São Francisco de Assis (Texto)
São Francisco de Assis (Texto)
São Francisco de Assis (Texto)
São Francisco de Assis, «ardia com o fervor do mais profundo de todo o seu ser
para com o sacramento do Corpo do Senhor, pois ficava absolutamente estupefato
diante de tão amável condescendência e de tão digna caridade. Achava que era um
desprezo muito grande não assistir pelo menos a uma missa cada dia, se pudesse.
Comungava com freqüência e com tamanha devoção que tornava devotos também os
outros. (...)
Certa ocasião quis mandar os frades pelo mundo com preciosas âmbulas para
guardarem o preço de nossa redenção no melhor lugar, onde quer que o encontrassem
guardado de maneira menos digna.
Queria que se tivesse a maior reverência para com as mãos sacerdotais, pelo
poder divino que lhes foi conferido para a confecção do santo sacramento. Dizia
freqüentemente: “Se e acontecesse de encontrar ao mesmo tempo um santo descido do
céu e um sacerdote pobrezinho, saudaria primeiro o presbítero, e me apressaria a beijar
as suas mãos. Até diria: ‘Espera, São Lourenço, porque as mãos deste homem tocam a
Palavra da vida e têm algo de sobre-humano’”»1.
Para São Francisco, a Santa Missa era um mistério de graça tão sublime que, na
carta ao Capitulo geral e a todos os frades, escreveu esta esclamação de fogo: «pasme
o homem inteiro, estremeça todo o mundo e exulte o céu quando, sobre o altar, na mão
do sacerdote, está Cristo, Filho do Deus vivo».2
Por isto, considerava grande falta de amor da nossa parte a ausência à Missa
diária. Por isto ele assistia pelo menos uma Santa Missa por dia mas, quando estava
doente, dentro de suas possibilidades, pedia que lhe celebrassem a Santa Missa em sua
cela, ou pelo menos pedia para que lhe lessem o Evangelho da Missa do dia: «quando
não podia ir à Missa, sempre queria ouvir o Evangelho daquele dia»4
Esta é uma lição para todos nós, que freqüentemente somos tão preguiçosos e
criamos tantas dificuldades para participar da Missa dominical! Nem falemos da Missa
diária, tão abandonada que, em muitas Igrejas, o Sacerdote deve celebrar a Santa
Missa para os bancos ou para quatro velhinhas devotas.
1
CELANO, Tomás de. Segunda vida de São Francisco, cap. 152 in Fontes Franciscanas (FF), Ed. Mensageiro de Santo
Antônio, Santo André 2005. O original latino diz: «Flagrabat erga sacramentum Dominici Corporis fervore omnium
medullarum, stupori permaximo habens caram illam dignationem et dignantissimam caritatem. Missam vel unicam non
audire quotidie, si vacaret, non parvum reputabat contemptum. Sæpe communicabat, et tam devote, ut alios devotos
efficeret. (...) Diligebat propterea Franciam ut amicam Corporis Domini, atque in ea mori propter sacrorum reverentiam
cupiebat. Voluit quandoque mittere fratres per mundum (cfr. Ioa 3,16) cum pretiosis pixidibus, ut ubicumque indecenter
locatum pretium redemptionis adverterent, optimo reconderent loco. Sacerdotalibus manibus, quibus de ipso conficiendo
tam divina collata auctoritas est, magnam volebat reverentiam exhiberi. Frequenter dicebat: “Si sancto cuiquam de cælo
venienti (cfr. Ioa 3,31) et pauperculo alicui sacerdoti simul me contingeret obviare, praevenirem honore (cfr. Rom 12,10)
presbyterum, et ad manus eius deosculandas citius me conferrem. Dicerem enim: “Oi! Exspecta, sante Laurenti! quia
manus huius Verbum vitæ contrectant (cfr. 1Ioa 1,1), et ultra humanum aliquid possident!”» . (NT)
2
FRANCISCO DE ASSIS, S. Carta a toda a Ordem, n. 26 in FF. O original latino diz: «Totus homo paveat, totus mundus
contremiscat, et cælum exsultet, quando super altare in manu sacerdotis est Christus, Filius Dei vivi». (NT).
3
Ibidem. O texto latino diz: «O admiranda altitudo et stupenda dignatio! O humilitas sublimis! O sublimitas humilis,
quod Dominus universitatis, Deus et Dei Filius, sic se humiliat, ut pro nostra salute sub modica panis formula se
abscondat!». (NT).
4
Legenda Perusina, 50,2 in FF. O original latino diz: «cum non posset audire missam, volebat audire Evangelium illius
diei». (NT).
Sobre a Santa Comunhão, São Francisco nos ensina como recebê-la como
serafins ardentes de amor: «Comungava com freqüência e com tamanha devoção que
tornava devotos também os outros»5. Eis a verdadeira devoção: aquela que edifica, que
constrói, que impulsiona também aos outros à perfeição. São Boaventura, de fato, diz
que era tão grande a devoção de São Francisco ao receber a Comunhão que «tornava
os outros devotos». Basta pensar que logo após a Comunhão, ao «saborear o Cordeiro
imaculado suavemente, como se estivesse ébrio no espírito, na mente era quase sempre
arrebatado em êxtase»6. E Celano nos revela o íntimo de São Francisco, escrevendo
que «ao receber o Cordeiro imolado, imolava o seu espírito com aquele fogo que
sempre ardia no altar de seu coração» 7. Este é o amor que se funde, a imolação de
amor que não admite divisão: “quem come a minha Carne e bebe o meu Sangue
permanece em mim e eu nele” (Jo VI,56).
Quando se ama, além disso, olha-se com olhos de amor não apenas a pessoa
amada, mas também a tudo aquilo que diz respeito a ela. Neste sentido, São Francisco
cultivou a atenção altíssima de amor seja à adoração Eucarística, seja à veneração por
tudo que se refere à Eucaristia, como as Igrejas e os Sacerdotes.
A paixão de amor pela adoração Eucaristia foi tão ardente em São Francisco que
não eram poucas as noites inteiras passadas por ele aos pés do Sacrário. E se, às vezes,
5
CELANO, T. Ibidem. O original latino diz: «Sæpe communicabat, et tam devote, ut alios devotos efficeret». (NT).
6
BOAVENTURA, S. Legenda maior de São Francisco, 9,2,5 in FF, ibidem. O original latino diz: «Saepe communicabat et
tam devote, ut alios devotos efficeret, dum ad immaculati Agni (cfr. 1Pet 1,19) degustationem suavem, quasi spiritu
ebrius, in mentis ut plurimum rapiebatur excessum». (NT).
7
CELANO, T. Ibidem, 152,3. O original latino diz: «Reverendum enim illud omni reverentia prosequens, membrorum
omnium sacrificium offerebat, et agnum immolatum (cfr. 1Pet 1,19) recipiens, illo igne qui in altari cordis semper ardebat
(cfr. Lev 6,12; Sir 23,22), spiritum immolabat ». (NT).
8
FRANCISCO DE ASSIS, S. Carta II aos fiéis, nn. 14-15 in FF. O original latino diz: «Et vult ut omnes salvemur per eum et
recipiamus ipsum puro corde et casto corpore nostro. Sed pauci sunt, qui velint eum recipere ». (NT).
o sono lhe assaltava, cochilava um pouco sobre os degraus do altar e depois
recomeçava, incansável e fervorosamente. Quem o sustentava? A fé e o amor àquele
“tão Sublime Sacramento”.
A sua fé e o seu amor à Eucaristia irradiam-se por sua vida e pelos seus escritos
com um fulgor luminosíssimo. Escreveu uma vez aos frades: «rogo a todos vós,
irmãos, com o beijo dos pés e com a caridade que posso, que manifesteis toda
reverência e toda honra, tanto quanto puderdes, ao santíssimo corpo e sangue do
Senhor nosso Jesus Cristo»9.
Esta fé e este amor chegarão ao ponto de fazê-lo exclamar muitas vezes que
«nada vejo corporalmente neste século do mesmo Filho de Deus, senão o santíssimo
Corpo e o seu santíssimo Sangue (...). E esses santíssimos mistérios sobre todas as
coisas quero que sejam honrados, venerados e colocados em lugares preciosos»11.
9
FRANCISCO DE ASSIS, S. Carta à toda a Ordem, n. 12 in FF. O original latino diz: «Deprecor itaque omnes vos fratres
cum osculo pedum et ea caritate, qua possum, ut omnem reverentiam et omnem honorem, quantumcumque poteritis,
exhibeatis sanctissimo corpori et sanguini Domini nostri Jesu Christi». (NT).
10
FRANCISCO DE ASSIS, S. Admoestações, nn. 7-9.19-21 in FF. O original latino diz: «filius in eo, quod æqualis est Patri,
videtur ab aliquo aliter quam Pater, aliter quam Spiritus Sanctus. Unde omnes qui viderunt Dominum Jesum secundum
humanitatem et non viderunt et crediderunt secundum spiritum et divinitatem, ipsum esse verum Filium Dei, damnati
sunt; ita et modo omnes qui vident sacramentum, quod sanctificatur per verba Domini super altare per manum sacerdotis
in forma panis et vini, et non vident et credunt secundum spiritum et divinitatem, quod sit veraciter sanctissimum corpus
et sanguis Domini nostri Jesu Christi damnati sunt (...). Et sicut sanctis apostolis in vera carne, ita et modo se nobis
ostendit in sacro pane. Et sicut ipsi intuitu carnis suæ tantum eius carnem videbant, sed ipsum Deum esse credebant
oculis spiritualibus contemplantes; sic et nos videntes panem et vinum oculis corporeis videamus et credamus firmiter,
eius sanctissimum corpus et sanguinem vivum esse et verum». (NT).
O amor à Casa do Senhor é inseparável do amor à Eucaristia. Não se pode amar
a Jesus e não cuidar de sua Casa. São Francisco nos deixou uma lição estupenda de
amor e correção também neste ponto. Pessoalmente, ele já se preocupava da limpeza
da Igreja, dos cálices e dos cibórios, das toalhas e das hóstias, dos vasos de flor e das
lâmpadas.
11
FRANCISCO DE ASSIS, S. Testamento, nn. 10-11 in FF. O original latino diz: «Et propter hoc facio, quia nihil video
corporaliter in hoc sæculo de ipso altissimo Filio Dei, nisi sanctissimum corpus et sanctissimum sanguinem suum, quod
ipsi recipiunt et ipsi soli aliis ministrant. Et hæc sanctissima mysteria super omnia volo honorari, venerari et in locis
pretiosis collocari». (NT).
12
FRANCISCO DE ASSIS, S. Carta I aos Custódios, nn. 2-7 in FF. O original latino diz: «Rogo vos plus quam de me ipso,
quatenus, cum decet et videritis expedire, clericis humiliter supplicetis, quod sanctissimum corpus et sanguinem Domini
nostri Jesu Christi (...). Calices, corporalia, ornamenta altaris et omnia, quæ pertinent ad sacrificium, pretiosa habere
debeant. Et si in aliquo loco sanctissimum corpus Domini fuerit pauperrime collocatum, iuxta mandatum Ecclesiæ in loco
pretioso ab eis ponatur et consignetur et cum magna veneratione portetur et cum discretione aliis ministretur. (...) Quando
a sacerdote sacrificatur super altare et in aliqua parte portatur, omnes gentes flexis genibus reddant laudes, gloriam et
honorem Domino Deo vivo et vero». (NT).
13
FRANCISCO DE ASSIS, S. Carta aos Clérigos, nn. 8-11 in FF. O original latino diz: «Non movemur de his omnibus
pietate, cum ipse pius Dominus in manibus nostris se præbeat et eum tractemus et sumamus quotidie per os nostrum? An
ignoramus, quia debemus venire in manus eius? Igitur de his omnibus et aliis cito et firmiter emendemus; et ubicumque
fuerit sanctissimum corpus Domini nostri Jesu Christi illicite collocatum et relictum, removeatur de loco illo et in loco
pretioso ponatur et consignetur». (NT).
Mais concretamente ainda, São Francisco mesmo, indo a pregar pelas cidades e
vilarejos, «carregava uma vassoura para varrer as Igrejas», como refere a Legenda
perusina, «porque o bem-aventurado Francisco ficava muito sentido quando entrava
numa igreja e via que não estava limpa», e isto o levava a recomendar aos sacerdotes
«para que tivessem um cuidado solícito por conservar limpas as igrejas, os altares e
tudo que serve para celebrar os divinos mistérios»14.
Além disso, «uma vez, quis enviar alguns frades por todas as províncias – diz o
Espelho de perfeição –, para levarem muitas píxides, bonitas e limpas, e onde
encontrassem o Corpo do Senhor indignamente guardado, o colocassem naqueles
píxides de maneira honrosa. Quis também enviar alguns outros frades por todas as
províncias com bons e belos ferros para fazer hóstias boas e limpas»15.
Se a isto acrescentamos que São Francisco pedia a Santa Clara que fizesse
corporais para que fossem doados a Igrejas pobres e que ele mesmo, às vezes,
preparava os vasos de flores para o altar, podemos ter uma idéia mais completa do
fervor Eucarístico de São Francisco.
* * *
14
Legenda Perusina, 18,5 in FF. O original latino diz: «Et portabat scopam ad scopandas ecclesias. Nam multum dolebat
beatus Franciscus, cum intraret aliquam ecclesiam et videret ipsam non mundatam, et propterea semper, postquam
predicaverat populo, finita predicatione, faciebat congregari omnes sacerdotes, qui aderant ibi, in aliquo remoto loco, ut a
secularibus non audiretur, et predicabat eis de salute animarum, et maxime ut curam et sollicitudinem haberent
conservandi mundas ecclesias, et altaria et omnia, que pertinent ad celebranda divina mysteria». (NT).
15
Espelho de Perfeição, 65,1-12 in FF. O original latino diz: «quodam tempore, voluit mittere fratres aliquos per
universas provincias qui portarent multas pyxides pulchras et mundas, et ubicumque invenirent Corpus Domini inhoneste
repositum, ipsum in illis pyxidibus honorifice collocarent. Quosdam etiam alios fratres voluit mittere per universas
provincias cum bonis et pulchris ferramentis ad faciendum hostias bonas et mundas». (NT).
16
FRANCISCO DE ASSIS, S. Testamento, nn. 6.9 in FF. O original latino diz: «Dominus dedit mihi et dat tantam fidem in
sacerdotibus, qui vivunt secundum formam sanctæ ecclesiæ Romanæ propter ordinem ipsorum, quod si facerent mihi
persecutionem, volo recurrere ad ipsos. Et nolo in ipsis considerare peccatum, quia Filium Dei discerno in ipsis». (NT).
Aos próprios Sacerdotes ele diz com amor: «Vede vossa dignidade, irmãos
sacerdotes, e sede santos, porque Ele é santo. E assim como o Senhor Deus os honrou
acima de todos por causa desse ministério, assim também vós amai-o, reverenciai-o e
honrai-o sobre todos»18. É realmente inefável a dignidade daquele que “re-presenta
Cristo” e é chamado a ser, onde quer que seja, “presença de Cristo”, e a pensar, falar e
agir em tudo “como Cristo”.
Por isto, considerando tais e tão sublimes deveres do sacerdote, São Francisco
não pode deixar de fazer uma dolorosa e amarga constatação relativa a cada sacerdote:
17
Legenda dos três companheiros, 57, 9; 59,11 in FF. O original latino diz: «Sacerdotes quoque qui tractant veneranda et
maxima sacramenta voluit singulariter a fratribus honorari, intantum ut ubicumque illos invenirent caput coram eis
flectentes oscularentur manus eorum (...) Ubicumque autem inveniebant sacerdotem, divitem vel pauperem, bonum vel
malum, inclinantes se humiliter ei reverentiam faciebant». (NT).
18
FRANCISCO DE ASSIS, S. Carta a toda a Ordem, nn. 23-24, in FF. O original latino diz: «Videte dignitatem vestram,
fratres (cfr. 1Cor 1,26) sacerdotes, et estote sancti, quia ipse sanctus est (cf Lev 19,2). Et sicut super omnes propter hoc
ministerium honoravit vos Dominus Deus, ita et vos super omnes ipsum diligite, reveremini et honorate». (NT).
19
Ibidem, n. 14 in FF. O original latino diz: «celebrare voluerint, puri pure faciant cum reverentia verum sacrificium
sanctissimi corporis et sanguinis Domini nostri Jesu Christi sancta intentione et munda». Existem variações na tradução
de «puri pure», como «puros e cheios de pureza». (NT).
20
FRANCISCO DE ASSIS, S. Admoestações, 1,16-18 in FF. O original latino diz: «quotidie humiliat se, sicut quando a
regalibus sedibus venit in uterum Virginis; quotidie venit ad nos ipse humilis apparens; quotidie descendit de sinu Patris
super altare in manibus sacerdotis». (NT).
«grande miséria e miserável debilidade, quando o tendes tão presente e vós buscais
alguma outra coisa em todo o mundo»22. Se cada sacerdote pudesse refletir sobre estes
branos do Pai Seráfico!...
21
FRANCISCO DE ASSIS, S. Carta a toda a Ordem, nn. 21-22 in FF. O original latino diz: « Audite, fratres mei: Si beata
Virgo sic honoratur, ut dignum est, quia ipsum portavit in sanctissimo utero; (...) quantum debet esse sanctus, iustus et
dignus, qui non iam moriturum, sed in æternum victurum et glorificatum, in quo desiderant angeli prospicere, contractat
manibus, corde et ore sumit et aliis ad sumendum praebet!». (NT).
22
Ibidem, n. 25 in FF. O original latino diz: «Magna miseria et miseranda infirmitas, quando ipsum sic praesentem
habetis et vos aliquid aliud in toto mundo curatis» (NT).
23
Ibidem, n. 29 in FF. O original latino diz: «Nihil ergo de vobis retineatis vobis, ut totos vos recipiat, qui se vobis
exhibet totum» (NT).