Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual 8219

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 50

Língua Francesa

Informação Turística da Região


UFCD 8219
Cristina Moreira
25 horas
Índice
Índice ............................................................................................................................................. 2
Introdução ............................................................................................................................................... 8
Objetivo GERAL ...................................................................................................................................... 8
Conteúdos Programáticos ....................................................................................................................... 8
1. LA PRÉSENTATION .....................................................................................................................10
1.1. SALUER – SE PRÉSENTER ................................................................................................10
1.1.1. QUI EST-CE? C’EST… IL EST…......................................................................................17
1.1.2. LES VERBES AU PRÉSENT DE L’INDICATIF .................................................................18
1.1.3. LA FORME NÉGATIVE .....................................................................................................19
1.1.4. SE PRÉSENTER – PRÉSENTER QUELQU’UN ...............................................................20
2. LE PATRIMOINE...........................................................................................................................23
2.1. LE PATRMOINE CULTUREL – AZULEJO - CARRELAGE ...................................................24
2.1.1. LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS ..........................................................................25
2.1.2. LES PRONOMS TONIQUES ............................................................................................26
2.1.3. IDENTIFIER UNE ENTREPRISE ......................................................................................26
2.1.4. ENGAGER UNE CONVERSATION ..................................................................................27
2.1.5. L’ACCUEIL TÉLÉPHONIQUE ...........................................................................................31
2.2. LES MUSÉES .......................................................................................................................33
2.3. LES MEILLEURS LIEUX À VISITER ....................................................................................34
2.4. PATRIMOINE RURAL ..........................................................................................................34
2.5. ACTIVITÉS TOURISTIQUES................................................................................................36
2.6. OFFRE TOURISTIQUE ........................................................................................................37
2.6.1. EN FAMILLE - A DEUX - SEUL ........................................................................................37
2.6.2. EN GROUPE ....................................................................................................................40
2.7. DONNER DES INDICATIONS SUR LE POSTE DE TOURISME ..........................................43
2.8. GASTRONOMIE ...................................................................................................................45
2.8.1. LES ALIMENTS ................................................................................................................46
2.8.2. LES MENUS .....................................................................................................................48
2.8.3. LES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES ..............................................................................50
2.8.4. LE PÃO DE LÓ .................................................................................................................53
COnclusão .............................................................................................................................................54
REEFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS .....................................................................................................55
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

INTRODUÇÃO
OBJETIVO GERAL
• Interpretar e produzir textos de diferentes matrizes discursivas em francês, a nível do utilizador
elementar, adequando-os às diversas situações comunicativas do quotidiano.

• Interagir e comunicar em francês, a nível do utilizador elementar.

• Caracterizar a oferta turística e gastronómica da região, a nível do utilizador elementar.

CONTEÚDOS PROGRAMÁTICOS
• Funcionamento da língua francesa

o Regras gramaticais de sintaxe e semântica

o Unidades significativas: parágrafos, períodos, tipos de fase, estrutura frásica

o Adequação discursiva

• Funções da linguagem

o Comparar e contrastar

o Ouvir e exprimir opiniões

o Sugerir

o Descrever

o Perguntar e exprimir preferências

o Aconselhar

o Apresentar

o Pedir autorização
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

• Descrição e identificação

o Património geográfico e cultural

o Atrações turísticas da região

o Oferta turística da região

o Gastronomia e hábitos alimentares - tema de vida

o Expressões idiomáticas francesas


LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

1. LA PRÉSENTATION
1.1. SALUER – SE PRÉSENTER

Regardez la vidéo suivante pour savoir dire COMMENT ÇA VA?


https://www.youtube.com/watch?v=h1_mNQObBeI
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

Exercice 1
Répondez aux questions avec des phrases.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

Exercice 2
Répondez aux questions avec des phrases.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

Exercice 3
Observez les trois illustrations et répondez.
3.1. Qui est-ce ? 3.3. Où travaille-t-il ? Où travaille-t-elle ?

3.2. Quelle est sa profession ? 3.4. Que fait-il ? Que fait-elle ?


LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

Exercice 4
Complétez les phrases suivantes.
Personne 1 : C’est ____________, elle est et elle a 30 ans. Elle est de comptoir
et elle travaille dans une petite _____________de voyages à Paris.
Complétez
Personne 2 : Voici ____________, elle est _____________ pour la compagnie Air France.
Personne 3 : Il s’appelle _____________, il est _______________accompagnateur dans son pays :
le Vietnam.
FOCUS LANGUE
SALUER
Chef de cabine Bonjour madame/mademoiselle/monsieur…
Agence Bonsoir madame/mademoiselle/monsieur…
Anne Mesdames et messieurs, bonjour/bonsoir…
Guide SE PRÉSENTER
C. Braun Je m’appelle…
Je me présente, je suis…
Daniel
Blonde • Présenter quelqu’un
Voici/voilà… C’est… Ce
Agent de comptoir
sont…
Je te présente…/ Je vous présente…
On répond : Enchanté(e)/ Ravi(e) de faire votre
connaissance.

1.1.1. QUI EST-CE? C’EST… IL EST…


Exercice 5
Complétez avec : c’est, ce sont, il est, elle est, ils sont, elles sont.

Qui est-ce ? ________Michel,______________steward, _______________un steward de la compagnie


nationale.
____________des touristes,_________________espagnols.
Elles s’appellent Barbara et Vanessa,____________________ guides interprètes. ________________des
guides interprètes de l’agence Citytour.
Marie est française, __________________________animatrice au Club Med.
Qu’est-ce que c’est ?______________________les passeports des clients japonais.

FOCUS LANGUE
QUI EST-CE ? C’EST… IL EST…
Qui est-ce ? C’est Daniel. Il est guide.
Il est vietnamien. C’est un guide de
l’agence Vietnamtour.
Qui est-ce ? Ce sont Michel et Jules.
Ils sont stewards. Ils sont français.
Ce sont des stewards de la compagnie
Air France.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

1.1.2. LES VERBES AU PRÉSENT DE L’INDICATIF

PRÉSENT DE L'INDICATIF
VERBES IRRÉGULIERS
ETRE AVOIR ALLER
JE Suis J' ai JE vais
TU Es TU as TU vas
IL/ELLE/ON Est IL/ELLE/ON a IL/ELLE/ON va
NOUS Sommes NOUS avons NOUS allons
VOUS Êtes VOUS avez VOUS allez
ILS/ELLES Sont ILS/ELLES ont ILS/ELLES vont

1º GROUPE PRONOMINAL VERBES DU 1º GROUPE


S'APPELLER VISITER MANGER
JE m'appelle JE visite JE mange
TU t'appelles TU visites TU manges
IL/ELLE/ON s'appelle IL/ELLE/ON visite IL/ELLE/ON mange
NOUS nous appelons NOUS visitons NOUS mangeons
VOUS vous appelez VOUS visitez VOUS mangez
ILS/ELLES s'appellent ILS/ELLES visitent ILS/ELLES mangent

1. Les verbes en -cer prennent une cédille devant les lettres a et o : (commencer) nous commençons.
2. Les verbes en -ger prennent un e après le g devant les lettres a et o : (diriger) nous dirigeons.
3. Les verbes en -yer changent l’y en i devant un e muet : (employer) Air France emploie.
4. accueillir (j’accueille), offrir (tu offres), ouvrir (on ouvre), se conjuguent comme travailler.

Exercice 6
Faites des phrases pour présenter les personnes suivantes.
Francisco Paillares
Espagnol
Barcelone
Guide
Céline Moulinet – Agence de
trente ans- française tourisme
chef de réservation Nadia et Lia
agence de voyages Vingt cinq ans
Italiennes
Hôtesses de l’air
TAP
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Exercice7
Complétez le dialogue suivant en conjuguant les verbes au présent de l’indicatif.
– Je (s’appeler) ____Véronique. J’(avoir) 25 ans.
J’(habiter) _________à Paris. Je (travailler) pour Air
France. Je (être) _______P.N.C.
– P.N.C. ?

– Personnel navigant commercial, hôtesse de l’air, si vous (préférer) _______.

– Vous (voler) ______sur quels avions ?

– Chez Air France, nous (voler) ______ sur Boeing et Airbus.

– Et vos conditions de travail ?

– Elles (être) _____bonnes. On (avoir) _ de la chance !

1.1.3. LA FORME NÉGATIVE

FOCUS LANGUE
LA FORME NÉGATIVE
ne (n’) + verbe + pas
Ce n’est pas Daniel.
Ce ne sont pas des
stewards. Nous n’avons pas
les passeports.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
Exercice 8
Répondez aux questions suivantes :
Ex. : Vous êtes allemand (français) ?
– Non, je ne suis pas allemand. Je suis
français.
8.1. C’est le guide (un touriste) ?
Non,

8.2. Vous êtes David Suraqui


(Daniel Suraqui) ?

Non,
8.3. Vous avez trente ans (vingt-neuf ans) ?

Non,
8.4. Vous êtes P.N.C. (pilote) ?

Non,

8.5. Vous travaillez pour l’agence


Gama (l’agence Alpha) ?

Non,
8.6. Vous vous appelez Odile
Fleury (Zoé Martin) ?
Non,

1.1.4. SE PRÉSENTER – PRÉSENTER QUELQU’UN


Exercice 9
Complétez la carte d’identité suivante.

Mourad Malaoui « Je me présente, je m’appelle Mourad Malaoui.


J’ai 34 ans et je suis guide indépendant depuis dix ans. Je parle
deux langues étrangères : le français et l’espagnol. J’accompagne
les touristes français, belges et espagnols pendant leur séjour dans
mon pays. Mon pays, c’est la Tunisie, je suis tunisien. J’habite à
Djerba et je travaille pour trois agences de voyages. Mon lieu de
travail ? Je suis à l’avant du car, à côté du chauffeur, un micro à la
main ! »
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
FICHE D’IDENTITÉ

Nom :

Exercice 10
Voici deux cartes de visite. Présentez à l’écrit les deux personnes.

David LEE
Guide - Interprète
Henri RABOT
Anglais - Chinois - Autocariste
Français Portable : 06 74 29 97 99

Roi

___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________

Exercice 11

Maintenant, à vous de vous présenter.

_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2. LE PATRIMOINE
Votre ville est-elle une région de tourisme ?
Quelles sont les activités touristiques que vous connaissez ?
Quels sont les lieux à visiter ?
Quelle est l’offre touristique de votre région ? Dans quel domaine (culture, géographique, naturel,
gastronomique etc) ?

Vidéo de présentation de la ville - OVAR


https://turismodocentro.pt/concelho/ovar/
https://www.youtube.com/watch?v=Mbzitp4zTwE
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.1. LE PATRMOINE CULTUREL – AZULEJO - CARRELAGE

Ovar est une ville marquée par un patrimoine différent - ses carrelages-
patrimoine qui est l’image de la ville et représente son histoire.
Ovar – citée – musée vivante du carrelage, est fameuse pour sa grande quantité et variété des façades
et des ornements du XIX/ XXº siècle.

RUE DU CARRELAGE – PROJET INNOVATEUR


- Création de tapis de carrelages qui réinterprètent le carrelage traditionnel de façon ludique et
contemporaine en créant un parcours à travers les principales façades de carrelages du
centre de la ville.
- Visite guidée en passant par les points les plus emblématiques de la ville d’Ovar et en finissant
avec un atelier de peinture sur carrelage avec la technique d’estampillage.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
JEU ALLONS NOUS PROMENER
- Alliance entre le tourisme, la culture, le loisir et le divertissement.
- En achetant un carrelage comme souvenir, le touriste est tenté de
découvrir la ville pour savoir où s’encadre son petit morceau de
façade à travers la carte qui lui est offerte.
MAI DU CARRELAGE
- Le mois de Mai est dédié à ce patrimoine.
Une vaste programmation est élaborée : visites guidées, expositions, concerts, débats, ateliers et
activités d’éducation patrimoniale.

2.1.1. LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS

Exercice1
Mettez l’article indéfini un, une ou des.
1.1. C’est _____ agent de comptoir, il travaille dans _________ agence de voyages.
1.2. Je cherche ________ restaurant avec _______ grande salle pour ________ groupe de
cinquante personnes.
1.3. Il accompagne ________ touristes dans _______ hôtel du centre-ville.
1.4. ________ forfaits touristiques sont en vente sur Internet.
1.5. ________ voyagiste possède souvent _______ hôtels et _________ compagnie aérienne.

Exercice 2
Mettez l’article défini le, l’, la ou les.
2.1. _______ hôtesse de l’air accueille ________ passagers.
2.2. Anita, c’est _________ guide de _________ agence de réceptif Bingo.
2.3. ________ AV100 est annulé à cause du mauvais temps.
2.4. ________ billets sont sur ________ comptoir.
2.5. ________ animateur souhaite ________ bienvenue aux touristes.

FOCUS LAGUE – ARTICLES DÉFINIS


FOCUSLANGUE–ARTICLESINDÉFINIS
Singulier masculin - le voyage/le séjour
Singulier masculin - un voyage/ un hôtel
l’hôtel
féminin - une compagnie
féminin - la compagnie aérienne
une agence
l’agence de voyages
Pluriel féminin - des voyages/des hôtels
Pluriel masculin - les séjours
masculin - des compagnies
les hôtels
- des agences
féminin - les compagnies
les agences Forme négative :

l’ au singulier devant une voyelle ou h muet Elle organise un séjour.


Elle n’organise pas de séjour.
Forme négative :
Elle accueille les touristes.
Elle n’accueille pas les touristes.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.1.2. LES PRONOMS TONIQUES
Exercice 3
Complétez comme dans l’exemple.
Ex. : Moi, je suis agent de comptoir chez Tour Express.
3.1. _________, tu aimes le train, _________, je préfère l’avion.
3.2. ________ , elle est hôtesse de l’air.
3.3. _________, vous travaillez pour un tour opérateur, __________, nous travaillons
dans une agence de réceptif.
3.4. _________, c’est Miguel, il est guide chez Bingo. C’est le collègue de Maria, il
travaille avec ___________ .
3.5. _________, ils arrivent à l’aéroport,_________, elles sont à l’hôtel.

FOCUS LANGUE – LES PRONONS TEONIQUES


Ils accentuent un nom ou un pronom.

Singulier Pluriel
Moi, je… Nous, nous …
Toi, tu … Vous, vous …
Lui, il… Eux, ils …
Elle, elle … Elles, elles …

Ils s’emploient après une préposition.


Ex. : Elle travaille avec lui à Air France.

2.1.3. IDENTIFIER UNE ENTREPRISE


Exercice 4
4.1. Connaissez-vous ces entreprises?

4.2. Parmi ces entreprises, laquelle est :


- Une compagnie aérienne
- Une compagnie ferroviaire
- Une compagnie d’assurance assistance
- Un tour opérateur ou une société de loisir et de tourisme
- Un organisme d’information et de promotion touristiques
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

4.3. Quelle est leur activité. Trouvez celle qui :


- Transporte des voyageurs
- Fabrique et distribue des voyages
- Apporte aux voyageurs une aide d’accidents
- Accueille et informe les touristes

4.4. A votre tour de présenter à l’oral au choix :


- Une agence de voyages de votre pays
- L’entreprise de tourisme où vous travaillez ou vous aimeriez travailler (nom de
l’entreprise, nombre de salariés, type d’entreprise, activités, etc.)

FOCUS LANGUE
PRÉSENTER UNE ENTREPRISE
Je représente l’agence de voyages Bingo. C’est une agence de
réceptif à Madrid.
Je travaille pour le tour-opérateur Inter- voyages. Intervoyages emploie
2 000 sala- riés et possède une compagnie aérienne.
– Je vous présente l’agence de voyages TourExpress. Je travaille
comme agent de10

2.1.4. ENGAGER UNE CONVERSATION


Pour engager une conversation soit face à face, soit par téléphone, il est important de connaître
l’alphabet et les nombres.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
Le tableau ci-dessous permet d’associer à chaque lettre de l’alphabet français, sa prononciation
phonétique.

À noter que les accents modifient la prononciation du « e » sur lequel il se situe :


• L’accent aigu (´) : Ce dernier se prononce à la manière d’un e fermé. Il se prononce donc les lèvres
quasiment fermées comme dans dé, été ou encore fée.
• L’accent grave (`) : dans ce cas ci, le e se prononce de manière ouverte. Lorsque l’on prononce
cette lettre, on a les lèvres ouvertes comme par exemple dans mère ou progrès.
Afin de pouvoir écouter à quoi correspond la prononciation des 26 lettres de l’alphabet français, consulter
la vidéo ci-dessous.
L'ALPHABET EN FRANÇAIS
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

FOCUS LANGUE
COMMENT DIRE POUR ÉPELER FACUILEMENT
A comme Anatole, A comme Arthur, A comme Amsterdam, A comme
Allemagne, A comme…
G comme Gaston, G comme Gabriel, G comme Glasgow, G comme
Gabon, G comme…

é : e accent aigu è : e accent grave


ê : e accent circonflexe
ll : deux l
ç : c cédille
- : trait d’union
’ : apostrophe
b : [be] minuscule
B : [be] majuscule

Exercice 5
Épelez les noms de famille comme dans l’exemple, faites l’exercice par groupe de deux.

- Je suis Mr. Barrault.


- Vous pouvez épeler s’il vous plaît ?
- Bien sûr, B/A/2R/A/U/L/T

M. Luksenberg - _____________________________________________________
Mme Maçonnier - ____________________________________________________
M. Jonquères- _______________________________________________________
Mlle Lee - ___________________________________________________________
Mlle Villeneuve - ______________________________________________________
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

FOCUS LANGUE
COMMENT DIRE LES NOMBRES CARDINAUX
En France, la plupart des numéros de téléphone ont
10 chiffres et se lisent deux par deux.
J’appelle à l’étranger : je compose le 00
+ code du pays + numéro de téléphone du
correspondant.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

2.1.5. L’ACCUEIL TÉLÉPHONIQUE


Pour prendre correctement note d’un appel téléphonique, il faut :

FOCUS LANGUE
MESSAGE
INDICATIF PRÉSENT
DATE :
Verbes conjugués à partir d’un radical
POUR :
. Verbes en -dre (type répondre, attendre, vendre…)
DE LA PART DE : : je réponds, vous répondez.
• Verbes conjugués à partir de deux radicaux Verbes en
AGENCE : -ir (type finir, choisir…) : je finis, vous finissez.
Verbes en -ir (type partir, sortir…) : je pars, vous partez.
TÉLÉPHONE :
Verbes en -oir (type voir, croire…) : je vois, vous voyez.
MESSAGE : • Verbes conjugués à partir de trois radicaux Pouvoir :
je peux, vous pouvez, ils peuvent. Vouloir : je veux,
vous voulez, ils veulent. Venir : je viens, vous venez,
ils viennent.
Prendre : je prends, vous prenez, ils prennent.
• Verbes très irréguliers
aller, faire et dire.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
Exercice 6
Faites des phrases selon le modèle.
Ex. : Finir une lettre (je/vous) - Je finis une lettre. / Vous finissez une lettre.

Attendre le guide (tu/elle)

___________________________________________________________________________________

Aller à l’aéroport (elle/nous)

___________________________________________________________________________________

Vouloir parler à Henri (je/ils)

___________________________________________________________________________________

Épeler le nom de l’agence de voyages (elle/vous)

___________________________________________________________________________________
Pouvoir parler français (tu/vous)

___________________________________________________________________________________

Venir à l’hôtel (je/nous)

___________________________________________________________________________________

Prendre un message (tu/elles)

___________________________________________________________________________________

Faire une réservation (on/vous)

___________________________________________________________________________________
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.2. LES MUSÉES
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.3. LES MEILLEURS LIEUX À VISITER

2.4. PATRIMOINE RURAL


LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
Carte Touristique
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

2.5. ACTIVITÉS TOURISTIQUES

Découvrez votre région en vidéo.


https://turismodocentro.pt/concelho/ovar/
Regardez cette vidéo et prenez des notes pour commenter la vidéo.

_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
Sur le site Internet de votre ville, il y a les suggestions suivantes pour avoir un bon séjour.
Lisez et traduisez les différentes offertes pour pouvoir les publier en français.

2.6. OFFRE TOURISTIQUE


2.6.1. EN FAMILLE - A DEUX - SEUL
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.6.2. EN GROUPE
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.7. DONNER DES INDICATIONS SUR LE POSTE DE TOURISME
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.8. GASTRONOMIE
La tradition de la pêche et de l’agriculture a fait naître de nombreux plats typiques qui sont issus de ces
communautés agricoles et de pêche : bouillabaisse de poisson, anguilles étuvées, soupes et ragoût
d’anguilles, viande frite, steak de tonnerre et sardines.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.8.1. LES ALIMENTS
https://www.youtube.com/watch?v=X4V02dFHbBI
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
Exercice 1
Associe les images aux noms.

Exercice 2
Relie chaque aliment avec son nom.

Exercice 3
Ecris le nom correspondant de chaque aliment.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.8.2. LES MENUS
Lis les menus suivants et traduit.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
2.8.3. LES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES

Les expressions Idiomatiques sont des constructions ou expressions particulières à une langue; des
locutions ou des façons de dire caractéristiques d’une langue, habituellement de caractère familier ou
vulgaire et qui ne se traduisent pas littéralement dans d’autres langues. Ce sont des expressions d’usage
commun, dont l’interprétation dépasse le sens littéral, et qui doivent être comprises globalement et non
par le sens de chacune de leurs parties.

➢ Ne rien savoir faire de ses dix doigts


Ne rien savoir faire de ses dix doigts significa, literalmente, não saber como fazer nada com os seus dez
dedos. Você está acusando alguém de ser completamente inútil. Aqui está um exemplo:
Laisse tomber, il ne sait rien faire de ses dix doigts, celui-là.
Esquece, ele é completamente inútil.

➢ Arriver comme un cheveu sur la soupe


Arriver comme un cheveu sur la soupe literalmente significa chegar como um cabelo na sopa. É entrar
numa situação no seu momento mais constrangedor. Aqui está um exemplo:
Julien et Arnaud se disputaient quand je suis arrivée – comme un cheveu sur la soupe.
Julien e Arnaud estavam no meio de uma briga quando eu cheguei lá – momento constrangedor ao
máximo.

➢ Mettre son grain de sel


Mettre son grain de sel significa, literalmente, colocar seu grão de sal –dar a alguém uma opinião não
solicitada e desnecessária. Como quando sua mãe ou um colega de trabalho oferece conselhos e
comentários sobre sua vida amorosa (ou falta dela). Aqui está um exemplo:
Encore une fois, elle a mis son grain de sel.
Mais uma vez, ela deu uma opinião não solicitada.

➢ Faire la grasse matinée


Faire la grasse matinée pode ser traduzida como ter uma manhã gorda. Parece delicioso, não? Na
verdade, significa dormir pela manhã – mas se você vai dormir pela manhã, você também pode desfrutar
um fantástico brunch (refeição que tem elementos do café da manhã e do almoço) depois! Aqui está um
exemplo:
J’ai trop bu hier soir, alors aujourd’hui, j ‘ai fait la grasse matinée.
Eu bebi demais ontem à noite, então hoje eu dormi.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
➢ C’est dommage
C’est dommage traduz literalmente como ‘isso é uma vergonha’ ou ainda ‘isso é uma pena’. Imagine
alguém olhando para um desastre, em pequena escala e que simplesmente exala simpatia – a expressão
também se traduz em ‘isso é muito ruim’. Aqui está um exemplo:
C’est dommage que tu ne sois pas au courant.
É uma pena que você não esteja a par.

➢ Coup de foudre
Coup de foudre traduz-se como uma paralisação. Na verdade, refere-se ao amor à primeira vista – um
daqueles momentos onde você vê um alguém especial e não pode deixar de reagir imediatamente. Aqui
está um exemplo:
Quand je t’ai vu pour la première fois, c’était le coup de foudre.
A primeira vez que te vi, eu me apaixonei imediatamente.

➢ Poser un lapin à quelqu’un


Poser un lapin à quelqu’un significa marcar um encontro e não comparecer. Aqui está um exemplo:
Je l’ai attendue mais elle n’est jamais arrivée – Elle m’a posé un lapin !
Eu esperei por ela, mas ela nunca veio – ela não compareceu!

➢ Ça marche
Ça marche significa literalmente “que funciona”. Marcher é um verbo interessante porque significa tanto
“a pé” e “para trabalhar/ para funcionar,” Então não é sempre transparente. Você vai usar muito essa
expressão. Se você e alguns amigos estão fazendo alguns planos, você vai dizer ça marche para
confirmar que você está dentro dos planos. Note que esta expressão muda de região para região. Na
Suíça, por exemplo, as pessoas dizem ça joue : que desempenho! Aqui está um exemplo:
“On se retrouve à midi pour déjeuner?”
“Oui, ça marche!”
“Vamos nos encontrar ao meio-dia para o almoço?”
“Sim, isso funciona!”

➢ Sauter du coq à l’âne


Sauter du coq à l’âne significa, literalmente, pular de galo para o burro – ou saltar de tema para outro em
uma conversa. Você pode usá-lo para descrever alguém que é difícil de seguir na conversa, ou usá-lo
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
como um sinal de que está ciente de que você está alterando completamente sujeitos, mas você vai fazer
de qualquer jeito. Aqui está um exemplo:
Et, je saute du coq à l’âne mais…
E, isto é completamente sem ligação, mas…

➢ La moutarde me / lui monte au nez


La moutarde me monte au nez, em uma tradução literal seria ‘a mostarda está afetando meu nariz’ – isso
significa que eu estou ficando com raiva (não é um espirro, que também parece uma possibilidade neste
caso).
“Quand elle se fait taquiner, on peut voir que la moutarde lui monte au nez!”
“Quando ela é provocada, podemos vê-la ficando com raiva!”

EXPRESSIONS IDIOMATIQUES FRANÇAISES

➢ Ramener sa fraise

➢ Tomber dans les pommes

➢ Raconter des salades

➢ Faire le poireau /poireauter

➢ Marcher à la carotte

➢ Ce film est un navet

➢ Être rouge comme une tomate

➢ Prendre quelqu’un pour une poire

➢ Avoir la pêche
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219

2.8.4. LE PÃO DE LÓ

Le produit de référence et la spécialité de cette ville, le Pão-de-Ló d’Ovar est fait d’une masse comme
celle de la « broa” (pain de maïs) et sa masse est légère et moelleuse. Sur le dessus, il présente une très
fine croûte humide, de couleur légèrement brunâtre (le "ló"), entourée d’une bordure de pâte crémeuse
de couleur jaune œuf, avec un arôme caractéristique. Traditionnellement commercialisé enveloppé de
papier "almaço", il est l’une des principales cartes de visite de la confiserie traditionnelle portugaise de
cette région.
LÍNGUA FRANCESA
Informação Turística da Região – UFCD 8219
CONCLUSÃO

O objetivo deste manual é de levar os formandos a interpretar e produzir textos de diferentes


matrizes discursivas em francês, adequando-os às diversas situações comunicativas do
quotidiano.

Para isso, interagiu-se com o meio envolvente da turma de forma a fazê-los reconhecer e
caracterizar a oferta turística e gastronómica da região.

O desafio consiste em integrar na aprendizagem de formandos do nível elementar o


funcionamento da língua, as funções da linguagem e os conteúdos da área do turismo que
englobam esta formação.

No entanto, na troca de opiniões ao descrever e apresentar o património da sua região, pretende-


se orientar os formandos na sua aprendizagem dos conteúdos previstos nesta UFCD de forma
ativa e funcional.

O objetivo principal é, sempre que possível, a aprendizagem com foco na prática real para que
esta aprendizagem seja proveitosa a longo prazo na vida profissional dos formandos e possa
trazer-lhes vantagens para o seu futuro no mundo ativo.
REEFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Referencial UFCD 8219 - https://catalogo.anqep.gov.pt/ufcdDetalhe/4806


Língua Francesa – Informação turística da região - https://www.forma-te.com/mediateca/
Turismo de Ovar - https://turismodocentro.pt/concelho/ovar/
Ovar visto do Céu - https://www.youtube.com/watch?v=Mbzitp4zTwE
Afrancesados - https://www.youtube.com/watch?v=h1_mNQObBeI
Apprendre l’alphabet - Apprendre l'alphabet français ! (parlez-vous-francais.fr)
Les aliments - www.lebaobabbleu.com
Les expressions idiomatiques - https://www.infopedia.pt/$expressoes-idiomaticas
Grammaire du français - https://www.lepointdufle.net/p/grammaire.htm

BESCHERELLE ; LA GRAMMAIRE POUR TOUS - Laurent - Hatier Bescherelle - 19 Juin 2019

Você também pode gostar