RSuchmacher
RSuchmacher
RSuchmacher
ESCOLA DE COMUNICAÇÃO
CENTRO DE FILOSOFIA E CIÊNCIAS HUMANAS
JORNALISMO
RENAN SUCHMACHER
RIO DE JANEIRO
2015
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO
ESCOLA DE COMUNICAÇÃO
CENTRO DE FILOSOFIA E CIÊNCIAS HUMANAS
JORNALISMO
RENAN SUCHMACHER
RIO DE JANEIRO
2015
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO
ESCOLA DE COMUNICAÇÃO
TERMO DE APROVAÇÃO
Monografia examinada:
Rio de Janeiro, no dia ........./........./..........
Comissão Examinadora:
Paula Wienskoski
Mestra em Artes Visuais
RIO DE JANEIRO
2015
FICHA CATALOGRÁFICA
SUCHMACHER, Renan.
A representação da Segunda Guerra Mundial em alguns
quadrinhos japoneses de guerra e sua importância para o meio. Rio de
Janeiro, 2015.
RESUMO
SUMMARY
1. Introdução...................................................................................................... 01
2. A história através dos quadrinhos............................................................... 11
2.1. "Dormindo" com o inimigo............................................................................... 14
2.2 - A influência ideológica dos mangás................................................................. 17
3. Os mangás e a guerra................................................................................... 26
4. Os mangás no pós-guerra............................................................................ 36
5. Análise de casos............................................................................................ 59
5.1 - Análise - "Gen Pés Descalços"............................................................. 59
5.1.1 - Gen e o antibelicismo......................................................................... 60
5.1.2 - Gen e o revanchismo........................................................................... 71
5.2 - Análise - "Adolf"................................................................................. 77
5.2 .1- Críticas ao nazismo alemão no Pré-Segunda Guerra.................. 77
5.2 .2- Críticas ao belicista governo japonês......................................... 84
5.2 .3 - Críticas ao antissemitismo e ao nazismo durante a Segunda
Guerra................................................................................................................ 89
5.2 .4- Após a Segunda Guerra............................................................... 98
5.3 - Análise - "Onward Towards Our Noble Deaths"................................ 99
6. Conclusão...................................................................................................... 109
7. Referências Bibliográficas........................................................................... 111
1 - Introdução
1
como se conhece hoje. Por esse ângulo é muito curioso perceber que ele, durante essa
época, foi muito influenciado pelos Estados Unidos e pela Europa, que viram a ser seus
inimigos. Essas nações retiraram o Japão do isolamento em que se encontrava,
resultando em troca cultural que afetou, além de diversas outras áreas, também os
quadrinhos. Alguns grandes artistas chegaram a viajar aos EUA e comics americanos
foram publicado na Terra do Sol Nascente, mas no âmbito dos mangás essa influência
não foi tão forte como poderia ter sido. Embora seja verdade que o contato foi intenso,
isso se deu pelo plano governamental nipônico de impedir que sua nação perdesse
completamente a própria cultura, a reforçando e fazendo com que sua população a
valorizasse mais, em detrimento da que chegava pelos portos. Outro motivo que pode
explicar a queda na leitura pelos japoneses da banda desenhada estadunidense e
europeia é que tal povo, por ter se desenvolvido de forma bem isolada do restante do
mundo, possuía um gosto diferente do ocidental. Mesmo assim, é inegável dizer que
houve uma grande mistura a partir desse encontro, e que foi esse fato que fez com que
os mangás começassem a se desenvolver para atingir os patamares em que hoje se
encontram. Os comics havia sido "niponizados" e adaptados para o gosto da cultura
local. Além disso, é importante lembrar das inovações tecnológicas para o trabalho com
a papel e para a impressão que chegaram.
Avançando para o período da guerra, será possível verificar que a linha
ascendente na produção dos mangás é interrompida. Além da falta de papel, em
consequência dos poucos de recursos nacionais, a censura governamental foi marcante
em todos os meios de comunicação, inclusive nos quadrinhos. As publicações eram
praticamente todas voltadas para propaganda militar, buscando incentivar a população
ao belicismo, desde as crianças até os adultos. Além de retratar os inimigos como
demônios que deveriam ser destruídos, também haviam histórias que tentavam trazer
novamente a antiga ideologia do guerreiro samurai de volta ao inconsciente
populacional. A ideia era aproveitá-la pois pregava o autossacrifício, extremamente
necessário para atravessar as privações do período de guerra, o conceito de morte
honrada na defesa da nação ou dos líderes e a obediência cega às autoridades. Nessa
época, inclusive revista infantis tiveram seu conteúdo alterado para suportar o
belicismo, pois os governantes sabiam que quanto mais cedo as crianças tivessem
contato com aqueles conceitos militaristas, melhor a ele responderiam quando chegasse
a hora de se tornarem soldados. Mas não somente história de samurais eram impressas.
Obras com enormes robôs que invadiam e destruíam os Estados Unidos também eram
2
vistas. Por outro lado, no ocidente, o mesmo ocorria, já que os orientais também eram
representados como selvagens e perigosos inimigos que deveriam ser aniquilados, bem
como os alemães.
Além de buscar fazer o povo aderir à guerra, histórias que tinham como temática
a importância do trabalho nas fábricas com intuito de ajudar o país também foram
produzidas, gerando um gênero único.
Todos os autores que se recusassem a nesses termos produzir eram presos,
torturados ou banidos da profissão acusados de antipatriotas pelo governo, que
controlava com mão de ferro qualquer manifestação antiguerra. O medo fez muitos
artistas largarem o ramo ou aderirem ao que pregava o Estado. Entretanto, na verdade,
grande parte de população aderiu ao belicismo, tamanha foi a propaganda oficial em seu
favor, e a sociedade civil passa, então, a também repudiar qualquer pessoas que tivesse
atitudes ou falas que fossem de encontro a luta na guerra. Para os mangakás
(desenhistas de mangás), o inverso também era verídico, já que aqueles que aceitavam
produzir nos termos oficiais, recebiam incentivos e eram patrocinados em organizações.
Ou seja, recompensados.
Os artistas que aceitaram se alinhar ao governo foram divididos em três grupos:
aqueles que produziriam histórias otimistas e alegres para levantar a moral da
população; obras em que os inimigos apareceriam como terríveis vilões; e material de
propaganda, em inglês, para ser jogado contra as linhas inimigas. Por esse último grupo,
foram criados também tiras e panfletos para os nativos da Ásia continental tentando os
convencer de que os Aliados eram conquistadores sanguinários e que os japoneses
seriam representantes da liberdade. Outra produção desse grupo foram quadrinhos que
buscavam abaixar a moral dos combatentes americanos, britânicos e australianos,
contando histórias de homens que eram traídos por suas esposas enquanto estavam na
guerra.
É muito interessante descobrir que, na verdade, os americanos também tinham a
mesma prática contra seus inimigos, e, além disso, enviavam comics com lindas e
sensuais personagens femininas para motivar e elevar a moral dos homens. Nessa
mesma época, tanto os soldados como a população civil foi exposta a histórias de super
heróis, que também ajudaram nesse sentido. Para a luta, os estadunidenses ainda
"roubaram" personagens de conhecidos quadrinhos japoneses e os subverteram para sua
própria campanha, atirando esse material na população japonesa. O efeito de tal prática,
entretanto, foi limitado até a chegada de Tarõ Yashima, um desenhista japonês que
3
havia sido preso e torturado por seu governo e queria ajudar os americanos. Com seu
trabalho, foi obtido grande sucesso no objetivo de desincentivar as tropas nipônicas e
reduzir seu poder de combate.
Como foi visto, tanto o governo japonês como o americano deram bastante
importância ao quadrinho durante a guerra. Mas seria ele realmente capaz de influenciar
as pessoas? Para diversos estudiosos do tema, a resposta é sim, e eles baseiam sua
afirmação na capacidade que o meio tem de transmitir mensagens eficientemente,
unindo o poder descritivo da palavra e a carga emocional das figuras. Com as duas
combinadas, então, sua força se potencializa. Como prova, pesquisas foram feitas com
testes psicológicos e foi constado que quando uma informação era transformada em
história em quadrinho era apreendida muito mais rapidamente, pois o meio seria uma
das formas de comunicação mais ágeis existentes, capaz de unir diversas línguas em
torno de uma imagem compreensível a todos.
Segundos os pesquisadores, diversos efeitos psicológicos estariam também
envolvidos na relação entre o leitor e seu quadrinho, como o fato da pessoa conseguir
"entrar" na história e se relacionar emocionalmente com o personagem. Muitos afirmam
que esse processo faz com que o indivíduo passa a sentir e a vivenciar aquela história
como se fosse também o protagonista, dividindo com esse seus pensamentos e emoções.
Outras afirmações sobre a potência dos quadrinhos na transmissão de mensagens é que,
neles, diferente do texto escrito, fica também disponível para visualização a linguagem
não verbal, muito importante para a comunicação humana.
Para os japoneses, especificamente, a relação com os quadrinhos pode ser ainda
mais intrínseca do que para outros povos, já que estariam acostumados a uma
comunicação visual. Isso viria do fato de que, em seu início e desenvolvimento, a
escrita nipônica se assemelharia muito com desenhos, ou seja, o caractere gráfico seria
muito parecido com o que deveria representar. Desse forma, esse povo já estaria há
milhares de anos em contato com uma forma de comunicação mais gráfica e, por isso,
mais sensível a recepção das mensagens envidas pelos quadrinhos. Esse fato, inclusive,
é um dos que pode ser utilizado para explicar a febre dos mangás no Japão atual.
A simplicidade característica dos quadrinhos japoneses também serviria para
facilitar o recebimento de mensagens, pois, segundo autores, imagens realísticas são
mais dificilmente assimiladas e, por consequência, também o conteúdo que comportam.
Assim, quando mais simples for o desenho e o traço do artista que ele o criou, mais
facilmente este vai poder fazer com que seus leitores recebam o conteúdo e sintam o
4
que ele quis passar. Outro ponto nessa questão seria que as pessoas conseguiriam se
projetar melhor em personagens desenhados de forma simples, pois, por falta de
maiores descrições, poderiam ver a si mesmas ali retratadas.
O mangá ainda teria mais uma característica que facilitaria essa transmissão de
informações e consequente influência mental e psicológica no leitor que as recebe: o
fato de ser monocromático. Dessa forma, as cores não competem com a mensagem do
quadrinho pela atenção do leitor.
Embora também por um lado negativo, muitos reconhecem o poder
influenciador dos quadrinhos. Por esse ângulo, eles seriam grande causa da delinquência
juvenil e de problemas sociais, revelando grande preconceito com o meio. Nesse
contexto, uma opinião mais sensata pode afirmar que qualquer literatura mal orientada,
não somente a que envolve imagens, quando indevidamente na mão de crianças, pode
ter maléficas consequências para a formação mental delas, da mesma forma que o
contrário também é verdadeiro.
Na sociedade atual, preferindo ver essa força influenciadora por um lado
positivo, o Japão investiu bastante em material didático no formato de mangás. Além de
conteúdo escolar, há também títulos para adultos que buscam ensinar economia,
estatística, física, dentre outros. Obviamente, essa experiência prática de sucesso vai de
encontro às teorias de que os quadrinhos seriam emburrecedores, também propostas
pelos mesmo que creem que estes estimulam a violência.
Na atualidade japonesa, a indústria dos mangás atingiu proporções
estratosféricas, havendo títulos disponíveis para cada faixa ética, sexo e ocupação, com
milhões de exemplares vendidos semanalmente. É um setor bilionário que representa
40% de toda produção editorial do país, atingindo todas as classes sociais. Tal
crescimento rápido e estrondoso, é preciso lembrar, se iniciou logo após o término da
Segunda Guerra. Grande motivação para essa realidade foi o desejo dos nipônicos de
diversão barata para esquecerem as dores recém sofridas e ainda presentes em um país
destruído, o que os fez consumir quadrinhos em grande escala. Nessa época, eles já não
possuíam mais nada de belicismo, assim como a população em geral, mas eram voltados
para alegrar e tentar ajudar as pessoas a superarem as dificuldades da vida pós-guerra
em uma nação complemente destruída pela guerra. Também havia bom número de
obras com temática futurísticas de ficção científica, talvez como uma tentativa de
esquecer o passado olhando para o futuro. Essa, na verdade, não seria a primeira vez
que a banda desenhada serve de consolo, pois o mesmo ocorreu em um grande
5
terremoto nos anos 20, no qual morreram muitas pessoas, e em outras ocasiões.
Interessante notar que o mesmo fenômeno pode ser visto também nos Estados Unidos
em outros momentos.
A partir do início dos anos 50, então, essa trajetória ascendente dos mangás se
inicia, porém, como a população ainda estava quebrada financeiramente,
desenvolveram-se as populares bibliotecas ambulantes, nas quais podia-se alugar livros
e quadrinhos por pequenas taxas. Os mangás começaram também a serem impressos
com papel de qualidade bem inferior para economizar custos, medida utilizada até os
dias atuais. A partir do momento, entretanto, em que as pessoas passam a se recuperar
monetariamente, as bibliotecas começam a ser menos procuradas e quase desaparecem.
É também nesse contexto pós-guerra que um estilo de mangá marginal surge.
Com histórias mais sombrias e dramáticas que tentavam retratar a realidade da época, os
autores desse estilo, cujo público alvo eram os adultos, não conseguiam espaço nas
grandes editoras, mas obtêm bastante sucesso com seus leitores. Dessa forma, os
quadrinhos japoneses adentram na gama de leitura adulta e passa a ser uma constante
que atravessa todas as fases da vida.
É interessante perceber que, nessa mesma época, os quadrinhos norte
americanos traçavam rota descendente. Em grande parte, isso se deu a partir da enorme
regulação moralista e censura que tomaram conta do meio, tonando as histórias menos
populares e diminuindo as vendas. Além dos EUA, essa tendência também foi vista em
diversos outros países, como Grã-Bretanha, Canadá, França e Japão. Nesse último caso,
entretanto, apesar da pressão, as editoras e os artistas não cederam e continuaram a
produzir o que gostariam. Outro ponto curioso para comparação é que os comics
começaram, também nessa época, a perder público para a televisão, enquanto que os
mangakás conseguiram se aproveitar da mesma para adaptar seus atributos, criando uma
linguagem visual mais dinâmica a atraindo ainda mais leitores. Isso chegou a tal ponto
que, hoje, pode-se até dizer que o mangá exercer uma espécie de controle sob a TV e o
cinema, pois grande parte do que é produzido nesses meios são adaptação dos
quadrinhos, seja com desenhos animados ou seriados e filmes com atores reais.
É interessante destacar que, mesmo logo após a derrota pelos EUA, sua
influência cultural voltar a florescer no Japão, pois surge Osamu Tezuka, considerado o
maior mangaká de todos os tempo, a retoma, revolucionando os quadrinhos. Ele o faz
através da importação do dinamismo do estilo cinematográfico de Hollywood, até então
inéditos no país oriental, adquirindo com isso gigantesca fama e relevância pra os
6
japoneses. Sua inovações são seguidas até a atualidade, muitas tornando-se algumas da
principais características desse tipo de publicação, como o dinamismo mencionado na
ação e na expressividade dos personagens, que adquirem grandes e brilhantes olhos, por
exemplo. É também nesse contexto que a beleza dos personagens passa a sofrer
influência ocidental, fazendo com que eles fossem desenhados com características
pouco orientas.
Tezuka também se torna representante do antibelicismo que as histórias passam
a ter como tônica no pós-guerra, direcionado diversas de suas obras para levar a
mensagem de guerras somente trazem sofrimento. O próprio afirmou que o seu objetivo
de vida com o trabalho era evitar que os terríveis conflitos bélicos ocorressem
novamente. Diversas manifestações culturais foram feitas tendo como temática básica a
Segunda Guerra Mundial e seus efeitos, porém cada país tem uma forma peculiar de
abordar o tema. No Japão, por exemplo, um país extremamente afetado pelo conflito,
esse meio de representação é deveras trágico. Por terem sofrido de forma inimaginável
com as mortes e com as duas bombas atômicas jogadas em seu território, a população
japonesa passou a ter aversão à guerras. A ideologia social da nação alterou-se de forma
brutal e sua produção cultural, quando referente ao tema, costuma ser um aviso para as
gerações futuras e para os outros povos do quão horríveis o belicismo e o militarismo
podem ser. Nos quadrinhos, marcantes e emocionantes histórias, como as
autobiográficas "Gen Pés Descalços" e "Onward towards our noble deaths" e a
ficcional "Adolf", que serão analisadas minuciosamente aqui, são bons exemplos. De
todas "Gen", se tornou o maior título quando esse contexto é mencionado, contando a
história do mangaká Keiji Nazakawa, sobrevivente, quando ainda crianças, da bomba
atômica de Hiroshima. Na obra, traduzida para várias línguas, ele despeja todas suas
terríveis lembranças para alertar as novas gerações que ainda não tiverem nenhum
contato com a guerra e que, por isso, poderiam cometer o erro de comprar novamente o
discurso governamental militarista no futuro.
Para verificar bem essa mudança brusca que ocorreu no conteúdo das histórias
durante a guerra e após seu fim basta comparar os quadrinhos do gênero samurai.
Durante o conflito, como dito, os mangás tentavam trazer de voltar o espírito do
guerreiro, mas após o final da guerra os samurais, inclusive, poderiam ser visto
defendendo o povo de despóticos senhores feudais tiranos, algo de publicação
impensável alguns anos antes. Não somente nesse tipo de história, mas em todos, nada
mais de bélico ou de militarista restou. Os heróis, da mesma forma, deixaram de ser
7
invencíveis, como antes eram, o que pode ser interpretado como um sintoma da
traumática derrota na Segunda Guerra Mundial.
Outro sinal é o grande número de histórias de ficção científica que colocavam
em destaque a dualidade que as inovações tecnológicas trazem, pois sempre há a
possibilidade de serem usadas tanto com fins benéficos ou maléficos. Mais um sintoma
são os comuns mangás que tratam da destruição da humanidade através de hecatombes,
um reflexo da destruição nuclear de Hiroshima e Nagasaki.
Ao se analisar um pouco mais a fundo a história do Japão, a teoria do
antibelicismo pelo medo que foi incutido no povo através da grande derrota pode ser
colocada em dúvida. Isso é dito porque os Estados Unidos, após a vitória, passaram a
dominar politicamente a Terra do Sol Nascente, imprimindo censura nos meios de
comunicação sobre a retratação da bomba atômica e de qualquer tema que incentivasse
a guerra. Esse seria um bom argumento contra a afirmação de mentalidade antibélica
que se instaurou no nação japonesa, representada nos quadrinhos. Entretanto, o
pensamento inicial se reafirma, pois essa característica continua sendo a dominante no
mangá mesmo quando os americanos se retiram, alguns anos depois, levando com eles
sua censura.
Na época em que os estadunidenses ainda estavam presentes, tentaram
modificar a mentalidade japonesa para algo mais próxima a sua, através de bombardeio
informacional, da educação, dos meios de comunicação e, também dos quadrinhos.
Desse modo, a mídia volta a ser usada como propaganda governamental, porém no
sentido completamente oposto do que ocorreu durante a Segunda Grande Guerra. Um
exemplo é a tira "Blondie", que pode ser comparada a uma manual do consumismo
norte-americano, por mostrar um bonita loira que sempre queria estar na moda e com os
mais modernos eletrodomésticos. Além disso, ainda havia anotações em inglês para que
os japoneses pudessem aprender a língua.
Como dito, a mudança no quesito antibélico não se altera após a retirada das
censuras, mas, na verdade, a maior mudança que isso acarreta é o grande crescimento
do número de histórias esportivas. Durante sua estadia, os EUA havia proibido, além da
real prática de muitos esportes, principalmente os de luta, pois acreditava-se que
elevavam o espírito de batalha dos nipônicos, também os mangás com essa temática.
Dessa forma, quando eles se retiraram, em 1951, esse tipo de título explode em número
de criação e vendas.
8
Avançando um pouco mais no tempo, nos anos 60, vê-se como mais uma vez os
quadrinhos são meios nos quais se retrata o espírito nacional. Nessa década, surge um
novo estilo de mangá muito comum ainda hoje, embalado pela recuperação nacional
que, com o esforço de todos, começava a mostrar nítidos sinais. Com a animação de ver
seu país praticamente renascer das cinzas, em vias de competir com os Estado Unidos,
nasce uma literatura que exalta a perseverança e o trabalho duro para a conquista de
objetivos e a transposição de obstáculos aparentemente intransponíveis. Embora o
conceito militarista do espírito samurai tenha desaparecido com o fim da guerra, alguns
de seus quesitos foram mantidos, como o de anular os desejos pessoais em favor da
nação, o que os fez trabalhar incansavelmente com a meta de a recuperar, e o de
suportar sofrimento. É com esses dois atributos que os japoneses se tornaram capazes de
superar todas as dificuldades do pós-guerra e elevar seu país a condição de potência
mundial em algumas décadas. Justamente, um dos temas preferidos dos mangás é
retratar protagonistas que começam de baixo e vão crescendo e se desenvolvendo em
seu meio de atuação até que, com muito esforço e dedicação, consegue atingir seu sonho
de ser o melhor naquilo que faz, obtendo enorme satisfação pessoal. É claro ver que é
dessa forma que o povo nipônico se sentia na época.
Nos tempos atuais, como foi dito, o mangá se tornou parte intrínseca da cultura e
da mentalidade japonesa, com sua indústria alcançado cifras bilionárias. Entretanto,
certos estudiosos identificam isso como sendo uma marca do fato de que o quadrinho se
tornou uma real necessidade para o indivíduo japonês. Segundo esse autores, essa
leitura seria ótima para aliviar o stress do cotidiano, pois, devido a todos os fatores
característicos ditos anteriormente, o leitor consegue "entrar", "se perder" e se
identificar com os protagonistas facilmente.
Para as crianças, esse seria um meio de aliviar o stress causado pelo alto nível de
cobrança educacional, pois o Japão, devido ao seu pequeno tamanho para o grande
número de habitantes, apresenta severa competição. Ou seja, os pequenos, os
adolescentes e jovens precisam dedicar inúmeras horas por dia ao estudo e tem pouco
tempo para lazer, por isso precisariam extravasar pelos mangás. Já os adultos precisam
continuar enfrentando a competição no mercado de trabalho, mas, além disso, também
sofrem com as apertadas moradias, devido ao grande número de habitantes por metro
quadrado nas cidades, e com as longas horas nos apertados transportes públicos. Com
isso, a figura de engravatados homens espremidos no metrô lendo uma mangá ficou
comum. Esse quadro seria insuportável se não houvesse uma válvula de escape rápida,
9
fácil de encontrar e barata. Além disso, algo que afeta todas as idades é a rigidez do
sistema do país, que abre poucas brechas, e o fato de não serem um povo afeito a
exteriorizar seus sentimentos, preferindo os guardar para si.
Todas essas pressões combinadas, dizem alguns, é o que dá força ao mangá na
atualidade e o que ainda o irá manter no topo durante longos anos.
10
2 - A história através dos quadrinhos
11
do Japão atual e de tempos passados e a convergência entre o velho e
novo, trazendo à tona o modo de vida, a cultura, pontos de vista,
enfim, conteúdos ideológicos características da sociedade japonesa
(BRAGA, 2012, p.7).
De acordo com Moliné (2004), a banda desenhada é meio de expressão que, por
muito tempo, foi tachado erroneamente de infantil e sem importância, mas que hoje
adquire maior relevância no meio da pesquisa. García (2012) complementa afirmando
que, inclusive, os museus organizam cada vez mais exposições sobre histórias em
quadrinhos e que, "desde o prêmio Pulitzer especial para 'Maus' até agora, o
12
reconhecimento do valor da história em quadrinhos nos mundos da arte e da literatura
tem sido crescente" (GARCÍA, 2012, p.18).
A partir dessa nova forma de ver os quadrinhos, obtêm maior credibilidade os
estudos que buscam averiguar como se dá a relação entre tal forma de comunicação,
para Gasca (1977), alimento de consumo de massa para cidadãos de todo o mundo, e de
divulgação de ideias e a memória do mundo. "A imprensa, o cinema, as histórias em
quadrinho e as telenovelas são reservatórios mitológicos de nossa sociedade" (MOYA,
1977, p.91).
Os quadrinhos como forma artística não têm nada de vulgar nem de
infantil. Ao contrário, eles são sofisticadíssimos. Os quadrinhos não
são um híbrido de palavra e imagem, um filho bastardo da literatura e
a arte que foi incapaz de herdar as virtudes de seus progenitores. Os
quadrinhos pertencem a uma estirpe distinta, e se realizam em um
plano diferente daqueles em que se realizam cada uma dessas artes.
Têm suas próprias regras e próprias virtudes e limitações, que mal
começamos a entender. Mas uma forma artística não é um meio, e o
entendimento dos quadrinhos é fundamental para se compreender o
papel que eles desempenharam ao longo da história (GARCÍA, 2012,
p.301).
13
2.1 - "Dormindo" com o inimigo
14
Embora a abertura tenha vindo através dos ianques, no âmbito dos quadrinhos o
espelho dos cartunistas japoneses começou apontado para a Inglaterra e para a França,
também futuros inimigos, somente focando-se realmente na América, como diz Luyten
(2012), no final do século XIX. Moliné (2004) complementa dizendo que tal porta foi
de extrema importância para o desenvolvimento do desenho japonês.
As duas primeiras décadas do século 20 presenciaram a implantação
definitiva da narrativa ilustrada no Japão, particularmente graças à
introdução das primeiras tiras procedentes dos Estados Unidos, que,
da mesma maneira que nos países ocidentais, vão exercer sua potente
influência entre os desenhistas japoneses (MOLINÉ, 2004, p.19).
García (2012) e Gravett (2006) vão um pouco mais a fundo na ideia e chegam a
afirmar que "o mangá poderia não ter chegado a existir se a extensa herança japonesa
não tivesse sido profundamente alterada pela influência dos chistes, das caricaturas, das
tiras de jornal e dos quadrinhos ocidentais" (GRAVETT apud GARCÍA, 2012, p.49).
García (2012) ainda cita, especificamente, a importância decisiva dos quadrinhos que
aparecem nos jornais New York World, New York Journal e Herald, a partir de 1895,
para a forma definitiva do meio no Japão.
Schodt (1983) indica que outro exemplo de tal influência no berço dos mangás,
como existem hoje, é a grande admiração que os autores Ippei Okamoto e Rakuten
Kitazawa, este último considerado o primeiro autor japonês de quadrinhos, em 1903,
tinham pelos cartunistas norte-americanos, aplicando isso de maneira eficiente em sua
obra e ajudando a popularizar e adaptar suas histórias. A influência aumenta quando os
dois autores, dentre muitos outros, viajam e retornam da América nos anos 20. Para essa
década, García (2012) lembra o início da publicação da tira "Pafúncio e Marocas", série
decisiva para a expansão internacional dos comics, no semanário japonês Asashi Gaph.
De acordo com Luyten (2012), nessa época, tanto nos jornais quanto nas revistas, os
quadrinhos eram praticamente todos voltados para o público adulto, sendo somente nos
anos 30 que as revistas infantis tomam vulto.
Toda a questão dessa influência, mais para frente, chega, inclusive, a ser
implementada na representação gráfica dos personagens. "Antes dos japoneses entrarem
em contato com os ocidentais, eles se retratavam com características asiáticas [...].
Durante esse século, porém, em especial depois da guerra, os parâmetros de beleza [...]
15
têm sido não os da Ásia, mas do Oeste" (SCHODT, 1983, p.92).1 Concordando, Luyten
(2012) indica que, no mangá moderno, os personagens pouco lembram os nipônicos,
pois a ocidentalização após a guerra mudou a preferência estética em suas idealizações.
Além de influência cultural, Braga (2012) destaca que esse primeiro contato
também trouxe novas tecnologias e técnicas de ilustração, otimizando a produção dos
quadrinhos.
Apesar dessa presença, entretanto, os quadrinistas e o público japonês não
absorveram de forma totalmente passiva tudo o que vinha do ocidente, pois tais
produtos não conseguiram competir com a crescente produção doméstica. "O relativo
isolamento cultural do Japão sempre o permitiu ser mais crítico sobre influências
externas, adaptando-as para seu próprio gosto. [...] Quadrinhos estrangeiros eram
exóticos, mas, no final, de natureza diferente" (SCHODT, 1983, p.45).2 Para García
(2012), "embora os quadrinhos norte-americanos tenham sido fundamentais durante os
primeiros passos dos quadrinhos japoneses modernos, [...] os mangás se mantiveram
durante boa parte do século XX em uma trajetória paralela - mas isolada - à dos
quadrinhos ocidentais" (GARCÍA, 2012, p.293). A partir das explicações históricas de
Sakurai (2014), além da justificativa dada por Schodt (1983), pode-se dizer que essa
"não absorção", antes da Segunda Guerra, se deu também por fazer parte do plano
estatal não ocidentalizar de fato o Japão. Por essa visão, apesar da abertura, não se
queria aceitar cem por cento dos valores dos Estados e das culturas que tomava como
modelo econômico, na Era Meiji, mas, ao contrário, tornar viável o Japão tradicional
adotando determinadas inovações. Sakurai (2014) exemplifica que a educação escolar
foi uma das formas do governo nipônico tentar evitar a "enchente" Ocidental.
O medo que o Ocidente influenciasse 'demais' o Japão estava sempre
presente. Um memorando dirigido aos professores enfatizava que ' a
lealdade à Casa imperial, o amor ao país, a piedade filial, o respeito
aos superiores, a fé nos amigos [...] constituíam o grande caminho da
moralidade humana'. Os mestres deveriam ensinar aos alunos essas
'virtudes', juntamente com honra e dever, que haviam sido cultivadas
por inúmeros séculos' (SAKURAI, 2014, p.152).
Braga (2012) destaca que esse processo de reforço dos ideais nacionalistas
funcionou, pois, apesar das influências ocidentais, o Japão não anulou sua cultura, mas
1
Tradução do autor. "Before the Japanese came into contact with Westerners, they depicted themselves
with Asian features [...] During this century, however, and particularly after the war, the standards of
beauty [...] have been those not of Asia but the West."
2
Tradução do autor. "Japan's relative cultural isolation has always allowed her to be more choosy about
foreign influences and then to adapt them to her own tastes. [...] Foreign comics were exotic but, in the
end, alien."
16
adaptou o que recebeu a gosto próprio, reconfigurando os elementos para que
adquirissem características japonesas. Por esse motivo, Luyten (2012) afirma que, a
partir dos anos 20, se publicava cada vez menos quadrinhos americanos, ou com seu
estilo, no mercado japonês, e que hoje a produção é praticamente cem por cento
nacional. "Com o mangá, os japoneses mostraram a mesma facilidade que tiveram com
o automóvel ou com o chip de computador. Eles tomaram os fundamentos dos
quadrinhos americanos [...] e fundindo-os a seu amor pela arte do entretenimento, os
'niponizaram'" (GRAVETT, 2006, p.14l).
17
Após o raciocínio, McCloud (1995) conclui: "Juntas, as palavras e imagens
podem fazer milagres" (MCCLOUD, 1995, p.135). Seguindo o mesmo pensamento,
Schodt (1983) complementa que, segundo psicólogos, educadores e pesquisadores os
quadrinhos realmente podem transmitir informações importantes de forma mais efetiva
que o texto sozinho. "Testes psicológicos aplicados em crianças demonstraram que a
informação quando transformada em história em quadrinho era apreendida num tempo
assustadoramente pequeno" (KLAWA & COHEN, 1997, p.113).
Quando completamente exploradas (MCCLOUD, 1995), as palavras e figuras
têm um grande poder para contar histórias, principalmente quando se apoiam
mutuamente. "Em suma, os quadrinhos são a forma de comunicação mais instantânea e
internacional de todas as formas modernas de contato entre os homens de nosso século"
(MOYA, 1977, p.23).
O mundo voltou a ser uma aldeia [...] graças aos meios de
comunicação. Um fato, um acontecimento, uma figura é um só
conhecimento universal. O Pato Donald, assim escrito, é uma coisa.
Escrito em japonês, hieróglifo, ídiche, inglês, italiano, francês é algo
diferente [...], mas a simples visão de sua figura gráfica quebra tudo e
transforma o mundo todo numa aldeia só. Chegamos à ligação final
que nos interessa. A comunicação segundo os comics (MOYA, 2012,
p.95).
18
quando o romance se apagava. Nessa linguagem, cada flor tem um significado: as
margaridas geralmente denotam simplicidade; os crisântemos, sensibilidade e as rosas,
sensualidade" (GRAVETT, 2006, p.83).
Ainda tratando da banda desenhada de forma abrangente, sem o foco nas
questões mais próprias dos mangás, Gaudêncio (1977) traz o conceito de identificação
projetiva como uma dos mais relevantes para os atributos psicológicos do meio. Esse
conceito, como informa, é muito importante para explicar a forte relação que é
estabelecida entre o leitor e seu quadrinho. A ideia é que o indivíduo "entra" na história
e, relacionando-se emocionalmente com ela, deixa de ser um simples espectador e passa
a vivê-la, pensamento que dialoga com o de McCloud (1995). "Em termos gerais,
passamos a ser o herói, o mocinho. Sentimos inúmeras emoções, até aprovamos
situações que conscientemente condenamos. Muitos pacifistas tornam-se heróis de
guerra. Tranquilos cidadãos [...] roubam, divorciam-se, traem, mentem e matam"
(GAUDÊNCIO, 1977, p.122).
Na verdade, o mecanismo de identificação projetiva se estabelece em diversos
outros meios de comunicação, como a TV e o cinema, entretanto há certas
particularidades para as histórias em quadrinho. "A identificação se dá sem a
necessidade de tantos recursos técnicos. Com uma revista de quadrinhos dentro de um
ônibus superlotado, nas piores condições, o indivíduo 'desliga-se' do ambiente e passa a
ser o herói que tem em mãos" (GAUDÊNCIO, 1977, p.125). Além disso, o processo de
confecção de uma revista é extremamente menos dispendioso do que a elaboração de
um filme, programa de TV ou peça de teatro. "A grande tiragem faz com que seu preço
seja muito acessível e sua distribuição em bancas faz com que as revistas se difundam
assustadoramente" (GAUDÊNCIO, 1977, p.125).
De forma genérica, os quadrinhos por todo o mundo existem dessa forma, e os
mangás não são exceção, mas com algumas peculiaridades. Como explica Schodt
(1983), a eficácia desse meio de comunicação para a transmissão de ideias pode ser
maior para os nipônicos, pois, no desenvolvimento da escrita nacional, os primeiros
ideogramas vindos da China, base para o japonês escrito atual, se assemelhavam muito
com o que deveriam representar. "Na verdade, eram uma forma de desenho" (SCHODT,
1983, p.25).3
É possível que os japoneses tenham predisposição para uma forma
mais visual de comunicação graças ao seu sistema de escrita, que se
3
Tradução do autor.” They were, in fact, a form of cartooning."
19
funde com o desenho. O ideograma individual, na sua forma básica, é
uma simples imagem que representa tanto um objeto tangível ou um
conceito abstrato, emoção ou ação (SCHODT, 1983, p.25).4
Figura 3: Em seu berço, os ideogramas japoneses assemelhavam-se muito com o que deveriam
representar, como um desenho
Luyten (2012), inclusive, afirma que parte do grande crescimento que a indústria
de mangás sofre no pós-guerra, chegando às dimensões colossais de hoje, se deve
justamente a esse perene interesse pelo figurativo da cultura oriental. "O ato de desenhar
não é só um processo de fazer figuras, mas uma maneira de escrever uma história com
um tipo singular de símbolo" (TEZUKA apud LUYTEN, 2012, p.23). Segundo
Eisenstein (apud LUYTEN, 2012), essa relação entre letra e imagem para os japoneses é
tão significativa que influenciou não somente os quadrinhos, mas todas as artes
japonesas.
Outro forte atributo dos mangás é a aproximação do seu estilo característico de
desenho com a definição de McCloud (1995) de cartum, que seria a representação mais
simples possível de algo, reduzindo uma imagem ao seu significado essencial. De
acordo com o autor, o nível de complexidade do desenho influencia no recebimento da
mensagem da obra, sendo histórias com personagens ilustrados de maneira simples mais
eficazes na transmissão de conteúdo. "As imagens realísticas têm um caminho mais
entrecortado, sua existência é basicamente visual e não passa facilmente para o reino
das ideias" (MCCLOUD, 1995, p.91). Isso ocorre, porque, dessa forma, havendo
distrações, o leitor presta menos atenção ao ensinamento central. "Simplificar
4
Tradução do autor. "It is possible that to an extent the Japanese are predisposed to more visual forms of
communication owing to their writing system, that fuses drawing and writing. The individual ideogram,
in its most basic form, is a simple picture that represents either a tangible object or an abstract concept,
emotion, or action."
20
personagens e imagens pode ser uma ferramenta eficaz de narrativa em qualquer meio
de comunicação. A capacidade que o cartum tem de concentrar nossa atenção numa
ideia é parte importante de seu poder especial" (MCCLOUD, 1995, p.31).
Figura 4: Quanto mais próximo da base direita está o estilo do desenho, mais fácil é a recepção da
mensagem pelo leitor
McCloud (1995) explica que outro motivo para essa vantagens dos cartuns sobre
os traços mais realistas, em que os mangás também se inserem, é que o leitor consegue
se identificar mais facilmente com personagens desenhados de forma simples. "Em toda
a sua história, os quadrinhos têm usado a força do cartum para envolver e se identificar
com o espectador" (MCCLOUD, 1995, p.204).
Quando duas pessoas interagem, elas normalmente se olham
diretamente, vendo as características de seu companheiro em detalhes
vívidos. Cada um também contém uma consciência constante de seu
próprio rosto, mas essa imagem mental não é tão nítida, é só um
arranjo do tipo esboço. Um senso de forma e de coloração geral. Algo
tão simples e tão básico quanto um cartum. Quando você olha para
uma foto ou desenho realista de um rosto, você vê isso como o rosto
de outra pessoas. Contudo, quando entra no mundo do cartum você vê
a si mesmo (MCCLOUD, 1995, p.35).
22
mais atuantes na crítica aos quadrinhos por sua suposta influência negativa sobre a
formação intelectual e social dos jovens" (GARCÍA, 2012, 24). "Wertham, no livro
'Sedução dos Inocentes', preconiza quase a danação dos infernos para as crianças que
tivessem lido comics" (MOYA, 1977, p.24).
Para provar o contrário, Gravett (2006) destaca que no Japão, país com o maior
número de leitores de quadrinhos do mundo, os índices de delinquência são muito
baixos. Ele lamenta que, ainda hoje, apesar de tudo, muitos ainda veem a banda
desenhada com maus olhos: "Aonde quer que você vá, o preconceito parece inevitável
quando o assunto é quadrinhos" (GRAVETT, 2006, p.12). Entretanto, o próprio ironiza
a situação e os críticos: "Ao contrario da literatura, do cinema e até mesmo da música
pop ou do futebol, parece que, quando o assunto é quadrinho, qualquer um pode ter suas
opiniões levadas a sério, independente de seu conhecimento sobre o assunto"
(GRAVETT, 2006, p.13).
Nesse meio, há ainda outros que defendem os quadrinhos, como Abrahão
(1977), que prefere adotar um pensamento mais moderado: "Não é a literatura em
quadrinhos que faz mal à infância; é toda e qualquer literatura mal orientada, são todos
os livros e revistas que caem nas mãos das crianças quando não lhe servem"
(ABRAHÃO, 1977, p.170). Para ele, se a boa leitura produz efeito benéfico no
desenvolvimento da personalidade, a má leitura, reciprocamente, produzirá maléficas
consequências. O autor, contudo, destaca a importância dos quadrinhos para o
desenvolvimento mental infantil:
Na realidade, toda literatura infantil [...] constitui para a criança uma
prática estimuladora do crescimento [...]. A literatura em quadrinho,
entretanto, no que concerne ao crescimento mental, é exercício mais
funcional que os outros [...]. Todos os elementos utilizados são
rigorosamente aproveitados e incorporados à personalidade da criança,
ou assimilados por ela (ABRAHÃO, 1977, p.164).
23
mostraram ser um eficaz meio de ensino" (MOLINÉ, 2004, p.45). Apesar disso, Gravett
(2006) insiste que os preconceitos ocidentais quanto aos supostos valores
emburrecedores do mangá não irão desaparecer facilmente. O autor conta um caso,
ocorrido em 2002, em que o jornal "New York Times" publicou uma reportagem
afirmando que, devido aos mangás, o Japão tinha altos índices de analfabetismo. O
jornal, posteriormente, precisou se retratar, reconhecendo que o Japão tinha um índice
de alfabetização altíssimo, muito superior aos EUA. Segundo Gravett (2006), os
manguás sofrem dupla maldição no Ocidente: uma por serem japoneses e outra por
serem quadrinhos.
Figura 5: Muitos mangás possuem o intuito de serem educativos. Algumas dessas obras, inclusive,
já foram publicadas no Brasil
5
Imagem disponível em: http://www.canalnerd.com.br/wp-content/uploads/2013/10/Guia-
Mang%C3%A1.jpg. Acessado em 13 de março de 2015.
24
que o plano inconsciente julga como certo e errado. Inúmeras questões agem nesse
processo, entre elas as histórias em quadrinhos e outras formas de comunicação de
massa. "Batman também participa na formação de estruturas inconscientes"
(GAUDÊNCIO, 1977, p.132). Nesse sentido, pode-se dizer que a banda desenhada
cumpria dupla função: manter o espírito bélico dos combatentes atuais, dialogando com
os já adultos, e o criar nos futuros soldados.
25
3 - Os mangás e a guerra
Após o surgimento dos primeiros grandes artistas do mangá nos anos 30, o fluxo
de crescimento que se desenvolvia foi interrompido (MOLINÈ, 2004). "Com o início da
Segunda Guerra Mundial, houve uma considerável redução da produção de mangás,
causada pela restrição de papel, mas especialmente pela censura; quase todas as
publicações foram destinadas à propaganda bélica" (MOLINÉ, 2004, p.21). Durante o
longo e negro período da guerra, toda a nação foi mobilizada e os artistas e suas
criações não foram exceção, diz Schodt (1983). "A literatura e o cinema japonês da
época exploravam o espírito de autossacrifício em nome do país" (SAKURAI, 2014,
p.187). Gravett (2006) cita como exemplo o cãozinho Narakuro, equivalente ao Gato
Felix, que havia começado como tira infantil, mas que logo foi impregnado pelo
militarismo da época. "Em busca de seu sonho de se tornar um general famoso,
Norakuro se alistou [...]. As situações cômicas com animais divertidos logo deram lugar
ao heroísmo no campo de batalha. Por sua perseverança e bravura, o cachorrinho sobe
de posto" (GRAVETT, 2006, p.27).
Figura 6: "Norakuro": o mangá infantil é transformado em propaganda bélica
6
Imagem disponível em: http://blogs.timesofindia.indiatimes.com/wp-content/uploads/backup2/between-
panels/comics1.png. Acessado em 15 de fevereiro de 2015.
26
Figura 7: Afirmando que seria uma honra ser baleado, Norakuro enfrenta mais uma batalha
7
Imagem disponível em: http://images.tcj.com/2014/04/NoraShot_zps8d557087.jpg. Acessado em 14 de
março de 2015.
8
Tradução do autor. "An out-of-control ultranationalistic military, bent on expansion on the continent of
Asia, was taking control of the civilian government."
27
Intenso conflito se deu à época, pois grande parte dos mangakás (desenhistas de
mangás) era marxista e dedicava seu trabalho à ideologia de esquerda. Diversas medidas
governamentais foram implementadas a partir de então, e muitos artistas foram presos e
torturados, intimidando o restante. "Havia o controle permanente das polícias no
combate aos presumíveis 'vermelhos' ou a qualquer manifestação contrária ao 'espírito'
nacional" (SAKURAI, 2014, p.187). Revistas foram fechadas e grande parte se resignou
à auto censura. Luyten (2012) diz que muitos artistas se exilaram, foram banidos da
profissão ou mudaram de atividade. Curioso é o fato de que tal intimidação levou a um
avanço na produção de histórias infantis, já que alguns autores buscavam contextos
mais seguros. Segundo Schodt (1983), a dissidência era punida com detenção
preventiva, enquanto aqueles que seguiam as ordens eram recompensados com
programas de apoio em associações patrocinadas pelo Estado. Com tal prática, o
governo conseguiu bons resultados em "converter" os mangakás que toda a vida o
haviam criticado. Somente não chegaram ao nível do aliado Alemanha porque não
executaram desenhistas. Um dado interessante que Luyten (2012) levanta é que,
diferentemente do caso nipônico, houve uma ação ideológica natural dos quadrinistas
americanos em favor do Estado e contra os inimigos.
O grau de conformidade que o governo conseguia impor nos artistas e
intelectuais era assustador. Alguns, é claro, acreditavam no objetivo
do Japão de libertação da Ásia do colonialismo; outros se submeteram
ao que era chamado de tenko, ou conversão para a linha
governamental (SCHODT, 1983, p.55).9
9
Tradução do autor. "The degree of conformity the government was able to impose on artists and
intellectuals is frightening. Some, of course, believed in Japan's avowed goal of liberating Asia from
colonialism; others underwent what was called tenkõ, or conversion to the government line."
10
Tradução do autor. "War took a terrible toll on what were once cherry and entertaining magazines.
Photographs and articles increasingly featured the exploits of Japanese soldiers. Covers showed boys
scowling and carryng guns instead of smiling and playing."
28
de mão. No quadrinho infantil "Boken Dankichi" (SCHODT, 1983), um menino se torna
o rei de uma ilha no Pacífico e ensina os nativos a promover uma guerra com bombas
feitas de coco e a usar elefantes como tanques e pássaros como aviões. Quando os
invasores brancos chegam à ilha, Dankichi e seu exército os expulsam.
A enchente de bruta informação oficialmente sancionada durante os
anos de guerra transformou o Japão em um insano asilo intelectual
comandado pelos dementes. A arte dos quadrinhos como ferramenta
de políticos foi, ao mesmo tempo, produto e causa da loucura
(INEGADA apud SCHODT, 1983, p.59).11
Figura 8: Além de como guerrear, Dankichi também ensinou aos nativos a adorar o Sol Nascente e
os fez construir um templo
11
Tradução do autor. "The flood of crude officially sanctioned information during the war years turned
Japan into a intellectual insane asylum run by the demented. Comic art as a tool of politics was both a
product and a cause of the madness."
12
Imagem disponível em: http://www.ourstarblazers.com/vault-images/feb09/316b.JPG. Acessado em 2
de abril de 2015.
13
Tradução do autor. "[...] moralistic, stressing traditional values of loyalty, bravery, and strength for
young boys."
29
(BRAGA, 2012, p.5). Sakurai (2014) dá como o maior exemplo do efeito desse espírito
revivido, que contagiou praticamente toda a sociedade, a existência, até em grande
número, dos kamikazes. Como Braga (2012) destaca, uma das principais funções de tal
moral é ensinar a viver e morrer com honra.
As missões kamikazes eram constituídas por voluntários, sobretudo
jovens, identificados com a causa bélica japonesa e embalados pela
honra de morrer pela pátria e pelo imperador. Com esse seu gesto, os
pilotos ganhavam a admiração do país, dos colegas e da família.
Critérios de seleção tiveram que ser instituídos para escolher os
pilotos entre o grande número de ofertas espontâneas para o
autossacrifício. Para os japoneses, tais homens não eram fanáticos
(como diziam os americanos), e sim heróis corajosos, conscientes e
abnegados, capazes de dar sua vida, sem qualquer esperança de
sobrevivência, para salvar muitas outras de seus compatriotas. Os
kamikazes eram comparados aos samurais; antes de partirem para o
voo da morte eram fotografados portando a espada samurai,
considerada símbolo de virtude guerreira; seguiam à risca o bushidõ,
acreditando ser ' melhor a morte do que a desonra' (SAKURAI, 2014,
193).
30
cientistas japoneses, num dos famosos mangás militaristas de 1943,
preferiram a intervenção não-humana e construíram um enorme
Guerreiro da Ciência de botas pontudas para arrasar Nova York
(GRAVETT, 2006, p.61).
31
"mangás de produção", que incentivavam os jovens ao necessário trabalho nas fábricas,
como "Aniki no Tsutome", de 1944.
Figura 11: Em "Aniki no Tsutome", um homem mais velho e experiente protege jovens mobilizados
para trabalhar nas fábricas de uma garrafa de cerveja com a palavra "tentação" escrita no rótulo
A censura imposta pelo governo japonês revela a importância que deram aos
quadrinhos para a formação do pensamento social e a força do meio como forma de
transmissão de ideias, as quais, no caso, o Estado gostaria de implantar na cabeça da
população. Como reafirma Moliné (2004), no âmbito da Segunda Guerra,
frequentemente as publicações mostravam os países inimigos sob ponto de vista quase
satânico, o que reforçaria o sentido da batalha no subconsciente dos habitantes.
Após Pearl Harbor, em 1941, Schodt (1983) e Luyten (2012) afirmam que os
mangakás foram divididos em três grupos com objetivo definido de produzir, cada um,
estilo diferente de história: inofensivos e otimistas quadrinhos familiares que
promoviam a solidariedade nacional e tentavam dar ar cômico aos desafios de se viver
em estado de guerra; obras em que os Aliados apareciam como terríveis vilões; e
propaganda, em inglês, para ser usada contra as tropas oponentes. Muitos membros
desse último grupo foram enviados à zona de guerra para criar informativos, enviados
ao Japão, e panfletos de propaganda para os nativos, também jogados nas linhas
inimigas, direcionados "para dois objetivos: persuadir os asiáticos que os japoneses
eram libertadores e os Aliados o demônio disfarçado, e semear dissidência entre as
tropas Aliadas" (SCHODT, 1983, p.57).14 O autor complementa explicando que essa era
14
Tradução do autor. "[...] two objectives: persuading the native population of Asia that the Japanese
were liberators and the Allies the Devil in disguise, and sowing dissension in the reanks of Allied troops."
32
uma ótima forma de prejudicar os adversários, pois os desenhos conseguiam transpor a
enorme barreira linguística, além da também atingir os analfabetos. O sucesso de tal
tática, como afirma Schodt (1983), foi enorme. Curioso é notar que, como destaca
Luyten (2012), percebendo sua efetividade, os próprios chineses passam a utilizar a
mesma técnica para se defender, divulgando histórias que iam contra a propaganda
ideológica japonesa durante a invasão.
Uma das formas nipônicas de dissensão de combatentes americanos, britânicos e
australianos foi a criação de tiras eróticas jogadas às tropas desses países para que os
homens se sentissem solitários e se preocupassem com a fidelidade de suas mulheres em
casa, diminuindo, assim, sua eficiência na batalha. As esposas e namoradas (SCHODT,
1983) eram mostradas sendo seduzidas, enquanto seus homens sofriam na guerra. "Um
deles mostrava a esposa de um soldado ocidental se divertindo em casa com os avanços
de um estranho malicioso depois de ser informada de que seu marido jamais retornaria"
(GRAVETT, 2006, p.158). Diversos artistas japoneses chegaram até a aprender o traço
americano para obterem maiores efeitos. Contudo, Gravett (2006) afirma que os
quadrinhos patriotas lidos pelos soldados americanos os ajudaram, em grande medida, a
resistir a tentação de se deixar levar por tal propaganda negativa.
Figura 12: Nessa tira, jogada aos combatentes Aliados, um soldado narra que, ao ir para a guerra,
sua esposa é enganada sobre sua morte por um suspeito homem que a leva para cama
15
Tradução do autor." Unganaizõ was repeatedly found on the bodies of dead soldiers, a grisly testemony
to its effectiveness."
34
parte, aos inúmeros leitores militares na guerra. A comparação entre esses dois fatos,
juntamente com o já conhecido desfecho histórico da guerra, pode fazer surgir a
hipótese de que o tipo de leitura no campo de batalha realmente fez diferença.
Figura 14: Taro Yashima, no mangá "The new sun", publica suas memórias (GRAVETT, 2006) de
quando, na década de 30, sua esposa grávida e ele foram presos como dissidentes antimilitaristas no
Japão16
16
Na cena, o mangaká relembra o trauma que sentiu ao ouvir sua mulher sendo interrogada. O quadrinho,
publicado nos EUA em 1943, é um apelo para que os americanos entendessem que nem todos os
nipônicos apoiavam a guerra.
17
Tradução do autor. "Yashima was the only Japanese leftist artist who found a way to continue his overt
resistance to Japanese militarism."
35
4 - Os mangás no pós-guerra
Fonte: Wikipedia18
18
Imagem disponível em:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/c/cf/Approved_by_the_Comics_Code_Authority.gif.
Acessado em 15 de fevereiro de 2015.
37
Estavam, então, proibidas (CAMPOS, 2006) frases obcenas, profanas ou
vulgares, questionar autoridades, ou seja, obras em que pais, policias, juízes, militares,
governantes ou religiosos fossem criticados, e tratar sobre racismo, desigualdade social
ou adultério. Mesmo as revistas femininas, de popularidade crescente, foram
canceladas, com a alegação de que temas românticos não deveriam ser tratados de
forma a estimular emoções baixas e infames. Também encontravam-se fora de questão
certos gêneros, como os de crime e terror. Segundo Campos (2006), no final da década
de 40, uma pesquisa foi feita nos EUA revelando que mais da metade dos leitores de
comics tinham mais de 20 anos, que o leitor adulto consumia média de 11 títulos ao
mês, que quase metade dos leitores era mulher e que os trabalhadores de escritório eram
o grande público consumidor. "Os quadrinhos estavam prestes a se tornar uma
linguagem tão respeitável quanto o cinema. No final da década de 50, o cenário era
completamente outro" (CAMPOS, 2006, 10).
Todo esse quadro se deu pela pressão moralista de educadores, líderes religiosos
e legisladores (SCHODT, 1983), que afirmavam que os quadrinhos estavam ligados à
delinquência juvenil e depravação, exigindo forte censura e a conseguindo, o que
acabou falindo muitos autores. Campos (2006) ainda levanta a possibilidade de que tudo
foi organizado, nos bastidores, pelas grandes editoras, com o intuito de que, sem
aguentar o impacto, as editoras menores falissem, eliminando a competição, o que
realmente acabou acontecendo.
A indústria não conseguiu se organizar para estabelecer uma
autorregulação efetiva, apesar da pressão social e legislativa para que
isso ocorresse. [...] Foram organizados grupos de cidadãos [...] que,
por todo o país, exerceram a supervisão dos quadrinhos lidos por seus
filhos e que tentaram tirar de circulação aqueles títulos que não
consideravam saudáveis. Às vezes chegaram a produzir queimas
públicas de revistas em quadrinhos" (GARCÍA, 2012, p.152).
38
Interessante notar que o Japão passou pela mesma pressão social. "Talvez devido
à influência americana, já que a Ocupação durou até 1951, em meados dos anos 1950 se
produziria uma onda de protestos contra as revistas eróticas e as 'más leituras', que
incluiu também os quadrinhos" (GARCÍA, 2012, p.155).
Pude comprovar documentalmente que o levantamento contra os
quadrinhos violentos se transmitiu desde a América do Norte até o
Japão. Havia uma revista para crianças chamada 'Shukan Manga
Shinbun' [...]. Em um de seus editoriais, manifesta que 'devemos
aprender com o movimento americano contra os quadrinhos violentos
e ir eliminando aqui também os mangás com conteúdo daninho' (ONO
apud GARCÍA, 2012, p.155).
19
Tradução do autor. "While the development of comic books in the United States faltered, and sales
shriveled, Japan gave birth to a Godzilla."
39
sua vida. A influência que passam a ter, a partir do fim da guerra, no subconsciente
populacional potencializa-se.
Moliné (2004) destaca que, após o final da guerra, a indústria dos quadrinhos se
vê forçada a começar quase do zero. "Os trágicos bombardeios de Hiroshima e
Nagasaki culminaram uma etapa obscura e iniciaram outra nova e esperançosa era na
história do Japão, o período Heisen, e, com ela, um novo ciclo na história dos mangás"
(MOLINÉ, 2004, p.21).
Naquele momento, o Japão necessitava, mais do que nunca, de entretenimento e
distração para esquecer os dolorosos e recentes acontecimentos. Sakurai (2014)
esclarece que, ao fim da guerra, o país estava em ruínas, em todos os sentido. "Os
jovens em particular estavam famintos não só por comida, mas por entretenimento
barato" (SCHODT, 1983, p.62).20
O período imediatamente após a guerra era de fome e mercado negro,
de órfãos e veteranos deficientes. Mais do que qualquer coisa, as
pessoas queriam reconstruir suas vidas. Nos jornais diários, tiras
serializadas de quatro painéis para a família eram humorísticas,
tranquilizadoras e imensamente populares. Os temas favoritos eram
famílias comuns fazendo o melhor nos tempos difíceis e adoráveis
pequenas crianças (SCHODT, 1983, p.61).21
20
Tradução do autor. "Young people in particular were starved not just for food, but for cheap
entertainment."
21
Tradução do autor. "The immediate postwar period was one of hunger and black markets, of orphans
and limbless veterans. More than anything else, people wanted to rebuild theirs lives. In the daily
newspapers, serialized four-panel strips for the family were humorous, reassuring, and immensely
popular. Favorite themes were average families making the best of hard times, and lovable little children."
22
Tradução do autor. "In foof-scarce Japan, this was a formula for success."
23
Tradução do autor. "Sazae-san humorously depicted burglars, beggars, American Occupation forces,
ration lines, and even demonstrations for women's rights."
40
adequando à realidade japonesa do momento, fazendo com que Sazae constantemente
tivesse que enfrentar e se sobrepor às mesmas dificuldades dos leitores.
Figura 16: No quadrinho "Ammitsu Hime", todos os personagens tinham nomes de deliciosas
sobremesas
Figura 17: Com bom humor, Sazae enfrentava as dificuldades do Japão pós-guerra e servia de
exemplo para todos os nipônicos
24
Imagem disponível em: http://www.otakupt.com/wp-content/uploads/2014/05/sazae-san-manga.jpg.
Acessado em 5 de abril de 2015.
41
começou a ser serializada no jornal "Hoichi" para animar os sobreviventes de grande
terremoto em 1923, que matou 100 mil pessoas. Outro momento (BRAGA, 2012) foi a
quebra da bolsa de Nova York, em 1929, época de dificuldade econômica no Japão, que
fez serem criadas histórias cômicas e otimistas para levantar os ânimos do povo. Nessa
mesma época, nos Estados Unidos, algo similar ocorreu, como diz Luyten (2012). Lá,
três histórias conseguiram amenizar as preocupações e inseguranças da triste realidade,
com escapismo para o passado, com "Príncipe Valente", para o futuro, com "Flash
Gordon", e para o exotismo das selvas, com "Tarzan". É possível perceber, então, a
relação estabelecida entre acontecimentos catastróficos e as tendências temáticas dos
quadrinhos.
No cenário após a guerra, os mangás de aluguel (MOLINÉ, 2004), distribuídos
em bibliotecas ambulantes, esquema de sucesso nacional, foram importantes para o
objetivo reconfortante, mesmo que o preço de encadernados para compra estivesse
elevado. "Essas bibliotecas pagas foram resposta para a demanda por entretenimento
barato e emprestavam tanto livros como quadrinhos por pequena taxa" (SCHODT,
1983, p.66).25 Para resolver a dificuldade ainda existente de se encontrar papel, tendo
sempre em mente a necessidade de que tudo precisava ser barato, Luyten (2012) afirma
que deu-se origem a costume vigente até hoje: a utilização de papel jornal. Na época, os
encadernados que usavam esse tipo de papel ficaram conhecidos por suas capas
vermelhas características. "Mesmo hoje o preço de uma revista em quadrinhos no Japão
equivale ao de uma passagem de trem, metrô ou ônibus, e, justamente por serem feitas
com esse tipo de papel, monocromadas e grosas [...], alcançam o preço mínimo por
página impressa" (LUYTEN, 2012, p.19).
Interessante destacar que, mesmo nesse contexto pós-guerra de derrota pelos
Estados Unidos, a forte influência dos quadrinistas e artistas americanos retorna. Por
esse ponto de vista, Sakurai (2014) destaca as grandes oscilações que o Japão passou,
pois, a partir do século XIX, a nação vivencia ondas cultuais de ocidentalização, depois
de nacionalismo extremo, e, a partir do final da guerra, um retorno aos valores
inspirados pelo Ocidente.
Osamu Tezuka, também chamado de Deus do Mangá, considerado por García
(2012) a figura mais influente dos quadrinhos no Japão pela sua estrondosa relevância e
pela revolução que causou no meio, ainda no início da carreira, importa dos EUA
25
Tradução do autor. "These pay libraries were a response to a demand for inexpensive entertainment and
lent both books and comics for a small fee."
42
dinamismo, ritmo e estilo até então inéditos nos mangás. "Todas as inovações não eram
fruto da causalidade: o cinema - tanto de imagem real como de animação - e o comic
norte-americano haviam influenciado o jovem Tezuka o suficiente para que importasse
essas inovações" (MOLINÉ, 2004, p.22). Para confirmar ainda mais a relevância de
Osamu, Gravett (2006) chega a afirmar que sua influência no Japão pode ser vista como
a de Walt Disney, Hergé, Will Eisner e Jack Kirby somados em um. Schodt (1983) diz
que ele é um exemplo de como um indivíduo talentoso pode mudar profundamente o
campo em que decide trabalhar. Fica clara, então, a penetração que a cultura
estadunidense, nesse sentido, conquista, já que aquele que viria a ser um dos mais
importantes mangakás da história do Japão, Tezuka, trazendo tais recursos torna-se um
dos símbolos superestruturais do país e motivo de orgulho nacional. "Acima de tudo, era
o movimento, a emoção de Hollywood que ele buscava injetar em seus quadrinhos”
(GRAVETT, 2006, p.32).
Figura 18: Osamu Tezuka, o Deus do Mangá, insere o antes inédito dinamismo de Hollywood nos
quadrinhos japoneses
43
Acabamos de mencionar o cinema de animação norte-americano como
uma das principais fontes de inspiração do Tezuka: a admiração que
sentia pelos desenhos animados de Disney e Fleischer pode ser
comprovada pelo modo como quase todos seus personagens aparecem
desenhados: com olhos grandes e amplas e brilhantes pupilas, em
homenagem aos desenhos animados americanos. Até os dias atuais,
esses detalhes foram imitados por diversos autores (MOLINÉ, 2004,
p.22).
Tais práticas, destaca Moliné (2004), ainda são muito seguidas pelos mangakás
atuais, sendo essas algumas da principais características do traçado japonês. "Nenhum
dos mais importantes artistas de hoje escaparam de sua influência" (SCHODT, 1983,
p.64).26 Outro ponto do qual Osamu se torna símbolo é o antibelicismo característico
que as histórias adquirem no Pós-Guerra, pois "é fácil detectar o caráter antibélico nas
histórias de Tezuka, que dedicou ao gênero uma de suas obras mais famosas, 'Adolf ni
Tsugu'" (MOLINÉ, 2004, p.44). Além de "Adolf", outro importante mangá
desenvolvido por Tezuka, em 1951, foi "Tetsuwan Atom", ou "Astro Boy", como ficou
conhecido no ocidente, cujo protagonista sempre se opôs à guerra e à injustiça. O título
original (GRAVETT, 2006) enfatiza o fato do robô ser movido a energia nuclear e, em
um Japão cujo medo tomava a forma de um cogumelo, o simpático androide oferecia
uma visão mais animadora do uso dessa fonte energética. Diferentemente dos super-
heróis americanos (SCHODT, 1983), Astro, o personagem principal, não lutava pela
liberdade, mas pela paz, usando a ciência para o bem.
O próprio Osamu (GRAVETT, 2006) afirma que o motivo pelo qual trabalhou
tanto em sua vida foi ter sido testemunha da propaganda da máquina de guerra japonesa
e da morte e destruição causadas pela Segunda Guerra. Quando jovem, presenciou as
terríveis consequências de um ataque aéreo em sua cidade, e isso foi o motor de sua
convicção de pregar a paz e o respeito por todas as formas de vida através da animação
e dos quadrinhos. "Tendo suportado o militarismo cheio de ódio dos tempos da guerra
no Japão, Tezuka encontrou no mangá um meio acessível para transmitir seus alertas
sobre as consequências da intolerância, do desrespeito pela vida e o avanço científico
sem controle" (GRAVETT, 2006, p.34). "O que eu tentei expressar em meus trabalhos
pode ser resumido na seguinte mensagem: ame todas as criaturas! Ame todas as coisas
vivas!" (TEZUKA apud GRAVETT, 2006, p.34).
26
Tradução do autor. "None of the major artists today has escaped his influence."
44
Além de Astro, mais um robô, dessa vez gigante, é criado: o Gigantor, em 1956.
"Sua missão, assim como a do Japão do pós-guerra, não era lutar, e sim proteger a paz"
(GRAVETT, 2006, p.61).
Figura 19: Astro Boy: o robô de Tezuka luta pela paz e usa a tecnologia para o bem
27
Imagem disponível em: http://1.bp.blogspot.com/-
OBl4bWC8Z8o/UVipK0Qr8eI/AAAAAAAAAB8/Z-4nnepHuJc/s1600/astroboy.jpg. Acessado em 6 de
janeiro de 2015.
28
Tradução do autor. "It had the type of patriotic theme that the militarists loved."
45
Suzunosuke", entretanto não estavam mais presentes o militarismo ou o nacionalismo. A
única característica sobrevivente do bushidõ fora somente a habilidade de suportar
sofrimento. "O Japão era agora uma nação pacifista" (SCHODT, 1983, p.69).29
Figura 21: "Akadõ Suzunosuke" retoma o gênero dos samurais, mas o militarismo e o
nacionalismo não mais aparecem
29
Tradução do autor. "Japan was now a pacifist nation."
30
Imagem disponível em:
http://animedb.ru/anime/400/394/images/title_Krasnogrudyjj_Sudzunosukeh_Akado_Suzunosuke_4899_
394.jpg. Acessado em 4 de maio de 2015.
46
espaço para o tipo americano de soldado invencível nos quadrinhos japoneses. Não há
mascadores de cigarro barbados equivalentes ao Sgt. Fury ou Sgt. Rock, ansiosos para
matar alemães e comunistas" (SCHODT, 1983, p.75).31 Até mesmo nas histórias de
super-heróis a mesma tese se aplica.
Figura 22: O herói de "Ninja Bugeichõ" luta contra um senhor feudal para proteger os mais fracos
31
Tradução do autor. "There is no room for the American type of invincible soldier in Japanese comics.
There is no cigar-chomping, unshaven equivalent of Sgt. Fury or Sgt. Rock, eager to kill Krauts and
Commies."
32
Imagem disponível em: http://vintageninja.net/wp-content/uploads/Shiratosanpei-panels_2.jpg.
Acessado em 1 de fevereiro de 2015.
47
soldados que haviam conseguido retornar à base, entretanto, são enviados novamente
para o suicídio, já que suas "honrosas" mortes já haviam sido anunciadas. A eles foram
dadas duas opções: se matar ou atacar novamente. No final da trama, o protagonista
morre de forma pouco gloriosa, contrastando com o que era mostrado na época da
censura, com uma bala em sua bochecha e moscas se agrupando em seu ferimento. Sua
última frase é realmente dramática e resume bem o tratamento pós-guerra dado aos
conflitos bélicos: "Ah, então é assim que todos foram... despercebidos.. e incapazes de
falar com qualquer um... somente para serem esquecidos." (MIZUKI, 2011, p.358).
Figura 23: Perto da morte, um soldado do mangá "Onward Towards Our Noble Deaths" concluí
que, como seus colegas, também será esquecido
48
Outra fala marcante para o período é a do piloto Taka, de "Shindenkai no Taka",
do autor Tetsuya Chiba, que, discutindo com seu superior, questiona: "Por que devemos
morrer? Pelo o que? Não podemos salvar o Japão. É somente uma questão de tempo até
que sejamos derrotados. Por que devemos morrer como cachorros?" (TETSUYA apud
SCHODT, 1983, p.76).33 "Eu achava que mostrar como nós matávamos o inimigo não
era algo admirável. A guerra é um desastre, e foi por isso que eu escrevi 'Shindenkai no
Taka'" (TETSUYA apud GRAVETT, 2006, p.61).
Entretanto, mesmo com todas essas citações de títulos, segundo Moliné (2004),
o maior e o mais esclarecedor exemplo do gênero é "Hadashi no Gen" ("Gen Pés
Descalços"), ironicamente um dos primeiros mangás publicados nos Estados Unidos, de
Keiji Nakazawa, no qual o autor conta suas memórias infantis de quando sobreviveu à
bomba de Hiroshima. "Ele cresceu para se tornar um artista com uma missão: através
dos quadrinhos, transmitir sua experiência para uma geração que não conhece nada da
guerra [...]. Em qualquer língua ou cultura, a mensagem básica de Gen é a mesma: Sem
Mais Hiroshimas" (SCHODT, 1983, p 238).34 Luyten (2012) destaca a disseminação
que a história de Nakazawa teve pelo mundo, pois a força do testemunho teria sido tão
intensa que rompeu com barreiras culturais, sendo traduzida por voluntários para
dezenas de idiomas. O mangaká, inclusive, é citado por McCloud (1995) com um dos
narradores com "algo a dizer" e que, em seus trabalhos, dão prioridade a passar uma
mensagem, concentrando sua dedicação e habilidade para a transmitir do modo mais
eficaz possível.
Além disso, os mangás de ficção científica (MOLINÉ, 2004), em pleno pós
guerra, tinham como tema recorrente a eterna dualidade que os avanços científicos
trazem, contrapondo os benefícios que podem proporcionar à humanidade e o temor de
que as mesmas tecnologias fossem usadas para fins bélicos. Até hoje, Segundo Luyten
(2012), não é raro as obras apresentarem a destruição do planeta e da humanidade, e
isso poderia ser explicado justamente pela ainda viva memória da hecatombe nuclear de
Nagasaki e Hiroshima. "Em futuro alternativos, cenários recorrentes de destruição
catastrófica e distopias exploram os traumas do holocausto atômico de 1945"
(GRAVETT, 2006, p.105). Interessante reparar que esse sentimento também não
33
Tradução do autor: "Why do we have to die? What for? We can't save Japan. It's only a matter of time
until we're defeated. Why should we die a dog's death?"
34
Tradução do autor. "He grew up to become an artist with a mision: through the medium of comics to
convey his experience to a generation that knows nothing of war. [...] In whatever language or culture, the
basic message of Gen is the same: No More Hiroshimas."
49
escapou aos ocidentais, o que pode ser visto na obra "Southern Cross", publicada em
1951, na qual (GARCÍA, 2012) uma família sofre de terríveis alterações após entrar em
contato com a radiação expelida em um teste de bomba atômica.
A característica antibélica nipônica do pós-guerra, como destaca Schodt (1983),
pode parecer incomum a primeira vista.
Era de se esperar que o Japão desenvolvesse quadrinhos de guerra na
tradição americana. Apesar de tudo, ' Fightin' Marines', 'Fightin' Army'
e 'Sgt. Fury' por muito tempo ajudaram a manter a indústria de
quadrinhos americana. Mas poucos quadrinhos japoneses hoje
glorificaram o militarismo moderno, e por uma boa razão. O samurai
original idolatrava a obediência e travava a morte pela honra como um
privilégio, e o governo tentou reviver esse aspecto ético do bushidõ na
Segunda Guerra Mundial. A derrota total, e a desnecessária morte de
milhões, resultou em seu permanente descrédito. [...] uma postura a
favor da guerra é mal vista em todas as classes e faixas etárias da
sociedade. No mundo dos quadrinhos, isso significa que a Segunda
Guerra Mundial é um assunto abordado de forma especialmente
cuidadosa. Muitos artistas de fato, fizeram o seu melhor para
ridicularizar os valores heroicos do tempo da guerra (SCHODT, 1983,
p.73).35
35
Tradução do autor. "One would expect Japan to have developed "war comics" in the American
tradition. After all, titles like Fightin' Marines, Fightin' Arny, and Sgt. Fury have long helped support the
American comic industry. But few Japanese comics today glorify modern militarism, and for a very good
reason. The original samurai idolized obedience and regarded dying for the sake os honor as a privilege,
and the government tried to revive this aspect of the bushidõ ethic in World War II. Total defeat, and the
needless death of millions, resulted in its being permanently discredited. [...] overt advocacy of warlike
posturing is considered the epitome of bad taste among virtually all classes and age-groups in society. In
the world of comics this has meant that World War II is a subject approached especially gingerly. Many
artists, in fact, have done their best to ridicule the wartime warrior values."
50
presença americana, chefiada pelo general MacArthur, muito maior e mais forte. "Os
principais objetivos da ocupação dos Aliados eram desmilitarizar e democratizar o
Japão para que este nunca mais voltasse a ser uma ameaça a outros Estados"
(WATANABE, 2011, p.3). Sakurai (2014) salienta que os vencedores, em primeiro
lugar, exigiam a extinção do militarismo japonês e de todos os resquícios que
lembravam o passado recente da guerra, buscando na implantação da democracia minar
a perigosa ideologia imperial. "A ocupação americana [...] obteve sucesso em sua
missão: rompeu as distorções e as aberrações que os líderes pré-guerra haviam
inculcado na sociedade japonesa, demolindo o controle militar na política, na economia,
na educação, na imprensa e no resto da sociedade" (LUYTEN, 2012, p.105).
Tendo em vista tais objetivos, os Aliados pressionam por radicais mudanças na
estrutura política do país, redigindo nova Constituição pacifista, na qual, inclusive, em
seu 9º artigo (SAKURAI, 2014), encontra-se a proibição da existência de Forças
Armadas com potencial ofensivo no país, medida que existe até hoje. "Os japoneses
levarem realmente a sério aquilo que lhes foi proposto: passaram uma esponja no
passado mais recente e se esqueceram de todas as suas pretensões colonialistas e
expansionistas no sentido territorial" (LUYTEN, 2012, p.13). Houve, então, para
Luyten (2012), após a derrota, o abandono dos caminhos que vinham seguindo.
Curioso efeito da nova Constituição citada no mundo dos mangás foi o grande
aumento de desenhistas mulheres (SCHODT, 1983) e histórias para o público feminino,
pois esta passou a garantir direitos iguais às mulheres na sociedade. "As mulheres, além
de poder votar, passaram a ter mais voz e vez na sociedade japonesa" (SAKURAI,
2014, p.201). Outro fato curioso que Sakurai (2014) expõe é que grande parte da
recuperação econômica nacional se deu justamente pela renúncia às atividades bélicas, o
que abriu caminho para que os investimentos se voltassem aos produtos para o
consumidor. Segundo ela, enquanto todos os outros países separavam parte de seus
orçamentos para fins militares, o que seria destinado a esse fim no Japão foi investido
na qualificação de mão de obra nas universidades e escolas técnicas do país.
Sakurai (2014) destaca que um dos maiores problemas enfrentados pelos EUA
durante a ocupação estava no setor da educação, já que seria um desafio mudar as
mentalidades e transmitir aos jovens uma outra visão de seu país. Como solução, novas
diretrizes educacionais foram estabelecidas, valores comunitários foram paulatinamente
substituídos por valores mais individualistas e todo o material didático foi renovado.
"Para reforçar o novo espírito, o cinema e a literatura do Ocidente, que mostravam [..] o
51
direito e a justiça de tipo ocidental como valores universais preenchiam os espaços
culturais disponíveis, enquanto livros ou filmes na direção oposta eram censurados"
(SAKURAI, 2014, p.202). Nesse contexto "os quadrinhos em grande proporção
voltaram a ser utilizados para a educação política das massas, agora esboçando novas
necessidades" (LUYTEN, 2012, p.140).
Prontamente aceita em 1946 no diário 'Asashi', a bonita loira da tira
'Blondie' [...] queria estar sempre a par da última moda e dos mais
novos eletrodomésticos criados para facilitar o trabalho. Praticamente
um guia para o consumismo, a tira 'Blondie', além de seus livros e
filmes, foi de uma influência inegável, instigando em seus leitores o
desejo de tomar parte do sonho da classe média americana. Além
disso, os japoneses podiam melhorar seu inglês lendo o roteiro
original que acompanhava os balões traduzidos (GRAVETT, 2006,
p.80).
Figura 24: O quadrinho 'Blondie' pode ser comparado a um guia para o consumismo
Outra prova da força da pressão americana por mudanças nas normas é o fato de
coseguirem limitar o poder do imperador, tornando-o apenas um símbolo sem decisões
políticas ou militares. Segundo Watanabe (2011), os Estados Unidos sempre refutou
influência dos outros países Aliados na terra do sol nascente, mantendo total controle
estadunidense sobre o Japão e impedindo qualquer divisão do território, como
aconteceu na Alemanha. "Com exceção de uma limitada área [...] o Japão ficou
36
Imagem disponível em: http://static.comicvine.com/uploads/scale_small/0/3125/1018643-blo189.jpg.
Acessado em 7 de janeiro de 2015.
52
totalmente sob domínio estadunidense." (WATANABE, 2011, p.5). Schodt (1983)
afirma que os quadrinhos não passaram incólumes à essa ocupação.
No final de 1940, as autoridades da ocupação americana viram com
maus olhos toda retórica e atividade que pareciam estar ligadas à
desastrosa mentalidade da época da guerra. Nos quadrinhos isso
significou a substituição do velho sistema de censura por um novo que
enfatizava a democracia (SCHODT, 1983, p79).37
37
Tradução do autor. "In late 1940s the American Occupation authorities took a dim view of all rhetoric
and activities that seemed tied to the disastrous wartime mentality. In the comics this meant replacing the
old system of censorship by a new one emphasizing democracy."
53
da autonomia política em 1951, de volta ao rearmamento gerou uma das maiores
revoltas públicas da história japonesas. Após isso, por décadas os governantes evitaram
questionar o assunto. "Ainda hoje, uma euforia coletiva tenta apagar as agruras dos
tempos da guerra e se lançar para o futuro, que se traduz basicamente em usufruir do
conforto, como se este fosse o prêmio para todas as dificuldades passadas" (SAKURAI,
2014, p.204). Além disso, os japoneses aprenderam (SAKURAI, 2014) com as lições
deixadas pela guerra e perceberam que, em termos de orgulho nacional, teriam de
mudar de perspectiva. Outra prova conclusiva (SCHODT, 1983) é que as tendências
citadas continuaram a ser seguidas mesmo após retiradas as proibições às publicações,
que não duraram muito, em 1950.
Na verdade, um dos maiores efeitos da retirada da nova censura, que Luyten
(2012) afirma ter sido bem menos rigorosa, para os quadrinhos foi a grande explosão de
histórias esportivas (SCHODT, 1983). Elas, de acordo com Luyten (2012), aproveitam
o esporte para descarregar o sentimento de derrota e canalizar a agressividade, através
do boxe ou da luta livre, por exemplo. Ainda durante a ocupação, os americanos haviam
proibido qualquer atividade (BRAGA, 2012) que pudesse remeter-se ao espírito
guerreiro japonês e ao bushidõ. Nos esportes, isso significou a coibição dos tradicionais
judô, caratê e kendo, dentre outros, pois acreditava-se que sua prática poderia aumentar
a agressividade dos praticantes. Eventualmente, tal gênero se tornou um dos substitutos
para os quadrinhos de guerra, pois, segundo Schodt (1983), os esportes no Japão
realmente incorporam velhos valores do bushidõ. "Todas as histórias, a menos que
sejam cômicas, usam o jogo como uma metáfora para o esforço humano na provação do
espírito" (SCHODT, 1983, p.84).38
Nos anos 60, (SCHODT, 1983) surge novo estilo de mangá que pode ser
considerado um reflexo do espírito japonês da época. Após a grave crise depois da
guerra, os nipônicos precisaram de muito esforço para superar as dificuldade e levantar
novamente o país, mas o estavam conseguindo fazer. De acordo com Sakurai (2014),
nessa década os nipônicos já começavam a serem vistos como competidores dos
Estados Unidos e de países da Europa adiantados no comércio internacional de bens de
consumo. Luyten (2012) ainda adiciona que essa foi a época em que o mundo passou a
ter conhecimento da nova potência econômica que surgia, primeiramente pela indústria
têxtil, depois pela pesada e, enfim, pelos eletrônicos e automóveis.
38
Tradução do autor. "All stories, unless they are gag strips, use the game as a metaphor for human
endeavor and testing of the spirit."
54
Pode-se verificar que o crescimento geral do Japão, na década de
1960, ainda estava acima de dez por cento. Na mesma época, segundo
Woronoff, o crescimento de alguns países ocidentais, incluindo os
Estados Unidos, a Alemanha e a França, variava entre três e cinco por
cento. Durante os anos 70, que incluíram as duas crises de petróleo, o
crescimento do Japão era de cerca de cinco por cento anuais, ao passo
que o dos países ocidentais era de dois a três por cento. [...] ele sempre
apresentava índices dobrados com relação aos países industrializados
do ocidente (LUYTEN, 2012, p.15).
Seguro de sua superioridade, tal crescimento não foi percebido sem surpresa
pelo ocidente (GRAVETT, 2006), que ainda via o Japão como dependente dos EUA,
quando, na verdade, o selo "Made in Japan" passava a ser sinônimo de qualidade e
inovação.
Inspirados por esse sucesso (SCHODT, 1983), os autores passam a colocar tal
sentimento em suas obras. "Surgiu toda uma literatura de exaltação ao modo de ser
japonês, que transformou um país derrotado em uma superpotência e um modelo a ser
seguido em pouco mais de duas décadas" (GRAVETT, 2006, p.12). Essas histórias
retratavam a perseverança, o esforço e o labor duro dos trabalhadores vencendo desafios
impossíveis. "Um gênero exclusivamente sobre esse samurais de 'colarinho-branco' só
surgiu nos anos 1960, quando a economia do Japão cresceu em passo estonteante"
(SCHODT, 1983, p.112).39 É interessante reparar que se pode fazer um ponto de
comparação com as obras que incentivavam o trabalho em prol da nação durante a
guerra, pois é nesse novo contexto que surgem publicações como "Shigoto no Uta"
(Ode ao trabalho), que mostra jovens de baixa renda iniciando a vida profissional e, com
trabalho árduo, engrandecendo seus espíritos. Luyten (2012) destaca que a ideia de
perseverança é tão forte nos mangás que há até obras cujos protagonistas são os próprios
desenhistas. A dupla Fujo-Fujiko, em "Manga Michi" conta, em tom autobiográfico, a
vida de jovens artistas que se tornam famosos mangakás. "Dessa forma, até
metalinguisticamente os heróis de mangá enfatizam a necessidade de trabalho estafante,
dedicação e muita perseverança para se alcançar o sucesso" (LUYTEN, 2012, p.61). Até
hoje, segundo Hiroki (apud GRAVETT, 2006), essa filosofia atraí tanto adultos como
crianças.
Somando-se a essa tese, Sakurai (2014) explica que o desfecho da Segunda
Guerra Mundial quebrou o espírito samurai no que ele tinha de bélico e agressivo, mas
que o conceito seria reciclado por outros meios e com outros objetivos, como no
39
Tradução do autor. "A genre concentrating exclusively on these white-collar samurai did not emerge
until the 1960s, when Japan's economy grew at a dizzying pace."
55
movimento de reconstrução do país, dentro das empresas nacionais, nas escolas, nas
artes marciais e nos quadrinhos. "A herança desse espírito e caráter evoca sentimento
especial aos homens japoneses que, frequentemente, são requisitados a sublimar seus
desejos em benefícios dos da maioria, principalmente nas grandes organizações a que
pertencem atualmente" (LUYTEN, 2012, p.58).
Segundo Braga (2012), o bushidõ continua até hoje uma das marcas fortes da
cultura japonesa. Mesmo após dois séculos do fim dos samurais, "o bushidõ ainda
permanece vivo na cultura japonesa levando o país a se especializar em superar
tragédias, [...] como a Segunda Guerra Mundial ou os terremotos que assolaram o Japão
em Kobe e o terremoto seguido de tsunami que aconteceu recentemente" (FAVA apud
BRAGA, 2012, p.2). Braga (2012) ainda salienta que há muitas histórias famosas em
que os personagens de sucesso improvável, através de obstinada perseverança, vencem
enormes obstáculos impostos, tornando-se exemplos a serem seguidos por todos que as
leram, como é o caso do lutador de "Ashita no Joe". Luyten (2012) ressalta que essa
dicotomia "Golias versus Davi" aparece exaustivamente e, na verdade, representa como
o japonês se sente: "pequeno e fraco, mas inteligente, contra grandes forças brutais. E o
Japão sem recursos naturais, que pela sua tecnologia e perseverança no trabalho, vence
e conquista o vasto mundo" (LUYTEN, 2012, p.175).
Figura 25: Joe sempre luta até seu limite, tendo sucesso mesmo contra adversários mais forte. A
intenção é mostrar que, com esforço, é possível vencer enormes obstáculos e obter satisfação pessoal
Fonte: Tumblr40
Ainda tratando do otimismo nipônico quando foi constatado que seus esforços
realmente ajudavam o país e se reerguer, Osamu Tezuka, em 1954, criar "Phoenix",
uma de suas maiores obras. Não é difícil, então, perceber a relação que existe entre essa
40
Imagem disponível em:
http://41.media.tumblr.com/f48488fe6bbf373c60a791e5fcdf555f/tumblr_nl8ccl92C81ry4wbio3_1280.jpg
. Acessado em 30 de maio de 2015.
56
criação e o sentimento nacional da época, tendo em vista que (LUYTEN, 2012) a Fênix
é um pássaro mitológico imortal que renasce das próprias cinzas, sendo uma figura
simbolicamente relevante em praticamente todas as culturas asiáticas. Nesse ano, o
Japão estava no limiar de "uma nova era que se revelou, posteriormente, pelas
condições de bem-estar social e riqueza nacional nunca antes conseguidas nem
imaginadas. Foi por isso que o mito da Phoenix teve seu exato momento de
apresentação e simbolizava, por assim dizer, o próprio Japão" (LUYTEN, 2012, p.110).
Na atualidade, segundo Schodt (1983), os japoneses descobriram que os
quadrinhos são uma efetiva forma de transmitir informação e passaram a os utilizar em
sinais de trânsito, mapas, manuais de instrução etc. De acordo com Lloyd (apud
LUYTEN, 2012), hoje em dia, no Japão, as pessoas realmente pensam sob a forma da
linguagem do mangá. "Para as gerações mais jovens, o mangá é a língua comum"
(SCHODT, 1983, p.148).41
Luyten (2012), entretanto, traz uma visão um pouco mais ácida sobre toda essa
força que o mangá somou ao longo dos anos até se tornar o que se vê hoje. Para ela, ao
lado das questões linguísticas e socioeconômicas, os quadrinhos penetram tão fundo na
sociedade nipônicas pois sua existência é necessária. Sobre o porquê dessa
primordialidade, a autora explica que há fortes motivos sociais. Antes, se eles eram
preciosos por ajudar a esquecer a dor da recém-saída guerra, agora o seriam para ajudar
a esquecer a dor do cotidiano. "Nascer japonês pode ser ou não uma benção, mas uma
coisa certamente ele terá de enfrentar: uma severa batalha para sobreviver, desde o
berço até o túmulo, porque num país de mais de cem milhões de pessoas, onde as
oportunidades são limitadas, a concorrência é a sina a ser encarada durante toda a vida"
(KAWASAKI apud LUYTEN, 2012, p.26). Ela destaca que, desde o jardim de infância,
as crianças precisam estudar muito para superar a imensa competição, entrar nas
melhores faculdades e conseguir bons empregos. "A carga diária de estudo para uma
criança é elevada, levando-se em conta que, além da escola propriamente dita, em
tempo integral, são necessárias mais algumas horas de cursinho extraescolar, com pouco
tempo para lazer, o que está causando [...] fobia escolar" (LUYTEN, 2012, p.27). Ela
afirma que também pode-se incluir nesse quadro de stress a pressão familiar e a
ausência dos pais, muito envolvidos com o trabalho.
41
Tradução do autor. "For younger generations comics are the common language."
57
Os adultos (LUYTEN, 2012), por sua vez, não enfrentam circunstâncias mais
fáceis. A competição contínua e a falta de espaço para se viver nas metrópoles
condicionou severamente a vida dos japoneses, criando um efeito de isolamento social,
apatia, indiferença e depressão. Outro problema vem da dificuldade cultural que o povo
nipônico tem de exteriorizar seus sentimentos, preferindo guardá-los para si,
aumentando ainda mais o sentimento de angústia e frustração com a vida.
O conjunto de fatores mencionados exerce uma carga de tensão que
começa desde a infância e se estende até a maturidade. O indivíduo
conta com poucas oportunidades para sair do rígido controle da
sociedade. Como as histórias em quadrinho poderiam exercer alívio a
essa tensão e a esse stress no Japão? Uma das explicações pode ser
encontrada nas personagens do mangá, que, ao contrário dos super-
heróis produzidos no ocidente, são heróis concebidos a partir do
mundo real, nos quais as pessoas podem encontrar, além de uma
espécie de miniatura de suas vidas, os ingredientes para vivenciar suas
fantasias. São abundantes e oferecem uma válvula de escape
silenciosa, afeita aos japoneses, que preferem reprimir e interiorizar
seus sentimentos. Os mangás se solidarizaram com o leitor: as
personagens lutam, ama, brigam, aventuram-se, viajam e até
exercitam-se por ele. A relação íntima entre a personagem e o leitor o
faz esquecer das longas horas nos trens, do trabalho monótono e
mecânico nos escritórios, do inferno dos vestibulares, das casas
apertadas e da multidão nas ruas, e dá energia para o dia seguinte
(LUYTEN, 2012, p.30).
Gravett (2006), embora de forma mais contida, concorda com a tese, afirmando
que a atividade solitária de ler mangás permite ao indivíduo esquecer as formalidades, a
hierarquia e os rígidos mandamentos sociais e experimentar libertar sua mente. Para
adultos, também ajudam a passar o tempo nos transportes apertados e a relaxar depois
de incontáveis horas de trabalho. De acordo com Gravett (2006), é possível que as
eficientes hierarquias profissionais nipônicas só resistam porque os mangás servem
como válvula de escape para a frustração e testosterona dos assalariados oprimidos
pelas grande empresas. "Não importa o quanto tenha sido humilhado pelo seu chefe,
você pode sempre se imaginar como um vingador samurai injustiçado como em "Lobo
Solitário" ou o assassino implacável Golgo 13, ambos homens duros e totalmente
independentes" (GRAVETT, 2006, p.100).
Somando coro a esses dados, Igarashi (apud LUYTEN, 2012) chega a afirmar
que enquanto no Japão existir a massa de trabalhadores assalariados e a extrema
competição em torno da educação, o mangá sobreviverá. "Cada sociedade oferece, à sua
maneira, mecanismos de fuga para o povo: drogas, futebol e religião. No Japão, é o
mangá" (LUYTEN, 2012, p.177).
58
5 - Análise de casos
42
Entrevista concedida ao portal Hiroshima Peace Media Center. Disponível em:
"http://www.hiroshimapeacemedia.jp/mediacenter/search.php?query=My+Life%3A+Interview+with+Kei
ji&type=all&mode=search&x=0&y=0". Acessado em 1 de abril de 2015.
43
Tradução do autor. "I think it's my duty to accurately convey these facts - the reality of the war and the
atomic bombing - to the next generation. As I am a manga artist, I convey these things through the world
of manga."
59
O recurso à autobiografia foi fundamental para escapar dos gêneros
tradicionais, que os quadrinistas alternativos com aspirações
identificavam com a velha tradição dos quadrinhos juvenis das
grandes editoras. A autobiografia era o 'antigênero', definia-se por
oposição aos super-heróis como um relato sem fórmulas,
absolutamente sincero e pessoal (GARCÍA, 2012, p.218).
44
Entrevista concedida ao portal The Comics Journal. Disponível em: http://www.tcj.com/keiji-
nakazawa-interview/. Acessado em 2 de abril de 2015.
45
Tradução do autor. "As I wrote at the beginning of Gen, the real theme of the story is simbolized by
wheat, which springs back no matter how many times it's trampled."
60
contra o conflito, afirmando exatamente o oposto do que o governo divulga como
correto, o que faz com que ele e sua família sofram intenso preconceito em uma
sociedade em que o militarismo estava profundamente infiltrado, como Nakazawa
conta46: "Meus irmãos e eu tínhamos [...] que ouvir as palestras do meu pai: 'Essa guerra
está errada', ele dizia. 'O Japão irá perder sem dúvida'. [...] Embora fosse apenas uma
criança na época, foi por causa das palestras que percebi que o Japão fazia uma coisa
terrível lutando na guerra".47 E, assim como a Keiji, é seu pai o primeiro a influenciar o
pensamento do leitor.
Como é visto na obra, o governo conseguiu fazer com que a população visse
lutar e morrer pelo país como algo honroso e representativo de coragem e bravura.
Realmente, o bushidõ citado por Schodt (1983), e que era tônico nos quadrinhos
publicados durante o confronto bélico, pode ser visto de forma bem forte nos soldados e
nos civis mostrados na trama. Em "Gen Pés Descalços", quando o filho morre, por
exemplo, um senhor afirma: "Nosso sonho era que Terukichi morresse na guerra, pelo
bem do nosso país!". (Um senhor comenta a morte do filho, NAKAZAWA, 2011g,
p.255). Obviamente, não foram somente os mangás que, na época da infância de
Nakazawa, incutiram essa mensagem na cabeça das pessoas, mas faziam parte de todo
um bombardeio de informações nesse sentido. "A cúpula da guerra divulgava notícias
falsas pelo rádio e pelos jornais, para que o povo acreditasse na supremacia japonesa"
(NAKAZAWA, 2011g, p.115). Bons exemplos de tal massificação de mensagens que
Nakazawa faz questão de mostrar no início do quadrinho são as diversas placas
espalhadas por Hiroshima, nas quais se lê "Morte aos bárbaros ingleses e americanos".
Tais sinais também ajudam a revelar ao leitor o clima social que pairava na época.
"Neste momento as escolas, os jornais, as emissoras de rádio, a polícia e o exército
deste país estão todos sendo manipulados por essa corja de militares ditadores que
iniciaram a guerra... E, por meio desses canais de comunicação, estão ensinando
mentiras..." (Daikichi Nakaoka conversando com os filhos, NAKAZAWA, 2011g,
p.78). Outro ponto citado por Schodt (1983) e que fica claro em "Gen Pés Descalços" é
o ultramilitarismo, com tortura real de pessoas que pensam diferente do que o Estado
46
Entrevista concedida ao portal Hiroshima Peace Media Center. Disponível em:
http://www.hiroshimapeacemedia.jp/mediacenter/search.php?query=My+Life%3A+Interview+with+Keij
i&type=all&mode=search&x=0&y=0. Acessado em 1 de maio de 2015.
47
Tradução do autor. "My siblings and I had to [...] listen to my father's lectures. 'This war is wrong', he
told us. 'Japan will lose whithout a doubt'. [...] Though I was only a child at the time, it was because of his
lectures the I came to realize that Japan was doing an awful thing by fighting that war."
61
deseja. Em certo momento, é mostrado que o ensinamento escolar era que se devia
crescer para matar os inimigos e morrer se preciso.
O Japão é um país divino. Não adianta o inimigo atacar, pois os
deuses mandarão ventos que o soprarão para longe, fazendo com que
nosso país seja sempre vitorioso. O imperador é o maior Deus do
Japão, e todos nós somos filhos do imperador. Vocês devem aprender
a ser crianças corajosas, capazes de dar a vida casos nossos Deus
imperador ordene, entenderam? (Professor de Gen discursando em
aula, NAKAZAWA, 2011g, p. 55).
62
alguém, eventualmente. Quando tal homem, arrependido de ter aceito a missão, retorna
para sua base, seu capitão lhe diz: "Todos os outros que partiram com você morreram
com dignidade. Bem diferente de você, seu covarde!" (Um capitão grita com um
soldado sobrevivente, NAKAZAWA, 2011g, p.162).
Figura 26: O pai de Gen é espancado pela polícia por ser contra a guerra
Além das dificuldades cotidianas de se viver em um país sob ataque, com muito
trabalho, fome e pobreza, a família de Gen passa ainda mais privações por conta da
discriminação, não conseguindo o mínimo de ajuda de vizinhos quando necessário. Em
certos momentos, até a venda de alimentos lhes é negada. Assim, brigam
constantemente por comida em casa, já que a maioria da produção é enviada aos
soldados, comendo insetos em algumas refeições. Outro momento de dificuldade
emocional é mostrada na fala de Kimie Nakaoka, a mãe de Gen: "Essa guerra separa os
63
filhos dos pais. Preferia viver com todos os meus filhos, mesmo tendo que passar
necessidade." (Kimie Nakaoka lamenta a partida do filho, NAKAZAWA, 2011g, p.18).
Continuando a história, o leitor vai se aproximando, envolvendo e simpatizando
com os protagonistas, mesmo sabendo de seus trágicos fins, o que torna o processo de
leitura ainda mais doloroso. Por esse conhecimento, há aflição constante em cada
bombardeiro anunciado. Com isso, pelo medo de já perder os personagens que foram
afeiçoados, o autor consegue transmitir um pouco da tensão que era sentida no
momento dos ataques. A ansiedade sai do papel. Com essa relação que se estabelece, se
torna cada vez mais insuportável para quem lê presenciar a dor da família Nakaoka e
cresce o sentimento de raiva contra aqueles que apoiam a guerra e os descriminam,
humilham e agridem. Quem assim o faz é claramente colocado como vilão, sendo
alguns bem caricatos, rindo maléfica e prazerosamente quando prejudicam os
protagonistas, como no caso do presidente da Associação de Moradores do bairro de
Gen. Interessante pensar que, como o mangá representa a visão do autor quando criança,
é possível que ele realmente visse, ou tenha registrado na memória, tais pessoas da
forma vilanesca retratada. É também, curiosamente, possível imaginar que a raiva que
sente-se dos antagonistas é a mesma que, transbordando, o ator sentiu ao desenhar,
recordando-se do que lhe fizeram no passado.
Mesmo que o pior esteja reservado para começar a ser visto no final do volume
um, após o lançamento da bomba atômica, Nakazawa já inicia o mangá mostrando a
representação dos chocantes fatos e acontecimentos da guerra e de seus efeitos. Cenas
fortes de mortes extremamente cruentas de pessoas, animais e de suicídio infantil são
comuns, por exemplo, com cabeças de olhos esbugalhados de infantos voando pelos
ares em explosões autoprovocadas, precedidas pelo grito "Viva o imperador!". "Os
estudantes convocados para o combate lançavam-se diante dos tanques abraçados a
bombas suicidas. Eram queimados por lança-chamas. E metralhados [...]. Encurralados
pelos soldados norte-americanos, os japoneses trataram de dar fim a suas próprias
vidas" (NAKAZAWA, 2011g, p.184). Também são revelados os horrores pelos quais
passam os coreanos e chineses, trazidos à força, separados de suas famílias, para lutar
pelo Japão, trabalhar em horríveis condições e morrer. "Durante a guerra, o Japão usou
a mão de obra coreana para trabalhos árduos, zombando deles até a morte. [...] Muitos
deles foram trazidos contra a vontade..." (Gen Nakaoka conversando com amigos,
NAKAZAWA, 2013b, p.16).
64
Gen, você não faz ideia do quanto os coreanos sofreram. Todas as
privações por que temos passado, desde que o Japão nos tomou o país.
Quem tentou resistir ao domínio era morto pelo exército e polícia
japonesa. Eles tomaram todo o ferro, e cobre, além de toda a colheita
de arroz e trigo que havia na Coreia e enviaram ao Japão. Os coreanos
morreram de fome em seu próprio país, sem poder comer um grão
sequer do que eles mesmos plantaram. Para sobreviver, fomos
obrigados a trabalhar nas fábricas japonesas instaladas na Coreia, por
um salário irrisório. Até nosso nome coreano tivemos de mudar para
um nome japonês. Como se não bastasse, fomos trazidos à força para
o Japão, a fim de trabalharmos em serviços árduos, como operários
nas minas de carvão, nas fábricas e construções. Quem se atrevesse a
fugir era capturado, linchado e via outros companheiros serem mortos
por causa dele. Muitos também foram enviados como soldados para os
campos de batalha, onde morreram a troco de nada. A história da
Coreia tem sido um rio de sofrimento por causa do Japão. [...] E sabe
quanta consideração os japoneses tiveram com os coreanos depois da
guerra? Nenhuma, o Japão se esqueceu de nós. (Sr. Bok, um coreano,
conversando com Gen, NAKAZAWA, 2014a, p.45).
48
Entrevista concedida ao portal The Comics Journal. Disponível em: http://www.tcj.com/keiji-
nakazawa-interview/. Acessado em 2 de abril de 2015.
49
Tradução do autor. All I know is, if you live through something like the A-bomb, you know that war is
too horrible not to be avoided at all cost, regardless of the justifications offered for it.
65
Figura 27: Momentos após o lançamento da bomba atômica, com a pele derretendo pelo calor da
explosão, as pessoas caminham pelos escombros de Hiroshima
67
Quando se passa ao volume dois, nova importante mensagem, que dialoga
diretamente com o final da edição anterior e o início da que se abre, de outro
sobrevivente da catástrofe, Isao Kita, é escrita na orelha: "A bomba atômica não
discrimina, mata desde bebês até velhos. E não é uma morte fácil, pelo contrário, é
muito cruel e dolorosa. Não devemos permitir que isso aconteça de novo, em nenhum
lugar do mundo" (KITA apud NAKAZAWA, 2011g).
Figura 29: Para tentar se proteger do incêndio, muitas pessoas entram em caixas d'água
50
Entrevista concedida ao portal Hiroshima Peace Media. Disponível em:
http://www.hiroshimapeacemedia.jp/mediacenter/search.php?query=My+Life%3A+Interview+with+Keij
i&type=all&mode=search&x=0&y=0. Acessado em 1 de abril de 2015.
51
Tradução do autor. "Some letters said the story was too cruel, os sickening, so I had to tone it down, I
didn't want to, but if peopel wouldn't read it, there was no point in drawing it. So i softened the depictions
quite a lot."
69
Figura 31: Os solados japoneses alocados na Ásia enfrentaram muitas dificuldades para voltar ao
Japão, como longas marchas, ataques e, quando capturados, trabalho forçado nos países que
invadiram.
70
por radiação, o autor coloca adendos. Esse enorme desejo de transmitir o máximo de
conteúdo possível gera curioso fenômeno, pois, devido a tal enorme carga de
acontecimentos e dados, pode haver a impressão de que se passaram diversas semanas
dentro da trama, porém descobre-se que apenas poucos dias se passaram entre o final
dos volumes um e dois.
Mesmo tentando, todavia, não é possível descrever nesse resumo todo o
sentimento negativo que o mangá provoca. É preciso o ler para obter-se a total
dimensão e profundidade da obra.
52
Entrevista concedida do portal Hiroshima Peace Media. Disponível em:
http://www.hiroshimapeacemedia.jp/mediacenter/search.php?query=My+Life%3A+Interview+with+Keij
i&type=all&mode=search&x=0&y=0. Acessado em 1 de abril de 2015.
71
disso havia sido resolvido. Então fiquei convencido que tinha o dever
de confrontar as questões da guerra, da bomba atômica e a
responsabilidade do imperador.53
As falas "É tudo culpa da guerra" ou "É tudo culpa da bomba" são reiteradas
vezes repetidas, até de forma maçante, por diversos indivíduos, raramente sendo falado
que a responsabilidade era dos norte-americanos. "Quem vocês acham que transformou
essas crianças em órfãs matando os pais delas com a bomba? Por que vocês não vão
arrastar essa gente sem-vergonha do governo que provocou a guerra e continua lá, de
nariz empinado?" (Gen Nakaoka defendendo uma criança de ataque policial,
NAKAZAWA, 2012c, p.179). Pensando naquele momento do Japão, o autor diz54: "Eu
passei muito tempo pensando sobre o porquê disso [a guerra e o bombardeiro] ter
acontecido. E se você pensar, entretanto, a resposta claramente está no militarismo e no
sistema imperial."55 Outro momento em que tal constatação pode ser tirada é quando,
retornando à casa, o irmão mais velho de Gen, Kouji, após descobrir sobre a morte do
pai, amaldiçoa os inimigos e grita que os quer matar. O rapaz, entretanto, logo completa
que, na verdade, o que queria realmente era conversar novamente com seu pai. Ou seja,
no fundo, ele não desejava vingança ou mais luta, pensava somente em ter a família de
volta.
Quando os soldados americanos aparecem, durante ocupação militar do país,
terríveis histórias são contadas sobre eles, porém seus primeiros atos são distribuir
chicletes entre as crianças. "Os horríveis boatos sobre os americanos logo se
dissiparam" (NAKAZAWA, 2012d, p.42). Apesar disso, mesmo o mangá sendo
pacifista, o forte sofrimento causado pelos americanos instalados no Japão não é
ignorado. Estupros, censura dos meios de comunicação e pesquisas com as vítimas da
radiação, além da constante lembrança da derrota pela simples presença e do sentimento
de impotência dos japoneses perante estrangeiros que dominam seu país, dentre outros,
são representados. O mangaká não esconde esse lado, negando-o para evitar o
revanchismo. Algo curioso de notar é que a crítica aos americanos só se torna realmente
forte e extremamente pungente nos momentos em que a censura imposta aos meios de
53
Tradução do autor. "Have we resolved the issue of Japan's responsability for the war?And have we
resolved the issue of the atomic bombing? It occurred to me then that none of it had been resolved. And
so I became convinced that I had a duty to confront the issues of the war, the atomic bombing, and the
responsability of the imperor."
54
Entrevisata concedida ao portal The Comics Journal. Disponível em: http://www.tcj.com/keiji-
nakazawa-interview/. Acessado em 2 de abril de 2015
55
Tradução do autor. "I spent a lot time thinking about why it happened. Ad if you think it through, the
answer clearly lies with the militarists and the imperial system."
72
comunição, para que nada seja publicada a respeito da bomba, com intuito de esconder
seu horrores, é citada. Esse fato, provavelmente, deve-se a raiva específica do autor à
medida, pois a batalha de sua vida é fazer justamente o oposto: divulgar e espalhar a
destruição que a bomba atômica e as guerras trazem. Por todo o mangá, dentro da
própria história, há diversas referências sobre a enorme importância de publicar sobre o
terror da bomba para que o mundo tenha conhecimento. Isso pode ser visto, por
exemplo, no grande empenho de Gen para imprimir um livro escrito por um senhor, que
passa a fazer parte de seu grupo de amigos, em um país com pouco papel e com dura
censura aos meios editoriais, justamente por este contar o terror do dia 6 de agosto.
Embora exista essa tendência de não mostrar os americanos como vilões
desalmados, Nakazawa, no volume 7, assim o faz. Gen e seus amigos são sequestrados
por militares americanos, por estarem distribuindo material proibido relativo à bomba, e
levados para um quartel general. Lá, são presos em uma cela onde encontram um
homem com o corpo coberto de feridas e hematomas, que os conta que ali era um centro
de recrutamento forçado de espiões e de tortura aos japoneses.
Primeiro, todos receberam uma injeção paralisante. Em seguida, socos
e pontapés eram só o começo. Depois, éramos açoitados com um
porrete [...]. Nos amarravam sem roupa e rasgavam nossa pele com
lâminas afiadas.[...] Queimavam nossa pele com barras de ferro
incandescentes. Também nos faziam passar por sessões de
eletrochoque. [...] Tacavam água fervente em nossas cabeças. Éramos
colocados em celas submersas na água, onde tínhamos que ficar de pé,
sem poder dormir por dias. [...] Com tanto sofrimento, muitos
perderam a razão ou se suicidaram. Mas quem não aguentou as
torturas e aceitou se tornar espião dos Estados Unidos era tratado com
regalias que você nem imagina (Um rapaz torturado pelos americanos
conversa com Gen Nakaoka, NAKAZAWA, 2014a, p.117).
Para que não haja dúvidas sobre a veracidade dessas torturas, Nakazawa,
inclusive, conta que a existência da unidade Canon, responsável pelos recrutamentos,
foi revelada ao mundo em 1953, por conta do caso Kaji. Nos subsolo de sede do
exército americano, no Japão, após a guerra, foram encontradas celas submersas e
inúmeros instrumentos de tortura. Porém, o sequestro de Kaji seria apenas a ponta do
iceberg, já que depois ficou-se sabendo que nessa casa centenas de japoneses foram
aprisionados e morreram no anonimato. Nas páginas seguintes do mesmo volume,
entretanto, Nakazawa mostra também as terríveis torturas que o governo japonês
praticou com seu próprio povo, contra aqueles que não eram a favor da guerra enquanto
ela corria, demonstrando que o governo dos Estados Unidos não era tão pior para os
nipônicos do que o seu próprio.
73
Outro dos poucos momentos de forte crítica aos EUA é quando a mãe de Gen
morre, alguns anos depois da explosão de Hiroshima, vítima da radiação, despedindo-se
dos filhos. Apesar de diversas falas que condenavam o imperador nesse momento, o
chamando de "o maior responsável pela guerra e por milhões de japoneses morrerem
nela", a mais marcante condenação dessa parte não é escrita, mas desenhada. Enquanto
Gen e seus irmãos carregam o corpo da mãe para o crematório, eles passam por
soldados americanos que jogam chicletes a crianças. Obviamente, o autor não colocou a
passagem aleatoriamente. Ela serve para ajudar o leitor a chegar a uma conclusão: a
ajuda que os Estados Unidos deu ao Japão após a guerra é pífia e irrisória comparada ao
caos que causou.
Figura 32: O irmão mais velho de Gen carrega o corpo da mãe, morta vítima da radiação da bomba.
Em primeiro plano, americanos jogam chicletes para órfãos
Interessante percebe que a história é toda contada com traço e estilo baseados
nas influências americanas trazidas por Tezuka, como afirma56 Nakazawa: "Se eu não
tivesse encontrado o mangá do Sr. Tezuka, não teria me tornado um artista de mangá."57
56
Entrevista concedida ao portal Hiroshima Peace Media. Disponível em:
http://www.hiroshimapeacemedia.jp/mediacenter/search.php?query=My+Life%3A+Interview+with+Keij
i&type=all&mode=search&x=0&y=0. Acessado em 1 de abril de 2015.
57
Tradução do autor. "If I hadn't encountered Mr. Tezuka's manga, I wouldn't have become a manga
artist."
74
Esse fato pode ser considerado pequena prova de que Nakazawa realmente concluiu que
o Japão teve enorme responsabilidade pela própria destruição, não simplesmente
descontando sua raiva nos Estado Unidos e excluindo as questões relativas a ele de sua
vida e arte.
Em certo momento da trama, a raiva de Gen e de sua mãe pelos próprios
japoneses no pós-bomba, que não lhes prestavam ajuda, é introduzida. Em muitos casos,
na cidade para a qual se mudam, surgem personagem que zombam e se divertem com a
situação dos dois. Há também muitas pessoas que se aproveitam deles, como os homens
que roubam a comida do protagonista e o espancam. Dessa forma, Nakazawa revela a
realidade, como sempre se propôs, e não uma união fantasiosa de um povo através do
sofrimento, com os nipônicos em posição de cordeiros e os americanos na de lobos. A
raiva do leitor, então, se dissipa dos estadunidenses e passa também aos nativos, pois é
visto que estes também foram responsáveis pela angústia da família Nakaoka. "É igual
em qualquer lugar. Todos estão mais preocupados consigo mesmos. E eu estou
aprendendo a ver o lado mesquinho dos japoneses. A mesquinhez de querer humilhar
todos que são mais fracos que eles."(Kimie Nakaoka conversa com os filhos,
NAKAZAWA, 2011e, p.15). O desenhista reforça58 a ideia: "Eu sinto que experimentei
mais do que minha cota justa de como os fortes agridem os fracos, sem misericórdia e
incansavelmente."59
Outra forma de aflição também surge aos sobreviventes da bomba: a
descriminação. A maior parte da população, por medo de ser contaminada pela
radiação, exclui e maltrata os sobreviventes, principalmente os com queimaduras, que
são taxados de monstros, como conta60 Nakazawa:
Quando as pessoas tomavam conhecimento que havia sobreviventes
da bomba atômica perto delas, os sobreviventes sofriam severa
discriminação. No meu caso, outros começavam a evitar sentar perto
de mim ou segurar as tigelas de arroz que eu toquei, dizendo que eles
podiam 'se infectar com a radiação'. Atualmente, aqueles que sofreram
o acidente na usina nuclear em Fukushima enfrentaram problemas
similares.61
58
Entrevista concedida ao portal Hiroshima Peace Media. Disponível em:
http://www.hiroshimapeacemedia.jp/mediacenter/search.php?query=My+Life%3A+Interview+with+Keij
i&type=all&mode=search&x=0&y=0. Acessado em 1 de abril de 2015.
59
Tradução do autor. "I experienced more than my fair share of how the strong will bully the weak,
mercilessly and relentlessly."
60
Entrevista concedida ao portal Hiroshima Peace Media. Disponível em:
http://www.hiroshimapeacemedia.jp/mediacenter/search.php?query=My+Life%3A+Interview+with+Keij
i&type=all&mode=search&x=0&y=0. Acessado em 1 de abril de 2015.
61
Tradução do autor. "When people became aware of the A-bomb survivors around them, the survivors
suffered severe discrimination. In my case, others started to avoid sitting next to me or holding the rice
75
Figura 33: A pequena irmã de Gen cospe sangue e agoniza pela desnutrição. Durante a série,
Nakazawa desenha a morte de praticamente todos seus familiares
bowls I had touched, saying they could “get infected with radiation.” These days, the sufferers of the
accident at the nuclear power plant in Fukushima have faced similar problems."
62
Entrevista concedida ao portal The Comics Journal. Disponível em: http://www.tcj.com/keiji-
nakazawa-interview/. Acessado em 2 de abril de 2015.
63
Tradução do autor. "So many kids in Hiroshima were war orphans, and if you were an orphan, your
only means of survival was to join the Yakuza. [...] Orphans made perfect recruits - they had no relatives
who would care if they died."
76
espaço nas páginas de "Gen Pés Descalços", como o crescimento do alcoolismo e as
centenas de mortes por desnutrição, incluindo a de sua irmã recém-nascida. "A guerra
ainda não terminou. Nós continuamos nela. Não se esqueçam disso. Jamais." (Gen
Nakaoka em conversa com amigos, NAKAZAWA, 2012c, p.67).
Fonte: Wikipedia64
64
Imagem disponível em: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/d/dc/Adorufu_ni_tsugu_01_fc.jpg.
Acessado em 20 de maio de 2015.
77
mensagem é clara: o nazismo está ligado à morte. Embora não seja idêntica, a versão
brasileira conservou o mesmo sentido.
O quadrinho se inicia nas Olimpíadas de Berlim de 1936. Sohei Toge, um
jornalista japonês, encontra-se na Alemanha realizando a cobertura esportiva dos Jogos.
O que parecia ser apenas uma viagem profissional normal, em poucas páginas se
complica, pois o irmão do repórter, comunista que morava no país, é assassinado pelo
partido nazista por possuir uma informação confidencial que poderia destruir Hitler.
Sohei busca pistas sobre o criminoso, porém os pertences de seu irmão, além de seu
corpo, somem e todos afirmam que nunca o haviam visto, como se o rapaz nunca
tivesse existido. As pessoas que tentavam ajudar o protagonista eram mortas, mesmo
crianças. Começa a se revelear para o leitor, portanto, a podridão dos bastidores do
governo ditatorial nazista, que, mesmo antes da guerra, já matava para se proteger e
manter o poder. O crime é tão bem acobertado que deixa a impressão de que aquela
prática era habitual e já bem ensaiada. "Aqui na Alemanha estão ocorrendo muitos
casos de desaparecimentos misteriosos por motivos políticos. As pessoas somem da
face da terra sem deixar o menor rastro que existiram" (Amigo de Sohei Toge o consola,
TEZUKA, 2006e, p.39).
Em pouco tempo, o protagonista é encontrado e raptado pelos nazistas, que
buscavam descobrir se Isao, seu irmão, o havia transmitido a preciosa informação. Ele é
torturado com choques e fica à beira da morte, ou seja, Tezuka revela o indiscutível
ataque aos direitos humanos, com violência generalizada, em nome do Estado no pré-
guerra. Com seu característico traço expressivo, Osamu representa o agressor, um
"oficial sádico da Gestapo" chamado Lamp, de forma bem vilanesca: com fogo nos
olhos e sorriso macabro.
Depois de liberto, Sohei não desiste de buscar o culpado pela morte do irmão,
continua na Alemanha e, dessa forma, dá ao leitor uma perspectiva crítica "de fora" do
que ocorre naquela sociedade. Ele percebe, e transmite a quem lê, o fanatismo que se
instaura na população, a propaganda exagerada que se faz do regime, a frieza com que
são tratados estrangeiros e dispara: "Tem algo de errado com o nazismo! Mais cedo ou
mais tarde a máscara vai cair" (Sohei Toge conversa sobre a Alemanha, TEZUKA,
2006e, p.88). Em outro momento da trama, mais adiante, o jornalista também afirma:
"Eu vi Hitler quando estive na Alemanha. É uma pessoa perigosa. Se não o detivermos
agora, não sei do que ele é capaz" (Sohei Toge conversa com um amigo, TEZUKA,
2006d, p.174).
78
Figura 35: Sohei Toge é torturado por Lamp, da Gestapo
O quadro social que Tezuka quer pintar da Alemanha da época pode ser também
percebido em alguns detalhes, como militares marchando aleatoriamente pelas ruas e o
fato do livro "Mein Kampf", onde estão todas as ideias que Hitler colocaria em prática
no decorrer de seu governo, ser chamado de bíblia pelos militares. Outro ponto é o
fanatismo em torno do líder, cuja foto chega a ser saudada mesmo fora do país.
Em pouco tempo de leitura, Sohei é encontrado assistindo a um discurso de
Hitler e, mais uma vez, dá sua visão crítica de estrangeiro sobre o que vê. O jornalista
não se impressiona com os desfiles militares, com a pomposa demonstração do poderio
bélico alemão e muito menos com as inflamadas e aplaudidas palavras do ditador. Ele
consegue ver além disso:
Não há muito o que discutir. Este evento todo foi montado como um
grande espetáculo para o público. É como um ator subindo ao palco
para receber a ovação do seu público. O Hitler nada mais é que um
astro deste século, promovido pelos seus fãs ardorosos. E estamos
todos num teatro. Uma nação teatral. Se observar bem, os gestos e o
modo de falar de Hitler são todos exagerados e dramáticos (Sohei
Toge fala sobre evento militar hitlerista, TEZUKA, 2006e, p.75).
E é exatamente essa visão que Tezuka quer que o leitor perceba. Ainda no
evento, Hitler fala abertamente sobre a supremacia ariana, a inferioridade e extermínio
dos judeus e exalta o ódio, revelando, pela ovação, que as ideias realmente penetraram
na cabeça dos indivíduos. Lida na época em que foi publicada, e atualmente, tal cena
parece um absurdo e gera repulsa, sendo esse o sentimento que autor pensa em
provocar. Interessante notar um jogo que Tezuka faz nesse momento com suas
ilustrações, representando o governante em posições anatomicamente impossíveis e com
79
uma abertura mandibular bizarramente grande. É possível que Osamu somente buscasse
fazer uma sátira com a dramaticidade dos movimentos de Hitler, mas, indo mais fundo
na questão, também se poderia imaginar que o mangaká quisesse demonstrar a falta de
humanidade do ditador.
Figura 36: Hitler faz acalorado discurso antissemita para uma multidão
Tezuka, porém, não reflete o antissemitismo apenas dessa forma, até porque
este é um ponto chave da história. Em determinado momento, é introduzido um judeu
que conta sua triste história:
Eu sou um judeu húngaro. Jamais vou esquecer as atrocidades que ele
fez comigo. Eu fui expulso do país e minha esposa acabou morrendo.
Minha terra natal, a Hungria, foi invadida pela Alemanha.[...] Não só
a Hungria, como a Boêmia e a Lituânia também foram anexadas à
Alemanha. O próximo país provavelmente será a Polônia. Hitler
pretende engolir toda a Europa. Se isso acontecer, ele vai se tornar o
Deus do continente Europeu. Sabe o que isso significa, meu amigo?
Que os 8 milhões de judeus que vivem na Europa vão ter a vida
arruinada! Por isso e fugi. Fui para o Sul, para o Norte, mas nem isso
adiantou. Meu patrimônio foi tomado, minha esposa morreu de
80
desgosto e fui expulso do país (Subcomandante judeu de um navio
conta sua história a Sohei Toge, TEZUKA, 2006d, p.106).
81
a odiar os judeus". O pensamento de Adolf é algo muito simples, óbvio e natural para o
leitor atual e dos anos 80, mas que impressiona somente pelo fato de precisar ser
argumento de algo. Dessa forma, o autor quer mostrar que o ódio, o preconceito e a
maldade não são características que nascem com o ser humano, mas que são ensinadas,
muitas vezes à força, durante o crescimento. Outro momento em que o autor deixa essa
ideia clara é em uma conversa entre os dois jovens protagonistas: "Nós somos amigos
desde os 3 anos de idade! Não é verdade?! Se você é judeu, e eu, alemão... Isso não tem
nada a ver entre a gente!" (Adolf Kaufmann conversa com Adolf Kamil, TEZUKA,
2006e, p.230). Dessa forma, ele coloca que o ódio, e até mesmo a guerra, não são
naturais ao homem, desvalidando-os. Mais um exemplo desse pensamento pode ser
observado na fala de Yukie, que afirma que o marido era um homem bom, mas que
mudou depois de entrar no partido nazista, ou seja, depois de aprender sua ideologia
negativa.
As críticas ao nazismo continuam quando crianças alemãs, que estudam em
escola exclusiva no Japão, são vistas aprendendo e cantando sobre a exaltação da
Alemanha. Quando Adolf, porém, se recusa a cantar, dizendo que não deseja aprender
aquilo para não passar a odiar os judeus, apanha dos colegas. Nesse momento, um
professor tenta ensinar ao pequeno, falando, com a maior naturalidade, que os judeus
são vermes inferiores que poluem o mundo e que, por isso, merecem morrer. Tal forma
de falar sobre os semitas do docente e, na verdade, de todos os germânicos mostrados
até então, espanta pela frieza cruel, contendo uma condenação embutida no próprio fato.
Mais adiante na trama, após a morte do pai, Adolf Kaufmann realmente vai para
a escola de oficiais nazistas, em emocionante despedida de seu amigo. No colégio, o
jovem resiste a assimilar os ensinamentos antissemitas, apegando-se à forte imagem
positiva, e à amizade, que tem de Kamil, mas recebe muita pressão de seus
coordenadores para mudar de opinião.
82
Figura 37: Por seu amigo, Adolf Kaufmann tenta resistir a doutrina nazista
83
Interessante refletir sobre o fato de que o pequeno Kaufmann resiste porque
havia tido estreito relacionamento com judeus antes, mas em seu colégio, e mesmo na
sociedade alemã como um todo, quem não teve esse contato prévio com certeza foi
muito mais fácil e profundamente influenciado.
Após apresentar os dramas individuais dos personagens, a trama introduz uma
enorme revelação, pois Isao Toge havia conseguido enviar a informação confidencial
que conseguira para os Kamil e para Kojiro, uma antiga professora sua, ambos no
Japão. É uma pequena frase, mas que abalaria toda a Alemanha seu viesse a público: o
fuhrer tem sangue judaico. Dando voz a essa suposição, confirmada pelo próprio Hitler,
pode-se imaginar que Tezuka queria, em sua história, desvalidar todo o ódio
direcionado aos judeus, pois forçaria o reconhecimento de que a descriminação não teve
sentido, já que todos adoravam, seguiam e idolatravam uma pessoa de ascendência
judaica. Como é dito, se o documento fosse divulgado, "a própria filosofia do nazismo
entraria em colapso e centenas de milhares de judeus seriam salvos da morte" (Adolf
Kamil conversa com um colega, TEZUKA, 2006b, p.58).
O dado sobre o sangue de Hitler, na verdade, já era conhecido por muitos
membros do partido, inclusive pelo Sr. Kaufamann, mas que, pela lealdade ao líder,
buscavam silenciar e matar todos que soubessem do fato. Entretanto, além dos que
receberam a carta de Isao, ambos os Adolf também descobrem a realidade.
84
enganosa vitoria, ninguém percebia como a situação era trágica,
miserável e cruel. [...] A pretexto de uma 'guerra santa', todos aqueles
que discordavam era rotulados de 'antipatriotas'. E contra os suspeitos,
a mão da opressão implacável. Qualquer ideologia ou discurso eram
duramente reprimidos (TEZUKA, 2006d, p.10).
85
Para atingir seus fins e passar sua mensagem, Tezuka não perdoa nem seus
protagonistas.
Figura 38: Sohei chora a morte de Yuikie, sua esposa, em emocionante cena. Ela havia sido
mantida viva, em coma, pois estava grávida
86
Antes que tivesse oportunidade de fazê-lo, contudo, é preso sob suspeita de comunismo.
Mais um vez, o jornalista é torturado, quase até a morte, por um sádico homem,
Akabane. Ao ler essa parte da história, um óbvio paralelo é feito com o que Sohei
passou na Alemanha: governos autoritários e militaristas torturam e matam quem
prejudica ou não aceita sua ideologia. Não são nem necessárias provas; a mera suspeita
já basta. Na verdade, essa prática é mostrada de forma constante, tanto do lado alemão
como do japonês.
Para mostrar o poder que um Estado totalitário tem de submeter a população a
sua vontade pelo medo, Tezuka revela que, após liberto, Sohei é demitido pelo simples
fato de ter sido preso, mesmo que não houvessem provas contra ele. Segundo seus
chefes, ter relações com um comunista era perigoso. As cenas que retratam a saída do
cabisbaixo protagonista do prédio do jornal, em que por tanto anos trabalhou, também
compõem a mensagem, pois todos seus colegas são desenhados dando às costas, com
olhares suspeitos e intimidados, a ele. Pelo mesmo motivo, o jornalista é expulso do
hotel em que estava e passa a morar na rua, pois o serviço secreto armara para que ele
nunca mais conseguisse emprego ou lugar para morar, espalhando que Sohei era um
perigoso "vermelho". A realidade do forte preconceito social e do terror das autoridades
que o autor também deseja passar ficam claras. Outro momento, mais adiante, em que
Osamu busca passar essa mensagem é quando um homem afirma a Sohei que vivia
amedrontado de descobrirem que tinha uma irmã comunista e a escondia, pois as
pessoas da vila em que moravam poderiam linchar e expulsar sua família. Em outra
casa, os membros foram mais fundo e, pelos próprios sentirem vergonha da
subversidade de uma mulher, a eliminaram da família, queimando fotos e a enterrando
como indigente quando morreu. Em mais um caso, um pai atira, à queima roupa, na
cabeça do filho por seu pensamento "antipatriota".
Sohei continua a ser vigiado pelos agentes do serviço secreto, que haviam
descoberto, mesmo sem saberem o conteúdo, que ele guardava um importante
documento. Com a constante perseguição e humilhação do jornalista, o homem se torna
um pouco paranoico, desconfiando de amigos e desconhecidos na rua. A raiva que o
leitor sente, e que o autor quer que ele sinta, do totalitarista Estado japonês por tudo o
que faz ao herói tornar-se muito forte. É praticamente impossível não se identificar com
o nobre protagonista que suporta, com determinação, todo tipo de sofrimento pela paz,
já que os documentos tirariam o ditador Hitler do poder, e pela memória do falecido
irmão. É horrível vê-lo sofrer, ser agredido e torturado por motivos tão corretos e justos.
87
Figura 39: Após confirmar que o filho faz parte do movimento comunista, seu pai o mata
Quando, por algum tempo, perde os documentos e a esperança e é mais uma vez
preso, é possível ver e sentir sua enorme aflição, através do expressivo traço de Tezuka,
quando ele sonha que se desculpa com irmão por não poder fazer mais nada: "Como
pode dizer isso?! Então eu sacrifiquei a minha vida em vão?! Sohei, eu fui morto pelos
nazistas. Não vai me vingar? Quero ver o Hitler deposto! Aquele documento é a chave.
Por favor. Senão será tarde demais!" (Isao Toge, em sonho, conversa com Sohei Toge,
TEZUKA, 2006d, p.159).
Como Gaudêncio (1977) afirma, a identificação projetiva faz com que o leitor
sinta-se no lugar do protagonista, sofrendo com ele todas as mazelas, sentido sua raiva e
compartilhando de seus ideais e motivação para lutar. Em determinado momento,
Akabane e Sohei lutam pelos documentos e o jornalista bate e humilha o agente,
fazendo-o comer lixo. Aquele que acompanha a história realmente sente-se vingado.
Mesmo tendo a chance de matá-lo, o repórter não o faz, pois é um herói clássico, muito
correto para matar. Tezuka tem a consciência de que heróis de caráter inabalável
costumam receber mais apoio e simpatia dos leitores.
Para aumentar ainda mais o sentimento negativo pelo governo nipônico da
época, Tezuka faz questão de apresentar vários personagens carismáticos, como a jovem
professora Kojiro, que sofrem horrores nas mãos do serviço secreto e da polícia.
Através deles, é também revelando a forte, cruel e agressiva perseguição ideológica aos
dissidentes do regime. "Correram boatos sobre uma rebelião popular e começaram a
ocorrer linchamentos e assassinatos. Minha esposa acabou morta a socos num desses
88
tumultos. Ficamos sem saber quem foram os culpados, e a morte dela foi em vão" (Um
amigo de Sohei Toge conta sua história, TEZUKA, 2006d, p.158).
A forma como o Japão tratava a população das regiões asiáticas que dominava
não é ignorada por Tezuka, que também se aproveita desse fato para mostrar mais uma
cruenta face da guerra e da submissão social ao militarismo. Para exemplificar a questão
abertamente, é narrado e desenhado em claros detalhes, como todas as outras mortes da
obra, o totalmente desumano e injusto assassinato de um gentil senhor, Huang, da
Manchúria, por ter deixado cair no chão certificados oficiais.
No meio do caminho, uma carroça o atropelou e os papéis caíram na
lama. Ué? Mas se foram só alguns papéis estragados, era só pedir
desculpas pro diretor e pronto. Mas não foi bem assim que aconteceu.
Sobre cada um dos certificados, havia um carimbo do emblema da
família imperial. Acusado de manchar o símbolo sagrado do
imperador, Huang foi linchado por vários soldados japoneses. [...]
Eles o chutaram, socaram e pisotearam. depois que acabaram, restou
apenas o corpo de Huang estirado no chão, todo enlameado, feito um
trapo velho. [...] Não foi só o Huang. Todos os habitantes da
Manchúria eram humilhados e usados pelos soldados japoneses. E o
que eu aprendia na escola era que os militares japoneses estavam
travando uma guerra pela justiça. Se moram na mesma terra e comem
da mesma comida, por que o homens da Manchúria são tratados como
inferiores? Essa dúvida atormentava meu coração na infância. Percebi
que a justiça que nos era ensinada não era para fazer a coisa certa, e
sim uma desculpa para subjulgar nossos semelhantes (Um colega de
Adolf Kamil o explica sua repulsa pelo governo japonês, TEZUKA,
2006b, p.41).
89
Ao chegar na Lituânia, um país sob o controle da União Soviética, que, no
momento, ainda não estava em guerra com a Alemanha, o Sr. Kamil tem seu passaporte
roubado e é preso. As agressivas autoridades soviéticas, sem nenhuma espécie de
investigação, assumem que ele é um judeu que fugiu da Alemanha e o deportam.
Embora o homem grite desesperadamente para que liguem para o consulado japonês e
esclareçam a situação, o ignoram completamente. A revolta do leitor contra a URSS,
outro país totalitário e militarista, pela forma com que trata um bom homem, que
decidiu salvar vidas arriscando sua própria, não passa despercebida.
Já na Alemanha, a história passa a se concentrar em mostrar as atrocidades pelas
quais passam os judeus, que são humilhados publicamente, espancados, assassinados de
forma arbitrária pela religião, perdem tudo o que têm e são enviados a campos de
concentração. Tudo é desenhado de forma bem clara e direta, inclusive as mortes
violentas.
Tezuka volta a mostra Adolf Kaufmann, que já estava há alguns anos na escola
nazista, entretanto, após anos completamente cercado de estímulos de ódio, ele se
encontra bem diferente.
Adolf e outros jovens ingressam na tropa de patrulha da Hitler-Jugend
(Juventude Hitlerista). O primeiro serviço de Adolf foi marcar as
famílias judias e suas casas com a estrela de Davi. Ou então destruir
suas lojas para que nunca mais pudessem funcionar. Entre um e outro,
Adolf preferia o serviço de destruir casas (TEZUKA, 2006c, p.116).
Para aqueles que começam a julgar negativamente Adolf, Tezuka afirma: "Era
compreensível, já que eles não passavam de garotos sem discernimento" (TEZUKA,
2006c, p.117). Como será mostrado, o garoto realmente quebra casas e agride pessoas,
mas ainda é uma criança ingênua e sem a menor consciência dos seus atos. O autor
começa a provar tal fato revelando a ambiguidade entre as atitudes do pequeno rapaz e
seus pensamentos, pois logo ele se apaixona perdidamente por uma menina judia, Elisa.
Quando percebe seus sentimentos, entra em desespero e lê em voz alta trechos do livro
"Mein Kampf", como fora doutrinado a fazer. Enquanto recita as frases como um
mantra, ele treme, em uma óbvia batalha contra si próprio.
A luta entra a consciência e a doutrinação pode ser vista mais uma vez quando
seus superiores o levam a um campo de concentração e, como forma de avaliação, o
fazem matar. Após tê-lo feito, o garoto vomita e, mais tarde, em seu quarto, chora
escondido. Outra prova salientada é que, apesar de exclamar ódio aos judeus, continua
chamando Adolf Kamil de melhor amigo e trocando cartas com ele.
90
Figura 40: Ao perceber que se apaixonou por uma menina judia, Adolf Kaufmann, contra seus
instintos, recita, pela "milésima" vez, trechos de "Mein Kampf"
91
conhecidas, pois as retrata de maneira imperdoável, mas deseja mostrar que a lavagem
cerebral e a doutrinação são realidades e que devem ser temidas por sua potência.
Mais próxima do final, a trama dá um salto de três anos para 1944, um ano antes
do fim da Segunda Guerra. Nessa época, a situação da Alemanha já era decadente, com
fortes incursões inimigas, mesmo a Berlim, o que piorava ainda mais a perseguição aos
"traidores". "O governo alemão, assolado pelo medo crescente da derrota, continuava
sua busca histérica por opositores, culminando no extermínio" (TEZUKA, 2006b,
p.156). Após esse avanço temporal, Adolf Kaufmann, que havia se tornado assistente
aprendiz de Hitler ainda na escola, agora já aparece como membro do serviço de
segurança nazista.
A ênfase no holocausto passa a ser mais forte a partir desse momento, e Tezuka
aproveita a total transformação de Kaufmann para abordar o assunto. O rapaz é visto
como um assassino cruel que caça judeus e os alveja, sem dó nem de crianças, chutando
um menino que chora ao corpo de sua mãe. Somente por essas cenas, o terror
antissemita já ficaria claro para o leitor, porém o autor vai além para mostrar todo o
odioso cenário infernal de época. Como exemplo, são retratados diversos judeus sendo
trancafiados em um vagão de trem que é posto em chamas.
Figura 41: Judeus são presos em vagão de trem e queimados
92
Também há caminhadas intermináveis aos campos de concentração sob o
chicote dos soldados nazistas, que não perdoam idosos ou mulheres e atiram naqueles
que não conseguem acompanhar. "Não deixe que descansem. Faça-os andar sem parar.
Mate quem não aguentar. Também não dê comida a eles. Tente fazer o maior número de
judeus desistir no meio do caminho. Diminua a quantidade deles até a metade antes de
chegar ao campo" (Oficial nazista dá ordem a Adolf Kaufmann, TEZUKA, 2006b, 194).
Figura42: Judeus são mortos enquanto caminham aos campos de concentração
93
pessoas que provoca as guerras" (Yukie conversa com Sohei Toge, TEZUKA, 2007a,
p.83).
Apesar de tudo, Tezuka não retira, ainda, totalmente a humanidade de
Kaufmann, revelando que ele sofre terríveis pesadelos que o impedem de dormir, tem
alucinações com as pessoas que matou e fica, por vezes, paranoico e delirante. Ou seja,
seu inconsciente, a parte mais profunda de seu ser, revolta-se com seus atos,
manifestando-se dessa forma.
Figura 43: Adolf Kaufmann é perturbado pela lembrança de músico judeu que matou
Além disso, ele fica visivelmente aflito ao ver o mencionado vagão em chamas.
Aparentemente, mesmo que não seja mostrado, outros soldados sofrem do mesmo, pois,
em certo momento, é dito sobre eles: "Esses sujeitos matam milhares e milhares de
judeus sem pensar e depois sofrem com o peso na consciência quando ficam sozinhos.
Ele não passa de um franguinho" (Um comandante comenta sobre Adolf Kaufmann
após vê-lo sofrer uma crise paranoica, TEZUKA, 2006b, p.231). A inconstância do
personagem continua, pois intercala momentos de total admiração e devoção a Hitler e
instantes em que o critica duramente, chamando-o de louco.
94
Figura 44: Em crise, Adolf Kaufmann vê pessoas que matou, escuta vozes e tem alucinações
95
Figura 45: Representado como o monstro em que se transformou, Adolf Kaufmann estupra Elisa
96
Figura 46: Sohei vê sua cidade, Kobe, destruída por um bombardeio americano
97
Figura 48: Adolf Kamil chora a morte da mãe no bombardeio americano a Kobe
98
encontrar para um derradeiro duelo, o primeiro desabafa, como um alerta final a todos
que pensem em seguir seu caminho:
Afinal, o que foi minha vida? De país em país aceitando o que o povo
de cada lugar acreditava ser a verdadeira justiça. E hoje perdi tudo,
família, amigos e até mesmo a mim mesmo. Que ser humano estúpido
eu sou. É por causa de gente imbecil como eu que os governos
conseguem nos enganar com a palavra 'justiça' (Adolf Kaufmann
desabafa sobre sua vida, TEZUKA, 2007a, p231).
Nas últimas páginas, Sohei já está idoso, em 1983, e visita o túmulo de Kamil,
em Israel. Segundo ele, de forma "metalinguística", está escrevendo um livro sobre toda
a história que envolve a vida dos três Adolf e a sua própria. Através das palavras do
protagonista, Tezuka consegue expressar seu próprio desejo com a produção do mangá:
Eu pretendo fazer com que milhares de homens chamados Adolf do
mundo inteiro leiam a minha história. O título será 'Aviso a Adolf''. E
esses milhares de Adolf transmitirão o que leram a seus filhos, que
poderão contar a seus netos, até que milhões e milhões de pessoas do
mundo todo comecem a pensar melhor no sentido da palavra 'justiça'.
Esse é o meu humilde desejo" (Sohei Toge fala sobre seu livro,
TEZUKA, 2007a, p.243).
99
quais os personagens passam. Se a propaganda governamental para incentivar a
participação no conflito era mostrar grandes e heroicos feitos militares, inspirando o
fervor nacionalista, o artista expõem que essa motivação não passava de uma enorme
mentira publicitária.
Revelando o dia a dia da base em que sua unidade se instalou, em uma floresta,
o artista retrata, em grande parte do quadrinho, apenas situações rotineiras, como as idas
dos soldados ao bordel, a busca por comida na mata e as conversas cotidianas, quase
sempre sobre a fome e mulheres. Ele dá a tudo, entretanto, um ar deprimente e
desesperançoso pelo gigantesco desgaste físico, emocional e mental dos homens, que
afirmam muitas vezes nem saber o porquê de lutarem. Soma-se a isso a constante
agressão e o abuso por parte dos superiores, que batem nos homens por motivos banais,
ou mesmo sem nenhum motivo, o que acaba fatigando e desmotivando ainda mais o
pelotão e causando discórdia. Essa questão, inclusive, é título de um dos capítulos:
"Trabalho duro e alguns tapas".65 "Novos recrutas são como tapetes de tatame: quanto
mais você bate, melhor são" (Um tenente fala com seus subordinados, MIZUKI, 2011,
p.64).66
Figura 49: Um soldado escorrega na latrina: retrato inglorioso da vida na guerra
65
Tradução do autor: "Hard labour and a few slaps".
66
Tradução do autor: "New recruits are like tatami mats: the more you beat them, the better they are."
100
Em resumo, ao fazer uma análise de como é a vida diária de um combatente, vê-
se um retrato do lado mais inglorioso de uma guerra, algo nunca imaginado pelo
governo em ser mostrado ao público na época do conflito. Quando um Estado publicaria
imagens de um soldado caindo dentro de uma latrina no escuro da noite? Ingrato, mas
completamente real, possível e humano.
Se, por um lado, a vida já é retratada como realmente é, cheia de trabalhos
maçantes e de pobres condições de vida, a morte é apresentada com menos nobreza
ainda. Se um jovem imagina, influenciado pela publicidade bélica, que morrerá na
guerra salvando seus companheiros e entes queridos em grandes feitos heroicos, se verá
com visão completamente modificada após a leitura do mangá. A morte, como mostra
Mizuki, está em todos os lugares e pode vir das mais variadas e surpreendentes formas,
completamente frustrantes para quem busca a glória. Como exemplo, há personagens
que morrem sendo esmagados por árvores, engasgando com a comida, picados por
insetos, devorados por crocodilos e até vítimas de fogo amigo, além dos que eram
surpreendidos pelos ataques inimigos. A morte, por qualquer motivo, era tão comum e
já conscientizada que já não chocava mais a ninguém.
Figura 50: 41Por falta de estrutura médica, muitos soldados morrem em decorrência da malária
101
As óbvias dificuldades da vida em um acampamento de situação precária
também é tema da visão antibélica de Mizuki. As doenças, como a dengue, micose e
malária são comuns e muitos morrem em sua decorrência por falta de remédios e
médicos. Além disso, há pouca comida, com cada soldado ingerindo apenas uma tigela
de arroz por dia, levando à desnutrição e aos seus problemas consequentes.
Simplesmente encontrar algumas batatas ou bananas na floresta já era motivo de
extrema alegria, como o mangaká mostra.
Outra grande tônica da obra é a constante abordagem da fixação, por parte dos
líderes militares, pela morte gloriosa, geralmente referenciada a um ataque suicida. Em
exemplo, na obra, um comandante, quando confrontado por duas escolhas, recuar ou
manter as posições e ser rapidamente derrotado, prefere não retirar suas tropas, pois,
como afirma, isso seria algo vergonhoso. Em verdade, o militar nem considera a
rendição como sequer uma hipótese concebível. Vê-se que, vidrado em morrer
nobremente, o homem ignora qualquer alternativa, mesmo aquela que irá fazer com que
seus combatentes vivam e lutem por mais tempo. "O inimigo deu a volta e tomou o rio
pela retaguarda, eles agora nos cercaram. A única opção restante nesse ponto é uma
morte nobre" (O comandante conversa com seus subordinados, 2011, p.204).67
Para que também desenvolvam esse pensamento, os soldados são conclamados a
lembrarem-se de grandes samurais da antiguidade japonesa que sacrificaram-se pela
nação. Ao retratar isso, Mizuki quer chamar a atenção para a grande desvalorização da
vida que a ideologia militar japonesa pregava, a qual vivenciou na pele em seu tempo no
exército.
Esse tipo de raciocínio, que preza a honra em detrimento da vida, gera cenas
curiosas. Quando um soldado recebe um tiro, seus companheiros voltam até ele e, ao
invés de resgatá-lo, fazem questão de arrancar seu dedo para provar que realmente
morreu e não fugiu covardemente. Em mais esse momento a ideia de que a nobreza da
morte vale mais do que a vida está presente, pois o homem, ainda vivo, é deixado
sozinho na chuva. Ele pode ter sido deixado para morrer, mas a prova de sua dignidade
permanecia intacta, materializada em um dedo arrancado. Outro caso sintomático é o de
um capitão que, sobrevivendo a uma investida suicida gravemente ferido, pede para que
seus homens o abandonem, pois não quer sentir a vergonha de voltar ao acampamento
após partir jurando morrer pela pátria.
67
Tradução do autor: "The enemy went around and took the river from the rear, they have now
surrounded us. The only option left at this point is a noble death."
102
Figura 51: O comandante da tropa, obcecado em uma morte gloriosa, decide por um ataque suicida
Os ataque suicidas ao inimigo são tema bem recorrente. Embora muitos soldados
não gostem muito da ideia, os comandantes os forçam, por pressão e constrangimento, a
realizá-los. Quando, por sorte, alguns homens sobrevivem a uma dessas manobras, são
obrigados a outro assalto, já que suas honradas mortes já haviam sido anunciadas ao
centro de comando. Alguns, com tanta vergonha pela humilhação que sofrem dos
superiores, sendo chamados de traidores, não conseguem esperar e realizam o haraquiri
para recuperar a dignidade. Interessante notar que, mesmo que o óbito tenha ocorrido
fora de combate, sem nenhuma utilidade, os capitães sentem-se satisfeitos. Revelando
tais absurdos, aos olhos do leitor pós-Segunda Guerra, Mizuki quer fazer um alerta de
conscientização para que, já prevenidas, as pessoas não comprem mais o discurso
103
nacionalista do bushidõ belicista, pois o mesmo só traria sofrimento sem sentido e
desnecessário. Ironicamente, não há nenhuma morte heroica em todo o mangá,
indicando que, na verdade, isso não existe em uma guerra, como o próprio Mizuki deve
ter atestado enquanto servia.
Figura 52: Alguns membros, como o médico da tropa, são contra os ataques suicidas. Nessa cena, o
homem discute sobre o tema com seu capitão
104
isso. "Temos apenas nossos corpos para jogar contra o equipamento inimigo" (O major
conversa com um capitão, 2011, p.161).68 Não é sem surpresa, que, então, os japoneses
sempre são humilhados quando encontram as tropas inimigas, até mesmo nos ataques
suicidas. Em nenhum momento um Aliado é mostrado sendo morto.
Figura 53: O médico da tropa e seu capitão continuam a discussão
68
Tradução do autor: "We have only our human bodies to throw against enemy materiel."
105
poderia estar representado ali. Deve-se reparar, entretanto, que nem sempre Mizuki opta
por esse tipo de traçado em "Onward Towards Our Noble Deaths". Em boa parte da
obra, principalmente quando retrata as dezenas de cadáveres ou a destruição, o artista
prefere criar cenas com desenhos mais realistas, obviamente para chocar através das
fortes imagens.
107
Na última folha, pode-se entender que o mangaká deu um salto no futuro
daquela região, mostrando montes de ossos, ainda jogados pelo chão, dos homens que
morreram pela pátria: ali faleceram e ali foram esquecidos.
Figura 57: Após anos esquecidos, somente os esqueletos dos soldados jogados no antigo campo de
batalha ainda persistem. Depois da guerra, não restam honra ou glória; somente ossos na lama
108
6. Conclusão
109
Outro ponto que foi possível concluir é a grande força que esse meio de
comunicação possui de influenciar o pensamento das pessoas. Como muito autores
afirmaram, os quadrinhos são um excelente canal de transmissão de mensagens, pois
podem unir as vantagens do texto e das imagens, compensando as falhas de cada um.
Esse fato pode ser ainda mais significativo para os japoneses, um povo há centenas de
anos, por causa de seu alfabeto, mais ligado às figuras. Esse poder, como um todo, é
tema de críticos e admiradores, mas, não é negado por nenhum dos dois grupos. Prova
dessa potência é sua larga utilização durante a guerra, tanto pelo governo japonês como
pelo americano, para motivar suas respectivas populações ao belicismo, criar uma
imagem vilanizada dos inimigos e, inclusive, atacar um ao outro, com destacáveis
resultados. Essa utilização é vista novamente, porém em sentido oposto, quando os
EUA, durante a Ocupação, tentaram usar os comics para alterar a mentalidade japonesa,
que consideravam ainda perigosa. Quanto forçados a seguirem determinado
direcionamento ideológico, é possível afirmar que os quadrinhos, e os meios de
comunicação como um todo, deixam de ser fruto do pensamento coletivo e o contrário
passa a ser a realidade. Na verdade, eles, mesmo quando seguem a ideologia da
sociedade em que foram criados, acabam tendo efeito na mentalidade das pessoas, pois
servem para potencializar aquele discurso.
Por fim, é interessante destacar que as maiores guinadas nos mangás, que os
levaram até os elevadíssimos patamares atuais, estão relacionadas com os Estados
Unidos. Em meados do século XIX, o contato com a cultura americana alterou o rumo
desses quadrinhos, bem como, no pós-guerra, as influências importadas de Osamu
Tezuka dos EUA.
Hoje, os mangás, além de representarem uma indústria bilionária, são
necessidade, como afirmam autores. Dessa forma, continuam e vão continuar presentes
ainda por muito tempo como parte cultural relevante do Japão. Ou seja, novos estudos
sobre o tema dessa monografia com obras futuras poderão ainda acrescentar muito e
apontar para diversas novidades, pois a cultura é viva e está em constante mudança.
110
7. Referências bibliográficas
Mangás
MIZUKI, Shigeru. Onward Towards Our Noble Deaths. 1 ed. Montreal: Drawn and
Quarterly, 2011.
NAKAZAWA, Keiji. Gen pés descalços. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol.7, 2014a.
____________________________________. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol.6, 2013b.
____________________________________. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol.5, 2012c.
___________________. Gen pés descalços: cresça firme, trigo verde. 1 ed. São Paulo:
Conrad, vol.4, 2012d.
___________________. Gen pés descalços: trigo, é hora de brotar. 1 ed. São Paulo:
Conrad, vol.3, 2011e.
___________________. Gen pés descalços: o trigo é pisoteado. 1 ed. São Paulo: Conrad,
vol.2, 2011f.
___________________. Gen pés descalços: o nascimento de Gen, o trigo verde. 1 ed.
São Paulo: Conrad, vol.1, 2011g.
SCHODT, Frederik L. "Introdução". In: MIZUKI, Shigeru. Onward Towards Our
Noble Deaths. 1 ed. Montreal: Drawn and Quarterly, 2011.
SPIEGELMAN, Art. "Prefácio". In: NAKAZAWA, Keiji. Gen pés descalços: o
nascimento de Gen, o trigo verde. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol.1, 2011g.
TEZUKA, Osamu. Adolf. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol. 5, 2007a.
______________________. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol. 4, 2006b.
______________________. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol. 3, 2006c.
______________________. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol. 2, 2006d.
______________________. 1 ed. São Paulo: Conrad, vol. 1, 2006e.l
112