Orikis e Rezas de Ifá
Orikis e Rezas de Ifá
Orikis e Rezas de Ifá
Autor:
Babalawo Ifá Olaifa Tunde Agbole Obemo Alberto Junior
1
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
ORIKIS E ADURAS
ADURA IFA
ORIKI SACRIFICIO
ABA E SA
ABA E SU
ORIKI SACRIFICIO 2
KILORISA FE FETU O
GBOGBO ARA A
LORISA FI FETU
GBOGBO ARA
ANI KI LORISA FI FETU O
GBOGBO ARA
LORISA FIFETU '
GBOGBO ARA
TRADUÇÃO
OFERECEMOS AO ORISA
O QUE JA PERTENCE A ELE
2
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
ISE TAN
BABA ORO LO KU O
ISE MAMA TANO
BABA ORO LO KU O
A DELE OLOWERI
A WESE NU O
TRADUÇÃO
ACABOU O PROBLEMA
ACABOU TUDO DE BOM
ACABOU O PROBLEMA
AGORA TUDO DE BOM
CHEGAMOS NA CASA DA PURIFICAÇÃO
NOS AFASTAMOS TUDO DE RUIM
ORÍKÌ IRE
3
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
ORIKI ORI
TRADUÇÃO
O CRIADOR QUE NUNCA ME ESQUECE
NOSSA CABEÇA QUE CUIDA DA GENTE
QUE CUIDA DA GENTE FORA DA NOSSA CABEÇA
ORIKI ÒRÍ
OJU ÒRÍ
IKOKO ÒRÍ
OPA OTUN
OPA OSI
ORÍ PÉLÉ ORÍ PÉLÉ PELÉ ÒRÍ O
ÒRÍ PÉLÉ ATETE MIRAN
ATETE BENIN KOOSA
KOOSA TI DANI KIBÉ
LEENIN ÒRÍ ENI ÒRÍ PÉLÉ
ÒRÍ ABIENIN ÒRÍ BA
KI BO BÓ KÓYO SESE
ÒRÍ O
ORIKI ESU
4
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
OYIN
TRADUÇÃO
ENERGIA DE IFA
NAO JUNTA A GENTE
COM ENERGIA NEGATIVA
ENERGIA DE IFA
SE A MORTE ESTA VINDO
NAO JUNTA A GENTE COM ELA
ENERGIA DE IFA
SE A PERDA ESTA VINDO
NAO JUNTA A GENTE COM ELA
ENERGIA DE IFA
SE A DOENCA ESTA VINDO
NAO JUNTA A GENTE COM ELA
ORIKI ESU
5
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
TRADUÇÃO
ORIKI ÒGÚN
6
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Olaso ni le
Fi imo bora
La ka aye
Moju re
Ma je ki nri ija re
Iba Ògún
Iba re Olomi ni le fi eje we
Feje we. Eje ta sile. Ki ilero
Ase
Tradução
Ogun poderoso do mundo
O próximo a Deus
Aquele que tem água em casa, mas prefere banho com sangue
Aquele que tem roupa em casa
Mas prefere se cobrir de mariô
Poderoso do mundo
Eu o saúdo
Que eu não depare com sua ira
Eu saúdo Ogun
Eu o saúdo, aquele que tem água em casa, mas prefere banho de
sangue
Que o sangue caia no chão para que haja paz e
tranquilidade
Oriki Ogun
Oriki Osossi
1 . Ode onija.
Caçador que combate.
7
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Oríkì Òsoosì
Òsoosì.
Awo òde ìjà pìtìpà.
Omo ìyá ògún oníré.
Òsoosì gbà mí o.
Òrìsà a dínà má yà.
Ode tí nje orí eran.
Eléwà òsòòsò.
Òrìsà tí ngbélé imò,
gbe ilé ewé.
A bi àwò lóló.
Òsoosì kì nwo igbó,
Kí igbo má mì tìtì.
Ofà ni mógàfí ìbon,
O ta ofà sí iná,
Iná kú pirá.
O tá ofà sí Oòrùn,
Oòrùn rè wèsè.
Ogbàgbà tí ngba omo rè.
Oní màríwò pákó.
Ode bàbá ò.
O dé ojú ogun,
O fi ofà kan soso pa igba ènìyàn.
O dé nú igbó,
8
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Tradução:
Oríkì Oxosse
Oxosse!
Ó orixá da luta,
irmão de Ògún Onírè.
Oxosse me proteja!
Orixá que tendo bloqueado o caminho, não o desimpede.
Caçador que come a cabeça dos animais.
Orixá que come ewa osooso.
Orixá que vive tanto em casa de barro
como em casa de folhas.
Que possui a pele fresca.
Oxosse não entra na mata
sem que ela se agite.
Ofà é a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda.
Ele atirou a sua flecha contra o fogo,
o fogo se apagou de imediato.
Atirou sua flecha contra o sol,
O sol se pôs.
Ó salvador, que salva seus filhos!
Ó senhor do màrìwó pákó!
Meu pai caçador
chegou na guerra,
9
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Ìba Òsòósì
Ìba Òsòósì
Ìba ologarare
Ìba onibebe
Ìba osolikere
Ode ata matase
Agbani nijo to buru
Oni Ode gan fidija
Mo jùbá
Àse
Tradução:
10
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
11
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Elewa ejela
O gbewo li ogun o da ara nu bi ole
O gbewo li ogun o kan omo aje niku
A li bilibi ilebe
O ti igi soro soro o fibu oju adiju
Koro bi eni ló o gba ehin oko mà se ole
O já ile onile bó ti re lehin
A li oju tiri tiri
O rí saka aje o dì lebe
O je owú baludi
O kó koriko lehin
O kó araman lehin
O se hupa hupa li ode olode lo
Òjo pá gbodogi ró woro woro
O pà oruru si ile odikeji
O kó ara si ile ibi ati nyimusi
Ole yo li ero
O dara de eyin oju
Okunrin sembeluju
Ogbe gururu si obè olori
A mò ona oko ko n ló
A mo ona runsun redenreden
O duro ti olobi kò rà je
Rere gbe adie ti on ti iye
O bá enia jà o rerin sún
O se adibo o rin ngoro yo
Ogola okun kò ka olugege li òrùn
Olugege jeun si okurú ofun
O já gebe si orún eni li oni
O dahun agan li ohun kankan
O kun nukuwa ninu rere
Ale rese owuro rese / Ere meji be rese
Koro bi eni lo
Arieri ewo ala
Ala opa fari
Oko Ahotomi
Oko Fegbejoloro
Oko Adapatila
Soso li owuro o ji gini mu òrún
Rederede fe o ja kùnle ki àgbó
Oko Ameri èru jeje oko Ameri
Ekùn o bi awo fini
12
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Tradução:
13
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Rápido como aquele que passa atrás de um campo sem agir como
um ladrão
Ele destrói a casa de um outro e com o material cobre a sua
Ele tem olhos muito aguçados
Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa
Ele é ciumento e anda "rebolando" displicentemente
Ele recolhe as ervas atrás
Ele recolhe as ervas atrás
Ele anda "rebolando" desengonçado para ir ao pátio interior de um
outro
A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz ruído
Ele mata o malfeitor na casa de um outro
Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz
O preguiçoso está satisfeito entre os passantes
Ele é belo até nos olhos
Homem muito belo
Ele coloca um grande pedaço de carne no molho do chefe
Ele conhece o caminho do campo e não vai lá
Ele conhece o caminho runsun redenreden
Ele está ao lado do dono dos obi e não os compra para comer
O gavião pega o frango com as penas
Ele briga com qualquer um e ri estranhamente
Ele tem o hábito de andar como a um bêbado que bebeu
Sessenta contas não podem rodear o pescoço de um papudo
O papudo come no inchaço de sua garganta
Ele quebra o papo do pescoço daquele que o possui
Ele dá rapidamente crianças às mulheres estéreis
Ele guarda seus talismãs numa pequena cabaça
A noite coisa sagrada, de manhã coisa sagrada /
Duas vezes assim coisa sagrada
Rápido como alguém que parte
A proibição do pássaro branco é o pano branco
Ele mexe os braços fantasiosamente
Marido de Ahotomi
Marido de Fegbejolor
Marido de Onikunoro
Marido de Adapatila
Bem desperto, ele acorda de manhã já com o arco e flecha no
pescoço
Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no chão,
como o carneiro
Marido de Ameri que dá medo
14
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
ORIKI OSUN
TRADUÇÃO
OSUN RAMU (FUNDANIENTO, QUALIDADE)
AQUELA QUE USA O BRONZE PARA LAVAR OS SEUS FILHOS
AQUELA QUE USA 200 ACARA PARA SALVAR OS SEUS FILHOS
“ O SENGE SE” MINHA QUERIDA MAE ( TRATAMENTO
CARINHOSO DE INTIMIDADE)
AQUELA QUE TEM SABEDORIA, PRECIOSIDADE E MAGIA
PEDRA DE OSUN
AGUA DE OSUN
BACIA DE OSUN
ORE YEYE O (SAUDAÇÃO)
NOS USAMOS SUA SABEDORIA
ESPIRITO DE SABEDORIA
NOS USAMOS SUA SABEDORIA
ESPIRITO DE SABEDORIA
ORE YEYE O (SAUDAÇÃO)
ORE YEYE O (SAUDAÇÃO)
ORE YEYE O (SAUDAÇÃO)
15
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Yèyé òpàrà!
Obìnrin bí okùnrin ní Òsun
A jí sèrí bí ègà.
Yèyé olomi tútú.
Opàrà òjò bíri kalee.
Agbà obìnrin tí gbogbo ayé n'pe sìn.
Ó bá Sònpònná jé pétékí.
O bá alágbára ranyanga dìde.
Tradução:
Yèyé Opàrà!
Oxum é uma mulher com força masculina.
Sua voz é afinada como o canto do ega.
Graciosa mãe, senhora das águas frescas.
Opàrà, que ao dançar rodopia como o vento, sem que possamos
vê-la.
Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos.
Que como pétékí com Xapanã.
Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma.
ORIKI lYAMI
ERI KIN MA
SU SEPO
MO SUPO
E O SAMI WI FARA
ERI KIN MA
TO SALA
MO TO SAALA
E O BA WI MI FARA
E RI KI MO FI IKODIDE
NUDI MO FI IKODIDE
NUDI E O
SA MI WI PARA
EYIN EWA JE O JU MI SE
ASE (3X)
TRADUÇÃO
VOCE MANDOU EU NAO FAZER ARTE
16
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
EU FIZ
VOCE NÃO BRIGUE COMIGO
VOCE MANDOU EU NÃO FAZER XIXI NA FRONTEIRA
EU FIZ
VOCE NAO BRIGUE COMIGO
VOCE MANDOU EU NAO SUJAR EKODIDE
EU FIZ ARTE COM EKODIDE
VOCE NAO BRIGUE COMIGO
VOCE VENHA ME PROTEGER
ASE (3X)
Oríkì Obà
Tradução:
17
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
ORIKI OSEOTURA
TRADUÇÃO
ORIKI OSUMARE
ORIKI SANGO
18
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
BÍ ETU BÁ WO ILE
JEJENE NI UM EWURE
BI SANGO BA WO ILE
JEJENE NI UM ÒSÁ GBOGBO
A RI RU ALA ONINANSO GANGAN
NIILE NI IGBO SORO IBOSI
A JI KÚN ÒSÚN BI OGE
ENIRU OKO LAMU TATA
OGBE ILE SURU GBE OMÓ SI OKO IBEJI
AJA ON POLOWO AWO
ORA SERA WA LOWO OLUDUMARE
O KO EYI OLO ORO BAWA
KURUKURU AJNAKU BO OKE MOLE
KA'WO KA'BIYESILE
ETALA MO JUBA GADAGBA MI JUBA
OLUOYO
ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA
OVA KO SO
ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA
Àse
Tradução:
Eu cumprimento o rei
13 vezes eu o cumprimento a você
Chefe do buraco (vulcão)
13 vezes eu o cumprimento a você
O chefe que não morreu
13 vezes eu o cumprimento a você
Axé
ORIKI OYÁ
19
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Tradução:
ORIKI YEMOJA
20
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
A O BO OMÓ RÉ
BI O NI JO LE JO ONI YEMOJA
OGUN ÌYÁ KE OLODO
ÌYA KI O FI ORI MI BO MI OJARE
ORIKI OSAYIN
IBÁ AKODA
TI NDA TIRE LORI EREWE
IBÁ ASEDA
TI NTE TIRE NILE PEPE
IBÁ OSANYIN OLOJA EBORA
EWE E GBODO SUN NIGBO
EWE E GBODO SUN L’ODAN
PELEBE NI T’EWE
EWE EE SUN L’ OKO
EWE EE SUN NIJÚ
EWE PELEBE
ELEWE OMÓ E JIRE O
OJISÉ ORISA JIRE
OLOJA EBORA JIRE
OMÓ OLOSANYIN JIRE
ASÉ ASÉ ASÉ
TRADUÇÃO:
21
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Aquele que vive nas árvores e que tem um rabo pontudo como
estaca.
Aquele que tem o fígado transparente como o da mosca.
Aquele que é tão forte quanto uma barra de ferro.
Aquele que é invocado quando as coisas não estão bem.
O esbelto que quando recebe a roupa da doença se move como se
fosse cair.
O que tem uma só perna e é mais poderoso que os que têm duas.
Todas as folhas têm viscosidade que se tornam remédio.
Àgbénigi, o deus que usa palha.
O grande sino de ferro que soa poderosamente.
A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele
humilha as doenças.
Àròni que pula no poço com amuletos em seu peito.
O homem de uma perna que exita os de duas pernas para correr.
Ìba Òsónyìn
Ìba oni èwé
kó si arun
Kó si akoba
Àse
Tradução:
SESE IBÁ O
IBA IYE NI MO JE NI KI JE TI ARUN
EMI WA FORIBALE FUN SESE
OLUIDU PE O PAPA
22
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
ORIKI EGUNGUN
A JE OLELE MA LE E SARE
A JE MOINMOIN SE S’ASO
AGUNGUN ARA OKO
ODUN PE AWO ELEJIO OSU OMO ARINNAKO
AJODUN WA RO DE AW AROSINKO
ODUN L’A R’ATA ODUN L’A ROBI
ODUN WA DI PEREGUN
ODUN NI PEREGUN YE
AJODUN WA RO DE AWO AROSINKO
EGUNGUN OJE YA WA J’IYO WA J’EPO
ADUDAMADA BI ENI P’ORI
O YO FUN SARA RE LO YIN
YAAGBO YAAJU BI OSUN IWERU
AGBALAGBA YA WA J’ IYO WA J’EPO
ODUN WA DA PEREGUN
ODUN NI PEREGUN YE
ERIN SESE TI KOWEE E DUN
OLOBI MA JE NBI KO WU MI O
OLOBI MA JE NBI KO WU MI
OMO BII PLUMOKO O
OLOBI MA JE NBI KO WU MI
ORIKI IBEIJI
ÈJÍRÉ ÒKÍN
ÈJÍRÉ NBA BI NBA JÓ, JÓ, JÓ
ÈJÍRÉ NBA BI NBA YÓ, YÓ, YÓ
23
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
24
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
IBA ÒRÌSÀ
ÒRÌSÀ IBEJÌ
DAKUN DABO, MA JEKI A RI IKU OMODE,
MA JEKI A RI IKU AGBA,
ENITI O BI, MAA JEKI O SOKUN,
MAA JEKI A KU IKU AIROTELE,
FUN MI LOWO LATI SE NKAN GBOGBO,
IWO TI O SO ALAKISA DI ALASO, JOWO SO AKISA MI DI ASO,
IWO TO TI ESSE MEJEJI BE SILE ALAKISA, JOWO BE SILE MI,
ÒRÌSÀ IBEJÌ, PELE O,
EJIRE ARA ISOKUN,
JOWO SO MI DI OLORO.
ÀSE ELEDUNMARE
ELEDUNMARE ÀSE.
TRADUÇÃO:
ÒRÌSÀ Jìngbìnì
Abàtà, Arú Bí Ewé Ajó.
ÒRÌSÀ Tí Nmú Omo Mú Ìyá
25
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Tradução:
Òrìsà forte
Abàtà que floresce como as folhas de ajó.
Òrìsà que pune a mãe junto com o filho
Depois que Obàlúàiyé acabar de pegá-los
Poderá ir pegar o Pai.
Òrìsà igual ao feitiço.
Obàlúàiyé conhece tanto a casa do feiticeiro, quanto a casa da
bruxa
Desafiou o feiticeiro
O feiticeiro correu desesperado.
Matou todas as bruxas e só permitiu que uma sobrevivesse
Òrìsà forte
Obàlúàiyé que faz as pessoas perderem a voz
Obàlúàiyé abra seu odù para mim
para que eu tenha prosperidade
para que eu tenha muitos filhos.
Assim seja, assim seja, assim seja.
ORIKI SOPONA
26
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
Tradução:
27
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
OBATALA
ORIKI OBATALA
28
Igbo Ifá Orisá Ogbe Meji
Autor: Babalowo Ifa Olaifa Abgole Obemo Alberto Junior
TRADUÇÃO
29