Referencias
Referencias
Referencias
1
A verso original de Holladay, em ingls, de 1988. O trabalho de Plampin de 1997.
"Preciosa (yqr) aos olhos do SENHOR a morte dos seus santos". (ARA)
" valiosa (yqr) aos olhos de Iahweh a morte dos seus fiis". (BJ)
A verso produzida por David Gorodovits e Jairo Fridlin, ainda que leve o nome
de Bblia Hebraica, na verdade uma traduo do tanak para o portugus, em sua
ordem cannica, realizada por judeus. Em sua pgina a respeito da bibliografia
consultada pode ser encontrada a verso bblica de Joo Ferreira de Almeida da
Imprensa Bblica Brasileira, de 1979 (Gorodovits e Fridlin, 2006, p.8), a qual tambm
utilizou como traduo para yqr a palavra "preciosa".
"A vida (mwet) dos seus seguidores preciosa (yqr) aos olhos do SENHOR".
(AS21)
" custosa (yqr) aos olhos de Jav a morte dos seus fiis". (BP)
A verso diz em nota que "a meno da morte indica que o agradecimento foi
feito aps a cura de uma doena grave". Tambm interpreta morte, por vida, dizendo
que "a vida de cada pessoa valiosa para Deus".
"O SENHOR Deus sente pesar (yqr) quando v morrerem os que so fiis a ele".
(NTLH)
3. A Contextualizao do versculo
Como defende Tate este um salmo de gratido, no qual o adorador canta
diante da congregao (vs. 18 e 19), em forma de testemunho, que Iav ouviu as suas
oraes e o livrou da morte (vs. 3-11). O que faz em uma composio que pode ser
dividida em duas partes (1-9 e 10-19), encerrada por altos brados de louvor pela ao
salvadora. Quanto ao v. 15, especificamente, destacando a palavra analisada nesta
comunicao, ele cita a traduo tradicional inglesa precius (preciosa), mas sente que
deve explic-la, e assim explica em termos que apontam para o significado de
"precioso", mas como algo que traz preocupao e tristeza para Iav (1994, p.508).
O contexto do versculo o prprio Salmo, a unidade completa. Assim, uma
diviso do texto em partes pode apresentar uma viso contextual geral e ajudar na
opo de traduo. Ela pode ser esboada assim, por exemplo, em frases retiradas da
ARA: 1) "Amo o SENHOR..." (v.1); 2) Os laos da morte me cercaram (v.3); 3) "invoquei
Concluso
No se pode dizer que as verses que do margem para uma interpretao
positiva (que Deus gosta da morte dos fiis) estejam completamente erradas. Afinal, no
geral, a palavra yqr tem significado positivo. Tambm, mesmo que se utilize uma
palavra positiva para a traduo, como "preciosa", o contexto, apresentando o
livramento do fiel, mostra claramente que a morte deve ser entendida como preciosa a
ponto de Deus no deixar que ela ocorra com facilidade. simples deduzir: Ora, se
Deus gosta da morte do fiel porque no o deixou morrer? A fraqueza mesmo destas
tradues, talvez seja no levar em considerao o fato da prtica da leitura de
versculos fora de contextos. Isto tambm deve ser levado em conta na hora da
traduo.
Assim, conclui-se que as verses que apontam para uma forma negativa de
Deus ver a morte de seus fiis, se encaixa melhor com o significado original do texto.
Este sentido pode ser bem transmitido por tradues dinmicas, como as da NVI e
NTLH, conforme citadas acima, mas tambm em tradues formais, desde que se
escolha uma palavra adequada, como fez a Edio Pastoral ao optar pela palavra
"custosa" como traduo de yqr. Ainda, dentro do contexto, que aponta para o
desgosto de Deus com a morte e no o prazer, fica como sugesto a traduo de yqr
pela palavra "pesarosa". Ento, uma boa possibilidade de traduo formal poderia ser:
pesarosa (yqr) aos olhos de Iav a morte dos seus fiis.
Referenciais
Bblia de Estudo NTLH. Barueri, SP: Sociedade Bblica do Brasil, 2005.
CALVINO, Joo. Salmos - volume.4. So Jos dos Campos, SP: Editora Fil, 2009.