Missal Ordinário Final
Missal Ordinário Final
Missal Ordinário Final
Ordinário da Missa
Latim-Português
2
Índice
3
ORDO MISSÆ
Orações ao pé do altar
SALMO 42
R. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: R. Pois Vós, ó Deus, sois a minha
quare me repulísti, et quare tristis fortaleza: porque me rejeitais? E
incédo, dum afflígit me inimícus? porque hei-de andar triste, oprimido
pelo inimigo?
4
V. Ao som da cítara Vos louvarei,
V. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Senhor, meu Deus. Porque estás
Deus meus: quare tristis es, ánima triste, ó minha alma, e me perturbas?
mea, et quare contúrbas me?
R. Espera em Deus, que uma vez
R. Spera in Deo, quóniam adhuc mais o quero enaltecer, a Ele,
confitébor illi: salutáre vultus mei, et salvação minha e meu Deus.
Deus meus. V. Glória ao Pai, ao Filho e ao
V. Glória Patri, et Fílio, et Spiritui Espírito Santo.
Sancto.
R. Assim como era no princípio,
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et agora e sempre, por todos os séculos
semper: et in saecula saeculórum. dos séculos. Amen.
Amen.
Ant. Entrarei no altar de Deus.
Ant. Introibo ad altare Dei. R. Para o Deus que alegra a minha a
R. Ad Deum qui lætíficat juventude.
juventutem meam.
V. O nosso auxílio +
V. Adjutórium nostrum + in está no nome do Senhor.
nómine Dómini. R. Que fez o Céu e a terra.
R. Qui fecit cælum et terram.
5
Ideo precor beátam Maríam semper minha tão grande culpa.
Vírginem, beátum Michaélem E peço à bem-aventurada sempre
archángelum, beátum Joánnem Virgem Maria, ao bem-aventurado S.
Baptístam, sanctos apóstolos Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado
Petrum et Paulum, omnes sanctos, S. João Baptista, aos santos
et te, pater, oráre pro me ad Apóstolos Pedro e Paulo, a todos os
Dóminum Deum nostrum. Santos e a vós padre, que rogueis por
mim a Deus nosso Senhor.
V. Misereátur vestri omnípotens V. Deus Todo-Poderoso tenha
Deus, et dimíssis peccátis vestris, compaixão de vós, perdoe os vossos
perdúcat vos ad vitam æternam. pecados e vos conduza à vida eterna.
R. Amen. R. Amen.
6
Dominum nostrum. Amen. nosso Senhor. Amen.
V. Orámus te, Dómine, per mérita V. Nós Vos rogamos, Senhor, pelos
sanctórum tuórum, quorum méritos dos Vossos Santos, cujas
relóquiaæ hic sunt (osculatur aram), relíquias aqui se encontram (beija o
et ómnium sanctórum: ut indulgére altar), e de todos os Santos, que Vos
dignéris ómnia peccáta mea. Amen. digneis perdoar-me todos os meus
pecados. Amen.
Intróito
Kyrie Eleison
Glória
7
Nas Missas dialogadas, os fiéis rezam em conjunto com o celebrante.
Glória in excélsis Deo, et in terra pax Glória a Deus nas alturas e paz na
homínibus bonæ voluntátis. terra aos homens de boa vontade.
Laudamus te, benedícimus te, Nós Vos louvamos, nós Vos
adorámus te, glorificámus te, grátias bendizemos, nós Vos damos graças
ágimus tibi propter magnam glóriam por Vossa imensa glória. Senhor
tuam: Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus, Rei dos Céus, Deus Pai
Deus Pater omnípotens. Dómine Fili omnipotente. Senhor, Filho
unigénite, Jesu Christe; Dómine unigénito, Jesus Cristo. Senhor Deus,
Deus, Agnus Dei, Fílius Patris: Qui Cordeiro de Deus, Filho do Pai. Vós,
tollis peccáta mundi, miserére nobis; que tirais os pecados do mundo,
qui tollis peccáta mundi, súscipe tende piedade de nós. Vós, que tirais
deprecatiónem nostram; qui sedes ad os pecdos do mundo, acolhei a nossa
déxteram Patris, miserére nobis. súplica. Vós, que estais sentado à
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus direita do Pai, tende piedade de nós.
Dóminus, tu solus Altíssimus: Jesu Porque só Vós sois os Santo, só Vós
Christe, cum Sancto Spíritu: + in o Senhor, só Vós o Altíssimo Jesus
glória Dei Patris. Amen. Cristo, com o Espírito Santo, + na
glória de Deus Pai. Amen.
V. Dóminus vobíscum. V. O Senhor esteja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. R. E com o teu espírito.
Colecta
V. Oremus. V. Oremos.
R. Amen. R. Amen.
Epístola
A assistência está sentada ou de joelhos.
8
Nas Missas solenes, a Epístola é cantada pelo subdiácono. Nas outras é lida
pelo celebrante, em voz alta.
Evangelho
9
R. Dóminus sit in corde tuo, et in R. Esteja o Senhor no teu coração e
lábiis tuis, ut digne et competénter nos teus lábios, para digna e
annúnties evangélium suum: in competentemente proclamares o seu
nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Evangelho. Em nome do Pai e do
Sancti. Amen. Filho + e do Espírito Santo. Amen.
No fim responde-se:
Segue-se a homilia.
Credo
10
omnipoténtem, factórem cæli et Poderoso, Criador do céu e da terra,
terræ, visibílium ómnium et e todas as coisas visíveis e Invisíveis.
invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Creio em um só Senhor, Jesus Cristo,
Christum, Fílium Dei Unigénitum, et Filho Unigénito de Deus, nascido do
ex Patre natum ante ómnia sæcula. Pai antes de todos os séculos: Deus
Deum de Deo, lumen de lúmine, de Deus, Luz da Luz, Deus
Deum verum de Deo vero, génitum, verdadeiro de Deus verdadeiro;
non factum, consubstantiálem Patri: Gerado, não criado, consubstancial
per quem ómnia facta sunt. ao Pai. Por Ele todas as coisas foram
feitas.
Qui propter nos hómines et propter E por nós, homens, e para nossa
nostram salútem descéndit de cælis. salvação desceu dos céus. (todos se
(omnes se genuflectunt) ET ajoelham) E ENCARNOU PELO
INCARNATUS EST DE SPIRITU ESPÍRITO SANTO, NO SEIO DA
SANCTO EX MARIA VIRGINE VIRGEM MARIA, E SE FEZ
ET HOMO FACTUS EST. HOMEM.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Também por nós foi crucificado sob
Póntio Piláto; passus, et sepúltus est,Pôncio Pilatos; padeceu e foi
et resurréxit tértia die, secúndum sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia,
Scriptúras, et ascéndit in cælum, conforme as Escrituras, e subiu aos
sedet ad déxteram Patris. céus, onde está sentado à direita do
Pai.
Et íterum ventúrus est cum glória, De novo há-de vir em Sua glória, para
iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni julgar os vivos e os mortos; e o Seu
non erit finis. reino não terá fim.
11
OFERTÓRIO
12
Dóminus noster: Qui tecum vivit et assumir a nossa humanidade, Jesus
regnat in unitáte Spíritus Sancti Cristo, Vosso Filho e Senhor nosso,
Deus: per ómnia sæcula sæculórum. que, sendo Deus, conVosco vive e
Amen. reina na unidade do Espírito Santo,
por todos os séculos dos séculos.
Ámen.
No meio do altar, o celebrante faz o oferecimento do cálix:
Incensação
13
suavitátis accípere. Per Christum, qual suave perfume. Por Jesus Cristo
Dóminum nostrum. Amen. Senhor nosso. Ámen.
Dirigátur, Dómine, orátio mea, sicut Suba até Vós, Senhor, qual fumo de
incénsum, in conspéctu tuo: elevátio incenso a minha oração; e o meu
mánuum meárum sacrifícium reguer de mãos seja como o sacrifício
vespertínum. Pone, Dómine, vespertino. Ponde, Senhor, guarda à
custódiam ori meo, et óstium minha boca, e sentinela à porta dos
circumstántiæ lábiis meis: ut non meus lábios: não se deixe meu
declínet cor meum in verba malítiæ, coração arrastar a palavras de
ad excusándas excusatiónes in maldade, que lhe sirvam de pretexto
peccátis. para o pecado.
Lavabo
14
Dómine, diléxi decórem domus tuæ, Senhor, amo o decoro da Vossa casa,
et locum habitatiónis glóriæ tuæ. e o lugar onde reside a Vossa glória.
Ne perdas cum ímpiis, Deus, Não junteis, ó Deus, a minha alma
ánimam meam: et cum viris aos ímpios, nem a minha vida aos
sánguinum vitam meam: homens sanguinários.
In quorum mánibus iniquitátes sunt: Em suas mãos estão as iniquidades: a
déxtera eórum repléta est munéribus. sua dextra está repleta de subornos.
Ego autem in innocéntia mea Eu, porém, tenho andado na
ingréssus sum: rédime me, et inocência. Salvai-me, pois, e tende
miserére mei. piedade de mim.
Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis Meus pés seguem por caminho recto:
benedícam te, Dómine. nas assembleias eu Vos bendirei,
Glória Patri. Senhor. Glória ao Pai.
Orate Frates
V/. Oráte fratres, ut meum ac V/. Orai irmãos, para que o meu e o
vestrum sacrifícium acceptábile fiat vosso sacrifício, seja aceite por Deus
apud Deum Patrem omnipoténtem. Pai todo-poderoso.
15
R/. Suscipiat Dóminus sacrifícium R/. Receba, o Senhor, por tuas mãos
de mánibus tuis ad laudem et este sacrifício, para louvor e glória do
glóriam nóminis sui, ad utilitátem Seu nome, para nosso bem e de toda
quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ a sua santa Igreja.
suæ sanctæ.
Secreta
... per omnia saecula saeculorum. ... por todos os séculos dos séculos.
CÂNON
V/. Grátias agámus Dómino Deo V/. Demos graças ao Senhor, nosso
nostro. Deus.
R/. Dignum et justum est. R/. É digno e justo.
Prefácio Comum
Este Prefácio diz-se sempre que a Missa não tiver um prefácio próprio.
16
salutáre, nos tibi semper et ubíque necessário e salutar, que sempre e em
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, toda a parte Vos demos graças,
omnípotens, ætérne Deus: per Senhor, Pai santo, Deus eterno e
Christum Dóminum nostrum. Per omnipotente, por Jesus Cristo, nosso
quem majestátem tuam laudant Senhor, por quem louvam os Anjos a
Angeli, adórant Dominatiónes, vossa majestade, a adoram as
tremunt Potestátes. Cæli, Dominações, a reverenciam as
cælórumque Virtútes, ac beáta Potestades, a celebram os Céus e as
Séraphim, sócia exsultatióne Forças celestees, com os bem-
concélebrant. Cum quibos et nostras aventurados Serafins, unidos todos
voces ut admítti júbeas, deprecámur, em comum exultação. Juntas com as
súpplici confessióne dicéntes: deles, Vos pedimos que aceiteis as
nossas vozes, que em louvor
suplicante Vos aclamam:
17
una cum fámulo tuo Papa nostro N. toda a terra, em comunhão com o
et Antístite nostro N. et ómnibus Vosso servo o nosso Papa N., com o
orthodoxis, atque cathólicæ et nosso Bispo N., e com todos os
apostólicæ fídei cultóribus. (bispos) ortodoxos, e os que
professam a fé católica e apostólica.
Oração por aqueles que mais particularmente se deseja encomendar a Deus e por
todos os presentes:
18
tuæ muniámur auxílio. Per eúmdem fortalecidos com o socorro da Vossa
Christum Dóminum nostrum. Amen. protecção. Pelo mesmo Cristo,
Senhor nosso. Ámen.
Hanc ígitur oblatiónem servitútis Esta oblação, que nós, Vossos servos,
nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, e toda a Vossa família, Vos
quæsumus, Dómine, ut placátus oferecemos, aceitai-a, Senhor,
accípias: diésque nostros in tua pace benignamente; firmai na paz os dias
dispónas, atque ætérna damnatióne da nossa vida, livrai-nos da eterna
nos éripi, et in electórum tuórum condenação e ordenai que sejamos
jubeas grege numerári. Per Christum contados entre os Vossos eleitos. Por
Dóminum nostrum. Amen. Cristo, Senhor nosso. Ámen.
Quam oblatiónem tu, Deus, in Nós vos pedimos, ó Deus, que esta
ómnibus, quæsumus, + benedíctam, oferta seja por vós em tudo, +
+ adscríptam, + ratam, rationábilem, abençoada, + aprovada, + ratificada,
acceptabilémque fácere dignéris: ut digna e aceitável a Vossos olhos, afim
nobis + Corpus, et + Sanguis fiat de que se torne para nós o + corpo e
dilectíssimi Filii tui Dómini nostri o + Sangue de Jesus Cristo, Vosso
Jesu Christi. dilectíssimo Filho e Senhor nosso.
Qui pridie quam paterétur, accépit Ele, na véspera de sua paixão, tomou
panem in sanctas ac venerábiles o pão em suas santas e veneráveis
manus suas, et elevátis óculis in mãos e, elevando os olhos ao céu,
cælum ad Te Deum Patrem suum para Vós, Deus, seu Pai omnipotente,
19
omnipoténtem, Tibi grátias agens, + dando-Vos graças, + abençoou-o,
benedíxit, fregit, dedítque discípulis partiu-o e deu-o aos seus discípulos,
suis, dicens: Accípite, et manducáte dizendo: Tomai e comei todos dele:
ex hoc omnes.
Consagração do Cálice:
Unde et mémores, Dómine, nos Por esta razão, Senhor, nós, Vossos
servi tui sed et plebs tua sancta, servos, com o Vosso povo santo,
eiúsdem Christi Fílii tui Dómini lembrando-nos da bem-aventurada
nostri tam beátæ passionis, nec non Paixão do mesmo Cristo, Vosso Filho
et ab ínferis resurrectiónis, sed et in e Senhor nosso, assim como da Sua
cælos gloriósæ Ascensiónis: Ressurreição do sepulcro e de Sua
offerimus præcláræ majestáti tuæ de gloriosa Ascensão aos céus,
tuis donis ac datis, hóstiam + puram, oferecemos à Vossa preclara
hóstiam + sanctam, hóstiam + majestade, dos Vossos dons e
immaculatam, Panem + sanctum vitæ dádivas, a Hóstia + pura, a Hóstia +
ætérnæ, et Cálicem + salútis santa, a Hóstia + imaculada, o Pão +
20
perpétuæ. santo da vida eterna, e o Cálice da
salvação + perpétua.
Supra quæ propítio ac seréno vultu Sobre estes dons, Vos pedimos,
respícere dignéris; et accépta habére, dignai-vos lançar um olhar propício e
sícuti accépta habére dignátus es complacente; e recebê-los
múnera púeri tui justi Abel, et benignamente, assim como vos
sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: dignastes aceitar os dons do justo
et quod tibi óbtulit summus sacérdos Abel, Vosso servo e o sacrifício do
tuus Melchísedech, sanctum nosso Patriarca, Abraão, e o que Vos
sacrifícium, immaculátam hóstiam. ofereceu o Vosso sumo Pontífice
Melquisedeque, Sacrifício santo,
Hóstia imaculada.
21
O celebrante bate no peito, dizendo:
Doxologia final:
V/. Per omnia saecula saeculorum. V/. Por todos os séculos dos séculos.
R/. Amen. R/. Ámen.
COMUNHÃO
Pater Noster
22
Oremus. Oremos.
Præceptis salutaribus moniti, et Fiéis às ordens do Senhor e,
divina institutione formati, audemus instruídos pelos divinos
dicere: ensinamentos, ousamos dizer:
Pater noster, qui es in cælis: Pai nosso, que estais nos céus,
sanctificetur nomen tuum: adveniat santificado seja o Vosso nome, venha
regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut a nós o Vosso reino, seja feita a
in cælo, et in terra. Panem nostrum Vossa vontade, assim na terra como
quotidianum da nobis hodie, et no céu. O pão nosso de cada dia nos
dimitte nobis debita nostra, sicut et dai hoje, perdoai-nos as nossas
nos dimittimus debitoribus nostris. ofensas, assim como nós perdoamos
Et ne nos inducas in tentationem, a quem nos tem ofendido. E não nos
deixeis cair em tentação,
R/. Sed libera nos a malo. R/. Mas livrai-nos do mal.
V/. Per omnia saecula saeculórum. V/. Por todos os séculos dos séculos.
R/. Amen. R/. Ámen.
Fracção da Hóstia
23
O celebrante parte a Hóstia ao meio, de uma das partes tira umpequeno
fragmento que deita no preciosíssimo Sangue, traçando antes, com ele, sobre o
Cálice, três vezes, o sinal da cruz, e dizendo:
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
miserére nobis. do mundo: tende piedade de nós.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
miserére nobis. do mundo: tende piedade de nós.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
dona nobis pacem. do mundo: dai-nos a paz.
Na Quinta-feira Santa, diz-se das três Na Quinta-feira Santa, diz-se das três
vezes: miserére nobis. – Nas Missas de vezes: tende piedade de nós. – Nas Missas
Defuntos diz-se: dona eis requiem; à de Defuntos diz-se: dai-lhes o descanso; à
tercera vez: dona eis requiem sempiternam. tercera vez: dai-lhes o descanso eterno. Não
Não se bate no peito. se bate no peito.
Domine Jesu Christe, qui dixisti Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos
Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, Vossos apóstolos: «deixo-vos a paz,
pacem meam do vobis: ne respicias dou-vos a minha paz»: não olheis aos
peccata mea, sed fidem Ecclesiæ tuæ: meus pecados, mas para a fé da Vossa
24
eamque secundum voluntatem tuam Igreja; dai-lhe, a união e a paz
pacificare et coadunare digneris: qui segundo a Vossa vontade. Vós que
vivis et regnas Deus, per omnia sois Deus, viveis e reinais, em união
sæcula sæculorum. Amen. com o Espírito Santo, por todos os
séculos dos séculos. Amen.
Só nas Missas solenes é que há ósculo da paz.
Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, Senhor Jesus Cristo, filho de Deus
qui ex voluntate Patris, cooperante vivo, que por vontade do Pai,
Spiritu Sancto, per mortem tuam cooperando com o Espírito Santo,
vivificasti libera me per hoc por Vossa morte destes a vida ao
sacrosanctum Corpus et Sanguinem mundo. Livrai-me, por este Vosso
tuum ab omnibus iniquitatibus meis, sacrossanto Corpo e por Vosso
et universis malis: et fac me tuis Sangue, de todos os meus pecados e
sempre inhærere mandatis, et a te de todos os males. E fazei que eu
numquam separari permittas: Qui observe sempre os Vossos preceitos,
cum eodem Deo Patre et Spiritu e nunca me afaste de Vós, que viveis
Sancto vivis et regnas Deus in sæcula e reinais com Deus Pai e o Espírito
sæculorum. Amen. Santo, por todos os séculos dos
séculos. Ámen.
Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Este Vosso Corpo, Senhor Jesus
Christe, quod ego indignus sumere Cristo, que eu, que sou indigno, ouso
præsumo, non mihi proveniat in receber, não seja para mim causa de
judicium et condemnationem; sed juízo e condenação, mas por Vossa
pro tua pietate prosit mihi ad misericórdia, sirva de protecção e
tutamentum mentis et corporis, et ad defesa à minha alma e ao meu corpo,
medelam percipiendam. Qui vivis et e de remédio aos meus males. Vós,
regnas cum Deo Patre in unitate que viveis e reinais com Deus Pai e o
Spiritus Sancti Deus, per omnia Espírito Santo, por todos os séculos
sæcula sæculorum. Amen. dos séculos. Ámen.
25
Comunhão do Celebrante
O celebrante genuflecte e, pegando depois na sagrada Hóstia, diz:
Domine, non sum dignus, ut intres Senhor, eu não sou digno, que entreis
sub tectum meum: sed tantum dic em minha morada, mas dizei uma
verbo, et sanabitur anima mea. (x3) palavra e a minha alma será salva. (x3)
(x3)
26
R. Confiteor Deo omnipoténti, R. Confesso a Deus todo-poderoso, à
beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto bem-aventurada sempre Virgem
Michaéli archangélo, beáto Joánni Maria, ao bem-aventurado São
Baptístæ, sanctis apóstolis Petro et Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado
Paulo, ómnibus sanctis, et tibi, João Baptista, aos santos Apóstolos
pater: quia peccávi nimis Pedro e Paulo, a todos os Santos e a
cogitatióne, verbo et ópere: mea vós, padre, que pequei muitas vezes
culpa, mea culpa, mea máxima por pensAmentos, palavras e obras,
culpa. por minha culpa, minha culpa,
minha tão grande culpa.
Ideo precor beátam Maríam semper E peço rogo à bem-aventurada
Vírginem, beátum Michaélem sempre Virgem Maria, ao bem-
archángelum, beátum Joánnem aventurado S. Miguel Arcanjo, ao
Baptístam, sanctos apóstolos bem-aventurado S. João Baptista, aos
Petrum et Paulum, omnes sanctos, santos Apóstolos Pedro e Paulo, a
et te, pater, oráre pro me ad todos os Santos e a vós padre, que
Dóminum Deum nostrum. rogueis por mim a Deus nosso
Senhor.
V. Misereátur vestri omnípotens V. Deus Todo-Poderoso tenha
Deus, et dimíssis peccátis vestris, compaixão de vós, perdoe os vossos
perdúcat vos ad vitam æternam. pecados e vos conduza à vida eterna.
R. Amen. R. Amen.
V/. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit V/. Eis o Cordeiro de Deus. Eis o
peccata mundi. que tira o pecado do mundo.
R/. Domine, non sum dignus, ut R/. Senhor, eu não sou digno que
intres sub tectum meum: sed tantum entreis em minha morada, mas dizei
dic verbo, et sanabitur anima mea. uma palavra e a minha alma será
salva.
27
V/. Corpus Domini nostri Jesu V/. O Corpo de nosso Senhor Jesus
Christi custodiat animam tuam in Cristo guarde a tua alma para a vida
vitam æternam. Amen. eterna. Amen.
Abluções
Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, Que o Vosso Corpo, Senhor, que
et Sanguis, quem potavi, adhæreat tomei, e o Vosso Sangue, que bebi, se
visceribus meis: et præsta; ut in me unam às minhas entranhas, e fazei
non remaneat scelerum macula, que em mim não fique mancha
quem pura et sancta refecerunt alguma de culpa, restabelecido por
Sacramenta. Qui vivis et regnas in estes puros e santos Sacramentos.
sæcula sæculorum. Amen. Vós, que viveis e reinais pelos séculos
dos séculos. Ámen.
Antífona da Comunhão
Pós-Comunhão
Oremus. Oremos.
28
Ver o próprio do dia.
... per omnia saecula saeculorum. ... por todos os séculos dos séculos.
29
V/. Benedicat vos omnipotens Deus, V/. Abençoe-vos Deus todo-
Pater, et Filius, + et Spiritus Sanctus. poderoso: Pai, Filho, + e Espírito
R/. Amen. Santo.
R/. Ámen.
Último Evangelho
30
eum non recepérunt. Quotquot era seu, e os seus não O receberam. A
autem recepérunt eum, dedit eis todos, porém quantos O receberam,
potestátem fílios Dei fíeri, his, qui deu Ele o poder de se tornarem filhos
credunt in nómine ejus: qui non ex de Deus, quer dizer, àqueles que
sanguínibus, neque ex voluntáte crêem no seu nome, que nem do
carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex sangue, nem do desejo da carne, nem
Deo nati sunt. (omnes se da vontade do homem, mas só de
genuflectunt) ET VERBUM CARO Deus nasceram. (todos se ajoelham)
FACTUM EST, et habitávit in nobis: E O VERBO SE FEZ CARNE e
et vídimus glóriam ejus, glóriam habitou entre nós; e nós vimos a sua
quasi Unigéniti a Patre, plenum glória, glória do Filho Unigénito do
grátiæ et veritátis. Pai, cheio de graça e de verdade.
R. Deo grátias. R. Graças a Deus.
31
ORAÇÕES LEONINAS
Ave Maria, grátia plena: Dóminus Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é
tecum: benedícta tu in muliéribus, et convosco, bendita sois vós entre as
benedíctus fructus ventris tui Jesus. mulheres e bendito é o fruto do
R. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro vosso ventre, Jesus. R. Santa Maria,
nobis peccatóribus, nunc et in hora Mãe de Deus, rogai por nós,
mortis nostræ. Amen. (3 vezes) pecadores, agora e na hora da nossa
morte. Amen. (3 vezes)
Oremus. Oremus.
Deus, refúgium nostrum et virtus, Deus, nosso refúgio e fortaleza, olhai
pópulum ad te clamántem propítius favoravelmente para o povo que a
réspice; et intercedénte gloriósa, et Vós clama e, pela intercessão da
immaculáta Vírgine Dei Genitríce Gloriosa e Imaculada Virgem Maria,
Maria, cum beáto Joseph, ejus Mãe de Deus, de S. José, Seu esposo,
Sponso, ac beátis Apóstolis tuis dos Santos Apóstolos S. Pedro e S.
Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, Paulo e de todos os Santos, ouvi
quas pro conversióne peccatórum, misericordioso e benigno as orações
pro libertáte et exaltatióne sanctæ que Vos dirigimos pela conversão dos
Matris Ecclésiæ, preces effúndimus, pecadores e pela liberdade e exaltação
miséricors et benígnus exáudi. Per da Santa Madre Igreja. Pelo mesmo
éumdem Christum Dóminum Cristo Nosso Senhor.
32
nostrum. R. Amen. R. Amen.
33