Dyskusja:Język walencki
Wygląd
Czy nie lepszym tłumaczeniem na polski nie byłoby walencjański?--Beltenebros 00:53, 29 lip 2007 (CEST)
Słownik ortograficzny PWN podaje „walencki”. Wprawdzie jako przymiotnik od miasta Walencji, ale innych form nie podaje. Nie wiem czy walencjański to nie kalka językowa? Walencki ma uzasadnienie, np. Oksytania – oksytański, Patagonia – patagoński, Szwecja – szwedzki, Dacja – dacki. Można by się też zastanawiać nad „walencyjski” na wzór Galicja – galicyjski. --Luke89 (dyskusja) 00:25, 17 mar 2008 (CET)