Manual Asd 40s
Manual Asd 40s
Manual Asd 40s
Compressor de Parafuso
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SASD 2.04 pt BR SBA-SCHRAUBEN-SC
/KKW/SSC 2.02 BR
20130117 114420
Índice
PERIGO
O tipo e a fonte do perigo iminente são mostrados aqui!
Aqui são indicadas as possíveis consequências ao ignorar o aviso.
A palavra "PERIGO" indica que irão ocorrer danos físicos graves ou mortais se o aviso for
ignorado.
➤ As medidas de proteção necessárias para protegê-lo são mostradas aqui.
Exemplo:
AVISO
O tipo e a fonte do perigo iminente são mostrados aqui!
Aqui são indicadas as possíveis consequências ao ignorar o aviso.
➤ As medidas de proteção necessárias contra danos materiais são mostradas aqui.
Material Contém informações sobre ferramentas especiais, materiais de operação e peças de reposição.
Requisito Contém informações sobre as condições necessárias para operar a máquina com segurança.
Essas condições lhe ajudam a evitar situações perigosas.
2 Dados Técnicos
2.1 Placa de características da máquina
O modelo da máquina e as informações técnicas importantes estão contidas na placa de caracte‐
rísticas da mesma.
Característica Dados
Compressor de parafuso
Nº de artigo
Ano
Nº de Série:
psig
pcm
Voltagem
Hz/RPM
Unidade APC
Fases
HP
Esquema elétrico
PARA ASSISTÊNCIA, MENCIONE O NÚMERO DO
EQUIPAMENTO
2.2 Opções
A tabela contém uma compilação das opções possíveis.
➤ Introduzir aqui as opções a título de referência:
Tab. 4 Opções
2.3 Peso
O peso indicado é o peso máximo. O peso efetivo da máquina depende dos equipamentos nelas
instalado.
2.4 Temperatura
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Temperatura mínima de 3 3 3 3
partida [°C]
Temperatura de descar‐ 65 – 100 65 – 100 65 – 100 65 – 100
ga típica em operação
[°C]
Temperatura de descar‐ 110 110 110 110
ga máxima (desligamento
de proteção automático)
[°C]
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilação
Os valores indicados são valores de referência mínimos.
2.7 Pressão
Pressão de trabalho máxima: consultar a placa de características
2.8 Vazão
Volume fornecido [m3/min] com uma frequência de rede de 60 Hz:
SIGMA FLUID
MOL S-460 S-570
Descrição Óleo mineral Óleo sintético, Óleo sintético,
sem silicone sem silicone
Âmbito de apli‐ Óleo padrão para todas Óleo padrão para todas as Óleo padrão para países
cação as aplicações, com ex‐ aplicações, com exceção da do Sudeste Asiático,
ceção da indústria ali‐ indústria alimentar. adequado para todas as
mentar. Especialmente apropriado aplicações, exceto para
Especialmente apropria‐ para máquinas com alto a indústria alimentar.
do para máquinas com grau de utilização. Especialmente apropria‐
baixo grau de utilização. do para máquinas com
alto grau de utilização.
Certificação — — —
Viscosidade a 44 mm /s
2
45 mm /s2
52,8 mm2/s
40 °C (DIN 51562–1) (D 445; teste ASTM) (D 445; teste ASTM)
Viscosidade a 6,8 mm2/s 7,2 mm2/s 8,0 mm2/s
100 °C (DIN 51562-1) (D 445; teste ASTM) (D 445; teste ASTM)
Ponto de infla‐ 220 °C 238 °C 258 °C
mação (ISO 2592) (D 92; teste ASTM) (D 92; teste ASTM)
SIGMA FLUID
MOL S-460 S-570
Densidade a — 864 kg/m3 0,869 kg/l
15 °C (ISO 12185) (D 1298; teste ASTM)
Ponto de solidi‐ -33 °C -46 °C -54 °C
ficação (ISO 3016) (D 97; teste ASTM) (D 97; teste ASTM)
Capacidade de — 40/40/0/10 min 15 min
desemulsifica‐ (D 1401; teste ASTM) (D 1401; teste ASTM)
ção a 54 °C
SIGMA FLUID
FG-460 FG-680
Descrição Óleo sintético Óleo sintético
Âmbito de aplicação Especialmente concebido para apli‐ Especialmente concebido para apli‐
cações onde o ar comprimido possa cações onde o ar comprimido possa
entrar em contato com alimentos. entrar em contato com alimentos.
Certificação USDA H–1, NSF USDA H–1, NSF
Aprovado para a fabricação de em‐ Aprovado para a fabricação de em‐
balagens para alimentos, manipula‐ balagens para alimentos, manipula‐
ção de carnes e aves, assim como ção de carnes e aves, assim como
para outras aplicações da indústria para outras aplicações da indústria
alimentar. alimentar.
Viscosidade a 40 °C 50,7 mm2/s 70,0 mm2/s
(D 445; teste ASTM) (D 445; teste ASTM)
Viscosidade a 8,2 mm2/s 10,4 mm2/s
100 °C (D 445; teste ASTM) (D 445; teste ASTM)
Ponto de inflamação 245 °C 245 °C
(D 92; teste ASTM) (D 92; teste ASTM)
Densidade a 15 °C — —
Ponto de solidifica‐ — —
ção
Capacidade de de‐ — —
semulsificação a 54
°C
Resfriamento a ar
Opção W1 O volume adicional de óleo corresponde ao volume de óleo lubrificante do trocador de calor e dos
tubos de óleo:
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Volume adicional [l]*
* Completar o volume de óleo do sistema de recuperação de calor
Velocidade nominal
Essa máquina foi projetada para um fornecimento elétrico de acordo com as normas da NEC–670,
particularmente NFPA 79, edição 2007, seção 4.3. Na falta de alternativas específicas para o usu‐
ário, os limites dados nessas normas devem ser seguidos. Consulte o fabricante no caso de outro
fornecimento elétrico específico e verifique as Normas Técnicas Brasileiras para Instalações Elétri‐
cas.
Tensão trifásica
NÃO opere a máquina em nenhuma rede desbalanceada. Também NÃO opere a máquina em re‐
des, por exemplo, com tensão trifásica em triângulo (aberto) ou trifásica estrela sem aterramento.
A máquina requer um transformador trifásico balanceado.com uma configuração de saída WYE
como mostra a figura 2 e figura 3. Em uma tensão trifásica balanceada os ângulos de fase e as
voltagens são os mesmos.
Outros tipos de ligação elétrica não especificados neste manual não são adequados.
Outras informações Favor chamar o serviço de assistência técnica da KAESER para opções.
O esquema elétrico no capítulo 13.4 contém mais informações sobre a ligação elétrica.
Característica/substância Valor
Valor de pH 7,5 – 9,0
Dureza total [°dH] 0 – 20
Dureza carbonatada [°dH] <20
Cloretos (Cl) [mg/l] <100
Ferro (Fe), dissolvido [mg/l] <0,5
Sulfato (SO4) [mg/l] <300
Relação HCO3/SO4 >1
Condutibilidade elétrica [µS/cm] 10 – 800
Amônio (NH4 +) [mg/l] <1
Manganês (Mn), dissolvido [mg/l] <0,1
Glicol [%] 20 – 40
Sólidos (tamanho das partículas) [mm] <0,1
Contagem bacteriana [UFC*/ml] 10 000
Sólidos suspensos [ppm] <20
(percentagem de substâncias não dissolvidas)
* UFC: unidade formadora de colónias
Potência térmica
3 Segurança e Responsabilidade
3.1 Informações básicas
Esta máquina foi fabricada dentro do mais alto padrão de qualidade de engenharia e das normas
de segurança. Contudo, pode surgir algum perigo durante a operação:
■ Ameaça à vida ou perigo de causar danos ao operador ou a terceiros.
■ Estragos na máquina ou em outros bens materiais.
➤ Utilize esta máquina apenas se estiver tecnicamente em perfeitas condições e somente com o
propósito a que se destina; observe todas as medidas de segurança e instruções do manual
de serviço.
➤ Imediatamente retifique qualquer defeito que possa ser prejudicial à segurança.
Tab. 30 Prazos de controle conforme as normas brasileiras de Segurança no Trabalho e Prevenção de aci‐
dentes
3.5 Perigos
Informações básicas
As informações relacionadas às várias formas de perigo que podem surgir durante a operação da
máquina estão aqui descritas.
As instruções básicas de segurança contidas neste manual, se encontram no começo de cada ca‐
pítulo no parágrafo entitulado 'Segurança'.
Instruções de segurança também são encontradas antes de uma tarefa potencialmente perigosa.
Electricidade
O contato com componentes sob tensão elétrica pode resultar em choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Permita somente eletricistas qualificados e autorizados para trabalhar em equipamentos elétri‐
cos, de acordo com os regulamentos da engenharia elétrica.
➤ Antes de ligar a máquina, o usuário deve certificar se há proteção adequada contra choques
elétricos causados por contato direto ou indireto.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua libertação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. Os seguintes avisos dizem respeito a todos os trabalhos em componentes que podem es‐
tar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina a partir da rede principal de ar para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Esvazie completamente todos os componentes e câmaras pressurizados
➤ Não faça nenhuma solda, tratamento de calor ou modificações mecânicas em componentes
pressurizados (ex. tubos e vasos), pois isso influencia na resistência dos componentes à pres‐
são.
Caso contrário a segurança da máquina não será mais garantida.
Qualidade do ar comprimido
A composição do ar comprimido deve ser adequada para o tipo de aplicação específico a fim de
evitar perigos para a vida e a integridade física.
➤ Use sistemas apropriados para tratamento de ar antes de usar o ar comprimido desta máqui‐
na, como ar respirável ou para o processamento de produtos alimentícios.
➤ Use lubrificante grau alimentício sempre que o ar comprimido estiver em contato com produtos
comestíveis.
As molas sob tensão ou compressão representam energia contida. A liberação descontrolada des‐
sa energia pode causar sérios danos ou morte.
A válvula de retenção, a válvula de segurança e a válvula de entrada estão sob grande tensão de
mola.
➤ Não abra ou desmonte nenhuma válvula.
Componentes em rotação
Temperatura
Durante a compressão as temperaturas são elevadas. O contato com componentes quentes pode
causar danos físicos.
➤ Evite contato com componentes quentes.
Isso inclui, por exemplo, as unidades compressoras, tubulação do ar comprimido e do óleo,
resfriadores, tanques separadores de óleo, motores e aquecedores.
➤ Use roupas protetoras.
➤ Se fizer alguma solda na máquina ou por perto, tome medidas necessárias para se proteger
contra faíscas, vapores de óleo e peças hiper aquecidas.
Ruído
O gabinete reduz o nível de ruídos da máquina. Esta função só é eficaz se o gabinete estiver fe‐
chado.
➤ Opere a máquina unicamente com o isolamento acústico completo.
➤ Use protetor de ouvido se necessário.
A descarga da válvula de segurança pode fazer um ruído bem alto.
Materiais de operação
Os materiais de operação utilizados podem causar danos à saúde. Por isso, devem ser tomadas
medidas de precaução adequadas para evitar a ocorrência de danos físicos.
➤ É estritamente proibido acender fogo e fumar.
➤ Siga os regulamentos de segurança quando lidar com lubrificantes e substâncias químicas.
➤ Evite contato com a pele e com os olhos.
➤ Não inale fumaças ou vapores de óleo.
➤ Não coma ou beba ao lidar com óleos lubrificantes.
➤ Mantenha os extintores de incêndio recarregados e prontos para uso.
➤ Use apenas materiais aprovados pela KAESER.
As válvulas de segurança impedem uma subida inadmissível da pressão, se a sua dimensão for
suficiente. Ao alterar ou expandir o sistema de ar comprimido, podem ocorrer perigos imprevistos.
Durante a realização de trabalhos na máquina, o operador pode ficar exposto a perigos que po‐
dem resultar em acidentes com consequências graves para a saúde.
➤ Se necessário, usar vestuário de proteção adequado.
Transporte
Montagem
Instalação
Outras informações Para mais informações sobre dispositivos de segurança, veja o capítulo 4, parágrafo 4.5.
Inalação:
Ingestão:
3.9 Garantia
Esse manual de serviço não tem nenhum compromisso de garantia independente. Nossos termos
gerais e condições de negócios estão relacionados com a garantia.
Uma condição da nossa garantia é que a máquina seja usada com o propósito desejado e sob as
condições especificadas.
Devido as múltiplas aplicações possibilitadas pela máquina, é obrigação do usuário determinar a
sua aplicação específica mais adequada.
4.2.1 Relés
Os relés são fornecidos para a transferência de sinais e mensagens.
Informações sobre localização, capacidade de carga e tipos de mensagens ou sinais estão no dia‐
grama elétrico.
Se o relé estiver conectado com uma fonte de alimentação externa, a voltagem pode estar
presente mesmo quando a máquina for isolada do fornecimento de energia.
4.3 Opções
As opções para a sua máquina estão descritas abaixo.
4.3.1 Opção H1
Pés de máquina parafusáveis
Os pés servem para a fixação segura da máquina no chão.
4.3.2 Opção K3
Filtro manta para o ar de resfriamento
O filtro manta filtra o ar de resfriamento e mantém o resfriador limpo.
4.3.4 Opção C2
Conjunto de monitoração de filtro opcional
Sensores de monitoração do estado operacional do filtro. A indicação é dada assim que for neces‐
sário fazer a manutenção.
DUAL
No modo DUAL o compressor comuta entre CARGA e ALÍVIO para manter a pressão do sistema
entre mínima e máxima. Quando a pressão máxima é alcançada a máquina comuta para ALÍVIO.
Quando o período de alívio programado expirar, a máquina então comuta para PARADO.
Quanto mais curto for o período de alívio programado, mais rápido e mais frequentemente o motor
irá parar.
QUADRO
No modo QUADRO o controlador opera como no modo DUAL, que nos períodos de alta demanda
de ar alterna entre CARGA e ALÍVIO, com a diferença que nesses períodos de alta demanda ele
alterna diretamente entre CARGA e PARADO.
Esse modo requer a programação de dois períodos: o período de funcionamento e o período de
alívio para parado.
Quanto mais curta for a configuração desses períodos, mais rápido e mais frequentemente o mo‐
tor irá parar.
VARIO
O modo VARIO baseia-se no modo DUAL. Ao contrário do modo DUAL, este modo prolonga ou
encurta automaticamente o período de alívio no caso de variações na frequência de comutação do
motor do compressor.
Opção C1 MODULAÇÃO
O modo MODULAÇÃO é uma extensão do DUAL. A diferença é que no modo DUAL, a vazão do
compressor varia sem etapas dentro da faixa de controle da máquina.
Esse modo não está disponível para compressores com controle de velocidade variável (SFC).
Tab. 35 Teclas
Indicadores
Tab. 36 Indicadores
Leitor RFID
RFID é a abreviatura para “Radio Frequency Indentification” (Identificação por frequência de rádio)
e permite identificar pessoas ou objetos.
Assim que se colocar um transponder adequado em frente do leitor RFID do controle, é automati‐
camente estabelecida a comunicação entre o transponder e o SIGMA CONTROL 2 .
Um transponder adequado é o RFID Equipment Card da KAESER. Junto com a sua máquina con‐
tém 2 unidades.
Aplicação típica:
■ Os operadores iniciam sessão na máquina.
(A senha não deve ser introduzida manualmente.)
Requisito O chão no local de instalação deve ser plano, estável e apresentar uma capacidade de carga que
corresponda ao peso da máquina.
1. AVISO!
Temperatura ambiente demasiado baixa!
O condensado congelado e uma lubrificação reduzida devido a óleo viscoso podem causar
danos durante a partida.
➤ Garantir que a temperatura da máquina esteja, no mínimo, a 3°C antes de ligá-la.
➤ Aquecer suficientemente o local de instalação ou instalar um sistema de aquecimento au‐
xiliar.
2. Assegurar uma boa acessibilidade e iluminação suficiente para poder efetuar todo o tipo de
trabalhos na máquina livremente e sem perigo.
3. Assegurar que as indicações possam ser identificadas sem encadeamento e que a radiação
direta do sol (raios UV) não cause danos no visor do controle.
4. Certificar-se de que todas as aberturas para ventilação e saída de ar do gabinete fiquem aber‐
tas.
5. No caso de uma instalação ao ar livre, proteger a máquina contra gelo, luz solar direta, pó e
chuva.
➤ Solicitar orientação da KAESER caso não seja possível garantir as condições para venti‐
lar adequadamente a sala das máquinas.
1. Assegurar que o volume de ar fresco corresponda pelo menos ao volume de ar que a máquina
e o exaustor de ar aspiram da sala de máquinas.
2. Assegurar que a máquina e o exaustor de ar possam ser acionados apenas com a abertura de
entrada de ar aberta.
3. Não tapar as aberturas para a entrada e saída de ar, para que o ar possa fluir livremente pela
sala de máquinas.
4. Garantir ar limpo para suportar o funcionamento correto da máquina.
Outras informações Para mais informações relacionadas com a execução do duto de saída de ar, consultar o capítu‐
lo 13.3.
6 Instalação
6.1 Garantir a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
➤ Verificar, através de um manómetro manual, que todas as conexões de mangueira da máqui‐
na apresentem uma pressão de 0 bar.
➤ Não abrir nem desmontar as válvulas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
➤ Não introduzir forças na máquina, sendo que as forças de pressão devam ser compen‐
sadas por afrouxamento.
1. AVISO!
A desmontagem ou abertura de componentes sob pressão pode provocar danos físicos gra‐
ves!
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
2. Montar a torneira de fechamento na conduta de ligação existente.
3. Ligar o compensador axial ou o mangueira de pressão.
Outras informações Com relação ao tamanho e à posição da conexão de ar comprimido, consultar o desenho dimensi‐
onal no capítulo 13.3.
Outras informações No esquema elétrico do capítulo 13.4 contém mais informações sobre conexões elétricas.
6.5 Opções
6.5.1 Opção H1
Fixar a máquina ao chão
➤ Utilize parafusos apropriados para fixar a máquina ao chão.
Outras informações Os detalhes sobre a fixação estão no desenho dimensional no capítulo 13.3.
AVISO
Óleo lubrificante no meio de transferência de calor!
No caso de um vazamento no sistema, o óleo lubrificante pode contaminar o meio de trans‐
ferência de calor.
➤ Não utilizar o meio de transferência de calor como água potável.
Outras informações Com relação a direção de fluxo, ao tamanho e a posição das conexões, consultar o desenho di‐
mensional no capítulo 13.3.
6.5.2.1 Opção W1
Ligar o sistema de recuperação de calor externo
➤ Chamar a KAESER para obter um trocador de calor apropriado e solicitar a sua correta insta‐
lação ao serviço de assistência técnica autorizado da KAESER.
7 Partida Técnica
7.1 Garantir a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
➤ Verificar, através de um manómetro manual, que todas as conexões de mangueira da máqui‐
na apresentem uma pressão de 0 bar.
➤ Não abrir nem desmontar as válvulas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
Período de Medida
armazenamento
superior a
3 meses ➤ Abastecer a unidade compressora manualmente com óleo lubrifican‐
te
12 meses ➤ Substituir o filtro de óleo.
➤ Substituir o cartucho separador de óleo.
➤ Trocar o óleo lubrificante.
➤ Chamar o serviço de assistência técnica da KAESER para verificação
dos rolamentos do motor.
36 meses ➤ Chamar o serviço de assistência técnica da KAESER verificação total
das condições técnicas da máquina.
Fig. 17 Acoplamento
1 Compressor 3 Cobertura
2 Acoplamento 4 Seta indicadora do sentido de rotação
1. Retirar a cobertura 3 .
2. Verificar a seta indicadora do sentido de rotação 4 e rodar o compressor manualmente 1 atra‐
vés do acoplamento 2 .
3. Colocar a cobertura 3 .
7.7 Opção C1
Ligar e desligar o controle de MODULAÇÃO
O controle de MODULAÇÃO pode ser ligado e desligado com um registro. Com o controle de
MODULAÇÃO desligado, a máquina fornece sempre a quantidade máxima possível de ar compri‐
mido na fase de operação com CARGA.
8 Operação
8.1 Ligar e desligar
Ligar a máquina sempre através da tecla «LIG» e desligar com a tecla «DESL».
O disjuntor de rede encontra-se instalado no local.
8.1.1 Ligar
Requisito Ninguém está trabalhando na máquina
Todas as portas de manutenção e peças de cobertura estão trancadas
Resultado O motor do compressor começa a funcionar assim que a pressão da rede for menor que a pressão
nominal de rede (pressão de desligamento).
8.1.2 Desligar
1. Pressionar a tecla «CARGA/ALÍVIO».
A máquina comuta para ALÍVIO e o LED ALÍVIO pisca.
2. Após 20 segundos em ALÍVIO: Pressionar a tecla «DESL».
O LED Máquina LIG apaga.
Resultado O LED controlador ligado apaga. A máquina está completamente desligada e separada da alimen‐
tação elétrica.
Desligar
Ligar
1. Coloque um aviso fácil de ler para avisar que a máquina está operando sob controle remoto.
Risco de danos físicos! Esta máquina está sendo operada por controle remoto e pode ligar auto‐
maticamente a qualquer momento.
➤ Certifique-se de que o disjuntor de rede esteja desligado antes de iniciar qualquer trabalho na
máquina.
1. Coloque um aviso fácil de ler para avisar que a operação está sendo controlada pelo tempori‐
zador:
Risco de danos físicos! A máquina está sendo operada pelo temporizador e pode ligar automati‐
camente a qualquer momento.
➤ Certifique-se de que o disjuntor de rede esteja desligado antes de iniciar qualquer trabalho na
máquina.
ou
Mensagem de alarme
Outras informações Informações sobre todas as mensagens de alarmes que podem ocorrer durante a operação en‐
contram-se no manual de operação do SIGMA CONTROL 2.
Mensagem de aviso
Quando for realizado um trabalho de manutenção ou se for apresentado um aviso sobre algum
problema, o LED amarelo de Aviso pisca.
A última linha do visor indica o problema.
Outras informações Informações sobre todas as mensagens de avisos que podem ocorrer durante a operação encon‐
tram-se no manual de operação do SIGMA CONTROL 2.
As mensagens aplicáveis para a sua máquina dependem dos equipamentos individuais da mes‐
ma.
1. Executar apenas as medidas descritas neste manual de serviço!
2. Em todos os demais casos:
encarregar o serviço de assistência técnica autorizado da KAESER para eliminação do erro.
10 Manutenção
10.1 Assegurar a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
Símbolo Significado
Não ligar a máquina.
Aviso:
Serviços sendo realizados na máquina.
Tab. 45 Informar terceiros sobre os serviços que estão sendo feitos na máquina
➤ Antes de ligar, assegurar que ninguém esteja trabalhando na máquina e que todas as partes
da cobertura estejam fechadas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
➤ Por favor observe os regulamentos nacionais com relação ao uso de óleo lubrificante.
➤ Verifique as condições de operação e ajuste os períodos se necessário.
LUBRIFICANTES da KAESER
Lubrificante SIGMA Descrição Período máximo recomendado entre as trocas
Primeira troca de óleo Próxima troca de óleo
M–460 ISO 46 Lubrificante 1.000 horas 3.000 horas
Semi-Sintético
S-460 ISO 46 Lubrificante 2.000 horas 6.000 horas
Sintético
S-680 ISO 68 Lubrificante 6.000 horas 8.000 horas
Sintético
FG–460 ISO 46 Lubrificante 1.000 horas 6.000 horas
Sintético Grau Alimen‐
tício
1. Remover cuidadosamente cada uma das grades de ventilação e retirar o filtro manta.
2. Bater no filtro manta ou utilizar um aspirador de pó para limpá-lo. Se necessário, lavar com
água morna e detergente doméstico.
3. Substituir o filtro manta se não puder ser limpo ou se tiver decorrido o intervalo de substitui‐
ção.
4. Colocar o filtro manta na armação e inserir a grade de ventilação.
10.4 Opção K1
Manutenção dos resfriadores
Limpar o resfriador regularmente. Uma limpeza regular assegura o resfriamento confiável da má‐
quina e do ar comprimido. A frequência depende muito das condições ambientais no local de ins‐
talação.
Resfriadores mal vedados provocam uma perda de óleo e de ar comprimido.
Resfriadores sujos são um sinal de condições ambientes desfavoráveis. Mediante tais condi‐
ções, as vias de ar de resfriamento poluem o interior da máquina e os motores. O desgaste
aumenta.
➤ Solicitar a limpeza das vias de resfriamento à assistência técnica autorizada da
KAESER.
Limpar o resfriador
Não limpar os resfriadores com objetos afiados, pois podem causar danos.
Evitar nuvens de pó.
➤ Remover as sujeiras dos resfriadores de ar e de óleo com uma escova seca e um aspirador.
Os resfriadores de ar e de óleo já não podem ser limpos?
➤ Em caso de grandes quantidades de sujeira, solicitar o serviço de assistência técnica au‐
torizado da KAESER.
10.5 Opção K3
Limpeza ou Troca do Filtro Manta do Resfriador
O filtro manta ajuda a manter o resfriador.limpo. Se o filtro estiver sujo, não estará garantido o res‐
friamento adequado dos componentes.
Remoção:
1. Abra o fecho 3 :
com uma chave de fenda no sentido anti-horário.e gire 90º
2. Remova a moldura 2 .
Limpeza:
➤ Troque o filtro manta se não for possível limpá-lo ou se já tiver sido limpo 5 vezes.
Montagem:
➤ Coloque a moldura de volta e com a chave de fenda gire o fecho 90º no sentido horário para
fechar.
10.6.1 Opção W1
Sistema de recuperação de calor externo
➤ Chamar o serviço de assistência técnica autorizado da KAESER para a verificação do sistema
de recuperação de calor.externo.
Motor do compressor
Motor do ventilador
■ Fissuras na superfície
■ Alterações de cor
AVISO
Existe perigo de lesão devido ao acoplamento em movimento!
➤ Nunca ligar o compressor se a grade de proteção por cima do acoplamento não estiver
montada.
AVISO
Lesões auditivas podem ocorrer devido aos altos ruídos durante a descarga de pressão da
válvula de segurança!
➤ Fechar todas as portas de manutenção, montar e travar todas as partes da cobertura.
➤ Usar protetor de ouvidos.
1. ATENÇÃO!
Risco de queimaduras devido a superfícies quentes!
➤ Usar luvas de proteção e roupa de mangas compridas.
2. Verificar o nível do óleo lubrificante com a máquina em funcionamento e sob CARGA.
Resultado Quando for atingido o "Nível mínimo de óleo": completar com óleo lubrificante.
Antes de todos os trabalhos que exigem a abertura do sistema de pressão, a máquina deve
ser completamente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por completo.
Material O engate rápido, necessária para a purga, com registro e mangueira de manutenção, encontra-se
a baixo do tanque separador de óleo.
ATENÇÃO
O vapor de óleo refrigerante pode prejudicar a saúde!
➤ Não apontar o mangueira de manutenção para pessoas quando extrair o ar.
➤ Não inalar o vapor de óleo.
O circuito de óleo purga automaticamente o ar, logo que a máquina for desligada.
➤ Verificar se o manômetro no tanque separador de óleo indica um valor de 0 bar.
Depois da máquina ter sido desligada e do tanque separador de óleo tiver sido esvaziado, a
máquina encontra-se sob pressão entre a rede de ar comprimido ou o registro e a válvula de
retenção de pressão mínima.
1. Introduzir a engate rápido 6 com o registro fechado no acoplamento da mangueira 1 .
2. Abrir lentamente o registro 7 e liberar a pressão.
3. Retirar a engate rápido 6 novamente do acoplamento da mangueira e fechar o registro 7 .
Material O engate rápido, necessário para a purga, com registro e mangueira de manutenção, encontra-se
em baixo do tanque separador de óleo.
ATENÇÃO
O vapor de óleo lubrificante pode prejudicar a saúde!
➤ Não apontar a mangueira de manutenção para pessoas quando extrair o ar.
➤ Não inalar o vapor de óleo.
Depois da máquina ter sido desligada e do tanque separador de óleo tiver sido esvaziado, a
máquina encontra-se sob pressão entre a rede de ar comprimido ou o registro da rede e a
válvula de pressão mínima.
1. Introduzir a engate rápido 6 com o registro fechado no acoplamento da mangueira 1 .
2. Abrir lentamente o registro 7 e liberar a pressão.
3. Retirar o engate rápido 6 novamente do acoplamento do mangueira e fechar o registro 7 .
➤ Ao substituir o filtro de óleo e o cartucho separador de óleo, trocar sempre o óleo lubrifi‐
cante.
➤ Chamar o serviço de assistência técnica da KAESER caso seja detectado condensado
no óleo lubrificante. A temperatura de descarga deverá ser ajustada às condições am‐
bientes existentes.
O ar comprimido favorece a drenagem do óleo lubrificante. Esta pressão pode ser gerada pela
própria máquina. Também pode ser necessário bombear o ar comprimido para a máquina.
Antes de todos os trabalhos que exigem a abertura do sistema de pressão, a máquina deve
ser completamente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por completo.
AVISO
Risco de queimadura devido a componentes e óleo lubrificante quentes!
➤ Usar roupa com mangas compridas e luvas de proteção.
Trocar o óleo lubrificante recorrendo à pressão Trocar o óleo lubrificante recorrendo a ar com‐
própria primido externo
A máquina foi acionada durante pelo menos O disjuntor de rede está desligado em todos os
5 minutos sob CARGA. pólos,
A máquina está completamente despressuriza‐ existe proteção contra religação,
da; o manômetro no tanque separador de óleo a ausência de tensão foi comprovada.
indica um valor de 0 bar. A máquina está completamente despressuriza‐
1. Fechar o registro 10 no conduto de purga. da; o manômetro no tanque separador de óleo
indica um valor de 0 bar.
2. Ajustar o ALÍVIO.
Está disponível uma fonte externa de ar compri‐
3. Ligar a máquina e observar o manômetro 2
mido.
no tanque separador de óleo até este indi‐
car um valor de aproximadamente 3–5 bar. 1. Fechar o registro 10 no conduto de purga.
4. Desligar a máquina (disjuntor de rede), pro‐ 2. Introduzir o engate rápido 6 com o registro
tegê-la contra uma religação e comprovar a fechado no acoplamento de mangueira 3 .
ausência de tensão. 3. Ligar o mangueira de manutenção à fonte
5. Esperar pelo menos 2 minutos, para que o externa de ar comprimido.
óleo lubrificante possa fluir de volta para o 4. Observar o manômetro no tanque separa‐
tanque separador de óleo. dor de óleo e abrir o registro 7 até o manô‐
metro indicar um valor de aproximadamen‐
te 3–5 bar.
5. Fechar o registro 7 e remover o engate rá‐
pido do acoplamento do mangueira.
ATENÇÃO
Risco de queimadura devido a componentes e óleo lubrificante quentes!
➤ Usar jaleco com manga comprida e luvas de proteção.
1. AVISO!
Ar comprimido!
O ar comprimido e as forças liberadas na desmontagem e abertura de componentes sob
pressão podem provocar danos físicos graves ou letais.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
2. Desenroscar o filtro de óleo, rodando-o no sentido anti-horário. Recolher o óleo lubrificante
que sai e eliminá-lo de forma ecológica.
3. Untar ligeiramente com óleo o vedante do novo filtro de óleo.
4. Apertar o filtro de óleo, rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do relógio.
➤ Eliminar o equipamento de trabalho e componentes contaminados com óleo lubrificante
de acordo com as disposições relativas à proteção do ambiente.
Antes de realizar qualquer trabalho que exija a abertura do sistema de pressão, a máquina
deve ser completamente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por com‐
pleto.
1. AVISO!
Ar comprimido!
O ar comprimido e as forças liberadas na desmontagem e abertura de componentes sob
pressão podem provocar danos físicos graves ou letais.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e tanques sob pressão.
2. Retirar as conexões rosqueadas 20 , depositar cuidadosamente os componentes com liga‐
ções e extrair o tubo em 15 .
3. Retirar a porca 19 e rodar o tubo de ar 16 para o lado.
4. Retirar os parafusos 17 na tampa 14 do tanque separador de óleo e retirar a tampa com cui‐
dado.
5. Desmontar o cartucho separador de óleo usado 23 juntamente com os vedantes 21 e elimi‐
ná-lo de acordo com as leis do meio ambiente.
6. Limpar todas as superfícies vedantes.
7. Inserir o novo cartucho separador de óleo com vedantes novos e apertar a tampa.
8. Substituir a peneira e o anel em O do coletor de impurezas 15 .
9. Fixar o tubo de ar com porcas novas na tampa 14 .
10. Remontar as conexões rosqueadas e apertá-las.
➤ Eliminar o equipamento de trabalho e componentes contaminados com óleo lubrificante
de acordo com as leis do meio ambiente.
AVISO
A utilização de peças de reposição e de produtos de operação não apropriados pode resul‐
tar em danos físicos ou danos na máquina!
➤ Utilizar apenas peças originais e produtos de operação indicados.
➤ Os trabalhos de manutenção devem ser efetuados regularmente e através do serviço
de assistência técnica autorizado da KAESER.
Máquina
➤ Então por que não assinar um contrato de serviços de manutenção KAESER AIR SERVICE?
Principais vantagens:
custos mais baixos e maior utilização de ar comprimido.
11.5.1 Válvulas
Unidades de potência 1
Unidades de potência 2
Unidades de potência 3
11.5.3 Acionamento
11.5.4 Resfriamento
11.5.6 Tubulações
11.5.8 Opção C1
Controle de modulação
11.5.9 Opção C2
Monitoração dos filtros
➤ Faça a máquina funcionar uma vez por semana por pelo menos 30 minutos a plena CARGA,
para protegê-la contra corrosão.
Requisito Antes de colocar fora de operação, a máquina deve funcionar a plena CARGA por pelo menos
30 minutos.
Desligue o disjuntor geral e trave-o na posição desligado.
Verifique se não há voltagem presente.
Máquina totalmente esvaziada (sem pressão).
12.2 Embalagem
Para transporte por via terrestre, utilizar uma grade de madeira que proteja a máquina contra da‐
nos.
Para transportar a máquina por via marítima ou aérea, são necessárias outras medidas. Para in‐
formações detalhadas, consulte o serviço de assistência técnica da KAESER.
Material Dessecante
Plástico liso ou bolha
Palete ou grade de madeira
12.3 Armazenagem
Umidade pode causar corrosão, especialmente nas superfícies do compressor e do tanque sepa‐
rador de óleo.
A umidade congelada pode danificar os componentes, diafragmas, válvulas e vedações.
ATENÇÃO
Danos na máquina causados por umidade e geada.
➤ Previna a entrada de umidade e formação de condensado.
➤ Mantenha uma temperatura de armazenagem de >0 °C.
12.4 Transporte
12.4.1 Segurança
O peso e o centro da gravidade determinam o método de transporte adequado. O centro da gravi‐
dade pode ser visto na ilustração do capítulo 13.3.
Requisito Transporte somente com empilhadeira de forquilha ou guindaste, e com pessoal treinado para o
uso desses equipamentos.
1. ATENÇÃO!
Danos na máquina por manuseio e transporte incorreto do gindaste.
➤ Não tente fixar o guindaste em nenhum dos componentes da máquina.
➤ O fabricante da máquina pode orientar no transporte correto com guindaste.
2. O guindaste deve ser usado corretamente e suspender a máquina cuidadosamente.
12.5 Descarte
Quando descartar uma máquina, drene todos os líquidos e retire os filtros sujos.
13 Anexo
13.1 Diagrama de tubulação e instrumentos (P&I)
13.2 Opção C1
Diagrama de tubulação e instrumentos (P&I): Controle de
MODULAÇÃO
55
Z
3
39
100
9_5712 24 USP
100
Descarga de ar
NPT 1 1/4
Rosca externa
475
570
CG
0 H1
79 W1 W2 W3 O 10 70
13 Y
350
O 140 53
G 3/4
48
170 35 3x M25
13
13.3
36
770
547
574
335
Ar de admissão
O 58
273
218
Anexo
Entwicklungsbedingte Änderungen vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD geändert werden.
Desenho dimensional
X
Entrada de ar
de resfriamento
1505
164
CG
Entrada de ar
550
691
639
de resfriamento Y
266 240
205 306
Opção: Identificação:
Tag Name
Pés da máquina aparafusáveis H1
Refrigeração a ar K1 CG : A posição do centro de Gez. 01.07.11 Dumdey ASD K1
Esteiras filtrantes do ar de refrigeração K3 gravidade depende do modelo Gepr.
preparado para recuperação de calor ext. W1 Ä-Index
ATENÇÃO! Largura mínima da porta Freigeg. 01.07.11 Schubart
recuperação de calor interna Dt=25K W2 T10372.01 usp
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu
keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung
oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden.
Weder Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
recuperação de calor interna Dt=55K W3 é o total da largura da unidade + 100 mm Maßstab Ersatz für 00
163
164
284 295 Canal recto
55
570
13
13.3
Saída de ar de
refrigeração
. Quadro de inserção do filtro
V. = ASD 32/37 3.800m³/h
V. = ASD 47 4.500m³/h
V = ASD 57 5.400m³/h
Anexo
Entwicklungsbedingte Änderungen vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD geändert werden.
Desenho dimensional
690
V = ASD 57 4.700m³/h
Tag Name
Total de perda de carga permissível para os dutos Gez. 27.06.2011 Dumdey ASD 32/37/47/ 57 K1
sem filtro com filtros manta Gepr. Perda de pressão total
Ä-Index
ASD 32/37/47 ∆ p tot.= 60 Pa (6 mmWS) 30 Pa (3 mmWS) Freigeg. 27.06.2011 Schubart admissível para canais adicionados
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu
keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung
oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden.
Weder Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
ASD 57 ∆ p tot.= 40 Pa (4 mmWS) 20 Pa (2 mmWS) Maßstab Ersatz für T10172.01 usp 00
9_5712 24 USP
13 Anexo
13.4 Diagrama elétrico