko (znany jako Wierka Serdiuczka) wykorzystuje surżyk połtawski[5].
Analogiczne zjawiska w innych językach
[edytuj | edytuj kod]Analogiczne zjawisko w języku białoruskim to tzw. trasianka, w języku francuskim (Kanada) to joual.
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Сергей Пикулин , На Кубани пытаются возродить балачку [online], НТВ [dostęp 2018-02-16] (ros.).
- ↑ Леся Ставицька , Блудний суржик. Міф, мова, стіль [online], www.rastko.rs, 10 stycznia 2008 [dostęp 2018-02-16] (ukr.).
- ↑ Тарас Рудаков: Суржик – друга мова. / Доповіді міжнародної конференції «Сучасна українська мова в українсько-російськім суспільстві». Луганськ, 15-18 березня 2009. Луганськ: 2009, s. 85–87. (ukr.).
- ↑ Історія Краснокутчини , Суржик [online], www.krasnokutsk.org [dostęp 2018-02-16] [zarchiwizowane z adresu 2018-02-16] (ukr.).
- ↑ Полтавський суржик: тема для дослідження мовознавців чи хвороба мови. телеканал «Місто». [dostęp 2018-02-16]. (ukr.).