Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

39. Ogbè Ọ̀tùrá PDF

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 57

1

39. Pópóọlá
Ogbè - Ogbè Alárá
Ifá diz que as coisas boas vêm para atender você. Você esta
destinado a ter sua sorte (fortuna) perto do fim de sua vida, mas
isso não deve fazê-lo triste, porque você deve oferecer apenas
para uma vida longa (longevidade). Ifá lhe pede para ser uma
pessoa tranquila e de muito calma, que deve sacrificar em busca
de seu Ẹ e alimentar as crianças muito
jovens.
Ẹm níí forí gbón nini jáko

A dífá fún Ààrò
A bu fún Alè
W n ní kí Ààrò rúb
W n ní kí Alè náà ó rú
Ààrò rúb
Alè náà ò gbéyìn
Béèyán bá wà ni oko ààrò
Yóó ṣiṣe
Yóó lòbínrin
Níí dalé kokooko
W n ní
Ẹm níí forí gbón nini jáko
Ọya ní
A dífá fún Ààrò
A bu fún Alè
Ààrò rèé o

Bálé bá sunw n
Ń ó s jé

Ẹm é o rato que usa a cabeça para sacudir a grama molhada na


fazenda.
É o preá (cortador de grama) que entra no rio sem jeito
Eles lançaram Ifá para amanhecer e ao anoitecer
Disseram para ambos sacrificarem
O Amanhecer fez, O Crepúsculo se omitiu
Se você está no alvorecer da vida, ele deve trabalhar, para poder se
casar.
E isso vai durar até que seus dias mais negros
Ẹm é o rato que usa a cabeça para sacudir a grama molhada na
fazenda
2

Este é o meu amanhecer, porque eu estou começando meu crepúsculo.


Se o meu crepúsculo é perfeito, vou ter muitas bênçãos.

Ìdérí Apó ò sunw n sunw n


Kó ju Apó
Ọgb gb Àgb nyín ò sunw n
Ò sunw n ju Ekùn
Àgbélé ilé yìí sunw n
Ò ju Omidan l
A dífá fún Oníjùmu nàkí
Ọm Aj ká nahín nahín bím
Òun le bím láyé?
Ó bá rúb
Ọkaàn rè balè
Ó ní Ìsinmi
Òun náà
L ú ó m wẹẹrẹ kiri yìí?
Ń jó
N ì à n Babaláwo
Àw B b ì If
Ó ní béè làw n Babaláwo tòún wí
Ìdérí Apó ò sunw n sunw n
Kó ju Apó
Ọgb gb Àgb nyín ò sunw n
Ò sunw n ju Ekùn
Àgbélé ilé yìí sunw n
Ò ju Omidan l
A dífá fún Oníjùmu nàkí
Ọm Aj ká nahín nahín bí
Èyin ẹ wòmùdúun Kókò
Ẹ wáá w ekin yááyo!

A parte superior da sacola não quer ser só bonita


Para ser melhor do que a parte superior da sacola
A melhor seleção antílopes é de fora
Não poderia ser melhor do que os leopardos
A esposa em casa é melhor, muito melhor do que a concubina.
Eles lançaram Ifá para Oníjùmu nàkí
O filho de Aj ká nahín nahín bí
Será que vou ter filhos na Terra?
Em seguida, ele fez os sacrifícios prescritos por Ifá.
3

E tinha paz de espírito (Irorun)


E surpreendeu exclamou: Eu!
Eu estou indo com muitas crianças.
E ele começou a dançar e se alegrar e elogiou o seu Babaláwo
Eles elogiaram Ifá
Ele fez e disse o mesmo que o Babaláwo disse-lhe para dizer e fazer
A parte superior da sacola não quer ser só bonita
Para ser melhor do que a parte superior da sacola
A melhor seleção antílopes é de fora
Não poderia ser melhor do que os leopardos
A esposa em casa é melhor, muito melhor do que a concubina.
Eles lançaram Ifá para Oníjùmu nàkí
O filho de Aj ká nahín nahín bí
Èyin ẹ wòmùdúun Kókò
Ẹ wáá w ekin yááyo!

1.
Ifá diz que o Ire proporciona longa vida e prosperidade para o
cliente para quem Ogbè–Tùrá é revelado. Ifá diz que o cliente irá
em breve ser bem sucedido nesta vida e que o sucesso será
mais interessante e recompensador depois que sua vida ficar
organizada. Ifá diz que o cliente precisa para oferecer sacrifícios
e ser piedoso e que na meia-idade e na velhice será mais bem
sucedido do que o seu período de juventude. Neste, Ifá diz:

Ẹm é éé éé
à ó
Díá fún Àár
A bù f' j Alé
W n ní kí w n rúbo àyetúnye
W béb n rúb

Este é o Ẹm rato que corta grama em pedaços pequenos


Este é cortador de grama que roda a grama no riacho
Eles foram os únicos que adivinharam Ifá para o dia
Eles também adivinharam Ifá para a noite
Ambos foram advertidos a sacrificar para o sucesso e honra abundante
Eles dois obedeceram.

Àár e j Alé foram para consultar a Ifá para determinar como


seriam suas vidas no futuro. Eles queriam saber se os dois teriam
sucesso na vida. O Babaláwo garante que seu sucesso é garantido. Eles
pediram para oferecer sacrifício para eles terem sucesso, honra e
prestígio agora e mais tarde na vida. Eles foram convidados a fornecer
duas galinhas d’angola cada e moedas (dinheiro) como um sacrifício.
4

Ambos cumpriram. Para j Alé (noite) o sacrifício adicional de uma


galinha d’angola para que ele pudesse construir sobre as realizações
do dia. Ele também cumpriu quando era noite, sucesso, prestígio e
honra multiplicadas muitas dobras (duplos). Ambos estavam cantando
e dançando e dando louvor a Olódùmarè e a seu Babaláwo por suas
orações respondidas.

Ẹm é éé éé
à ó
Díá fún Àár
A bù f' j é
W n ní kí w n rúbo àyetúnye
W béb n rúb
Ńjé mi rèé
Alé r
B'álé mi bá sunw n
mà á ṣ'opé

Este é o Ẹm rato que corta grama em pedaços pequenos


Este é cortador de grama que roda a grama no riacho
Eles foram os únicos que adivinharam Ifá para o dia
Eles também adivinharam Ifá para a noite
Ambos foram advertidos a sacrificar para ter muito sucesso e honra
Eles dois sacrificaram
Agora, este é o meu dia.
É a minha noite para o qual eu estou reazando
Se a minha noite é gratificante
Eu devo ser muito grato de verdade.

Ifá diz que o cliente para quem este é revelado Odù terá motivo
para mostrar sua gratidão na vida. Ele deve ser feliz e viver uma
vida plena. Ele precisa mostrar gratidão aos seus benfeitores, a
Olódùmarè e aqueles que tinham ajudado, de uma forma ou de
outra, em seu caminho de sucesso quando o sucesso chegar.

2.
Ifá diz que prevê Ire de longevidade para o cliente, para quem
este Odù é revelado e sua família inteira, Ifá diz que toda família
precisa oferecer sacrifício para a proteção de Ifá estar em toda a
família. Neste, Ifá diz:
5

Bábà Míníngo
Bábà Míníngo
Díá fú ú ìà
B b óó ú lé àìkú
Yóó mú ara w lé àìkú
Yóó mú m lé àìkú
W n ní kó sákaalẹ, ẹb ní ṣíṣe
bé b , ó rúb

Bábà Míníngo
Bábà Míníngo

Quem estaria dentro da casa da longevidade


Quem poderia acomodar sua esposa na casa da longevidade
Quem poderia acomodar seus filhos na casa da longevidade
Ele foi avisado para sacrificar
Ele cumpriu

n l acordou um dia e decidiu garantir vida longa e prosperidade


para si e toda a sua família. Ele se recusou a dar testemunho de
qualquer morte juvenil em toda esta família e os de todos os seus
seguidores. Por isso, ele foi para os dois Awo, seus estudantes,
expressados acima: teria ele sucesso neste esforço? Seria possível para
ele para garantir vida longa para todos os seus admiradores,
seguidores e família? Ele tinha certeza de que tudo ia ser sujeito a
estas intenções. Ele poderia garantir a longevidade para essas pessoas
que assim o desejassem. Ele foi aconselhado a oferecer duas galinhas,
dois galos e dinheiro como um sacrifício. E também foi sacrificar uma
galinha para Ifá. Ele cumpriu.

Bábà Míníngo
Bábà Míníngo
fú ú ìà
B b óó ú lé àìkú
óó ú lé àìkú
Yóó mú m lé àìkú
W n ní kó sákaalẹ, ẹb ní ṣíṣe
bé b , ó rúb
Ńjé B bà
Bábà Míníngo
Bó ṣe'lé àìkú ma múrà mi w
Bábà Míníngo
6

Bó ṣe é àì ú à
Bábà Míníngo
Bó ṣe é àì ú m mi w
Bábà Míníngo
Bábà Míníngo

Bábà Míníngo
Bábà Míníngo

Quem estaria dentro da casa da longevidade


Quem poderia acomodar sua esposa na casa da longevidade
Quem poderia acomodar seus filhos na casa da longevidade
Ele foi avisado para sacrificar
Ele cumpriu
Agora, Bábà Míníngo
Bábà Míníngo
Se o santuário em longevidade, eu usarei.
Bábà Míníngo
Bábà Míníngo
Se o santuário em longevidade, eu acomodarei minhas esposas.
Bábà Míníngo
Bábà Míníngo
Se o santuário em longevidade, eu acomodarei em meus filhos.
Bábà Míníngo
Bábà Míníngo

Ifá diz que o cliente e ou sua família inteira vai viver por muito
tempo. Eles serão protegidos por Ifá. Se essas pessoas não são
iniciadas ainda, eles devem se esforçar para fazê-lo.

3.
Ifá diz que revela o segredo do mundo para quem esse Odù é
revelado. Ifá diz que ele se beneficiará muito com essa
revelação. Ifá aconselha, porém, que este cliente nunca deve
olhar de cima em baixo (com desprezo) para qualquer mulher ou
muito menos desprezar o poder, e aptidões das mulheres, se ela
tem sucesso ou não. Ifá diz que o segredo do sucesso deste
cliente vem quase que inteiramente por mulheres. É por isso que
ele deve honrar concordar e respeitar às mulheres. Neste, Ifá
diz:

Ògbógbòó Babaláwo níí f' w tẹ ojú p n Ifá


Ògbógbòó Oníṣègùn níí f' w ti sányìn láyà
Ògbógbòó Olóòòṣa níí mi àjìjà síhìn-ín
7

Níí mi Àjìjà sóhùn-ún


fú ú ìà
B bà rèé rídìí Ayé

Um Babaláwo versátil é ele quem faz as impressões no p n Ifá


Um botânico versátil é quem consulta Ọsanyin apertando o peito com
as mãos
Um adorador de Ọbàtálá versátil é aquele que faz balançar no ar o Àjìjà
dessa maneira.
E ele pendurado dessa forma (durante a execução do ritual)
Eles
Quando planejava conhecer o segredo do mundo.

n l observava muitas coisas estranhas que acontecia no mundo.


Ele era uma pessoa feliz, enquanto a outra estava triste. Algumas
pessoas ficaram ricas, enquanto outros eram pobres; algumas pessoas
foram amadas, enquanto outros eram odiados; algumas pessoas têm
maridos, enquanto outros estavam sozinhos. Curioso para saber por
que a situação era daquele jeito, ele se aproximou dos Babaláwos
acima citado para consulta de Ifá: ele poderia saber o segredo do
mundo? Poderia determinar o que causou essas disparidades no
mundo? Será que ele seria capaz de usar o conhecimento, se você
adquiriu a sua vantagem e aqueles desses seguidores? O que, deve ele
para que tudo isso acontecer? O Awo lhe disse que ele estava prestes a
descobrir algo para o qual ele havia sido confundindo cada corpo por
muito tempo. Ele tinha certeza de que ele poderia encontrar e que o
conhecimento poderia ajudar na compreensão de seu trabalho. Em
seguida, aconselhou-o a oferecer sacrifícios com uma cabra. Todos os
órgãos internos da cabra eram para ser usado para realizar rituais as
Ìyámis. Ele era para ficar perto de onde ele coloca elementos rituais
até o dia seguinte. Ela foi aconselhada a tomar os materiais rituais
para um arbusto próximo. Ele cumpriu. Por cerca de duas ou três
horas da manhã. n l viu uma mulher muito imponente que vem
para onde estavam mantidos os materiais rituais. Viu-o consumir
alimentos. Surpreendentemente, ele descobriu que ela estava
completamente nua. Depois que ela terminou de comer completamente,
ela chamou n l para sair. Ele estava assustado e surpreso que
ela estava ciente desde o início desta presença. Quando ele se
aproximou da mulher, a n l foi dito que as mulheres são os
segredos do mundo que o sucesso ou fracasso de qualquer pessoa
descansa em mulheres; amar ou odiar alguém descansa em uma
mulher; felicidade ou tristeza de qualquer pessoa descansa em
mulheres; honrar ou desonrar qualquer pessoa descansa em mulheres e
assim por diante. Em seguida, aconselhou-o nunca subestime qualquer
8

mulher, não importa como pequeno ou insignificante as mulheres pode


parecer ser. nmìlà regressou a casa com este conhecimento e usá-
lo a seu favor. Tornou-se famoso rico bem sucedido e honrado. Ele
estava tão feliz nesta vida. Portanto, deu louvores a Olódùmarè e ao
seu Awo que lançou Ifá para ele.

Ògbógbòó Babaláwo níí f' w tẹ ojú p n Ifá


Ògbógbòó Oníṣègùn níí f' w s ì à
Ògbógbòó Olóòòṣa níí mi àjìjà síhìn-ín
Níí mi Àjìjà sóhùn-ún
fú ú ìà
B bà rèé rídìí Ayé
W n ní kó sákaalẹ, ẹb ní ṣíṣe
bé b , ó rúb
ó é, Kó í jiná
Ẹ b j bú ú e gbogbo

Um Babaláwo versátil é ele quem faz as impressões no p n Ifá


Um botânico versátil é quem consulta Ọsanyin apertando o peito com
as mãos
Um adorador de Ọbàtálá versátil é aquele que faz balançar no ar o Àjìjà
dessa maneira.
E ele pendurado dessa forma (durante a execução do ritual)

Quando planejava conhecer o segredo do mundo.


Foi pedido para oferecer sacrifícios
Ele cumpriu
Quanto mais cedo, não muito longe
Reunidos no meio da abundância de Ire.

Ifá diz que vão ser dadas todas as coisas boas da vida para o
cliente. Ifá diz que o cliente terá o conhecimento secreto do
mundo com vantagem.

4.
Ifá diz que prevê que todos Ire para o cliente para o qual este
Odù é revelado. Ifá diz que o cliente precisa oferecer sacrifícios
e realizar ritual a Ọbàtálá. Ifá diz que tudo tinha sido movendo
extrema direita para o cliente, mas parou de repente e que o
cliente está enfrentando todos os tipos de dificuldades agora. Ifá
diz que, com adequada e ritual do sacrifício, todos os clientes de
retorno Ire e ele vai ter tudo o que ele tinha sido esperando.
Neste Ogbè – Alárá diz:
9

b
ṣe rìgìdì d'ẹyin
fú ú ìà
B bà rèé ra Ire l'ẹrú
w s é, ẹb ní ṣíṣe
bé b Ó rúb

Com o tempo, uma palma de grãos verdes vai ficar madura.


Esta foi à declaração de Ifá para
Quando foi comprar um escravo como Ire
Pediram-lhe para oferecer sacrifícios
Ele cumpriu

n l sa ia u o Ire ia ser levado ao mercado de Èjìgbòmekùn


para venda como escravos. n l , que conhecia os benefícios da
aquisição de Ire em sua família partiu para compra. Ele, portanto, foi
ao seu aluno acima expressado para consulta de Ifá. n l foi
aconselhado a oferecer sacrifícios com duas galinhas, dois d’angola,
duas pombas brancas e dinheiro, ele obedeceu. Depois disso, ele foi
para o mercado. Antes que alguém pudesse colocar os olhos no Ire,
n l a o proprietário orgulhoso de Ire. Quando o Ire chegou à
casa de rúnmìlà, tudo mudou para melhor para ele; ele estava feliz,
próspero, contente e influente, ele se tornou um objeto de inveja na
comunidade. Quando questionado sobre como ele se tornou tão bem
sucedido tão rapidamente, ele respondeu que era através da ajuda de
Olódùmarè e Ire seu escravo. Um dia, porém, n l acabou de
acordar de manhã e descobriu que o escravo Ire tinha desaparecido.
Ele procura em todos os lugares, mas não conseguiu localizá-lo. Ele
enviou pessoas para longe para procurar, tudo sem nenhum resultado
positivo. Ele enviou comissões para Alárá, Ajerò, Owáràngún, Ooni,
Obalóyòó assim por diante, mas não conseguiu localizar o paradeiro
de Ire. Então n l volta a on ṣe rìgìdì d'ẹyin para consultar Ifá.
n l foi informado de que ele estava, aparentemente, à procura de
algo e que ele seria capaz de ver o que estava acontecendo. Ele foi
convidado a realizar rituais a Ọbàtálá com quatro ìgbín, untada com
manteiga de cacau, ẹfun, uma pomba branca e dinheiro. Eles disseram,
no entanto, que tinha que colocar o ritual na porta, ele foi chamar
Ọbàtálá para vir e tomar o seu ritual. rúnmìlà cumpriu. dia u
n l oi u na d Ọbàtálá com os materiais do ritual, ele rezou
para o sucesso e partiu em sua jornada. Quando chegou à porta da
frente, ele pediu que Ọ l aa i l a sua o ida u l
n l ) tinha trazido para ele. Ọbàtálá quando se levantou de seu
assento para recolher a comida, Ire apareceu debaixo do assento de
Ọ l o ua n l . Sem saber Ọ l s a a s gu ando o
10

d sd a o a u n l s a a o u ando. Ọbàtálá tinha


colocado o Ire sob seu assento e sentou-se nele (Ire). uando n l
pôs os olhos no Ire ele estava tão feliz que começou a cantar e dançar.
Enviou-os delegados novamente a todos que ele havia informado antes
que ele foi buscar o Ire e tinha sido encontrado. Ele estava dando
louvor o seu aluno, que consultou Ifá e a Olódùmarè que tornou
possível para ele encontrar o Ire. I dia a n o ol ou a asa d
n l tudo mudaram novamente para a melhoria.

b ṣe rìgìdì d'ẹyin
fú ú ìà
B bà rèé ra Ire l'ẹrú
w s é, ẹb ní ṣíṣe
bé b Ó rúb
Ńjé ẹ wi f'Álárá
Pé mo ri Ire
Ẹ wi f'Ajere
Pé mo ri Ire
Ẹ wi fún Ọwáràngún
Pé mo ri Ire
fú If
Pé mo ri Ire
Ire tó s nù
Ire dé

Com o tempo, uma palma de grãos verdes vai ficar madura.


Esta foi à declaração de Ifá para
Quando foi comprar um escravo como Ire
Pediram-lhe para oferecer sacrifícios
Ele cumpriu
Por favor, informe Alárá
Que eu encontrei o Ire
Vá e diz a Ajerò
Que eu achei que o Ire
Por favor, informe a Ọwáràngún
Que encontrei o Ire
Vá e diz Ooni de
Que eu encontrei o Ire
O Ire perdido
Eu encontrei

Ifá diz que todo o Ire deste cliente que até agora estava perdido
irá recuperar em dobro. Ifá aconselhou paciência para o cliente.
11

5.
Ifá diz ao cliente a quem Ogbè Alárá é revelado para usar
vestimentas brancas em todos os momentos. E deve estar
usando apenas roupas brancas e cobertor e colcha. Ifá diz que,
se isso não esta sendo feito ele deve fazê-lo ou espíritos
malignos vai te atormentar e estaria tendo maus sonhos e
pesadelos. Isso ocorre porque as vestimentas multicoloridas não
estão em harmonia com os guias espirituais este cliente. Neste,
Ifá diz:

Ṣìkítírí-pinpin
fú ìe -Àpà
Èyi tí tikú- à ṣ à-bora
f j jú sun oorun ìsùnkúsùn
f j jú lá àlá àlákálàá
W ós é, ẹb ní ṣíṣe
bé b Ó rúb

Ṣìkítírí-pinpin
Foi quem lançou Ifá para o laço e o vendedor de roupas coloridas do
povo de -Àpà
Quem morte e sofrimentos estavam vestindo roupas como colcha.
Ela estava tendo pesadelos todos os dias
Ela também estava tendo sonhos ruins todos os dias
Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios
Ela cumpriu.

Aladire (o laço e o vendedor de roupas coloridas) de pessoas de Oke-


Apa estava tendo noites sem dormir todos os dias, como resultado de
maus sonhos e pesadelos. Portanto, ela geralmente ficava com medo
sempre que a escuridão estava se aproximando. Ela estava muito
magra e logo as pessoas se assustaram e foram perguntar por sua
saúde. Eles pensaram que ela estava tendo uma doença grave. Ela
estava com aparência doentia, e havia emagrecido. Cansada deste
problema, ela se foi procurar Ṣikitiri-pinpin para consultar Ifá: ela
poderia resolver este problema? O Babaláwo assegurou que os
referidos problemas, seria uma coisa do passado, a ela foi solicitado
sacrifício de duas d’angola, duas galinhas e dinheiro. Ela cumpriu.
Eles também pediram para desistir de usar roupas e corante de cor
colorida. Foi-lhe dito que, enquanto ela continuava amarrar e tingir
roupas ou continuar a obter vestidos multicoloridos, ela iria continuar
ter pesadelos. Ela parou de colocar vestidos coloridos e parou ao seu
vínculo de negócios e roupas coloridas. Imediatamente após ela
cumprir com instrução do Awo, seus sonhos ruins e pesadelos pararam.
12

Ela estava dormindo bem. Sua saúde melhorou e sua vida mudou para
melhor.

Ṣìkítírí-pinpin
fú ìe -Àpà
Èyi tí tikú- à ṣ à-bora
f j jú sun oorun ìsùnkúsùn
f j jú lá àlá àlákálàá
W ós é, ẹb ní ṣíṣe
bé b Ó rúb
I új ìe é-Àpà
Ṣikítírí-pinpin
Àú j se ìe -Àpà
Ṣikítírí-pinpin

Ṣìkítírí-pinpin
Foi quem lançou Ifá para o laço e o vendedor de roupas coloridas do
povo de -Àpà
Quem morte e sofrimentos estavam vestindo roupas como colcha.
Ela estava tendo pesadelos todos os dias
Ela também estava tendo sonhos ruins todos os dias
Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios
Ela cumpriu.
Morte, Por favor, não matar o vestuário tingido e vendedor de -Àpà
Através Ṣìkítírí-pinpin nós oramos
Aflição, por favor, não derrubar o Awo e o vendedor de roupa tingida
(colorida)
Vendedor do povo de -Àpà
Por isso, Ṣìkítírí-pinpin nós oramos.

Ifá diz que o cliente está protegido contra a Morte e aflições. Ele
ou ela deve, contudo, desistir de usar roupas coloridas e
também nas roupas de cama (lençol, cobertor, colcha etc.).

6.
Ifá diz que não importa a forma que o cliente faça favor ou ajudar
os outros, ele ou ela teria de enfrentar o problema dos
caluniadores aqueles que vão estragar o seu nome e pede para
oferecer ẹbọ na primeira oportunidade. Ifá diz que ao fazer isso,
ele ou ela vai progredir e deve persuadir dignitários. Não importa
o que fez os caluniadores, eles não vão prejudicar o cliente.
Neste Ogbè – Alárá diz:
13

Ṣùtiṣ ú é ú é
Ṣùtiṣ ú é ú é
sé óó é ì à
Tí kò níí l ó ṣùti lára
fú ú ìà
Tí m aráyé yóó maa y ṣùti si
W n ní kó ṣakáalẹ, ẹb ní sise
béb ó úb

Calúnia silenciosa
Calúnia silenciosa
Ninguém vai virar as costas
Quem não vai ter um problema com o qual a cometer fofocas através de
outros

Quando as pessoas estavam usando-o como uma questão de calúnia


Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios
Ele cumpriu.

n l s a a o ando l - . Ele viajou para várias partes do


mundo para ajudar aqueles que têm um problema ou outro. Aqueles
cujos problemas que necessitem de assistência física em termos de
dinheiro, comida, roupas e abrigo, ele teria fornecido; aquelas cujos
problemas necessários para soluções sociais, psicológicos ou
emocionais em termos de assessoria, convicção, incentivo e orientação,
ele teria fornecido; aquelas cujos problemas necessários para soluções
espirituais em termos de sacrifício, ritual e Ìpèsè, ele teria ajudado
nestas considerações. Com tudo isso, algumas pessoas usaram insultos
em chamá-lo todos os tipos de nomes intrometido, homem sobre cidade,
o homem desempregado, se fazendo de bom samaritano. Foi ao
exagero em dizer que ele apenas estava fazendo isso pela sua
incapacidade de manter um lar estável. Eles também disseram que ele
usou a viagem, a fim de evitar suas obrigações conjugais essenciais.
Quando essas campanhas foram ficando muito, n l decidiu
visitar um de seus alunos para consulta de Ifá. Ele queria saber se ele
precisava para ficar em casa e parar todo o bom trabalho que vinha
fazendo para o mundo. O Babaláwo lhe disse que ele deveria continuar
fazendo o bem. rúnmìlà foi informado de que ele nunca deve parar de
ajudar os outros que podem precisar de sua ajuda. Ele deve ignorar
todos os caluniadores. Eles também pediram para oferecer sacrifícios
com licor e mel puro. Ele cumpriu. Imediatamente após isso, enquanto
caluniadores continuavam com o mal, outras mais pessoas estavam
apreciando suas qualidades. n l tornou-se favoravelmente
honrado e respeitado, tanto em casa e fora. Ele era rico e tinha muitos
filhos e seguidores. Ele estava cheio de elogios para seu Awo e
14

gratidão a Olódùmarè, tornando-o um sucesso. Ele estava cantando e,


em seguida, estava dançando o ditado:

Ṣùtiṣ ú é ú é
Ṣùtiṣ ú é ú é
sé óó é ì à
Tí kò níí l ó ṣùti lára
fú ú ìà
Tí m aráyé yóó maa y ṣùti si
W n ní kó ṣakáalẹ, ẹb ní sise
béb ó úb

Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l


Ẹgàn ò pé kóyin má dùn
Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l
Ṣùti lẹ y si mi
Ni mo fi lówó l w

Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l


Ẹgàn ò pé kóyin má dùn
Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l
Ṣùti lẹ y si mi
Ni mo fi k le m é

Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l


Ẹgàn ò pé kóyin má dùn
Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l
Ṣùti lẹ y si mi
Ni mo fi b é

Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l


Ẹgàn ò pé kóyin má dùn
Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l
Ṣùti lẹ y si mi
Ni mo fi Ire gbogbo

Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l


Ẹgàn ò pé kóyin má dùn
Ẹ ṣa maa y ṣùtìì yín l
15

Calúnia silenciosa
Calúnia silenciosa
Ninguém vai virar as costas
Quem não vai ter um problema com o qual a cometer fofocas através de
outros

Quando as pessoas estavam usando-o como uma questão de calúnia


Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios
Ele cumpriu.

Agora, continue a sua fofoca.


Nenhuma calúnia remove a doçura do mel
Continue a sua fofoca
É quando você pronuncia calúnia sobre mim
Que eu me torno muito rico

Continue a sua fofoca.


Nenhuma calúnia remove a doçura do mel
Continue a sua fofoca
É quando você pronuncia calúnia sobre mim
Que eu construo casas e casas

Continue a sua fofoca.


Nenhuma calúnia remove a doçura do mel
Continue a sua fofoca
É quando você pronuncia calúnia sobre mim
Que eu dei a luz a muitas crianças

Continue a sua fofoca.


Nenhuma calúnia remove a doçura do mel
Continue a sua fofoca
É quando você pronuncia calúnia sobre mim
Que eu me tornei um possuidor orgulhoso de todo Ire

Continue a sua fofoca.


Nenhuma calúnia remove a doçura do mel
Continue a sua fofoca

Ifá diz que não importa o que as pessoas fazem para atropelar o
cliente, ele que vai continuar a prosperar. Ele ou ela deve
continuar fazendo o bem. Ele ou ela deve ter a sua mente pura e
viver uma vida piedosa ele ou ela deve ajudar quem está
precisando de sua ajuda. Ele ou ela não deve diferenciar. Ao
fazê-lo, Olódùmarè irá multiplicar suas posses várias vezes
mais.
16

7.
Ifá diz que o cliente precisa oferecer sacrifício contra o fracasso.
Ifá diz que o cliente pretende iniciar um projeto ou está
planejando viajar a passeio ou de negócio, ele ou ela precisa
oferecer sacrifício para garantir o sucesso.

Ifá também diz que o cliente fez três esforços para o sucesso e
todos os esforços terminaram em fracasso e vergonha. Ifá diz
que o cliente precisa de um "banho e lavagem" para afastar
todos os espíritos responsáveis pelo fracasso de sua pessoa.

Ifá também diz que uma rua, a área, aventura, instituição ou


fundação seria nomeada (com seu nome) após este cliente em
um futuro próximo. Tudo o que ele ou ela precisa fazer é
oferecer todo o sacrifício apropriado como prescrito pelo Ifá.
Nestes, Ifá diz:

Orí m dára
B bà
Díá fún gb
T sí ì bé dẹ
W n ní ko ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
Ó pe Awo lékèé
Ó p Èṣ ó
Ók b h ṣ éb

A criança tem a sorte


Mas o pai não tem conhecimento
Essa foi à declaração de Ifá para
Quando vai para uma expedição de caça
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
Ele chamou o Awo de vigarista
Ele rotulou Èṣù Òdàrà de ladrão
Ele simplesmente ignorou o conselho para oferecer sacrifícios

g au n i em . Na verdade, ele era o menino do punho


herdeiro claro ao trono. Esse fato ainda não resiste em g a ado se
envolver em algo aventureiro. Tal como é o resultado, ele se tornou um
caçador consumado. Ele só tinha matado elefante, tigre, leões,
leopardos, vaca mato, cobras jiboias, e assim por diante. Um dia, ele
planejava levar a cabo uma expedição de caça, portanto ele consultou
seu Awo, para consulta de Ifá. Ele foi aconselhado a oferecer
sacrifícios com um cabrito para garantir o sucesso em sua viagem de
17

caça. Foi-lhe dito que ele poderia matar muitos animais, mas havia
necessidade de lhe oferecer sacrifício para evitar que o animal que
poderia tê-lo matado não aparecesse e ele passaria por ridículo no
processo. Ao ouvir isso, disse ele ao Awo que como ele um caçador de
elogios, como poderia matar um animal e depois perdê-lo? Ele
concluiu que não era possível. Ele disse que o Awo que estava apenas
olhando para sua cabra para comer. Ele chamou o Awo com todos os
tipos de nomes e deixou a casa do Awo com raiva. Quando ele deixou a
casa do Awo, ele foi para sua casa se preparar para a viagem. Ele
decidiu ir sozinho para que ninguém pudesse enganá-lo, ou tirar
qualquer animal que ele poderia ter sucesso na matança. Ele então se
foi para a parte mais profunda da floresta. No terceiro dia, que ele
estava caçando na floresta, g viu um elefante grande e matou-o.
Um grupo de homens fortes que somam cerca de vinte foi rapidamente
foi organizado e eles seguiram g a floresta para levar o animal
para casa. O Ọba (Pai de g ) também disse ao grupo vir
diretamente para o seu palácio, a fim de dar a g , caçador valente,
suas bênçãos. Quando chegaram à floresta, g foi direto para onde
o elefante tinha caído. Para sua decepção, o que ele encontrou foi uma
pequena colina, o elefante não foi encontrado em nenhum lugar. Os
homens procuraram em todos os lugares sem localizar o elefante. Por
fim, todos voltaram para casa com as mãos vazia e decepcionados. Na
aldeia cada concluiu que g não matou nenhum elefante, mas
apenas decidiu usar sua posição como um herdeiro para fazer uma
brincadeira com todos. Sentindo-se envergonhado, g decidiu voltar
para a floresta e matar outro animal que poderia fazer com que todos
acreditassem que ele estava falando a verdade desde o início. No
terceiro dia, ele conseguiu matar um grande búfalo. Ele estava tão feliz
que ele correu para casa e anunciou sua morte a todos. Como antes,
homens fisicamente fortes partiram para seguir g na floresta.
Quando chegaram ao local em que o animal tinha caído, não foi
encontrado nada em nenhum lugar. Em vez disso, o que eles
encontraram foi um local de formigueiro. Eles procuraram por toda
parte sem sucesso. Eles, então, voltaram para a casa de mãos vazias.
g virou a chacota de toda comunidade. Eles rotularam-o como um
mentiroso e uma pessoa não confiável. g estava muito frustrado.
Ele considerou que a única ação que lavar essa vergonha era provar a
todos que ele matou vários destes animais realmente. Ele, então,
calculou que ele poderia fazer isso mais uma matança de animais para
todo mundo ver. Por isso, ele foi para a floresta, pela terceira vez,
desta vez com mais determinação. Felizmente para ele, ele pode matar
um antílope gigante no terceiro dia. Ele então deixou o animal em
pedaços antes de voltar para casa para convidar as pessoas a segui-lo
para levar para casa as partes. Um grupo de homens fortes foi
18

organizado para seguir na floresta com relutância. No entanto, na


floresta g foi direto para o local onde o animal tinha sido morto.
Para sua surpresa, não havia nenhum vestígio do animal. Não havia
vestígios de sangue, nenhuma marca e nenhuma impressão na verdade,
eles encontraram um córrego no local. Todo mundo jurou nunca mais
seguir g novamente para a floresta. Quando a notícia chegou à
comunidade, g virou uma questão de ridículo. Cada cidadão
estava se perguntando e especulando sobre o tipo de líder que ele seria
na vida se tornar-se o rei do povo. Alguns foram mais expressivos em
dizer que iria ser contra a qualquer nomeação quando o tempo do
julgamento chegar, eles se encontrariam fora da cidade para ele. Eles
disseram que não saberia perdoar uma pessoa mentirosa como seu
líder. Enquanto isso, todos evitavam g assim como alguém que
sofre de lepra. g ficou desanimado, frustrado e desiludido. Ele
mudou-se sozinho, sem qualquer amigo, sem simpatizante sem o
consolador. Enquanto ele estava meditando sobre seu infortúnio, ele se
lembrou do que o Babaláwo lhe tinha dito que ele deveria oferecer
sacrifícios contra uma vergonha. Ele então voltou para Awo para
oferecer sacrifícios. O Awo disse a g antes de qualquer coisa que
poderia ser feito, que g era necessário oferecer sacrifícios e
realizar ritual a Èṣù com uma cabra para cada um. Ele rapidamente
entrou no lugar e trouxe as duas cabras. Após o sacrifício e o ritual, ele
foi informado que havia espíritos malignos em torno dele e por isso,
que também ele falhou e deve ser exorcizado. Pediram para obter um
grande barril cheio de água, pedaços de madeira e tecido de uso (ou
pano). Ele arrumou todos os itens sem demora. O Awo marcou no p n
Ogbè Alárá, recitou o encantamento deste Odù e derramou-o no barril.
A g foi dito para levar todos esses itens na floresta e tomar banho
com água de dentro do barril. Depois disso, ele faria fogo com pedaços
de madeira, jogaria a roupa no fogo e o fogo usaria para secar e
aquecer o corpo. Fazendo isso, g estaria seguro e que toda a sua
má sorte desapareceria e a fortuna iria sorrir para ele se ele podesse
fizer isso. Ele cumpriu. Enquanto na floresta, ele tomou o seu banho,
conforme indicado pelo Babaláwo. Ele fez o fogo, em seguida, e em
total nudez, sentou-se para se aquecer pelo fogo, o tempo todo ele
estava rezando para todo o retorno de IRE para sua vida. Como isso
estava acontecendo, um batalhão de guerreiros caçadores que haviam
se envolvido em diversas campanhas militares estava retornando a
partir da linha da frente. Eles estavam exaustos e cansados pela
guerra. Eles estavam à procura de qualquer comunidade ou cidade a se
estabelecer. Desde do momento que eles haviam regressado da viagem,
eles não tinham visto qualquer sinal de atividade humana. Em Terras
Yorùbá, os caçadores geralmente substituídos como guerreiros durante
as guerras. Os caçadores eram geralmente os únicos que rapidamente
19

reuniam na comunidade, treinados e enviados para frente de guerra ou


para defender a comunidade. Quando eles estavam passando, um deles
viu a fumaça do fogo feita por g , a eles que isso era um sinal certo
da vida humana em torno dessa área. Todos eles suspiraram em sinal
de alívio. Eles acabaram mudando para a direção da fumaça para
encontrar g completamente nu pelo fogo. Quando ele viu esses
caçadores / guerreiros, ele se vestiu rapidamente e aproximou-se. Eles
trocaram cumprimentos e outras piadas. Eles perguntaram-lhe onde as
pessoas estavam em tal proximidade. Ele disse que a aldeia não era
longe demais do lugar e ele era príncipe e herdeiro ao trono. O
caçador pediu-lhe para levá-los para o povoado e ao mesmo tempo
para ajudar a permitir permissão do Ọba para residir na aldeia, g
concordou em ir a cidade. No palácio, g contou como ele conheceu
os guerreiros da floresta, como eles haviam procurado clemência por
ajuda de aprovação segura para se instalar na aldeia. Toda a corte do
palácio, até mesmo os chefes, cantores de louvor, representantes de
mulheres do mercado, líderes de caçadores, e assim por diante estavam
no palácio. O Ọba pediu para g repetir a sua história. Ele o fez.
Todo mundo começou a rir e fazer brincadeiras com g . Eles
disseram que nunca ninguém tinha esquecido a forma como g veio
para chamar as pessoas na aldeia com o anúncio de que ele havia
acabado de matar um elefante ao descobrir que não tinha nenhum
elefante, mas sim uma colina, ele também chegou a anunciar que ele
tinha acabado de matar um búfalo para descobrir que era um
formigueiro. Ele também veio com o anúncio de que ele havia acabado
de matar um antílope para descobrir que era um córrego no local. Eles
disseram que, como um mentiroso habitual, sua história era nada mais
do que uma de suas invenções. Ele tentou convencer a corte do palácio,
mas foi inútil. Ele pediu a corte para enviar duas pessoas a segui-lo
para a periferia da cidade e verificar a sua história. Todos se
recusaram a fazê-lo. Ninguém queria ser conduzido para um passeio
pela quarta vez. Quando ele percebeu que não poderia fazer a corte
mudar de ideia, ele perguntou o que ele iria falar para os guerreiros
que estavam esperando do lado de fora da aldeia. Há g foi dito
para ele dizer a seus guerreiros para tomar um novo local e definir lá
com eles como seu novo Ọba. Ele não podia acreditar no que ouvia.
Ele deixou o palácio como um homem feliz. Parte de toda corte do
palácio estavam convencidos de que ele estava mentindo e que a
história foi uma invenção da sua imaginação. g voltou para a
periferia da cidade e transmitiu o que o palácio havia dito aos
guerreiros. Todos ficaram muito felizes que eles poderiam estabelecer
a seu próprio pagamento a g um caçador, e como seu líder. Eles
seguiram para a parte ocidental da cidade de longe distância e
fixaram. Onde eles estabeleceram-se lá, hoje conhecida como o povo
20

de Koy! Enquanto g instalou como as primeiras pessoas ONIKOYI


de Ikoyi. g estava tão feliz e grato a Olódùmarè que ele anunciou a
qualquer um que para listar esta suposta mentiras que se
transformaram em prosperidade e boa sorte para ele. Quando seu pai
ouviu falar de sua fortuna, ele percebeu que g não poderia estar
mentindo em tudo o que ele disse a eles depois de tudo.

Orí m dára
B bà
fú b
T s ì bé dẹ
W n ní ko ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
Ó pe Awo lékèé
Ó p Èṣ ó
Ók b h ṣ éb
Ó wá pa erin
Ó di òkè
Ó pa ẹfòn
Ó di gán
Ó pa àgbònrín
Ó di Odò
béb , ó rúb
ó é, Kò jìnna
Ire gbogbo wá ya dé tùtúru

Ẹ àb ire gbogbo
Ńjé b e b ú
Ir lá nílée wa o
Ogbè e b ú

A criança tem a sorte


Mas o pai não tem conhecimento
Essa foi à declaração de Ifá para
Quando vai para uma expedição de caça
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
Ele chamou o Awo de vigarista
Ele rotulou Èṣù Òdàrà de ladrão
Ele simplesmente ignorou o conselho para oferecer sacrifícios
Em seguida, ele matou um elefante.
E um búfalo
Ele tornou-se em um formigueiro
Ele matou um antílope
21

Ele virou-se em um córrego tranquilo


Ele, então, ofereceu o sacrifício como prescrito.
Em pouco tempo, não muito longe.
Todo Ire veio-lhe em abundância
Viajantes de Ìpo e
Unir em meio a todo a Ire
Agora, Ogbè-Jègbè (Ogbè-Alárá), o especialista mentiroso
O mentiroso tinha se transformado em prosperidade em nossa casa.
Ogbè-Jègbè, o especialista mentiroso.

8
Ifá diz que prevê Ire de crianças para uma mulher que está
tendo um problema para engravidar e dar à luz filhos. Ifá diz que
esta mulher deve ser abençoada com três filhos importante em
sua vida. Ifá diz que as mulheres devem abandonar o tabu. Ela
nunca deve ser um escultor, artista, fabricante laços e tintas ou
exercer qualquer profissão que entra em contato com cores
escuras, roupas escuras ou substâncias escuras, Ela pode
desistir disso. Usar vestidos brancos em todos os momentos, dar
o devido sacrifício e realiza o ritual de Ọbàtálá, ela ficaria
grávida. As três crianças estão associados à Ọbàtálá. Os nomes
dos filhos quando eles nasceram são Alálàádé, Tàlàbì e Sàlàkó.
Nestes, Ifá diz:


A ṣe igi oko lóore, múu je
jì f Ọbàtálá
Díá fún Òòṣà ṣ à b
T f ì ì ójú ẹkún sùnráhùn t m
W n ní ko ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
béb , ó rúb

O colecionador de bonecos não pode comer


O favor estende-se a uma fazenda de madeira, mas a madeira falta a
este apreciado.
A boneca não pode morrer afogada, o Awo Ọbàtálá,
Foi ele quem lançou Ifá para Òòṣ ṣ
Para choram em lamento a sua incapacidade para ter crianças
Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios
Ela cumpriu

Ọbàtálá era incapaz de ter um filho no seu povoado. Sua esposa era
incapaz de ficar grávida e ter filhos. Ele também não tinha nenhum
seguidor. Ele achou difícil associar com os colegas porque tão
22

poderoso como ele era, ele não tinha ninguém para se relacionar. Ele,
portanto, se aproximou do grupo de Awo mencionado acima para
consulta de Ifá. Ele seria um pai orgulhoso de seus próprios filhos na
vida? Ele poderia ter muitos seguidores a quem ele se relacionar em
sua companhia e transmitir o seu conhecimento? Ele poderia ter
discípulos que se renderia ao culto a sua religião quando ele deixar
este mundo? Ọbàtálá tinha certeza de que ele teria muitos seguidores e
que ele iria dar à luz a três crianças importantes em sua vida. Ele foi
aconselhado a oferecer sacrifício com três galos, três galinhas, 16
ìgbín, 16 ẹfun, orí e dinheiro. Ele cumpriu. Eles também pediram que
ele aconselhasse sua esposa nunca usar qualquer vestido de cor
principalmente em cores escuras. Eles também pediram para relatar
sua esposa a desistir de usar qualquer tipo de tintura. Ela não deve
usar índigo (planta de cor) ou tinta escura em suas atividades diárias.
Ele informou a esposa e ela também cumpriu. Logo depois, os espíritos
responsáveis por liderar as crianças sorriram para esposa de Ọbàtálá.
O útero foi aberto e ela deu à luz a três filhos em rápida sucessão.
Ọbàtálá foi muito feliz, ele tinha seus próprios filhos, ele teve
seguidores e discípulos. Ele estava cantando e dançando e dando-lhes
louvor a seu Awo e Olódùmarè por ouvir as suas orações:


A ṣe igi oko lóore, múu je
jì f Ọbàtálá
Díá fún Òòṣà ṣ à b
T f ì ì ójú ẹkún sùnráhùn t m
W n ní ko ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
béb , ó rúb
ó é, Kò jìnna
Ire m wá ya dé tùrutúru
Ńjé à à dé m ò mini o
Tàlàbí m ò mi ni
Sàlàkó o dé ò, m Òrìṣà
ó o
m ó làún mi o
ó o

O colecionador de bonecos não pode comer


O favor estende-se a uma fazenda de madeira, mas a madeira falta a
este apreciado.
A boneca não pode morrer afogada, o Awo Ọbàtálá,
Foi ele quem lançou Ifá para Òòṣ ṣ
23

Para choram em lamento a sua incapacidade para ter crianças


Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios
Ela cumpriu
Em pouco tempo, não muito longe.
O Ire de crianças vieram em abundância
Agora, Alálàádé é meu filho.
Tàlàbí é meu filho
Aí vem Sàlàkó a criança de Òrìṣà
Eu já não me comprometo com tintas
Por favor, deixar o meu filho sobreviver a mim.
Eu já não estou mais usando tintas.

Ifá diz que o cliente para quem este Odù se revela não apenas
vai ter crianças, mas também os seus filhos vão sobreviver. Ela
deve salvar qualquer coisa que é tabu para ela. Ela não deveria
usar vestidos de cor escura, ela não deve usar cobertor ou
colcha e lençol de cama coloridos, ela não deve se envolver no
negócio de esculpir bonecos ou ícones de madeira, ela não deve
usar bonecos para alguma coisa e o marido também deve
observar todos esses tabus para que você possa dar à luz a
crianças e as crianças sobreviver.

9
Ifá diz que prevê Ire de prosperidade e apoio de Ifá para o
cliente, para quem este Odù é revelado. Ifá diz que, como no
momento todas as orações do cliente não são respondidas é
porque está dormindo e não respondeu a suas
orações. Ifá diz que o cliente precisa saber as coisas
apropriadas para usá-lo como um sacrifício de acordar rúnmìlà
orações ou coisas.
Atualmente , tudo o que
você quer e precisa o cliente deve ser fornecido para ele ou para
ela. A estrofe em Ogbè Alárá de apoio a esta afirmação diz:

ú ì à dí fììrí – ṣìdun
Ifá mo l dì fììrí – ṣìdun
Ojúm m
Mo bá Bábà nínú u Káà Kẹrìndínlógún
N b ó bé ṣ iná borí
Tó j
Tó h u ì -mìyooro
W n ní on sé dé
ú ìà ó ú ó ó
W n ní ó mú eku méjì Olúwéré l w
ú ìà u -ún jí.
24

de dormir
Repito que é hora de dormir
Quando o dia amanhece

Onde ele cobriu a cabeça com uma túnica e tinha piolhos Ele colocou o
vestido cheio de sangue (sugado pelos piolhos)
Ele estava roncando pesadamente
Eles disseram que um delegado de seu pupilo chegou
trouxe o delegado
Eles responderam que ele trouxe dois ratos, em movimento rápido.
respondeu que isto não era bastante para acordá-lo.

dis ulo d n l s a a ndo muitos problemas. Ele não tinha


dinheiro, não tinha mulher, nenhuma criança, nenhum Ire. Ele
consultou Ifá e ele foi informado de que todas as suas orações não
foram respondidas por n l porque ele rúnmìlà) estava
dormindo e ele não fez todas as orações. Ele orou por sacrifício para
n l , a fim de acordar, portanto, que as orações não podiam ser
ouvidas. O Akápò, então, ofereceu um sacrifício com dois ratos.
Quando os espíritos responsáveis pela tomada de rituais e sacrifício
apropriado levaram os ratos a rúnmìlà onde ele estava dormindo no
décimo sexto quarto do seu lar celestial, o sacrifício foi completamente
rejeitado, uma vez que não era o sacrifício correto para acordar do
sono.
ú ì à dí fììrí – ṣìdun
Ifá mo l dì fììrí – ṣìdun
Ojúm m
Mo bá Bábà nínú u Káà Kẹrìndínlógún
N b ó bé ṣ iná borí
Tó j
Tó h nrun mìyáárá-mìyooro
W sé dé
ú ìà ó ú ó ó
W n ní ó mú ẹja méjì Olúwéré l w
ú ìà u -ún jí.

de dormir
Repito que é hora de dormir
Quando o dia amanhece
no décimo sexto quarto
Onde ele cobriu a cabeça com uma túnica e tinha piolhos Ele colocou o
vestido cheio de sangue (sugado pelos piolhos)
Ele estava roncando pesadamente
25

Eles disseram que um delegado de seu pupilo chegou


trouxe o delegado
Eles responderam que ele trouxe dois peixes, em movimento rápido.
respondeu que isto não era bastante para acordá-lo.

Entendendo que dois ratos usados como sacrifícios não eram


apropriados para n l despertar do sono, o Akápò ofereceu um
único sacrifício, com dois peixes. Estes também foram rejeitados por
n l , pois eram inadequados para acordá-lo.

ú ì à dí fììrí – ṣìdun
Ifá mo l dì fììrí – ṣìdun
Ojúm m
Mo bá Bábà nínú u Káà Kẹrìndínlógún
Níbi tó gbé ṣ iná borí
Tó j
Tó h u ì -mìyooro
W sé dé
ú ìà ó ú ó ó
W n ní ó mú ẹyẹ méjì Olúwéré l w
ú ìà u -ún jí.

de dormir
Repito que é hora de dormir
Quando o dia amanhece

Onde ele cobriu a cabeça com uma túnica e tinha piolhos Ele colocou o
vestido cheio de sangue (sugado pelos piolhos)
Ele estava roncando pesadamente
Eles disseram que um delegado de seu pupilo chegou
trouxe o delegado
Eles responderam que ele trouxe dois pássaros, em movimento rápido.
respondeu que isto não era bastante para acordá-lo.

Entendendo que dois ratos e dois peixes usados como sacrifícios não
eram apropriados para n l despertar do sono, o Akápò ofereceu
um único sacrifício, com dois pássaros. Estes também foram rejeitados
por n l , pois eram inadequados para acordá-lo.

ú ì à dí fììrí – ṣìdun
Ifá mo l dì fììrí – ṣìdun
Ojúm m
Mo bá Bábà nínú u Káà Kẹrìndínlógún
26

N b ó bé ṣ iná borí
Tó j
Tó h u ì -mìyooro
W sé dé
ú ìà ó ú ó ó
W n ní ó mú eran méjì Olúwéré l w
ú ìà u -ún jí.

de dormir
Repito que é hora de dormir
Quando o dia amanhece

Onde ele cobriu a cabeça com uma túnica e tinha piolhos Ele colocou o
vestido cheio de sangue (sugado pelos piolhos)
Ele estava roncando pesadamente
Eles disseram que um delegado de seu pupilo chegou
trouxe o delegado
Eles responderam que ele trouxe duas cabras, em movimento rápido.
respondeu que isto não era bastante para acordá-lo.

Quando Akápò não tinha d s ado n l o a os, peixes, aves,


ele provou duas cabras e também fracassou. Então, ele admitiu que não
soubesse o que deve ser usado para acordar n l para ouvir e
responder suas orações. Foi quando n là disse a Akápò i
us a o a aa o og o n l pediu para Akápò colocar um
pouco de ataare, obì e orogbo em sua boca e mastigar juntos. Após isto
colocar a gin em sua boca e cuspiu tudo no seu Ikin. Akápò fez isso e
começou despertar completa n n l . Ele ouviu as orações de
Akápò e concedeu suas orações. Ele começou a ser rico, ele teve uma
esposa e filhos, ele construiu muitas casas e se tornou um homem muito
feliz na vida.
ú ì à dí fììrí – ṣìdun
Ifá mo l dì fììrí – ṣìdun
Ojúm m
Mo bá Bábà nínú u Káà Kẹrìndínlógún
N b ó bé ṣ iná borí
Tó j
Tó h u ì -mìyooro
W sé dé
ú ìà ó ú ó ó
W n ní ó mú eku méjì Olúwéré l w
ú ìà u -ún jí
27

ú ì à dí fììrí – ṣìdun
Ifá mo l dì fììrí – ṣìdun
Ojúm m
Mo bá Bábà nínú u Káà Kẹrìndínlógún
N b ó bé ṣ iná borí
Tó j
Tó h u ì -mìyooro
W sé dé
ú ìà ó ú ó ó
W n ní ó mú ẹja méjì Olúwéré l w
ú ìà u -ún jí

ú ì à dí fììrí – ṣìdun
Ifá mo l dì fììrí – ṣìdun
Ojúm m
Mo bá Bábà nínú u Káà Kẹrìndínlógún
N b ó bé ṣ iná borí
Tó j
Tó h u ì -mìyooro
W n sé dé
ú ìà ó ú ó ó
W n ní ó mú ẹyẹ méjì Olúwéré l w
ú ìà u -ún jí

ú ì à dí fììrí – ṣìdun
Ifá mo l dì fììrí – ṣìdun
Ojúm m
Mo bá Bábà nínú u Káà Kẹrìndínlógún
N b ó bé ṣ iná borí
Tó j
Tó h u ì -mìyooro
W sé dé
ú ìà ó ú ó ó
W n ní ó mú eran méjì Olúwéré l w
ú ìà u -ún jí

Mo jé b , dáṣ ró mi
28

b
Mosá mo yè
Ọbà
Eégún ú m alàgbá lùgbù ṣorò
é ú ú m alàgbá lùgbù ṣorò nítorí m
Eyín lára iwájú
ì
Ará iwájú l é ì gb n
ú ìà u mù ata tí kó lajú
Kó ní obí tí kó làyà
Kó l ní ti abojú ràjuràju
Akápò l ní ata tí kò lajú
Ò l ní obí tí kò làyà
Ò l ní tí abojú ràjuràju
ú ìà à e-
Nígbàyí ní mo wáá jí wàyí o

Ifá tí o bá jí
Kóo ṣíjú àánún rẹ wò Mí Ifá
jú I e ì à ṣ

Ifá tí o bá jí
Kóo ṣíjú ajé rẹ wò Mí Ifá
Ojú Ire, nìrà ṣ

Ifá tí o bá jí
Kóo ṣíjú ayaà rẹ wò Mí Ifá
jú I e ì à ṣ

Ifá tí o bá jí
Kí o ṣíjú m rẹ wò Mí Ifá
Ojú Ire, l m é e é ṣí àwo lójú
Ojú Ire
ó é, kó jìnnà
Ẹ wá bá mi ní w w Ire gbogbo.

que é hora de dormir


Repito que é hora de dormir
Quando o dia amanhece
29

Onde ele cobriu a cabeça com uma túnica e tinha piolhos Ele colocou o
vestido cheio de sangue (sugado pelos piolhos)
Ele estava roncando pesadamente
Eles disseram que um delegado de seu pupilo chegou
trouxe o delegado
Eles responderam que ele trouxe dois ratos, em movimento rápido
respondeu que isto não era bastante para acordá-lo.
ra de dormir
Repito que é hora de dormir
Quando o dia amanhece

Onde ele cobriu a cabeça com uma túnica e tinha piolhos Ele colocou o
vestido cheio de sangue (sugado pelos piolhos)
Ele estava roncando pesadamente
Eles disseram que um delegado de seu pupilo chegou
trouxe o delegado
Eles responderam que ele trouxe dois peixes, em movimento rápido.
respondeu que isto não era bastante para acordá-lo.
de dormir
Repito que é hora de dormir
Quando o dia amanhece

Onde ele cobriu a cabeça com uma túnica e tinha piolhos Ele colocou o
vestido cheio de sangue (sugado pelos piolhos)
Ele estava roncando pesadamente
Eles disseram que um delegado de seu pupilo chegou
trouxe o delegado
Eles responderam que ele trouxe dois pássaros, em movimento rápido.
respondeu que isto não era bastante para acordá-lo.
de dormir
Repito que é hora de dormir
Quando o dia amanhece

Onde ele cobriu a cabeça com uma túnica e tinha piolhos Ele colocou o
vestido cheio de sangue (sugado pelos piolhos)
Ele estava roncando pesadamente
Eles disseram que um delegado de seu pupilo chegou
trouxe o delegado
Eles responderam que ele trouxe duas cabras com fígados grandes, em
movimento rápido.
respondeu que isto não era bastante para acordá-lo.
Confesso a minha ignorância, por favor, me eduque.
Mòotún Akárábá
Eu me escondo dentro de seu peito e sobrevivo
Mòtún Ọba
O boneco – levando Eégún que pegou Agba o tambor para realizar
rituais repetidamente
Eégún - pega inofensivamente o Agba tambores para repetidamente
30

Rituais devidos pelos seus filhos


Você é o líder
Nós somos os seguidores
Os líderes são os que apresentam a sabedoria dos seguidores
pediu ao discípulo para conseguir ataare
Para conseguir obì àbàtà e orogbo
Para conseguir gin
Akápò conseguiu o ataare
Ele conseguiu o obì àbàtà, orogbo e o gin
isso é o correto
Agora ele está totalmente acordado
Ifá quando totalmente acordado
Por favor, me olhe com compaixão.
É com compaixão que olhar estrela celestial para estrela debaixo sob
Ifá quando você está totalmente acordado
Por favor, olhe para mim com os olhos que ajudam as pessoas a
adquirir riqueza.
É com os olhos da compaixão que estrela celestial olhar para as
estrelas abaixo de Ifá quando você está totalmente acordado
Por favor, olhe para mim com os olhos que ajudam a ter uma esposa.
Estes são favoravelmente do que uma mulher que olha seu homem
Ifá quando você está totalmente acordado
Por favor, olhe para mim com os olhos que ajudam as pessoas com
muitos filhos.
Estes são bons olhos que uma criança olha em um prato decorado
Em pouco tempo, não muito longe.
Me junta no meio de todo o Ire na vida.

Ifá diz que o cliente poderá ter todo o Ire na vida. Ifá pede
paciência e oração. Ifá também diz que o cliente não deve se
comportar como se ele ou ela soubesse tudo. Ele ou ela deve
sempre consultar outros e consultar Ifá se ele ou ela está em
dúvida sobre alguma coisa. Assim fazendo, muito tempo, esforço
e recursos devem ser salvos.

10
Ifá diz que o cliente para quem este Odù se revela é melhor se
ele ou ela estabelecer negócio sozinho do que fazer sociedades,
pois assim correrá riscos. Ifá diz que não é do seu interesse
entrar em parceria com alguém, não importa o quão perto à
pessoa pode ser dele ou dela. Ifá diz que as pessoas que entrar
em sociedade com o cliente não só estaria planejando como
também danificaria ou tiraria. Por isso, ele ou ela deve iniciar o
negócio sozinho, não importa o quão pequeno a empresa pode
ser. É a única garantia de que ele ou ela tem para o resto de sua
mente e de sucesso.
31

Ifá diz que ao iniciar qualquer empreendimento, o cliente deve


começar com o que ele sabe muito bem e não o que foi dito por
outros que seria bom para ele ou ela, o cliente pensaria com
base no conhecimento que ele ou ela previamente adquirido e,
acima de tudo, ele ou ela deve controlar a sobrecarga em todos
os momentos.

Ifá diz que aqueles que estavam enganando o cliente retornarão


rezando, por favor, no futuro. Ele ou ela deve sempre lembrar
que não importa o que ele ou ela faça por essas pessoas, que
nunca iria satisfazer. Eles são gananciosos, mau e insensível. O
cliente embora, o superará.

Ifá também diz que o cliente deve entrar em um grande Ire e


mudar a sua vida completamente da pobreza à riqueza,
gramado para agraciar-se, de necessidade a sobras de tristeza
para a felicidade. O Ire vem ao cliente no prazo de 17 dias. O
cliente deve ter cuidado, porém, porque isso pode sinalizar o
começo de seus problemas com ela ou seus colegas invejosos.

Ifá recomendado que o cliente deva oferecer sacrifícios, execute


ritual a Ifá, e aos seus antepassados paternos e de seus pares
celestes (Ẹ ). Nestes, Ifá diz:

rúnmìlà ló dí Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo ló di Alàáàró ṣàáró o
rúnmìlà bá Ògún ṣàáró
Ògún he ak ajá me
Ògún ko l ko fún ẹnìkan.

mìlà diz que é hora de Aaro vincular a empresa


Repito que é hora de negócios união em Aaro
rúnmìlà entrou unindo em negócios arriscados com Ògún em Aaro
Ògún escolheu dez cães machos
Ògún levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.

Um dia, o Ògún aproximou de n l que os dois entrassem juntos


em uma empresa com Aaro para reforçar as oportunidades para o
sucesso comercial de ambas as partes. Ògún disse a seu amigo para
deixá-lo distribuir os cães machos por ser da sua área de especialidade
Ògún. n l concordou de bom grado. Entraram no negócio um
dia. Eles poderiam fortalecer dez cães. No final do dia, Ògún levou
todos os cães para longe sem pensar em dar a sua própria quota de
32

negócios a n l . Isto indicou o fim da união de negócios entre os


dois com n l muito ruim para ele.

rúnmìlà ló dí Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo ló di Alàáàró ṣàáró o
rúnmìlà bá Ṣàngó ṣàáró
Ṣàngó he agbo méwàá
Ṣàngó ko l ko fún ẹnìkan.

diz que é hora de Àáró vincular a empresa


Repito que é hora de negócios de união em Aaro
rúnmìlà entrou unindo em negócios arriscados com Ṣàngó em Aaro
Ṣàngó escolheu dez carneiros
Ṣàngó levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.

Depois que a união na empresa Àáró com Ògún terminou em desastre e


desvantagem absoluta para n l , Ṣ ng suadiu n l e
aconselhou-o esquecer de o que tinha passado. Ṣàngó então convenceu
n l a formar uma união de negócio arriscado em Aaro com ele
(Ṣàngó) para torná-lo possível u a o u oi dido n ìlà
concordou. Eles começaram com negócio de carneiro especialidade de
Ṣàngó. O primeiro negócio feito rendeu a dupla dez carneiros. Ṣàngó
tirou todos os carneiros sem compartilhar com n l n l
perdeu tudo de novo neste risco.

rúnmìlà ló dí Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo ló di Alàáàró ṣàáró o
rúnmìlà bá Òrìṣà ṣàáró
Òrìṣà he b é à
Òrìṣà ko fún fénìkan.

diz que é hora de Aaro vincular uma empresa


Repito que é hora de união de negócios em Aaro
rúnmìlà entrou em uma união de negocio arriscado com Òrìṣ ń em
Aaro
Òrìṣ ń escolheu dez ìgbín grandes
Òrìṣ ń levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.

Após o fracasso da empresa de negócios da união com Ògún e Ṣ ng


n l entrou em uma empresa conjunta com Òrìṣ ńl . Foi ìgbín o
negócio, uma especialidade de Òrìṣ ńl Eles poderiam escolher dez
grandes ìgbín. Òrìṣ ńl i ou udo e não compartilhou nada o
n l . Mais uma vez, rúnmìlà fica de fora neste negócio.
33

rúnmìlà ló dí Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo ló di Alàáàró ṣàáró o
ú ìàb ṣun ṣàáró
ṣun he àgádá adìyẹ méwàá
ṣun ko l ko fún fénìkan.

diz que é hora de Aaro vincular uma empresa


Repito que é hora de união de negócios em Aaro
rúnmìlà entrou em uma união de negocio ṣun
ṣun escolheu dez galinhas agada
ṣun levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.

n l teve a mesma experiência que ele teve antes com Ògún,


Ṣàngó, Ọ l o ṣun. Ela tomou tudo, levou dez galinhas Agada
longe que pudessem compreender a transação comercial, sem dar
qualquer uma a n l .

rúnmìlà ló di Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo lá di Aláàáró ṣàáró o
rúnmìlà ba àw n iya mi ṣàáró
Àw n Ìya mi he àlágbálagbà epo
Àw n Ìya mi ko l w fé ì

diz que é hora de Aaro vincular uma empresa


Repito que é hora de união de negócios em Aaro
rúnmìlà entrou em uma união de negocio arriscado com as Iyami
(bruxas)
Ìyá mi escolheu dez grandes baldes de dendê
Ìyá mi levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.

A mesma i n ia u n l o Ògún, Ṣàngó, Ọ l


ṣun ele teve com Ìyá mi. Eles defraudado n l .

rúnmìlà ló di Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo lá di Aláàáró ṣàáró o
Aláàáró ṣàáró
fú ú ìà
Níjó tí w bá Bábà ṣàáró
W n tí kó ṣakáalẹ ebó ní ṣíṣẹ
béb , ó rúb

diz que é hora de Aaro vincular uma empresa


Repito que é hora de união de negócios em Aaro
34

Ele foi o único consultou Ifá para


Quando ele estava entrando em outra união em risco Aaro
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
Ele cumpriu.

Após ter sido enganado em cinco ocasiões diferentes


por parceiros íntimos, ele foi para o Babaláwo mencionado
acima para determinar se ou não tem que interromper empresa
de negócios e união em Aaro. O Awo disse a que ele
nunca deve comprometer em qualquer negócio em conjunto com
qualquer um, que ele seria sempre enganado no processo.
foi informado de que seus parceiros de negócios eram
pessoas gananciosas. Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
com duas galinhas e dinheiro. Ele também deveria realizar ritual
a Ifá com uma cabra. E realizar ritual ao ancestral da pessoa que
representa o seu ancestral paterno com uma cabra e depois
realizar ritual de seus pais celestiais com um galo. Ele cumpriu.
Pediram ) de não se esquecer de não entrar
qualquer negócio apresentado a ele por outros. (sociedade).
começou a praticar Ifá e nada mais. Em pouco tempo,
ele foi muito bem sucedido. Veio uma fase que nenhum deles,
Ògún, Ṣàngó, Ọ ṣun e as bruxas não poderia garantir
qualquer meio de subsistência sem . Mesmo com tudo
o que estava fazendo para apoiá-los, eles não
estavam satisfeitos. Um dia, cinco deles armaram um grande
plano para eliminar . Eles inventaram vários meios para
assegurar que ele morresse. Fora no dia antes eles estavam a
tomar o seu plano. teve um sonho que deu motivo para
preocupação. Ele, portanto, foi consultar Ifá com um de seus
muitos estudantes.

Ṣigidi-Màgbà
fú ú ìà
If bẹ à u
f j jú k minú ogun
à à à
su u ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣẹ
béb ó úb

Ṣigidi-Màgbbà
Foi ele quem lançou Ifá para
Quando no meio de inimigos
Quando ele estava pensando em guerra diária
E ele estava tendo sonhos ruins
35

E experimentando pesadelos
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
Ele cumpriu.

O Babaláwo informou que n l estava vivendo, comendo,


bebendo, dormindo e acordando bem no meio de seus inimigos. Ele
relatou a n l u um plano tinha sido projetado para eliminá-lo.
Ele, então, aconselhou-o n l a oferecer sacrifício com três galos,
três galinhas e dinheiro. Ele cumpriu. Depois disso, cinzas de madeira
e urina de n l foram unidos em uma panela de barro e colocados
ao lado de um arbusto. Depois que tudo isso tivesse sido feito, o que
teve maior discrepância entre os cinco conspiradores em como realizar
seu plano maligno. A discordância degenerou em confronto aberto. No
final, todos nós sabíamos o que causou a sua discussão. n l
estava feliz que eles eram incapazes de realizar seu plano maligno.
Todos eles vieram a implorar para n l . Ele perdoou e eles
também prometeram nunca mais repetir coisas como essa novamente.

rúnmìlà ló dí Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo ló di Alàáàró ṣàáró o
rúnmìlà bá Ògún ṣàáró
Ògún he ak ajá me
Ògún ko l ko fún ẹnìkan.

rúnmìlà ló dí Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo ló di Alàáàró ṣàáró o
rúnmìlà bá Ṣàngó ṣàáró
Ṣàngó he agbo méwàá
Ṣàngó ko l ko fún ẹnìkan.

rúnmìlà ló dí Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo ló di Alàáàró ṣàáró o
rúnmìlà bá Òrìṣà ṣàáró
Òrìṣà he b é à
Òrìṣà fú fé ì .

rúnmìlà ló dí Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo ló di Alàáàró ṣàáró o
ú ìàb ṣun ṣàáró
ṣun he àgádá adìyẹ méwàá
ṣun ko l fú fé ìkan.
36

rúnmìlà ló di Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo lá di Aláàáró ṣàáró o
rúnmìlà ba àw n iya mi ṣàáró
Àw n Ìya mi he àlágbálagbà epo
Àw n Ìya mi ko l w fé ì

rúnmìlà ló di Aláàáró ṣàáró o


Ifá mo lá di Aláàáró ṣàáró o
Aláàáró ṣàáró
fú rúnmìlà
Níjó tí w bá Bábà ṣàáró
W n tí kó ṣakáalẹ ebó ní ṣíṣẹ
béb , ó rúb

Njé kínì n ó ro là?

Ni n ó ro là

Ṣigidi-Màgbà
fú ú ìà
If bẹ à u
f j jú k minú ogun
à à àá
su u ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣẹ
béb ó úb

Njé Ṣigidi-Màgbà ẹ má pa mí o
Ṣigidi-Màgbà

ì f eé ú é
Ṣigidi mágbá
É má pa mí o
Ṣigidi mágbá
A kìí fi ìtò sebe
Ṣigidi màgbá
È má pa mí o
37

Ṣigidi mágbá
ó é, Kò jìnnà
Ẹ wá bá ní lárùúṣé ogun.

diz que é hora de Aaro vincular a empresa


Repito que é hora de negócios união em Aaro
rúnmìlà entrou unindo em negócios arriscados com Ògún em Aaro
Ògún escolheu dez cães machos
Ògún levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.
diz que é hora de Aaro vincular a empresa
Repito que é hora de negócios união em Aaro
rúnmìlà entrou unindo em negócios arriscados com Ṣàngó em Aaro
Ṣàngó escolheu dez carneiros
Ṣàngó levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.
diz que é hora de Aaro vincular uma empresa
Repito que é hora de união de negócios em Aaro
rúnmìlà entrou em uma união de negocio arriscado com Òrìṣ ń
Aaro
Òrìṣ ń dez igbin grandes
Òrìṣ ń com ninguém.
là diz que é hora de Aaro vincular uma empresa
Repito que é hora de união de negócios em Aaro
rúnmìlà entrou ṣun
ṣun escolheu dez galinhas agada
ṣun levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.
à diz que é hora de Aaro vincular uma empresa
Repito que é hora de união de negócios em Aaro
rúnmìlà entrou em uma união de negocio arriscado com as Iyami
(bruxas)
Ìyá mi escolheu dez grandes baldes de dendê
Ìyá mi levou tudo embora sem compartilhar com ninguém.
diz que é hora de Aaro vincular uma empresa
Repito que é hora de união de negócios em Aaro
Ele foi o único consultou Ifá para
Quando ele estava entrando em outra união em risco Aaro
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
Ele cumpriu
O que cultivarei para ter sucesso
A fazenda na minha varanda
Eu quero cultivar o sucesso
Ṣigidi-Màgbbà
Foi ele quem lançou Ifá para
Quando no meio de inimigos
Quando ele estava pensando em guerra diária
E ele estava tendo sonhos ruins
E experimentando pesadelos
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
Ele cumpriu.
38

Agora, eu recolho a minha autoridade Sigidi-Magba


Não deixe que eles me matarem
De Sigidi-Magba chamo a minha autoridade
É impossível usar cinza de madeira como cimento
De Sigidi-Magba chamo a minha autoridade
Não estamos acostumados a usar urina para cozinhar sopa
De Sigidi-Magba chamo a minha autoridade
Não me mate eu recolho a minha autoridade Sigidi-Magba
Em pouco tempo, não muito longe
Que nos unir para usar sacrifício para conquistar o inimigo.

Ifá diz que o cliente pode vencer seus adversários. Ifá diz que o
cliente não deve entrar na junção (sociedade) da empresa de
negócio (de risco) com alguém. É o seu interesse fazê-lo. Este,
porém, não se quer dizer que o cliente não pode começar um
negócio, onde ele ou ela iria empregar outras pessoas para
trabalhar sob ele ou ela. Tudo o que Ifá está dizendo é que o
cliente não deve entrar em parceria de negócios com os outros.
(ser sócio).

11
Ifá diz que este cliente deve dar o respeito aos superiores, os
seus pais e os que têm autoridade sobre ele ou ela. Ifá diz que
ele ou ela deve procurar a favor de seus pais em todos os
momentos. Ele ou ela deve cuidar bem de seus pais e todos os
mais de acordo com sua capacidade. Ele ou ela deve mostrar
bondade, atenção, compreensão e amor a todos e
principalmente aos seus pais para que ele ou ela receba suas
bênçãos em todos os momentos. Ifá também diz que o cliente
deve evitar ser amaldiçoado por seus pais ou por seus
superiores e todas as pessoas em posições de autoridade sobre
ele ou ela. Ifá diz que ele ou ela nunca deve fazer com que os
seus pais e / ou superiores forçaria ele ou ela amaldiçoá-lo.

Ifá diz que, se os pais do cliente ou seus superiores derem as


bênçãos das profundezas de sua mente, isso teria acontecido.
Por outro lado, se ele ou ela forem amaldiçoados, nenhum
sacrifício ou ritual seria suficiente para mudar isso. Neste Ogbè-
Alárá diz:
bu é h n lalaala
à b
Af jú rìnnà tòun tòpá
Díá fún Ọbàtálá Òṣ r p àgbò
39

ó f jú s bé m
Tó f bà à àì n
Tó f w osun nu ògiri gbígbẹ
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣẹ
béb ó úb

Uma pessoa com corcunda publicou sua língua


Um anão com seu fígado grosso apertado
Um cego anda o caminho com sua vara
Eles lançaram Ifá para Ọbàtálá Òṣ
Ao chorar em lamento a sua incapacidade de ter um filho
Quando a tristeza de sua incapacidade de ter um filho para segurar em
suas costas
Quando você aplicar a pomada à cama de madeira (esfregando) na
parede seca, em vez de um bebê.
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
Ele cumpriu.

Ọbàtálá estava viajando de um lugar para outro. Ele foi incapaz


de engravidar sua esposa, devido aos seus movimentos
frequentes. Ele estava muito triste por causa disso. Ele foi aos
três Awo mencionados acima, para consultar Ifá. Ele foi
aconselhado a oferecer sacrifício com três pombas brancas, orí,
16 ẹfun, 16 ìgbín e dinheiro. Ele cumpriu. Eles também pediram
para levar sua esposa em suas viagens. Ele também cumpriu.
Quando ele foi para uma das casas de seus amigos conhecido
como Ládùbí, sua esposa ficou grávida. Ele teve que deixá-la lá
para dar à luz para que ele pudesse ser capaz de continuar suas
viagens frequentes. A mulher deu à luz um menino e foi
nomeado de Agbọn. Quando a criança tinha dois anos de idade,
Ọbàtálá pediu à sua esposa para continuar a segui-lo em suas
viagens. A mulher concordou. Quando eles foram para a ribeira.
Ela deu à luz outro menino. O bebê foi nomeado Òkùnkùn. Dois
anos após a mulher continuou a viajar com Ọbàtálá. Ela ficou
grávida novamente e ela deu à luz mais uma criança do sexo
masculino. O bebe foi nomeado -Ìṣàgá. O bebê ṣàgá ou
apenas popularmente chamado. Todas essas crianças
estavam bem treinadas. Ọbàtálá parou de viajar por causa das
crianças. Ele residia em Ilé- e deu-lhes a melhor educação
social, econômica, moral, espiritual que qualquer pai podia pagar
no momento para crianças. Quando eles tinham certeza de que
essas crianças tinham crescido a uma fase de maturidade, eles
se casaram e se estabeleceram em suas próprias casas, um
após outro. Quando Ọbàtálá tinha certeza de que essas crianças
40

poderiam manter-se sozinhas, deixou-as e continuou sua


viagem. Ọbàtálá, em seguida, viajou para o lado do oceano, a
meio do caminho para o alto mar, onde os dezesseis grandes
reis vivem (este lugar está atualmente no Oceano Atlântico. A
civilização foi submersa pela água). Isso levou cerca de 16 anos
antes de ele voltar para Ilé – . Quando ele voltou, seu primeiro
porto de escala foi à casa de Agbọn. Ọbàtálá foi maltratado por
seu filho. Ele não deu água para beber, ele não deu de comer e
ele não se mostrou nenhuma forma ser hospitaleiro. Quando a
noite chegou, ele pediu a seu filho que permitisse (Ọbàtálá)
dormir, mas Agbọn se negou bruscamente. Ọbàtálá deixou a
casa de Agbọn e foi para casa de Òkùnkùn. Ọbàtálá foi tratado
pior do que o tratamento que ele recebeu na casa de Agbọn.
Ọbàtálá foi empurrado para fora da casa tarde da noite. Ele
então foi para a casa de -Ìṣàgá. Na casa de -Ìṣàgá ele
foi muito bem-vindo. -Ìṣàgá acordou a casa inteira para
anunciar a chegada de seus pais. Ele deu-lhes de beber água
fresca, ele ofereceu-lhes comida, deu-lhes água para um banho
e ofereceu o melhor quarto da casa para dormir. Ọbàtálá estava
muito feliz com o tratamento recebido por -Ìṣàgá. Uma
semana após a chegada, Ọbàtálá foi para sua casa. Ele ficou ali
16 dias. Ao longo desse período, ṣàgá foi responsável por
tudo o que seus pais precisavam. No décimo sétimo dia Ọbàtálá
convocou seus três filhos. Ele perguntou a Agbọn por que ele
tinha tratado (Ọbàtálá), assim. Agbọn disse que era porque
Ọbàtálá não tinha avisado (Agbọn) que ele (Ọbàtálá) estaria
chegando há esse tempo. Agbọn disse que não tinha planos
para a chegada de seus pais no momento em que chegou.
Ọbàtálá perguntou a Òkùnkùn por que ele (Ọbàtálá) não foi bem
recebido. Òkùnkùn falou a mesma coisa que Agbọn em sua
defesa. Ọbàtálá então perguntou a -Ìṣàgá por que ele
( ṣàgá) tinha escolhido cuidar de seus pais. Ele disse que era
da responsabilidade de cada filho cuidar de seus pais. Ọbàtálá
então disse a Agbọn que não importasse os esforços que fizesse
sua vida, ele só poderia fazer pentes, mas nunca poderia
produzir qualquer mel. Ọbàtálá disse a Òkùnkùn que ele também
nunca seria útil para ele ou para alguém em sua vida. Ele disse
ṣàgá que seria abençoado em qualquer lugar que fosse, e
que nenhuma parte do seu corpo seria inútil na vida. Tudo isso
veio a ser. A partir daquele dia Agbọn não poderia produzir mel,
que poderia ter sido útil. Òkùnkùn não foi útil para conseguir algo
de valor. Todas as coisas ruins que ele atribuiu a Òkùnkùn. Não
havia parte de ṣàgá que não era útil. A raiz foi útil como
combustível e remédios, o tronco fazendo pequenas pontes,
41

para a construção e combustível, o grão para o óleo de palma,


suco e vinho de palma, as folhas da copa como vassoura, e os
grãos (sementes) para a adivinhação, óleo de semente de
palma, comida de animais e de combustível e assim por diante.

bu é h n lalaala
à b
Af jú rìnnà tòun tòpá
Díá fún Ọbàtálá Òṣ à b
ó f jú s bé m
Tó f bà à àì n
Tó f w osun nu ògiri gbígbẹ
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣẹ
béb ó úb

Igbàtí yóó bìí


Ó bí Agb n sílée Ládùbí
b sì
b -Ìṣàgá
T ṣe m ìkanyìn w n lénjelénje
Ọbàtálá wá ṣawo rapa òkun
T u à éjì sà
Nílè l j ì ó ú
Dídé to máa dé
- Ìṣàgá nìkan l m w n
Ọbàtálá ní Agb n kò níí lóyín
Ò ní Òkùnkùn kò nìì wúlò
-Ìṣàgá nìkan ni yóó kérè ayé je

Ẹ bé b b ó s ẹb o.

Uma pessoa com corcunda publicou sua língua


Um anão com seu fígado grosso apertado
Um cego anda o caminho com sua vara
Eles lançaram Ifá para Ọbàtálá Òṣ
Ao chorar em lamento a sua incapacidade de ter um filho
Quando a tristeza de sua incapacidade de ter um filho para segurar em
suas costas
Quando você aplicar a pomada à cama de madeira (esfregando) na
parede seca, em vez de um bebê.
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
42

Ele cumpriu.
Quando nasceu seu filho
O nascimento de Agb n na casa de Ladubi
Òkùnkùn nasceu na beira do rio
-Isaga
Quem foi o último a nascer
Ọbàtálá saiu em missão espiritual, foi para o lado do oceano.
No meio de alto-mar
Na casa dos dezesseis grandes reis
Quando ele voltou
Apenas – Ìṣàgátratou bem seus pais
Ọbàtálá disse que Agb n nunca produziria mel
Ele disse que Òkùnkùn nunca seria
Ele disse que apenas -Ìṣàgá ia ganhar o mundo
Viajando para Ìpo e
Que aqueles aconselhados a sacrificar a fazê-lo.

Ifá diz que a chave para o cliente ter sucesso na vida é apenas
ficar com seus pais. Se o seu ou seus pais estão felizes com ele
ou ela, o seu sucesso é garantido. Por outro lado, se os pais não
são bem tratados, não há milagre que vai trazer algum sucesso
para este cliente.

12
Ifá diz que o cliente para quem este Odù é revelado nunca deve
esquecer os seus benfeitores. Qualquer um que lhe havia feito
um favor, não importa quão pequeno ou longo, deve ser
respeitado e deve ser reembolsado da mesma forma. O cliente
deve sempre mostrar apreciação para aqueles que tenham feito
um favor a ele e não importa quão pequeno ou aparentemente
insignificante foi o favor. O cliente não deve ter vergonha ou
medo de reconhecer aqueles que lhe prestaram favor e tinha-
lhes dado o seu devido lugar de honra. Nestes, Ifá diz:

e é é, aṣiwèrè é gbàgbé
Díá fún Igún
T gbawo nílé Ọl fin
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
béb ó úb

Porque um favor recebido há muito tempo o louco tinha esquecido


Essa foi à declaração de Ifá para Igún
Ao ir para jogar Ifá por Ọl fin
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
43

Igún era um Babaláwo completo digno de elogios. Ele era tão bom que
as pessoas vinham de longe para se consultar com ele. Não havia nada
que ele não pudesse fazer para garantir que os problemas dos clientes
fossem resolvidos, incluindo de alto risco fisicamente desconfortável,
emocional, psicológica e ou financeiro. Todas essas pessoas rotularam-
no d “ GÚN AW AYÉ” - ou seja, Igún o Awo do mundo. Um dia, ele
foi convidado por Ọl fin, o Ọ a d -Oodayé para ir ao palácio e
consultar Ifá para ele (Ọl fin). Com a prática como todo o sacerdote
de Ifá. Igún chamou o seu próprio Awo residente para jogar Ifá para
ele para determinar qual seria o resultado de sua missão para a casa
de Ọl fin. Foi relatado a Igún que Ọl fin estava com sérios problemas
e que ele (Igún) poderia resolver o problema para Ọl fin. Igún também
foi informado que sua saúde seria prejudicada no processo de
resolução de problemas de Ọl fin. Isto porque envolveria um grande
risco, fadiga, exercícios físicos, e mentais por parte de Igún. Igún
também foi informado de que todos os seus esforços para resolver os
problemas de Ọl fin, ele (Igún) seria evitado, humilhado, desonrado e
descartados depois de encontrar solução para os problemas de Ọl fin.
Foi dito a Igún que Ọl fin não seria um cliente agradecido no final.
Igún foi convidado a oferecer sacrifícios. Ele cumpriu. Depois de ouvir
tudo isso, e após o sacrifício, Igún decidiu ajudar Ọl fin de qualquer
maneira. Igún disse que Ọl fin era o Ọba da maior cidade do mundo.
Se -Oodayé não for ajudado e fixado o bem estar, nenhum lugar na
terra haveria ser estabelecida. Haveria crise, caos e instabilidade,
portanto, em todo o mundo. Por isso ele foi para o palácio de Ọl fin,
determinado a ajudar. Não importa as consequências.

Igún awo Ayé


Díá fún Ọl f If é
Níj ée é fó b b
Tó fáya gbàràgàdà gbaragada bí aṣ
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe

Igún o Awo do mundo


Ele lançou Ifá para Ọl fin, rei de Ifé Oòdaye,
Quando o (Ọl fin) quebrou vida como cabaça
Quando ele (a Vida de Ọl fin) foi totalmente rasgado como pano
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios.

Ọl fin estava tendo sérios problemas em sua vida. Sua ascensão ao


trono trouxe calamidades graves para a cidade de Oodayé. Havia
fome; tinha peste; teve infertilidade entre os homens e as mulheres;
Houve desordem geral em oda . O povo de Oodaye tinha
44

começado a questionar a sabedoria de Ọl fin para o trono. Portanto,


ninguém parecia disposto a respeitá-lo, ninguém veio ao palácio para
pagar o seu respeito, ninguém queria ser identificado com Ọl fin ou o
tempo que ele representava esse ponto particular. Por isso Ọl fin
decidiu convidar Igún para o seu palácio, para consulta de Ifá: O que
ele faria para trazer de volta a paz para a cidade? Quais foram às
coisas responsáveis por todos estes problemas? Ele (Ọl fin) foi à causa
destes problemas e se assim for, o que fazer para resolver os problemas
sociais o que seria resolvido? Igún assegurou Ọl fin que os problemas
seriam resolvidos. Igún disse que a paz voltaria a oda . Ele disse
que a chuva ia acabar com a fome, peste responsável por espíritos
desaparecem na cidade, os homens e as mulheres eram sexualmente
produtivos e teria ordem geral na sociedade. Ele disse a Ọl fin que
precisava mostrar gratidão a todos aqueles que ajudaram a um
momento ou outro. Ele também aconselhou Ọl fin para mostrar a
apreciação em todos os momentos de favores, não importa quão grande
ou pequeno o favor pode ser. Igún também aconselhou Ọl fin oferecer
um bode como sacrifício e reali a i ual a o u a a a
dinh i o No n an o o sa i io s ia l ado ssoal n a a un
o g n a a ass gu a u o sa i io oss a i o ad uada n
odos os o l as oss sol idos oda . Ọl fin estava
surpreso que Igún poderia levar esse sacrifício pessoalmente. Igún
garantiu que tudo voltaria ao normal para Ọl in oda . Ọl in
o ua g n u l odos d oda nun a s u ia o
favor que ele (Igún) iria fazer. Ọl fin também prometeu que a família
de Igún seria cuidada na ausência de Igún e que a família nunca ia
passar necessidade de alguma coisa. Ọl fin forneceu todos os
materiais do sacrifício e poucos dias depois Igún partiu em sua jornada
para Iwarun. No início da manhã, Igún pegou todos os materiais do
sacrifício colocou dentro do Igba grande e colocou na cabeça. Ele
voou para o céu. Ele levou vários meses antes que localizasse Iwarun
no céu. No entanto quando chegou a Iwarun, a situação tornou-se
melhor para Ọl fin em odaye. A sorte de Ọl fin havia melhorado,
os cidadãos de Oodaye experimentaram paz e harmonia para o
primeiro de muitos anos. Quando Igún chegou ao portão de Iwarun no
céu, toda a energia física, dele tinha exercido havia começado a passar
da conta para ele. Sua cabeça tinha ficado completamente careca, ele
se tornou frágil e abatido e ele parecia doente. Ainda assim, sua
determinação manteve ate o fim. oda ninguém se lembrará
da família de Igún. Quando alguém se lembrou da condição da família
de Igún, Ọl fin ficou irritado e disse que não recordavam de mencionar
o assunto novamente. Ọl fin disse que ninguém obrigou Igún ir à
viagem e Igún já tinha família para sustentar, antes desse tempo. Igún
implorou a Iwarun e com todos os espíritos responsáveis para aceitar o
45

sacrifício para garantir que Ọl fin (e oda ). O sacrifício fosse


aceito. Depois de muita contestação, o sacrifício foi aceito em Iwarun e
depois enviado a Ibuda na presença de Igún para todas as demandas
de Ọl fin e oda onde eles questionavam qualquer reclamação
sem deixar de fora qualquer demanda respondidas. Ao mesmo tempo, a
chuva começou a cair, pestilência desapareceu milagrosamente
Oodayé, havia prosperidade, alegria, felicidade e satisfação. Vendo a
condição física de Igún, os espíritos disseram para Èṣù Òdàrà ajudar
Igún retornar a Terra por meio do uso de Àṣ . Èṣù Òdàrà concordou
em usar o Àṣ a a Igún e imediatamente encontrou Igún na união dos
três cruzamentos perto do palácio de Ọl fin. Estava escuro e ainda
chovendo quando Igún chegou. Ele estava sentindo muito frio e estava
tremendo muito. Ele também estava exausto. Igún foi direto para o
palácio para informar Ọl fin de sua chegada e recorrer a Ọl fin uma
roupa grossa e um lugar quente para dormir. O portão do palácio de
Ọl fin, estava fechado com chave quando Igún veio naquela noite. Igún
bateu e anunciou a sua presença. O guarda foi ao palácio de Ọl fin
anunciar a presença de Igún. Ọl fin disse ao guarda que ele (Ọl fin)
não conhecia Igún nenhum. Quando Igún ouviu isso, ficou com medo
das palavras. Igún achava que por Ọl fin ter sido despertado de seu
sono, ele não poderia estar com seu perfeito juízo quando lhe contaram
da sua presença. Portanto, Igún decidiu esperar até de manhã e, em
seguida, mostrar-lhe a sua presença a Ọl fin. Igún disse que ele tinha
certeza que Ọl fin iria recebê-lo pela manhã. Assim, ele dormiu do
lado de fora do palácio. A chuva arruinou mais a sua saúde. Na manhã
seguinte, no entanto, Igún esperou do lado de fora até Ọl fin acordar.
Por volta de meio dia, quando viu que o palácio havia retomado suas
atividades normais, muitos dos Chefes do palácio havia chegado,
enquanto os outros trabalhadores do palácio já tinha começado fazer a
função diária do palácio, Igún anunciou a sua presença no palácio. O
guarda do palácio foi a Ọl fin para anunciar que Igún estava na
entrada do palácio. Ọl fin afirmou que ele não conhecia nenhum Igún
e não queria ele no palácio. Não é possível acreditar em seus ouvidos,
Igún forçara a entrada ao palácio e na presença de Ọl fin. O próprio
Igún como Awo que ajudou Ọl in d l a o s u sa i io
para Iwarun, Igún vê em sua condição desgastada e despenteado.
Ọl fin estava incomodado, por isso ele (Ọl fin) ordenou medidas
disciplinares imediatas para proteger o palácio que permitiu o acesso
Igún de volta para o palácio. Ọl fin disse a Igún que ele (Ọl fin) não o
reconhece e que ele nunca forçou a Igún levar o sacrifício para Iwarun.
Ọl fin disse a Igún que ele estava muito sujo e abatido para estar no
palácio quando ele (Igún) seria uma fonte de vergonha e desonra para
ele, na presença dele, dos visitantes e personalidades importantes. Foi
então que Igún recordou a declaração do oráculo para ele, agora
46

estava se realizando. Vindo ao o palácio de Ọl fin ele disse a Igún que


apenas uma pessoa louca e ingrata iria esquecer a favor ou a pessoa
que fez o favor a ele ou ela na vida. Igún deixou um homem triste na
presença de Ọl fin. Quando todas as pessoas de Oodaye ouviu falar
de como Ọl fin tratou Igún, eles choraram por Igún. Desde aquele dia,
Ọl fin perdeu a sua credibilidade e respeito entre seus súditos. Logo
depois, sua fortuna acabada. Ele estava errado, doente e infeliz. Ele se
achou em dificuldades para convocar Igún para ajudar novamente.
Quando a condição de Ọl fin tornou-se insuportável, ele mandou
embora a vergonha e pediu para as pessoas irem buscar Igún para ele,
e se Igún poderia vir até ele. Igún enviou o emissário de volta com a
mensagem:

e é é, aṣiwèrè é gbàgbé
Díá fún Igún
T gbawo nílé Ọl fin
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
béb ó úb
Igún awo Ayé
Díá fún Ọl f If é
Níj ée é fó b b
Tó fáya gbàràgàdà gbaragada bí aṣ
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
Ńṣẹ lẹ ó
Ọl fin l lóhun ó tún m I ú
Ńṣẹ lẹ ó
e é é, laṣiwèrè é gbàgbé
Ńṣẹ lẹ ó

Ẹ ó béb b ó sẹb

Porque um favor recebido há muito tempo o louco tinha esquecido


Essa foi à declaração de Ifá para Igún
Ao ir para jogar Ifá por Ọl fin
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios
Igún o Awo do mundo
Ele lançou Ifá para Ọl fin, rei de Ifé Oòdaye,
Quando o (Ọl fin) quebrou vida como cabaça
Quando ele (a Vida de Ọl fin) foi totalmente rasgado como pano
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios.
Você simplesmente não reconhece e respeita o Awo Ọl fin concorda
que diz que ele não conhece Igún novamente
Você simplesmente não reconhece e respeita o Awo
47

Porque de acordo com um favor recebido há muito tempo o louco tinha


esquecido
Simplesmente não reconhece e respeita o Awo e aos viajantes

Que aqueles que foram aconselhados a fazê-lo após o sacrifício.

Foi assim que Igún se recusou a honrar a chamada de Ọl fin. Ọl fin


morreu brevemente mais tarde como um triste, doente, desonrado e o
Rei mal de .

Ifá diz que o cliente não deve esquecer o favor feito a ele para
evitar ser arruinado financeiramente, moralmente, socialmente e
fisicamente. Mas se o cliente reconhecer aqueles que deram o
seu apoio, ajuda e incentivo, ele irá experimentar uma vida
vencedora e muito bem sucedida.

13
Ifá diz que se este Odù é revelado a uma donzela que está
planejando o casamento, Ifá diz que as meninas devem ser
ordenadas e colocadas na casa do marido no mesmo dia. Todas
as consultas cerimônias podem vir mais tarde. Além disso, é o
mesmo dia que o sacrifício deve ser realizado sem descanso.

No dia em que a noiva chegou à casa de seu homem, o casal


não deve dormir na cama, tapete ou colchão. Eles devem dormir
na fazenda ou sobre folhas secas ou em casa no chão coberto
com folhas secas recolhidas na fazenda (plantação). Isto é muito
importante se o jovem quer dar à luz a crianças na vida. Se isso
não for feito, então suas chances de dar à luz são muito
pequenas. Nestes, Ogbè Alárá afirma que:

W r w r awo esé òké


Díá fún Ìrẹsà Ọbáádú
Níbi ikin w n gbé b s ó
W n ní kí w n ṣakáalẹ ẹb ní síse
W bé b w n rúb

W r w r o Awo do pé da colina
Lançou Ifá para homens Ìrẹsà Ọbáádú
Onde seu Ikin tinha condensado na fazenda
Foi pedido para oferecer sacrifício
E foi cumprido
48

Cidadãos de Iresa Obaadu queria oferecer suas filhas em casamento


aos seus prováveis candidatos. Eles foram ao Babaláwo acima
mencionado para consultar Ifá. Eles tinham certeza de que o
casamento teria sucesso. Eles foram, contudo, informados que o Ikin de
seus grandes ancestrais haviam se mudado da casa deles para a
fazenda e para serem bem sucedidos, os casais devem todos dormir na
fazenda por cima das folhas. Eles também lhes pediram para oferecer
sacrifícios com duas galinhas e duas ovelhas cada. Uma ovelha seria
devolvida aos clientes para a reprodução. A ovelha se chamaria
Perewa - o que significa atrair Ire para nós. Eles cumpriram. Em
pouco tempo, todos aqueles que cumpriram o sacrifício, tiveram suas
crianças a riqueza, boa saúde e felicidade. Eles estavam cantando e
dançando e dando-lhes louvando Olódùmarè e n l . Aqueles que
não cumpriram, estes permaneceram estéril para o resto de suas vidas.
Eles viveram a sentir que recusaram a oferecer sacrifícios.

W r w r awo esé òké


Díá fún Ìrẹsà Ọbáádú
Níbi ikin w n gbé b s ó
W n ní kí w n ṣakáalẹ ẹb ní síse
W bé b w n rúb
Kíni yóó pe Ìkin wá o
Ẹran àgùntàn pe'kin wá
Kíni yóó p' m wá o
Ẹran àgùntàn p' m wá
Kíni yóó pe're wá o
Ẹran àgùntàn pe're wá
Kó pé, kò jìnnà
Ẹ wá bá ni ní wòwó Ira gbogbo.

W r w r o Awo do pé da colina
Lançou Ifá para homens Ìrẹsà Ọbáádú
Onde seu Ikin tinha condensado na fazenda
Foi pedido para oferecer sacrifício
E foi cumprido
Quem seria capaz de atrair os Ikins para nós?
A ovelha atrairia os Ikins para nós
Quem seria capaz de atrair as crianças para nós?
A ovelha iria atrair as crianças para nós
Quem seria capaz de atrair Ire para nós?
A ovelha atrairia o Ire para nós
Em pouco tempo, não muito longe.
Veja-nos no meio de todo o Ire.
49

Ifá diz que o cliente precisa seguir as instruções de Ifá para o Ire
de filhos, riqueza e felicidade. Ignorar esta ordem em particular
pelo cliente feminino só planejar o casamento é atrair sua má
sorte iria alimentá-la para o resto de sua vida. Não existe uma
solução para além deste para o cliente. Ele deve obedecer a
esta ordem.

14.
Ifá diz que prevê o Ire de recuperação por uma jovem senhora
que está gravemente doente. A jovem precisa ter o Ide de Ifá. A
cerimônia de Ide precisa ser feita, para isso como uma questão
de urgência. A jovem também precisa casar-se com um
Babaláwo ou alguém de Ifá. Isso ocorre porque o problema
presentemente enfrentando pela senhora pode se agravar
futuramente e só um sacerdote de Ifá poderá ajudar. Pois é com
Ifá e seus conselhos e com os devidos sacrifícios, que ela ficará
bem.

Ìp nrìp jú su u s
bì ì su u óu
Díá fún Kóṣólù
Ọm j
Ọm w
Ọm j hú j hú jú un
Kóṣólù, m j
Ọm w
Ọm j hú j hú jú u
Díá fún Ìnínirín
Ọm Ọl rìn-Ab kun
Níj ó s b gb àrùn
Tó jú ì e
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
béb ó úb

A pessoa que sofre de pobreza crônica não pode dar ao luxo de dar
festa
O cair morto (Armadilha) não pode dar ao luxo de dormir à noite
Estas foram à declaração de Ifá para Kósólù
O filho de olho
O filho de Owo (mão)
50

O filho da borda afiada da árvore (seta de bambu)


Kósólù, filho do olho
O filho de olho
O filho de Owo (mão)
O filho da borda afiada da árvore (seta de bambu)
Foi ele quem lançou Ifá para Ìnínirín
O filho de Olórin-Abòkun
Quando ela estava sofrendo de uma doença crônica
E estava com saudades de quando ficava em pé
Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios
Ela cumpriu.

Ìnínirín estava muito doente. Ela estava à beira da morte. Todos os


medicamentos aplicados não deram certo. A família decidiu consultar
Kósólù para adivinhação de Ifá. Eles foram informados de que Ìnìriní
ficaria bem novamente. Eles, porém, disseram que ela estava tendo um
monte de problemas, tendo-lhe autorização de usar o Ide de Ifá para
garantir a proteção de Ifá em todos os momentos. Ela também deveria
se casar com um Babaláwo ou alguém que foi iniciado em Ifá para que
eles pudessem tomar todas as consultas necessárias de Ifá e sacrificar
sempre que eles exigirem. Eles também os aconselharam a oferecer
sacrifício com quatro pombos, quatro galinhas e dinheiro. Eles também
realizar ritual a Ifá com quatro ratos e quatro peixes, óleo de palma e
uma galinha. Eles obedeceram. Ininirin se adornou com Ide e casou
com um sacerdote de Ifá. Quanto mais cedo, ela começou a ficar bem.

Ìp nrìp jú su u s
bì ì su u óu
Díá fún Kóṣólù
Ọm j
Ọm
Ọm Ajánhúnjánhún ojú u
Kóṣólù, m j
Ọm w
Ọm j hú j hú jú u
Díá fún Ìnínirín
Ọm Ọl ì - b u
Níj ó s b b à
Tó jú ì e
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
béb ó úb
Ìnínirín o
Ọm Ọl ì - b u
51

b j yé o
K má má bá'kú l
A ó wàá Aláwo kàn
Kà fi fún.

A pessoa que sofre de pobreza crônica não pode dar ao luxo de dar
festa
O cair morto (Armadilha) não pode dar ao luxo de dormir à noite
Estas foram à declaração de Ifá para Kósólù
O filho de olho
O filho de Owo (mão)
O filho da borda afiada da árvore (seta de bambu)
Kósólù, filho do olho
O filho de olho
O filho de Owo (mão)
O filho da borda afiada da árvore (seta de bambu)
Foi ele quem lançou Ifá para Ìnínirín
O filho de Olórin-Abòkun
Quando ela estava sofrendo de uma doença crônica
E estava com saudades de quando ficava em pé
Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios
Ela cumpriu.
Agora estimada Ininirin
A descendência de Olorin Abokun
Nós solenemente suplicamos
Não morra por agora
Buscamos um sacerdote de Ifá
E você se casará com ele.

Ifá diz que o cliente, uma mulher, não morrerá da doença a partir
do qual ela está sofrendo. Ifá diz que a mulher é uma
deve ter o Ide de Ifá. Ela também deve se casar com um
sacerdote de Ifá. Depois disso, ela vai viver por muito tempo e
feliz. Ela será rica e ela vai ter muitas crianças em sua vida.

15
Ifá diz que é necessário o cliente, oferecer sacrifício para
combater o problema de doença prolongada no futuro. Isto é tão
mais para antecipar uma situação em que o cliente iria alimentar
a doença até que ele ou ela vai morrer. A doença afeta um lado
da parte superior do seu corpo. Às vezes, isso pode afetar
ambos os lados. Quando a doença chega, sua voz também pode
ser afetada. O cliente deve, portanto, ter cuidado com a doença
que pode afetar seus pulmões, rins, fígado, pâncreas, caixa
torácica e assim por diante. O sacrifício para evitar esta doença
52

deve ser oferecido no mesmo dia em que este Odù sair. As


consequências do atraso são demasiado graves para
contemplar. Neste, Ifá diz:

Ìgbadé ìgbaga fíáfíá


Díá fún Ijiá
Ọm bé ṣà
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe

Ìgbadé ìgbaga fíáfíá


O Awo que lançou Ifá para Ijiá
Que foi infectado com a doença do lado superior do corpo
Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios.

Ìjiá foi consultar Awo Ifá acima. Disseram-lhe que ele precisava para
oferecer o sacrifício de antecipar uma doença grave que pode afetar a
parte superior do corpo. A condição pode afetar o seu pulmão, fígado,
rim, pâncreas ou costelas. Ìjiá foi aconselhado a procurar nove ovos
frescos de aves e um prato de barro. Ele deve despir-se em seu quarto
e, em seguida, usar os ovos para esfregar cada parte do seu corpo um
por um e colocá-los na tigela de barro. Depois de passar os ovos pelo
corpo ele então deve colocar suas roupas e em seguida, despejar o óleo
de palma nos ovos e em seguida, colocar o prato no meio do
cruzamento de três como rituais para Iya mi. Ele concordou em fazê-lo,
mas não o fez imediatamente. Logo depois, ele esqueceu
completamente. Após um dia, a doença começou. Ele usou todos os
medicamentos sem sucesso. Então ele se lembrou de que ele foi
convidado a voltar sempre. E foi rapidamente. O sacrifício só reduziu a
gravidade da doença, mas não parou. Ìjiá já estava alimentado com a
doença até que ele morreu. No entanto, antes de sua morte, ele perdeu
a voz e morreu incapaz de fazer qualquer última mensagem para os
seus filhos, relacionamentos e bons desejos:

Ìgbadé ìgbaga fíáfíá


Díá fún Ijiá
Ọm bé ṣà
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
f ẹb ṣal

Eni to béb b ó sẹb o

Ìgbadé ìgbaga fíáfíá


53

O Awo que lançou Ifá para Ijiá


Que foi infectado com a doença do lado superior do corpo
Ela foi aconselhada a oferecer sacrifícios.
Ela ofereceu o sacrifício
Viajantes de Ipo e
Que aqueles que foram aconselhados a oferecer sacrifícios devem
fazê-lo.

O cliente será salvo ou agonizará um bom negócio, se ele ou ela


considerar este aviso e oferecer o sacrifício imediato. Tão bom
quanto este Odù é (algumas pessoas ainda preferem este Odù
ao Èjì Ogbè em termos de trazer riqueza e sucesso para o
cliente), a área da doença nunca deve ser esquecido. Nenhum
ganho apenas ter toda a riqueza e sucesso nas doenças do
mundo, doenças graves e dolorosas para o resto da vida.

16
Se o é lançando e Ogbè-Alárá se manifesta, esta estrofe
não afeta o cliente ou Awo. Por outro lado, se o Ikin é o utilizado,
Ifá diz que o Awo e o cliente devem oferecer sacrifícios
imediatamente para que eles não substituam com os outros. Os
dois estão em grave perigo de morte iminente que tecem em
suas cabeças. O Awo e o cliente devem respeitar as suas vidas,
especialmente Awo. Os materiais de sacrifício do Awo devem
ser comprados pelo Awo, e não pelo cliente. Você não pode
pegar parte de outros materiais de sacrifício, na casa do Awo.
Deve ser adquirido no mercado e o Awo deve pagar do próprio
bolso. Neste, Ifá diz:

Alápanṣíkí Awo Aláwòròkò-nìb nyìn


Día fún Aláwòròkò-nìb nyìn
Ifá sunkún-un híe-híe
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
Ó gb éb ó rúb

Alápanṣíkí o sacerdote de Aláwòròkò-nìbọnyìn


Lançou Ifá para Aláwòròkò-nìbọnyìn
Quando Ifá estava rsclamando por uma galinha
Foi pedido o sacrifício
Ele cumpriu

Aláwòròkò-nìbonyìn foi Babaláwo completo e de elogio (Babaláwo de


respeito). Ele foi consultar Ifá de seu próprio Awo, Alápanṣíkí. Os Ikin
foram utilizados para consulta. Ifá diz que Alápanṣíkí e Aláwòròkò-
54

nìbonyìn que era necessário oferecer cada um uma galinha como


sacrifício a Ifá, para Alápanṣíkí estar vivo o próximo ano e ser aquele
que iria lançar o Ifá e para Aláwòròkò-nìbonyìn estar vivo para ser um
Babaláwo convidado para lançamento Ifá para ele. Cada um deles
teria que colocar o Ikin em suas mãos. Ao sacrificar a galinha o sangue
deve ser derramado no Ikin e na mão. O Awo esfregava o Ikin junto
com o sangue e com as orações de Ifá, que lhes permitam estar vivo no
próximo ano. Assim fazendo, a proteção Ifá irá manter os espíritos
malignos que ameaçam remover dois da superfície da Terra. Ambos
cumpriram a ordem de Ifá e os dois sobreviveram até o próximo ano e
muitos anos depois. Ambos estavam cantando e dançando e dando-lhes
louvor a Ifá e Olódùmarè para perdoar suas vidas:

Alápanṣíkí Awo Aláwòròkò-nìb nyìn


Día fún Aláwòròkò-nìb nyìn
If su ú -un híe-híe
W n ní kó ṣakáalẹ ẹb ní ṣíṣe
b éb ó rúb
ú ìà ú h e-h e
Barapetu
à ó à
Barapetu.

Alápanṣíkí o sacerdote de Aláwòròkò-nìb nyìn


Lançou Ifá para Aláwòròkò-nìb nyìn
Quando Ifá estava rsclamando por uma galinha
Foi pedido o sacrifício
Ele cumpriu
, eu trouxe a minha própria galinha para você.
Barapetu
Ela, por favor, não escolher outro Akápò para me substituir.
Barapetu.

Ifá diz que a vida do cliente e do Awo serão perdoadas. Ifá diz
que não serão substituídos por outro Awo no início deste ano.

Importância da Ogbè – Alárá


Para os nascidos em ó u s é

Os filhos de Ogbè-Alárá tem oportunidade única de ser


fabulosamente rico. Eles têm a sorte de construir muitas casas
que têm muitos interesses comerciais rentáveis e estar em
controle de grande riqueza. É por isso que Babaláwo
acostumado a cantar:
55

Ifá ṣe mí bí ba
ú ì à ṣe mí bí m Ogbè Alárá

Ifá, por favor, faça-me como um rei


como um filho de Ogbè – Alárá.

Esta é a indicação clara de que os filhos de Ogbè Alárá lembram


os Reis em seu esplendor majestoso. Não importa como os
filhos de Ogbè Alárá são ricos, e influentes podem estar em sua
juventude, eles crescem e ficam mais velhos e mais rico e
influente eles tendem a se tornar. Na verdade, mesmo quando
eles morrem, eles parecem ter reputações maiores da vida.
Estes filhos não podem ser imitados a este respeito.

Filhos de Ogbè – Alárá tendem a usar as pessoas para alcançar


o sucesso e depois descarta quando eles alcançaram o seu
objetivo. Este é um grande defeito neles. Eles devem aprender a
mostrar gratidão a Olódùmarè, a seus benfeitores e aqueles que
poderiam ter ajudado, de uma forma ou de outra, no sentido de
alcançar o sucesso na vida.

Os filhos de Ogbè - Alara vive por muito tempo e tem o privilégio


de saber o que faz o tic tac do mundo. Eles saberão o segredo
da vida e do mundo inteiro para a sua vantagem. Eles devem, no
entanto, nunca subestimar a importância de qualquer mulher em
sua capacidade de conhecer o mundo mais do que qualquer
outra pessoa repousa inteiramente sobre as mulheres. Eles
nunca devem, portanto, olhar de cima em baixo qualquer mulher.
(olhar com desprezo ou desdém).

Os espíritos guias (ide, ileke) dos filhos de Ogbè-Alárá não são


com cores escuras. Portanto, eles não devem ter nada a ver
com cores escuras ou vestimentas pretas. Se possível, eles
devem usar vestimentas apenas brancas. Eles devem usar
colcha branca e cobertor. Eles também devem evitar pintar,
esculpir, ou revestir corantes como uma profissão.

Ifá diz que os filhos de Ogbè – Alárá nunca deve se envolver em


qualquer tipo de associação (de risco) com ninguém. Se o
fizerem, eles serão enganados em tal companhia. Não só isso,
seus parceiros de negócios estaria procurando maneiras de
eliminá-los. Portanto, os filhos de Ogbè - Alara que se envolvem
56

em negócios na sociedade deve ser cuidadoso com assinaturas


em contratos, conspiração e difamação, além de ser no negócio.

Filhos de Ogbè – Alárá deve também dar-lhes o respeito aos


seus pais, pelos superiores e todos aqueles em posições de
autoridade sobre eles. Se respeitar seus pais, eles teriam
sucesso e seria feliz na vida. Por outro lado, se não fizer isso,
eles vão ser amaldiçoados pelos seus pais para o resto de suas
vidas.

Filhos de Ogbè – Alárá deve ter cuidado com doença prolongada


a sua idade mediana. Eles devem ser capazes de tomar todas
as medidas necessárias e adequada para evitar uma situação
onde de alimentarão de doença para o resto de suas vidas. Esta
doença afeta um lado das partes superiores do seu corpo, ou
ambas. A doença pode danificar os seus pulmões, rins, fígado,
pâncreas costela e ou voz.

Em geral, os filhos de Ogbè – Alárá terá uma rua, uma


instituição, e estabelecimento, um Fundo ou área estabelecida
em seus nomes ou em reconhecimento das suas realizações na
vida.

Irúnm e Òrìṣà de Ogbè Alárá


1. Ifá
2. Èṣù Òdàrà
3. Ọbàtálá
4. Ẹ
5. Orí
6. Ẹyẹlé
7. Egúngún
Tabus de Ogbè Alárá

1. Nunca deve comer os Ẹmọ (rato cortador de grama) ou usá-


los para alguma coisa.
2. Nunca deve colocar armadilhas para atirar ou para matar
animais
3. Não deve estar usando colorido exceto vestidos brancos.
4. Você não deve usar tintura.
5. Não deve se envolver em negócios que envolvem a tinta
escura.
6. Não deve esculpir imagens de madeira.
7. Não utilize palmeira verde a de grãos verdes ou talhar.
57

8. Nunca deve se envolver em empresas de negócios aderirem


ou entrar em parceria com ninguém.
9. Nunca deve esquecer-se dos que fizeram favores a você.
10. Nunca desobedecer ou maltratar seus superiores.

Possíveis nomes de crianças de Ogbè Alárá

Homem
Tàlàbí
Sàlàkó
Alálàádé
é bé à

Fágbàmílà

Mulher
Ifáfúnminíre
Oláifá
Ifád lá
Òòṣàábunmi
Ifádáyìísí
Ifáyẹmí

Você também pode gostar