Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Nihon Koden - BSM 3763

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 697

Monitor de Beira de Leito Série BSM-3000 Manual do Operador

MANUAL DO OPERADOR

Monitor de Beira de Leito


BSM-3532/BSM-3552
BSM-3562/BSM-3572
BSM-3733/BSM-3753
BSM-3763/BSM-3773
Série BSM-3000

Primeira Edição: 25/10/2010


Décima-sétima edição: 21/04/2017

0614-903771P
Rev. Brasil: Rev 02 de 02.2019
Impresso em 01/06/2017
MANUAL DO OPERADOR

Monitor de Beira de Leito


BSM-3532/BSM-3552
BSM-3562/BSM-3572
BSM-3733/BSM-3753
BSM-3763/BSM-3773
Série BSM-3000

0614-903771P
Para usar este produto de forma segura e compreender todas as suas funções, certifique-se de ler este manual na
íntegra antes de utilizar o produto.

Guarde este manual próximo ao instrumento ou ao alcance do operador, e consulte-o sempre que tiver dúvidas
quanto à operação.

Este produto armazena informações pessoais dos pacientes. Gerencie e opere essas informações de forma
apropriada.

Os nomes de pacientes nas capturas de tela e exemplos de gravações deste manual são fictícios, qualquer
semelhança com pessoas reais vivas ou mortas é mera coincidência.

O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.

Caso tenha algum comentário ou sugestão a fazer em relação a este manual, por favor, entre em contato conosco em
www.nihonkohden.com.

Aviso de Copyright

Todo o conteúdo deste manual está protegido por copyright para a Nihon Kohden. Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte deste documento pode ser copiada, armazenada ou transmitida de qualquer forma ou por qualquer
meio (eletrônico, mecânico, fotocópia, gravação ou qualquer outro) sem prévia permissão por escrito da Nihon
Kohden.

Marca registrada

A marca impressa no cartão SD utilizado neste instrumento é uma marca registrada. O nome da empresa e o nome
do modelo são marcas registradas e marcas comerciais registradas de cada empresa.
Índice
Sobre Este Manual ................................................ 2 Indicações de Status da Bateria e da
Documentação Relacionada ................................. 2 Alimentação .................................................. 34
Manejo e Operação do Conjunto de Baterias36
Fins Previstos ........................................................ 3
Status dos Dados Armazenados ao Ligar ....... 40
Precauções ............................................................ 5
Status do Monitor em caso de Queda de Força40
Precauções Gerais de Manejo .......................... 5
Desligar o Monitor ............................................ 41
Cuidados com a EMC ........................................ 5
Conferir Depois ou Antes de Desligar a
Outros Cuidados ................................................ 6
Alimentação .................................................. 41
Responsabilidades do Fabricante ......................... 7
Operação Básica .................................................. 42
Convenções Utilizadas neste Manual e
Instrumento ............................................................ 7 Utilizando as Teclas Físicas no Monitor de Beira
de Leito e a Tela Sensível ao Toque ............... 42
Alertas, Cuidados e Observações ..................... 7
Utilizando o Controle Remoto .......................... 42
Convenções Tipográficas .................................. 7
Descrição da Tela Inicial ...................................... 43
Explicações dos Símbolos neste Manual e
Configurações para a Tela Inicial ..................... 44
Instrumento ............................................................ 8
Gráfico de tendências da Tela Inicial (Gráfico de
Informações Gerais de Segurança ...................... 14
Tendências Atual) ............................................ 45
Descrição do Painel ............................................. 18
OCRG ........................................................... 45
Monitores de Beira de Leito BSM-3532/BSM-
Congelando Formas de Onda .......................... 45
3552/BSM-3562/BSM-3572............................. 18
Utilizando o Modo Dormir ................................. 45
Painel Dianteiro ........................................... 18
Utilizando o Temporizador ............................... 46
Painel Lateral Esquerdo .............................. 18
Descrição da Janela MENU ................................. 47
Painel Lateral Direito ................................... 19
Alteração das Configurações ............................... 48
Painel Traseiro............................................. 21
Configurações do Administrador ...................... 48
Monitores de Beira de Leito BSM-3733/BSM-
3753/BSM-3763/BSM-3773............................. 22 Alteração das Configurações de Parâmetros e
Outras Configurações ...................................... 48
Painel Dianteiro ........................................... 22
Baixa/Alta de Pacientes ....................................... 50
Painel Lateral Esquerdo .............................. 22
Dando Baixa em um Paciente .......................... 50
Painel Lateral Direito ................................... 22
Dando Alta a um Paciente ............................... 52
Painel Traseiro............................................. 25
Status dos Dados Armazenados e Transição de
Instalação ............................................................ 26
Tela para dar Baixa em Paciente ..................... 52
Aspectos Gerais .............................................. 26
Alarmes ................................................................ 54
Aterrando o Monitor ..................................... 28
Tipos e Níveis de Alarmes ............................... 54
Ambiente para Instrumentos Externos ........ 29
Marcas de Condição de Alarme ....................... 57
Alertas e Cuidados para a Conexão do
Fluxograma de Funcionamento dos Alarmes .. 58
Monitor a uma Rede .................................... 29
Desativando Alarmes ....................................... 59
Inserindo e Removendo o Conjunto de Baterias30
Silenciando Alarmes..................................... 59
Carga do Papel de Registro ............................ 31
Reiniciando Alarmes .................................... 59
Ligando e Desligando o Monitor .......................... 32
Suspendendo Alarmes ................................. 59
Ligando o Monitor ............................................ 32
Cancelamento de Alarme ................................. 64
Confira Antes de Ligar a Alimentação ......... 32
Reativação de Alarme ...................................... 64
Verificação Depois de Ligar a Energia e
Durante o Monitoramento ............................ 33 Volume do Som de Alarme .............................. 64
Manual do Operador BSM-3000 I-1
Registro dos Alarmes ...................................... 64 Alteração das Configurações de Gravação ..... 95
Configuração dos Alarmes .............................. 64 Seleção das Formas de Onda para Registrar96
Alterando Limites Superior/Inferior de Alteração da Velocidade de Registro ........... 96
Alarmes........................................................ 67
Seleção do Intervalo entre Registros para
Alteração das Configurações dos Alarmes de Registro Periódico ........................................ 96
Arritmia ........................................................ 71 Ativação/Desativação do Registro de Alarmes96
Progressão dos Alarmes ................................. 72 Janela INTERBED................................................ 97
Alarme Entre Leitos ......................................... 73 Registro/Remoção de Leitos Entre Leitos ....... 97
Janela Review ..................................................... 75 Exibição dos Dados do Leito Entre Leitos ....... 98
Considerações Gerais ..................................... 75
Função de Alarme Entre Leitos ........................ 99
Barra de Eventos ......................................... 76
Configuração do Alarme Entre Leitos .......... 99
Janela TREND ................................................. 77
Parâmetros de Monitoramento........................... 101
Página GRAPH 1, GRAPH 2, GRAPH 3 ..... 77
ECG ................................................................ 101
Página TABLE 1, TABLE 2, TABLE 3 ......... 78
Utilização do Sinal de Saída do Soquete
Página NIBP TREND ................................... 79 ECG/BP OUT ................................................. 101
Página HEMO TREND ................................ 80 Preparo ....................................................... 102
Adição dos Dados Adquiridos à Tabela Monitoramento do Arritmias ....................... 106
Hemodinâmica ............................................. 80
Respiração ..................................................... 121
Página LUNG TREND ................................. 81
Preparo ....................................................... 121
Janela RECALL ............................................... 82
Alteração das Configurações de Respiração121
Página ARRHYTH HISTORY ...................... 82
CO2 ................................................................. 123
Janela ALARM HISTORY................................ 83
Preparo ....................................................... 124
Página ALARM HISTORY ........................... 83
Aferição da Acurácia da Medição .............. 132
Janela FULL DISC ........................................... 84
Uso com Agentes Anestésicos Voláteis..... 132
Página FULL DISC ...................................... 84
SpO2 com Sondas Nihon Kohden (BSM-
Janela ST......................................................... 84 3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773) ........ 133
Página ST INTERVAL ................................. 85 Preparo ....................................................... 136
Janela OCRG .................................................. 86 Alteração das Configurações de SpO2 ...... 139
Janelas 12 LEAD / 12 LEAD ANALYSIS ............. 87 SpO2 com Sondas Nellcor (BSM-3552/BSM-
3753) .............................................................. 143
Aspectos Gerais .............................................. 87
Silenciando o Alarme de SpO2 ................... 144
Janela 12 LEAD ANALYSIS ............................ 87
Preparo ....................................................... 144
Realização da interpretação do ECG de 12
terminais ...................................................... 87 Alteração das Configurações de SpO2 ...... 149
Janela 12 LEAD ............................................... 89 SpO2 com Sondas Masimo (BSM-3532/BSM-
3733) .............................................................. 151
Visualizando o Resultado da Análise de 12
Terminais ..................................................... 89 Silenciando o Alarme de SpO2 ................... 152
Janela DRUG/LUNG FUNCTION ........................ 91 Preparo ....................................................... 153
Janela DRUG .................................................. 91 Alteração das Configurações de SpO2 ...... 158
Janela LUNG FUNCTION ............................... 93 PANI ............................................................... 162
Registros.............................................................. 95 Método de Medição (Modo de Deflação e
Modos de Registro .......................................... 95 Modo de Enchimento) ................................ 163

Quando Mais de Um Modo de Registro é Preparo ....................................................... 164


Disparado .................................................... 95 Alteração das Configurações de PANI....... 171

I-2 Manual do Operador BSM-3000


Inicialização e Interrupção da Medição de Temperatura ................................................... 275
PANI .......................................................... 174
BIS .................................................................. 275
IBP ................................................................. 179
Ao Usar um BISx / Processador de BIS..... 275
Preparo ...................................................... 179
Ao Usar um Monitor de BIS ....................... 275
Conexão dos Cabos ao Monitor ................ 179
Débito Cardíaco ............................................. 275
Página CHECK ZERO ............................... 183
Gases ............................................................. 276
Alteração das Configurações de IBP ........ 183
Ao Usar uma Unidade Multigases AG-920R276
Temperatura .................................................. 188
Ao Usar uma Unidade Multigases GF-110PA
Preparo ...................................................... 188 ou uma Unidade de Vazão / Multigases GF-
120PA ......................................................... 276
Utilização do Coxim Isolante ..................... 190
Ao Usar uma Unidade Multigases GF-210R
Alteração das Configurações de Temperatura190
ou uma Unidade de Vazão / Multigases GF-
BIS ................................................................. 192 220R ........................................................... 278
Preparo ...................................................... 192 Ventilação ....................................................... 280
Alteração das Configurações de BIS ........ 196 TOF ................................................................ 280
Débito Cardíaco ............................................. 199 CCO ............................................................... 280
Preparo ...................................................... 199 Ao Usar um Processador de IBP / APCO .. 280
Medição da Pressão de Cunha Capilar Ao Usar um Monitor de PiCCO .................. 282
Pulmonar ................................................... 200
Ao Usar Outros Monitores de CCO ............ 282
Adicionando os Dados Coletados à Página
VAZÃO/Paw ................................................... 283
HEMO TREND da Janela TREND ............ 206
Ao Usar uma Unidade de Vazão / Multigases
Gases ............................................................ 207
GF-110PA .................................................. 283
Inspeção da Acurácia da Medição ............ 211
Ao Usar uma Unidade de Vazão / Multigases
CCO ............................................................... 212 GF-220R ..................................................... 283
TOF................................................................ 215 EEG ................................................................ 285
EEG ............................................................... 220 tcPO2/tcPCO2 ................................................. 285
Outros Parâmetros ........................................ 225 rSO2 ................................................................ 286
Mensagens na Tela ........................................... 227 Anestesia ........................................................ 286
Solução Rápida de Problemas .......................... 264 Transmissor.................................................... 286
Monitoramento ............................................... 264 ECG de 12 Terminais ..................................... 286
Rede .............................................................. 266 Manutenção........................................................ 287
Controle Remoto ........................................... 266 Monitores de Beira de Leito da Série BSM-3000287
Registro ......................................................... 266 Limpeza e Desinfecção do Monitor ............ 287
Impressão ...................................................... 268 Limpeza da Tela Sensível ao Toque .......... 288
ECG ............................................................... 268 Descarte do Monitor de dos Acessórios
Respiração .................................................... 270 Padrão ........................................................ 289

CO2 ................................................................ 270 Requisitos Locais para Descarte ............... 289

Método da Corrente Principal .................... 270 Módulo Registrador WS-371P ....................... 289
Método da Vazão Lateral .......................... 272 Limpeza do Cabeçote Térmico .................. 289

Ao Utilizar um Monitor Microcap®/Micropod®273 Limpeza dos Sensores ............................... 289

SpO2 .............................................................. 273 Descarte do Módulo Registrador ............... 289

PANI .............................................................. 274 Conjunto de Baterias SB-671P ...................... 290

IBP ................................................................. 275 Vida Útil das Baterias ................................. 290

Manual do Operador BSM-3000 I-3


Trocando as Baterias ................................ 290 Janela DATE .................................................. 363
Descarte das Baterias ............................... 290 Janela VOLUME............................................. 363
Controle Remoto RY-910PA ......................... 290 Janela DISPLAY............................................. 363
Limpando e Desinfecção do Controle Remoto290 Janela RECORD ............................................ 363
Descarte do Controle Remoto ................... 290 Janela ECG .................................................... 365
Troca das baterias ..................................... 290 Janela RESP/CO2 .......................................... 367
Descarte das baterias ................................ 290 Janela SpO2 ................................................... 367
Interface da Série QF e Cabo de Comunicação Janela NIBP ................................................... 368
da Série IF ..................................................... 290
Janela PRESS................................................ 369
Limpeza e Desinfecção da Interface e do Janela TEMP .................................................. 370
Cabo de Comunicação .............................. 290
Janela BIS ...................................................... 370
Descarte da Interface e do Cabo de
Comunicação ............................................. 290 Janela CO ...................................................... 370

Terminais, Cabos e Cabos de Força ............. 290 Janela Gas ..................................................... 371

Limpeza dos Terminais, Cabos e Cabos de Janela VENT .................................................. 371


Força.......................................................... 290 Janela TOF..................................................... 373
Desinfecção dos Terminais, Cabos e Cabos Janela CCO .................................................... 373
de Força..................................................... 291
Janela FLOW/Paw ......................................... 374
Descarte dos Terminais, Cabos e Cabos de
Força.......................................................... 291 Janela EEG .................................................... 375

Mangueiras de Ar e Manguitos ..................... 291 Janela ANALOG ............................................. 377

Vida útil ...................................................... 291 Janela rSO2 .................................................... 377

Substituição da Bolsa Inflável do Manguito de Janela 12 LEAD ANALYSIS ........................... 377


PANI .......................................................... 291 Janela DRUG ................................................. 378
Eletrodos, Sondas, Termistores, Transdutores, Janela LUNG FUNCTION .............................. 382
Cateteres e Outros Consumíveis .................. 292
Janela INTERBED.......................................... 382
Inspeção Periódica ........................................ 293
Acessórios Padrão ............................................. 383
Informações de Segurança para a Manutenção
N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
de Unidades Opcionais ................................. 294
63A e 73A ....................................................... 383
Unidades Multigases AG-920R, GF-110PA ou
N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K,
GF-210R e Unidades de Vazão / Multigases
63K e 73K ....................................................... 383
GF-120PA ou GF-220R ............................. 294
Opcionais/Consumíveis ..................................... 384
Unidade de CO2 AG-400R ........................ 294
Conjunto de Acessórios ................................. 384
Unidade Neurológica AE-918P.................. 295
N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
Módulo NMT AF-101P ............................... 295
63A e 73ª ........................................................ 385
Especificações ................................................... 296
N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K,
Configurações Padrão de Fábrica ..................... 342 63K e 73K ....................................................... 385
Barra de Eventos ........................................... 342 Unidades e Módulos ...................................... 387
Janela TREND ............................................... 343 Rede ............................................................... 387
Janela RECALL ............................................. 348 Interfaces e Cabos para Instrumentos Externos387
Janela OCRG ................................................ 350 Carrinho e Componentes para Acoplamento . 390
Janela ADMIT DISCHARGE ......................... 350 Para o Sistema de Chamada de Enfermeiro . 390
Janela ALARM LIMITS .................................. 351 Para Monitoramento de ECG e Respiração
Alarmes de Limite Superior/Inferior ........... 351 (Método da Impedância) ................................ 390

Alarmes de Arritmia ................................... 360


I-4 Manual do Operador BSM-3000
Para Monitoramento de CO2 (Método de Vazão Para Monitoramento de TOF ......................... 402
Principal) ........................................................ 391
Para Monitoramento de CO2 por Vazão Lateral402
Para Monitoramento de SpO2 ....................... 394
Para Monitoramento de BIS (Utilizando o
Para Monitoramento de PANI........................ 396 Monitor de BIS) .............................................. 402
Para Monitoramento de IBP .......................... 398 Para Monitoramento de Agente Anestésico .. 402
Para Monitoramento de Temperatura ........... 401 Para Monitoramento de VAZÃO/Paw ............ 402
Para Monitoramento de BIS .......................... 401 Para Monitoramento de EEG ......................... 402
Para Monitoramento de DC ........................... 401 Requisitos Gerais para a Conexão de Sistemas
Para Monitoramento de CCO ........................ 402 Eletromédicos..................................................... 403

Manual do Operador BSM-3000 I-5


Sobre Este Manual
Este Manual do Operador descreve os recursos e funções mais comuns dos monitores de
beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572 e BSM-3733/3753/3763/3773.

Documentação Relacionada
Os monitores de beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572 e BSM-3733/3753/3763/3773
vêm com os seguintes manuais, em adição ao Manual do Operador.

Guia do Administrador

Descreve como instalar o monitor de beira de leito. Também explica as configurações


protegidas por senha da janela SYSTEM SETUP [INSTALAÇÃO DO SISTEMA] e da tela
SYSTEM CONFIGURATION [CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA], que só o
administrador pode alterar.

Guia do Usuário, Parte I

Traz informações suplementares para a operação do monitor de beira de leito.

Guia do Usuário, Parte II

Descreve as funções e configurações dos parâmetros para monitoramento.

Manual de Manutenção

Traz informações sobre como prestar manutenção ao monitor de beira de leito. Somente
pessoal de manutenção qualificado pode prestar manutenção ao monitor de beira de leito.

Manual do Operador BSM-3000 I-2


Fins Previstos
Os monitores de beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572 e BSM-3733/3753/3763/3773
são monitores para um paciente. Os monitores de beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572
têm um monitor TFT em cores de 12,1 polegadas, enquanto que os monitores de beira de
leito BSM-3733/3753/3763/3773 têm um monitor TFT em cores de 15 polegadas. Todos os
monitores são capazes de exibir 15 formas de onda em sua tela.

Os monitores de beira de leito devem ser instalados próximos do paciente. É possível


monitorar ECG, respiração por método de impedância, SpO2, PANI, IBP, temperatura e
CO2 de todos os pacientes do hospital e gerar alarmes*. O monitor é capaz de monitorar
adultos, crianças e neonatos. O monitor foi projetado de forma que o operador possa tocar a
tela diretamente a partir da posição do operador.

*Desempenho essencial do monitor de beira de leito.

Composição
• Monitor de Beira de Leito

BSM- BSM-
Modelo de Monitor de Beira de BSM- BSM- BSM- BSM- 3562 3763
Leito 3532 3733 3552 3753 BSM- BSM-
3572 3773

N° de soquetes MÚLTIPLOS 2 3 2 3 2 3

Parâmetros disponíveis utilizando


soquetes MÚLTIPLOS CO2, IBP, TOF, BIS, CO, CCO (APCO)
N° de soquetes TEMP 2

Medição de ECG usando 10 eletrodos Sim

Análise de 12 eletrodos Sim

Sonda de SpO2 Masimo Nellcor Nihon Kohden

Medição de PANI PWTT Não Sim

ECG Analógico*

BP Analógico* Sim

Saída de disparo por frequência cardíaca*

*Requer interface QI-372P.

• A interface QI-372P inclui os dois soquetes Multi link, RGB e ECG/BP OUT. Para os
modelos BSM-3532-Q01, BSM-3552-Q01, BSM-3562-Q01, BSM-3572-Q01, BSM-
3733-Q01, BSM-3753-Q01, BSM-3763-Q01 e BSM-3773-Q01, essa interface é
instalada na fábrica.
• A interface QI-373P inclui os dois soquetes Multi link, Chamada a Enfermeira e RS-
232C.
• A interface QI-374P inclui os dois soquetes Multi link, RGB e AA.
• Módulo registrador WS-371P.
• Conjunto de Baterias SB-671P.

Por simplicidade, este manual omite o sufixo A/G/K dos números de modelo.

Salvo especificação em contrário, as ilustrações deste manual correspondem ao monitor de


beira de leito BSM-3733. O número do opcional (N° Op.) está impresso na plaqueta de
dados nominais no painel traseiro do monitor.

Manual do Operador BSM-3000 I-3


ALERTA ALERTA
Não utilize o mesmo monitor Não baseie o diagnóstico de um paciente
simultaneamente para mais de um exclusivamente nos dados obtidos a partir
paciente. Não conecte diferentes sensores do monitor de beira de leito. O julgamento
do mesmo monitor a diferentes pacientes. geral deve ser feito por um médico que
compreenda as características, limitações e
funcionalidades do monitor de beira de
leito, que leia também os sinais biomédicos
obtidos a partir de outros instrumentos.

OBSERVAÇÃO:
• Este monitor deve ser usado por pessoal médico qualificado com total
conhecimento de sua operação.
• Atualize o monitor de beira de leito com a versão de software recomendada
pela Nihon Kohden. Se mais de um monitor de beira de leito da série BSM-
3000 for usado nas mesmas instalações, certifique-se de que todos têm a
mesma versão de software. Se monitores da série BSM-3000 com versões
de software diferentes forem usados em conjunto, não será possível garantir
a correta operação do sistema.
• A função ALARM CAP está disponível nos seguintes monitores de beira de
leito, monitores centrais e receptores para múltiplos pacientes:
 N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A com versão
de software da série BSM-3000 04-12 ou superior
 Versão de software da série BSM-6000A 04-01 ou superior
 Versão de software BSM-9101A 13-03 ou superior
 Versão de software CNS-9701A 01-95 ou superior
 Versão de software ORG-9100A/ORG9110A 03-06 ou superior
 Versão de software ORG-9700A 03-06 ou superior
Para detalhes sobre a função ALARM CAP, consulte o manual de cada
instrumento acima e a Seção 3 do Guia do Administrador da série BSM-
3000.
• Para garantir o máximo desempenho de seu instrumento, utilize somente
peças e acessórios da Nihon Kohden.

I-4 Manual do Operador BSM-3000


Precauções

Precauções Gerais de Manejo


• Este dispositivo foi concebido exclusivamente para uso por pessoal médico
qualificado.
• Para este dispositivo, utilize somente produtos aprovados pela Nihon Kohden. O uso
de produtos não aprovados ou de forma não aprovada pode afetar as especificações de
desempenho do dispositivo. Isso inclui, sem se limitar a, baterias, papel de registro,
extensões, terminais de eletrodos e alimentação CA.
• Este dispositivo deve receber manutenção e reparos de pessoal profissional
especializado. Se o dispositivo não funcionar corretamente, ele deve ser claramente
sinalizado para não ser operado enquanto estiver avariado.
• Este dispositivo não pode ser alterado ou modificado de maneira alguma.
• O instrumento e as peças especificadas devem passar por inspeções de manutenção
periódicas com os intervalos especificados após a seção de “Precauções Gerais de
Manejo”.

Cuidados com a EMC


Este equipamento e/ou sistema está em conformidade com a Norma
Internacional de compatibilidade eletromagnética para equipamentos e/ou
sistemas eletromédicos IEC 60601-1-2. Entretanto, um ambiente
eletromagnético que exceda os níveis ou limites estipulados na IEC 60601-1-
2 pode causar interferências deletérias sobre o equipamento e/ou sistema
ou causar falhas em seu desempenho ou, ainda, deteriorar seu desempenho
previsto. Por isso, durante a operação do equipamento e/ou sistema, em
caso de de desvio indesejado em relação ao desempenho operacional
previsto você deve evitar, identificar e solucionar os efeitos
eletromagnéticos adversos antes de continuar a utilizar o equipamento e/ou
sistema.
Os itens a seguir descrevem algumas fontes de interferência comum e as
ações corretivas correspondentes:
1. Interferência eletromagnética intensa de fonte emissora próxima,
como uma estação de rádio autorizada ou telefone celular:
Instale o equipamento e/ou sistema em outro local. Mantenha as
fontes emissoras tais como telefones celulares longe do
equipamento e/ou sistema ou desligue o telefone celular.
2. Interferência de radiofrequência de outros equipamentos através da
rede CA que alimenta o equipamento e/ou sistema:
Identifique a causa da interferência e, se possível, remova a fonte da
interferência. Se isso não for possível, use uma outra fonte de
alimentação.
3. Efeito de descarga eletrostática, direta ou indireta:
Certifique-se de que todos os usuários e pacientes em contato com
o equipamento e/ou sistema estejam livres de energia eletrostática
de origem direta ou indireta antes de usá-lo. Um quarto úmido pode
ajudar a resolver esse problema.
4. Interferência eletromagnética sobre rardiorreceptores, tais como
aparelhos de rádio e TV:
Se o equipamento e/ou sistema interferir em qualquer
rardiorreceptor, posicione o equipamento e/ou sistema o mais longe
possível do rardiorreceptor.
5. Interferência de descargas atmosféricas:
Quando ocorrem descargas atmosféricas próximas ao local de
instalação do equipamento e/ou sistema, elas podem induzir tensões
excessivas sobre o equipamento e/ou sistema. Nesse caso,
desconecte o cabo de força CA do equipamento e/ou sistema e
opere o equipamento e/ou sistema alimentado por bateria ou utilize
um nobreak.
6. Uso com outros equipamentos:

Manual do Operador BSM-3000 I-5


Quando o equipamento e/ou sistema está adjacente a, ou é
empilhado sobre, outros equipamentos, o equipamento e/ou sistema
pode afetar os outros equipamentos. Antes de utilizar, verifique se o
equipamento e/ou sistema opera normalmente na presença dos
outros equipamentos.
7. Uso de acessório, transdutor e/ou cabo não especificado:
A conexão de um acessório, transdutor e/ou cabo não especificado a
este equipamento e/ou sistema pode aumentar suas emissões
eletromagnéticas ou reduzir sua imunidade eletromagnética. A
configuração especificada deste equipamento e/ou sistema está em
conformidade com os requisitos eletromagnéticos da configuração
especificada. Só utilize este equipamento e/ou sistema com a
configuração especificada.
8. Uso de configuração não especificada:
Utilizar o equipamento e/ou sistema com uma configuração de
sistema não especificada diferente daquela utilizada para o teste de
EMC pode causar um aumento nas emissões eletromagnéticas ou
reduzir a imunidade eletromagnética. Só utilize este equipamento
e/ou sistema com a configuração especificada.
9. Medições com sensibilidade excessiva:
O equipamento e/ou sistema foi projetado para medir sinais
bioelétricos com uma sensibilidade especificada. Se o equipamento
e/ou sistema for utilizado com sensibilidade excessiva, podem
ocorrer artefatos resultantes de interferência eletromagnética e isso
pode levar a diagnósticos incorretos. Em caso de surgimento de um
artefato inesperado, inspecione as condições eletromagnéticas do
ambiente e remova a fonte do artefato.
10. Uso com equipamentos de radioterapia:
O uso do equipamento e/ou sistema em sala de radioterapia pode
causar falhas ou panes no equipamento e/ou sistema por causa de
radiações eletromagnéticas ou corpusculares. Quando você trouxer
o equipamento e/ou sistema para uma sala de radioterapia, observe
a operação constantemente. Prepare as providências necessárias
para os casos de falha ou pane.

Se as ações corretivas sugeridas acima não corrigirem o problema, consulte


seu representante da Nihon Kohden para mais sugestões.
A marca CE é uma marca de conformidade protegida da Comunidade
Europeia. Produtos com a marca CE estão em conformidade com os
requisitos da Diretiva sobre Dispositivos Médicos 93/42/CEE.
Os BSM-3000 estão em conformidade com a Norma Internacional IEC 60601-
1-2:2001 + Emenda 1:2004 e com a IEC 60601-1-2:2007, que exigem CISPR11,
Grupo 1, Classe A. EQUIPAMENTOS de Classe A são equipamentos
apropriados para uso em estabelecimentos industriais ou industriais leves e
ambientes comerciais.

Outros Cuidados
Nos Estados Unidos, a lei restringe a venda deste produto a médicos ou a
pedido de médicos.

I-6 Manual do Operador BSM-3000


Responsabilidades do Fabricante
A Nihon Kohden Corporation (NKC) dará garantia de seus produtos contra todos os
defeitos de material e mão de obra por um ano, a partir da data da entrega. Consumíveis,
como papel de registro, tinta, canetas e baterias, no entanto, estão excluídos da garantia.

A NKC ou seus agentes autorizados procederão aos reparos ou substituição de quaisquer


produtos que se mostrem defeituosos durante o período da garantia, desde que eles tenham
sido usados dentro da forma prescrita nas instruções de operação presentes no guia do
usuário e nos manuais do operador e de manutenção.

Esta garantia não se aplica a produtos que tenham sido modificados, desmontados,
reinstalados ou reparados sem aprovação da Nihon Kohden ou que tenham sofrido incúria
ou acidentes, danos resultantes de acidentes, incêndios, relâmpago, vandalismo, água ou
outra fatalidade, instalação ou aplicação inadequada ou dos quais se tenha removido as
marcas de identificação originais.

Convenções Utilizadas neste Manual e Instrumento

Alertas, Cuidados e Observações


Alertas, cuidados e observações são utilizados neste manual para alertar ou sinalizar ao
leitor em relação a informações específicas.

ALERTA
Um alerta informa ao usuário quanto a uma possibilidade de lesão ou morte
associada ao uso ou mau uso do instrumento.

CUIDADO
Um aviso de cuidado informa ao usuário quanto a possíveis lesões ou
problemas com o instrumento associados a seu uso ou mau uso, tais como
pane ou falha do instrumento, danos ao instrumento ou danos a outras
propriedades.

OBSERVAÇÃO: Uma observação traz informações específicas sob a forma de


recomendações, pré-requisitos, métodos alternativos ou informações
complementares.

Convenções Tipográficas
• Os nomes das teclas do monitor de beira de leito são escritos entre colchetes: [Menu]
• As mensagens que aparecem na tela são escritas entre aspas: “CHECK
ELECTRODES”
• Os nomes dos itens exibidos na tela são escritos entre sinais de menor e maior:
<SENSITIVITY>

Manual do Operador BSM-3000 I-7


Explicações dos Símbolos neste Manual e Instrumento
Monitor de Beira de Leito
No Painel

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

“Ligado”, só para componentes do


Terminal equipotencial.
instrumento.

“Desligado”, só para componentes do


instrumento.
Siga as instruções para usar.
Cor do fundo:
Corrente alternada. azul.

Atenção, consulte as instruções de uso e


Bateria carregando.
Cuidados.

Sem papel. Número de série.

Registrar. Data de fabricação.

Adesivo “BIS READY” (é possível conectar um


Tecla “silenciar alarme”. processador de BIS / processador de BISx QE-
910P).

Medição PANI. Soquete ZS.

Marcação CSA (somente para os n°s de opção


Intervalo de medição PANI.
32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A).

Inseguro para Ressonância Magnética (somente


Início de medição PANI. para os n°s de opção 32A, 52A, 62A, 72A, 33A,
53A, 63A e 73A).

Componente aplicado Tipo CF, à prova de


Término de medição PANI.
desfibrilação.

Menu. Entrada/saída de dados.

Página inicial. Entrada para cartão SD.

Soquete de rede. CUIDADO: a lei americana restringe a venda


deste produto para médicos ou a pedido de
médicos. (Somente para os n°s de opção 32A,
Terminal de saída. 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A).

A marcação CE é uma marca protegida Produtos marcados com este símbolo estão em
de conformidade da Comunidade conformidade com a Diretiva Europeia WEEE
Europeia. Produtos marcados com este 2002/96/CE e exigem coleta de lixo
símbolo estão em conformidade com os separada/seletiva. Contate seu representante
requisitos da Diretiva sobre Dispositivos Nihon Kohden para o descarte dos produtos
Médicos 93/42/CEE. (Somente para os Nihon Kohden marcados com este símbolo.
os n°s de opção 32K, 52K, 62K, 72K, (Somente para os os n°s de opção 32K, 52K,
33K, 53K, 63K e 73K). 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K).

*1 Este símbolo é substituído por <figura> no painel dos monitores de beira de leito da Rev. AA até a Rev. CI.
*2 Este símbolo aparece nos monitores de beira de leito da Rev. DA em diante.

Na tela

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Alarme em silêncio. Calibração da tela sensível ao toque.

Áudio desligado. Acessando o cartão SD.

Alarme suspenso. Verificando o cartão SD.

I-8 Manual do Operador BSM-3000


Manual do Operador BSM-3000 I-9
Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Todos os alarmes desligados. Alarme de


Falha de cartão SD.
limite superior/inferior desligado.

Tecla de silenciar os alarmes entre leitos. Ajustar configuração / Navegar pelos dados

Sem marca-passo. Ampliar / Afastar

Marca de sincronismo de pulso / QRS. Extremidade esquerda / direita

Marca de sincronismo da respiração. Tela em cascata

Status da bateria.

Embalagem para transporte

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Este lado para cima Proteja contra a chuva

Frágil Limite numérico de empilhamento

Interface QI-372P

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Terminal de entrada/saída (soquete Multi-


Monitor externo (soquete RGB)
link)

Atenção, consulte as instruções de uso /


Terminal de saída (soquete ECG/BP OUT)
Cuidados

Interface QI-373P

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Terminal de entrada/saída (soquete Multi- Terminal de saída (soquete de Chamada à


link) Enfermeira)

Atenção, consulte as instruções de uso /


Interface serial (soquete RS-232C)
Cuidados

Interface QI-374P

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Terminal de entrada/saída (soquete


Monitor externo (soquete RGB)
Multi-link ou soquete AA)

Atenção, consulte as instruções de uso /


Soquete AA
Cuidados

Módulo Registrador WS-371P


No Painel

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Atenção, consulte as instruções de uso /


Fabricante
Cuidados

Número de série Representante europeu

I - 10 Manual do Operador BSM-3000


Manual do Operador BSM-3000 I - 11
Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Data de fabricação
A marcação CE é uma marca de conformidade
protegida da Comunidade Europeia. Produtos
marcados com este símbolo estão em conformidade
com os requisitos da Diretiva de Dispositivos
Siga as instruções de uso
Cor do fundo: Médicos 93/42/CEE.
azul.

Embalagem para transporte

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Este lado para cima Proteja contra a chuva

Frágil Limite numérico de empilhamento

Conjunto de baterias SB-671P

No painel

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Recicle Fabricante

Sinal de alerta genérico Representante europeu


Cor do fundo:

amarelo.

Atenção, consulte as instruções de uso /


Cuidados A marcação CE é uma marca de conformidade
protegida da Comunidade Europeia. Produtos
marcados com este símbolo estão em conformidade
Mantenha longe do fogo com os requisitos da Diretiva de Dispositivos
(Circulo e barra:
Médicos 93/42/CEE.
vermelho)

Produtos marcados com este símbolo requerem coleta


Mantenha longe da água de lixo separada em conformidade com a Diretiva de
(Circulo e barra: Baterias 2006/66/CE.
vermelho)

Não submeta o conjunto de baterias a Produtos marcados com este símbolo estão em
impactos conformidade com o período de uso de proteção ao
(Circulo e barra:
vermelho)
meio ambiente de 10 anos, em conformidade com o
Padrão da Indústria Eletrônica da China Continental
Não desmonte nem modifique o conjunto de ST/J11364 “Marcação para controle da poluição
baterias causada por produtos eletrônicos de informação”.
(Circulo e barra:
vermelho)

Não ponha o conjunto de baterias em curto- Marcação do Bureau de Normas Indianas


(Circulo e barra:
circuito (certificação IS 16046).
vermelho)

Siga as instruções de uso


Cor do fundo:
azul.

I - 12 Manual do Operador BSM-3000


Embalagem para transporte

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Este lado para cima Proteja contra a chuva

Frágil Limite numérico de empilhamento

Outros

O símbolo abaixo é utilizado em algumas unidades opcionais e acessórios deste monitor de beira de leito.

Símbolo Descrição

Não reutilize.

Manual do Operador BSM-3000 I - 13


Informações Gerais de Segurança

ALERTA ALERTA
Nunca utilize o monitor na presença de Nunca utilize em câmara de oxigênio
gases anestésicos inflamáveis ou hiperbárica. Não obedecer a esta instrução
atmosferas com alta concentração de pode causar incêndio ou explosão.
oxigênio. Não obedecer a este alerta pode
causar uma explosão ou incêndio.

ALERTA
ALERTA Para desfibrilar, descarregue o mais longe
possível dos eletrodos, adesivos e gel,
Quando o monitor for utilizado em uma creme ou medicamentos no peito do
unidade eletrocirúrgica (ESU), acople paciente. Se a pá do desfibrilador puder
firmemente toda a área da placa de retorno entrar em contato com qualquer destes
da ESU. Caso contrário, a corrente da ESU materiais, remova-os do paciente. Se a pá
fluirá para os eletrodos do monitor, do desfibrilador tocar diretamente esses
causando queimaduras elétricas nas áreas materiais, a energia descarregada poderá
de fixação dos eletrodos. Para informações queimar a pele do paciente.
adicionais, consulte o manual da ESU.

ALERTA
ALERTA
Não desfibrile se os cabos estiverem entre
Antes de desfibrilar, todos devem se afastar as pás do desfibrilador. A energia
do leito, não tocando o paciente ou descarregada pode ser insuficiente.
qualquer cabo ou equipamento conectado
ao paciente. Não obedecer a este alerta
pode causar choques elétricos ou lesões.

ALERTA
Não permita o contato da parte condutora
ALERTA do conector que está conectado ao
paciente com qualquer outra parte
Para fazer testes de MRI, retire todos os condutora; isso inclui o aterramento. Esse
eletrodos e transdutores do paciente contato causa corrente de fuga e erros nos
conectado a este instrumento. Não valores medidos, podendo levar a erros de
obedecer a este alerta pode causar diagnóstico.
queimaduras na pele do paciente. Para
informações adicionais, consulte o manual
do MRI.

ALERTA
Não utilize o mesmo monitor para mais de
ALERTA um paciente ao mesmo tempo. Não conecte
diferentes sensores de diferentes pacientes
Depois de fixar os eletrodos, sondas e a um mesmo monitor.
sensores no paciente e conectar os cabos
ao monitor de beira de leito, verifique se há
mensagens de erro e se as formas de onda
e dados numéricos aparecem na tela de
forma apropriada. Se houver alguma
mensagem de erro ou alguma forma de
onda ou dado numérico estiver inadequado,
confira a fixação dos eletrodos, sondas e

I - 14 Manual do Operador BSM-3000


sensores, as condições do paciente e as
configurações do monitor de beira de leito e
remova a causa.

Manual do Operador BSM-3000 I - 15


ALERTA ALERTA
Não modifique o monitor. Isso pode causar Não deixe o cartão SD perto do paciente
queimaduras na pele, incêndios, choque nem ao alcance de crianças.
elétrico e lesões.

ALERTA
ALERTA
Não reutilize acessórios ou peças
Utilize somente opcionais, como eletrodos, descartáveis.
sensores, sondas, manguitos e mangueiras
de ar, especificados pela Nihon Kohden.
Com o uso de opcionais não especificados
não é possível obter o máximo
desempenho do monitor, e o operador pode
sofrer choques elétricos ao realizar
desfibrilação.

CUIDADO
Para os cuidados e manejo dos opcionais
e consumíveis como eletrodos, sensores,
sondas e transdutores, consulte o manual
do opcional ou consumível.
CUIDADO
Depois que o equipamento for
energizado, os alarmes de parâmetros
CUIDADO não funcionam enquanto os parâmetros
não forem monitorados.
Certifique-se de que os eletrodos e cabos
conectados ao paciente estejam
corretamente conectados ao monitor.
Caso contrário, podem ser exibidos
dados incorretos e isso pode levar a
diagnósticos errados. CUIDADO
Para dar baixa em um novo paciente,
apague primeiro todos os dados do
paciente anterior. Caso contrário, os
dados do paciente anterior se misturarão
CUIDADO com os do novo paciente.

Desligue os celulares, pequenos


dispositivos sem fio e demais dispositivos
que possam causar interferência
eletromagnética intensa em torno do
paciente (exceto por aqueles dispositivos CUIDADO
permitidos pelo administrador do
Em caso de derrame acidental de
hospital). Ondas de rádio de dispositivos
líquidos sobre o monitor, tire o monitor de
como celulares e pequenos dispositivos
operação e contate seu representante
sem fio podem ser interpretadas como
Nihon Kohden. O monitor deve ser
ondas de pulso e os dados exibidos
desmontado, limpo, seco e testado para
podem estar errados.
segurança e funcionamento.

I - 16 Manual do Operador BSM-3000


CUIDADO
Quando a mensagem “CONNECTOR
OFF” aparecer na tela, verifique se os CUIDADO
cabos de conexão estão corretamente
conectados aos soquetes. O paciente Quando se utiliza um transmissor ZS-
não pode ser monitorado e os alarmes 900P os valores medidos e a forma de
não funcionam enquanto essa onda exibida no monitor de beira de leito
mensagem estiver na tela. e no monitor receptor podem diferir em
função do atraso de tela e outros fatores.
Tome cuidado ao ler os valores e formas
de onda.

CUIDADO

CUIDADO CUIDADO
Ao transmitir dados de CO2 por um O transmissor ZS-900P só transmite
transmissor ZS-900P a um monitor dados de temperatura de 5 a 45 °C (41 a
receptor, se os dados transmitidos 113 °F). Cuidado ao ler os valores.
estiverem fora da faixa do monitor
receptor este último exibirá seu valor
máximo. Cuidado ao ler o valor.

OBSERVAÇÃO: se não puder confirmar o aterramento ou cabeamento de suas


instalações, opere o monitor alimentando com baterias.
Utilizando Instrumentos Externos

ALERTA
Ao conectar um instrumento externo ao monitor com uma interface ou cabo de
comunicação, alguns alarmes e mensagens do instrumento externo podem não
aparecer no monitor. Se a forma de onda ou os dados estiverem anormais, confira
os alarmes e mensagens no instrumento externo.

Manual do Operador BSM-3000 I - 17


Descrição do Painel

Monitores de Beira de Leito BSM-3532/BSM-3552/BSM-3562/BSM-3572

Painel Dianteiro
Tecla “Silence Alarms”
Indicador de alarme Silencia o som do alarme.
As lâmpadas vermelhas e
amarelas piscam e as lâmpadas Tecla do intervalo de PANI
amarelas ou ciano acendem Seleciona o modo de medição de
conforme as configurações dos PANI. Apertar esta tecla altera o
alarmes. Lâmpadas verdes modo.
piscam em sincronia com o
pulso ou QRS do paciente. Tecla de Iniciar/Parar PANI
Inicia a medição de PANI no modo
Tela sensível ao toque selecionado. Apertar esta tecla
Mostra os dados monitorados. durante a medição para a medição.
Tocar uma tecla ou dado na tela
altera a tela exibida e as
configurações. Tecla de Menu
Exibe a janela MENU.

Botão de ligar Tecla Home


Aperte para ligar o monitor. Fecha todas as janelas abertas e
Para desligar aperte e segure por mostra a tela inicial.
mais de três segundos.
Lâmpada de erro (opcional)
Pisca quando o papel acaba. Acende se
a porta do registrador estiver aberta.
Lâmpada da alimentação CA
Acende quando o cabo de força Lâmpada da bateria Sensor do controle remoto
Tecla Record/Stop (opcional)
está conectado entre o soquete Indica um status da bateria Recebe um sinal
Aperte para iniciar/parar o registro.
AC SOURCE e a tomada CA. na entrada de bateria. infravermelho do controle
remoto. Alto-falante
Para os sons de alarme e
sincronismo.
Painel Lateral Esquerdo

Soquete MULTI
Conectado ao cabo de conexão do
parâmetro a monitorar (IBP, CO, CO2,
Soquete TEMP TOF, BIS ou CCO (APCO)). O
Conectado ao cabo da reconhecimento do tipo de parâmetro é
sonda de temperatura. automático.

Soquete SpO2
Conectado ao cabo de conexão de
SpO2.

Soquete ECG/RESP Soquete PANI


Conectado ao cabo de conexão de Conectado à mangueira de ar.
ECG.

ALERTA ALERTA
Ao executar desfibrilação durante Ao executar desfibrilação durante
monitoramento de saída cardíaca, nunca monitoramento de TOF, nunca toque o
toque o cabo de CC. A energia cabo do módulo NMT ou de outros
descarregada pode causar choque elétrico dispositivos de monitoramento de TOF. A
ou lesão. energia descarregada pode causar choques
elétricos ou lesões no operador.

I - 18 Manual do Operador BSM-3000


Painel Lateral Direito
Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-372P

Entrada de cartão SD.


Para o cartão SD ou cartão de programação.

Soquete ZS Soquete Multi-link (QI-372P)


Para o transmissor ZS-900P*. Conecta uma interface série QF, um cabo de
*O transmissor ZS-900P não está comunicação série IF ou um cabo multi-link
disponível nos EUA. de uma unidade externa.

Soquete RGB (QI-372P)


Soquete de rede Saída do sinal de vídeo RGB. É conectado ao
Conectado ao sistema de rede do
monitor escravo.
monitor pela unidade de separação
de rede. Soquete ECG/BP OUT (QI-372P)
Entrega uma forma de onda de IBP de 100 mmHg/V e outra de
ECG de 1 mV/V mais gatilho de frequência cardíaca utilizando
Suporte do módulo registrador
cabo de saída de ECG/BP YJ-910P ou JY-920P. Estes sinais
Para o módulo registrador WS-371P.
analógicos podem ser usados como sinal de sincronismo para
outro equipamento, como um IABP.

Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-373P

Soquete Multi-link (QI-373P)


Conecta uma interface série QF, um
cabo de comunicação série IF ou um
cabo multi-link de uma unidade externa.

Soquete de chamada à enfermeira (QI-373P)


Conecta um cabo de chamada à enfermeira YJ-672P..

Soquete RS-232C (QI-373P)


Não está disponível.

Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-374P

Soquete Multi-link (QI-374P)


Conecta uma interface série QF, um cabo de
comunicação série IF ou um cabo multi-link
de uma unidade externa.

Soquete RGB (QI-374P)


Saída do sinal de vídeo RGB. É conectado
ao monitor escravo.

Soquete AA (QI-374P)
Para a unidade de expansão inteligente
AA-372P ou AA-374P.

Manual do Operador BSM-3000 I - 19


CUIDADO CUIDADO
Para usar o sinal de saída do monitor Somente desfibriladores Nihon-Kohden
como sincronismo para outro podem usar o sinal de saída do monitor
equipamento, como uma IABP (bomba como sinal de sincronismo. Certifique-se
para balão intra-aórtico) ou desfibrilador: de que o atraso do sinal de saída
(máximo de 20 ms para disparo de
• Configure o tempo da IABP conferindo frequência cardíaca) está dentro da faixa
a forma de onda na tela da IABP. de operação do desfibrilador conectado.
• Verifique a condição do monitor de
beira de leito todo o tempo. O sinal de
saída pode ficar instável.
• Certifique-se de que o atraso do sinal
de saída está dentro da faixa de
operação do equipamento conectado.

OBSERVAÇÃO:
• Para usar uma forma de onda de IBP como sinal de sincronismo para outros
equipamentos, conecte a linha de IBP ao soquete MULTI do monitor. A forma
de onda de IBP usada como sinal de sincronismo depende da configuração
de “IBP ANALOG OUT” na janela SYSTEM SETUP.
 Com “IBP ANALOG OUT” configurado como “FIXED POSITION”: é
utilizada a linha de IBP conectada ao conector MULTI superior do
monitor.
 Com “IBP ANALOG OUT” configurado como “HIGHEST PRIORITY
LABEL”: no caso de aquisição de mais de uma forma de onda de IBP, é
utilizada aquele com o rótulo de prioridade mais alta.
Prioridade dos rótulos de IBP:

ART > ART2 > RAD > DORS > AO > FEM > UA > LVP > P1 > P2 > P3*1 >
P4*2 > P5*2 > P6*2 > P7*2
*1
O rótulo P3 não está disponível quando usamos um monitor de beira de
leito BSM-3532, BSM- 3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2
Os rótulos de P4 a P7 estão disponíveis somente quando houver uma
interface QI-374P instalada no monitor de beira de leito.

• O sinal de saída do soquete ECG/BP OUT pode se tornar instável sob as


seguintes condições:
 Eletrodo seco ou solto.
 Terminal do eletrodo danificado ou desconectado do eletrodo.
 Terminal do eletrodo puxado/removido.
 Superposição de ruído EMG ou interferência CA.
 Bolhas de ar ou coágulo sanguíneo no circuito de monitoramento de
IBP.
 Cabo ou fio desconectado ou danificado.
• Todos os instrumentos a conectar no soquete ECG/BP OUTPUT devem usar
cabo de saída de ECG/BP YJ-910P ou YJ-920P e estar em conformidade
com a norma de segurança de equipamentos médicos IEC 60601-1.
• O monitoramento de TOF via soquete MULTI não é compatível com o tipo à
prova de desfibriladores BF.

I - 20 Manual do Operador BSM-3000


Painel Traseiro

Soquete para o cabo de força AC Terminal de aterramento Suporte para conjunto de


SOURCE. equipotencial. baterias.
Para o cabo de força CA. Para um terminal de aterramento Para um conjunto de
equipotencial. baterias SB-671P.

Manual do Operador BSM-3000 I - 21


Monitores de Beira de Leito BSM-3733/BSM-3753/BSM-3763/BSM-3773
Indicador de alarme Painel Dianteiro
As lâmpadas vermelhas e Tecla “Silence Alarms”
amarelas piscam e as lâmpadas Silencia o som do alarme.
amarelas ou ciano acendem
conforme as configurações dos Tecla do intervalo de PANI
alarmes. Lâmpadas verdes Seleciona o modo de medição de
piscam em sincronia com o PANI. Apertar esta tecla altera o
pulso ou QRS do paciente. modo.
Tecla de Iniciar/Parar PANI
Inicia a medição de PANI no modo
Tela sensível ao toque selecionado. Apertar esta tecla
Mostra os dados monitorados.
durante a medição para a medição.
Tocar uma tecla ou dado na tela
altera a tela exibida e as Tecla de Menu
configurações. Exibe a janela MENU.

Botão de ligar Tecla Home


Aperte para ligar o monitor. Fecha todas as janelas abertas e
Para desligar aperte e segure mostra a tela inicial.
por mais de três segundos.
Lâmpada de erro (opcional)
Pisca quando o papel acaba. Acende
se a porta do registrador estiver
aberta.
Lâmpada da alimentação CA
Acende quando o cabo de força Tecla Record/Stop (opcional)
está conectado entre o soquete Aperte para iniciar/parar o registro.
Lâmpada da bateria Sensor do controle remoto
AC SOURCE e a tomada CA.
Indica um status da bateria na Recebe um sinal infravermelho Alto-falante
entrada de bateria. do controle remoto. Para os sons de alarme e
sincronismo.

Painel Lateral Esquerdo

Soquete MULTI
Conectado ao cabo de conexão do
parâmetro a monitorar (IBP, CO, CO2, TOF,
Soquete TEMP BIS ou CCO (APCO)). O reconhecimento do
Conectado ao cabo da tipo de parâmetro é automático.
sonda de temperatura.

Soquete SpO2
Conectado ao cabo de conexão
de SpO2.

Soquete ECG/RESP
Conectado ao cabo de Soquete PANI
conexão de ECG. Conectado à mangueira de ar.

ALERTA ALERTA
Ao executar desfibrilação durante Ao executar desfibrilação durante
monitoramento de saída cardíaca, nunca monitoramento de TOF, nunca toque o
toque o cabo de CC. A energia cabo do módulo NMT ou de outros
descarregada pode causar choque elétrico dispositivos de monitoramento de TOF. A
ou lesão. energia descarregada pode causar choques
elétricos ou lesões no operador.

Painel Lateral Direito


Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-372P

I - 22 Manual do Operador BSM-3000


Entrada de cartão SD.
Para o cartão SD ou cartão de programação.

Soquete ZS Soquete Multi-link (QI-372P)


Para o transmissor ZS-900P*. Conecta uma interface série QF, um cabo de
*O transmissor ZS-900P não comunicação série IF ou um cabo multi-link de uma
está disponível nos EUA. unidade externa.

Soquete RGB (QI-372P)


Saída do sinal de vídeo RGB. É conectado ao monitor
Soquete de rede escravo.
Conectado ao sistema de
rede do monitor pela unidade Soquete ECG/BP OUT (QI-372P)
de separação de rede. Entrega uma forma de onda de IBP de 100 mmHg/V e outra
de ECG de 1 mV/V mais gatilho de frequência cardíaca
utilizando cabo de saída de ECG/BP YJ-910P ou JY-920P.
Suporte do módulo registrador Estes sinais analógicos podem ser usados como sinal de
Para o módulo registrador WS-371P. sincronismo para outro equipamento, como um IABP.

Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-373P

Soquete Multi-link (QI-373P)


Conecta uma interface série QF, um cabo de
comunicação série IF ou um cabo multi-link de
uma unidade externa.

Soquete de chamada à enfermeira (QI-373P)


Conecta um cabo de chamada à enfermeira
YJ-672P.

Soquete RS-232C (QI-373P)


Não está disponível.

Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-374P

Soquete Multi-link (QI-374P)


Conecta uma interface série QF, um cabo de
comunicação série IF ou um cabo multi-link de
uma unidade externa.

Soquete RGB (QI-374P)


Saída do sinal de vídeo RGB. É
conectado ao monitor escravo.

Soquete AA (QI-374P)
Para a unidade de expansão inteligente
AA-372P ou AA-374P.

Manual do Operador BSM-3000 I - 23


CUIDADO CUIDADO
Ao usar o sinal de saída do monitor como Somente desfibriladores Nihon-Kohden
sincronismo para outro equipamento, podem usar o sinal de saída do monitor
como uma IABP (bomba para balão intra- como sinal de sincronismo. Certifique-se
aórtico) ou desfibrilador: de que o atraso do sinal de saída
(máximo de 20 ms para disparo de
• Configure o tempo da IABP conferindo frequência cardíaca) está dentro da faixa
a forma de onda na tela da IABP. de operação do desfibrilador conectado.
• Verifique a condição do monitor de
beira de leito todo o tempo. O sinal de
saída pode ficar instável.
• Certifique-se de que o atraso do sinal
de saída está dentro da faixa de
operação do equipamento conectado.

OBSERVAÇÃO:
• Ao usar uma forma de onda de IBP como sinal de sincronismo para outros
equipamentos, conecte a linha de IBP ao soquete MULTI do monitor. A forma
de onda de IBP usada como sinal de sincronismo depende da configuração
de “IBP ANALOG OUT” na janela SYSTEM SETUP.
 Com “IBP ANALOG OUT” configurado como “FIXED POSITION”: é
utilizada a linha de IBP conectada ao conector MULTI superior do
monitor.
 Com “IBP ANALOG OUT” configurado como “HIGHEST PRIORITY
LABEL”: no caso de aquisição de mais de uma forma de onda de IBP, é
utilizada aquele com o rótulo de prioridade mais alta.
Prioridade dos rótulos de IBP:

ART > ART2 > RAD > DORS > AO > FEM > UA > LVP > P1 > P2 > P3*1 >
P4*2 > P5*2 > P6*2 > P7*2
*1
O rótulo P3 não está disponível quando usamos um monitor de beira de
leito BSM-3532, BSM- 3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2
Os rótulos de P4 a P7 estão disponíveis somente quando houver uma
interface QI-374P instalada no monitor de beira de leito.

• O sinal de saída do soquete ECG/BP OUT pode se tornar instável sob as


seguintes condições:
 Eletrodo seco ou solto.
 Terminal do eletrodo danificado ou desconectado do eletrodo.
 Terminal do eletrodo puxado/removido.
 Superposição de ruído EMG ou interferência CA.
 Bolhas de ar ou coágulo sanguíneo no circuito de monitoramento de
IBP.
 Cabo ou fio desconectado ou danificado.
• Todos os instrumentos a conectar no soquete ECG/BP OUTPUT devem usar
cabo de saída de ECG/BP YJ-910P ou YJ-920P e estar em conformidade
com a norma de segurança de equipamentos médicos IEC 60601-1.
• O monitoramento de TOF via soquete MULTI não é compatível com o tipo à
prova de desfibriladores BF.

I - 24 Manual do Operador BSM-3000


Painel Traseiro

Soquete para o cabo de força Terminal de aterramento equipotencial. Suporte para conjunto de baterias.
AC SOURCE. Para um terminal de aterramento Para um conjunto de baterias SB-671P.
Para o cabo de força CA. equipotencial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 25


Instalação

Aspectos Gerais
Este monitor deve ser instalado por pessoal qualificado. Informações detalhadas no Guia
do Administrador.

ALERTA ALERTA
Use somente o cabo de força fornecido, e Quando diversos instrumentos médicos
conecte este a uma tomada CA de 3 pinos forem utilizados ao mesmo tempo, aterre
devidamente aterrada. Caso contrário, todos no mesmo ponto único de
haverá risco de choques elétricos ou lesões aterramento. Qualquer diferença de
para o paciente e o operador. potencial entre instrumentos pode causar
choques elétricos no paciente ou no
operador.

ALERTA
Conecte somente o instrumento ALERTA
especificado ao monitor de beira de leito e
siga os procedimentos especificados. Caso • Não instale o monitor ou unidades
contrário, haverá risco de choques elétricos opcionais acima do paciente.
para o paciente e para o operador, bem
como de incêndios e panes no instrumento. • Use somente ferramentas e
equipamentos especificados para
instalar o monitor e as unidades. Caso
contrário, o monitor e as unidades
podem cair e ferir o paciente.

ALERTA
Se o monitor não tive baterias instaladas,
conecte o monitor a um nobreak que
atenda aos requisitos da norma IEC 60601-
1 ou ao sistema de alimentação de
emergência do hospital.

CUIDADO
Use somente o suporte, carrinho e
equipamentos especificados para instalar
o monitor e os instrumentos. O uso de
equipamentos não especificados pode
levar os instrumentos a cair e ferir
alguém.
CUIDADO
Se você usar um carrinho não
especificado, instale o monitor
cuidadosamente para evitar que ele caia
CUIDADO ou tombe.

Antes de conectar ou desconectar


instrumentos, certifique-se de que cada
um está desligado e o cabo de força está
desconectado da tomada CA. Caso
contrário, o paciente ou o operador pode
receber um choque elétrico e se ferir.

I - 26 Manual do Operador BSM-3000


Manual do Operador BSM-3000 I - 27
• Certifique-se de que há um espaçamento superior a 5 cm entre o monitor e a parede
para uma ventilação adequada. Se o monitor estiver em local fechado, garanta
igualmente um espaçamento mínimo de 10 cm acima do monitor para sua ventilação,
para que a temperatura de operação não exceda os 40 °C (104 °F).

• Não é possível garantir a acurácia das medições fora das condições ambientais
especificadas.

Aterrando o Monitor

Quando utilizamos mais que um instrumento elétrico ao mesmo tempo, pode haver uma
diferença de potencial elétrico entre eles. A diferença de potencial entre os instrumentos
pode causar um fluxo de corrente para o paciente conectado aos instrumentos, resultando
em choque elétrico.

Quando for necessário aterramento equipotencial, conecte o terminal de aterramento


equipotencial do instrumento ao terminal de aterramento equipotencial da parede (sistema
de aterramento equipotencial), com o terminal de aterramento equipotencial (condutor de
equalização de potencial).

Sempre execute o aterramento equipotencial conforme especificado na IEC 60601-1-


1:2000 “Requisitos de segurança para sistemas eletromédicos” ou na IEC 60601:2005 +
Emenda 1:2012 “Requisitos gerais para segurança básica e desempenho essencial”. Isso é
frequentemente necessário para salas de cirurgia, UTIs, CTIs, salas de cateterismo cardíaco
e salas de radiologia. Consulte um engenheiro biomédico para conferir se isso é necessário.

OBSERVAÇÃO:
• Para informações adicionais sobre a conexão de instrumentos externos ao
monitor, contate seu representante da Nihon Kohden.
• Correntes de fuga podem aumentar com a interconexão de diversos
instrumentos médicos ao monitor.
• Se a combinação de instrumentos mudar depois da instalação, confira a
operação de cada instrumento.

I - 28 Manual do Operador BSM-3000


Ambiente para Instrumentos Externos

Use instrumentos externos nos seguintes ambientes.

Recinto de uso médico Recinto de uso não médico


Ambiente do paciente Fora do ambiente do paciente

Sub tela
Em conformidade com a IEC
60601-1 ou usando um
transformador de isolação para
conformidade com a IEC 60601-1
Sub tela
Em conformidade com a IEC
Interface 60601-1 ou usando um
QI-372P transformador de isolação para
conformidade com a IEC 60601-1
Unidade multigases GF-
110PA, GF-210R
Unidade de
Vazão/Multigases GF-
120PA*1, GF-210R*1

Unidade neurológica
AE-918P

Interface serial QF
Cabo de comunicação
Interface serial IF
QI-373P
Instrumentos externos
(em conformidade com
a IEC 60601-1)
Instrumentos externos
(em conformidade com
Série a IEC 60601-1)
BSM-3000

Interface
QI-374P*1

Unidade de expansão
Módulo inteligenteAA-372P*1, Controle remoto
registrador AA-374P*1 RY-910PA
WS-371P

Módulo NMT
AF-101P*1

Transmissor
ZS-900P*1
Transformador Impressora de Rede do
monitor central
de hiper isolação (em conformidade com a
HIT-100 IEC xxx)
Estação LAN sem
fio
QI-320PA,
QI-420PA*1,
QI-430PA*2

*1
Não está disponível para os números de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou
73A.
*2
Não está disponível para os números de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K ou
73K.

Alertas e Cuidados para a Conexão do Monitor a uma Rede

ALERTA ALERTA
Instale todos os dispositivos de rede, Confira o número da versão do software no
incluindo impressora e concentradores, fora monitor antes de conectá-lo à rede.
do ambiente do paciente. Se eles forem Diferentes versões do software têm
instalados no ambiente do paciente, o diferentes métodos de comunicação. Mais
paciente ou o operador pode sofrer de um método de comunicação em uso na
choques elétricos ou lesões. Para instalar, mesma rede pode levar a falhas de
contate seu representante da Nihon comunicação. Para informações adicionais,
Kohden. consulte o Guia de Instalação de Redes e
Sistemas.

Manual do Operador BSM-3000 I - 29


ALERTA ALERTA
Conecte o monitor à rede conforme Em uma rede com este monitor conectado,
especificado. Caso contrário, o paciente e o conecte somente instrumentos
operador podem sofrer choques elétricos e especificados. Instrumentos não
lesões. Para conectar à rede, contate seu especificados podem causar choques
representante Nihon Kohden. elétricos e lesões em pacientes e
operadores ou panes na instrumentação,
paradas de instrumentos e perda de dados.

ALERTA
Não utilize um cabo de rede danificado. O
paciente ou o operador pode receber
choques elétricos ao tocar na parte
danificada.

CUIDADO
Se o monitor estiver conectado a uma CUIDADO
rede central de monitores, configure o
Nome de Leito (“Bed ID”) e o Nome de A rede deve ser gerenciada pelo
Grupo no monitor. De outro modo, as administrador de rede. Certifique-se de
configurações padrão usadas para nome que cada monitor na rede tenha um
de leito, nome de grupo e leito podem ser endereço IP diferente. Caso contrário,
identificadas de forma errada pelo não será possível realizar a comunicação
monitor central. de dados corretamente. Ao adicionar um
monitor a uma rede que já esteja em
operação, configure o endereço IP do
monitor antes de conectar o monitor à
rede.

Cuidado a tomar quando o Protocolo de Rede é Configurado como HL7


CUIDADO
O monitor se comunica com sistemas
especificados pela rede do hospital
usando o protocolo HL7. Só conecte o
monitor à rede na instalação médica.

Para configurar o protocolo de rede, consulte a parte “Janela NETWORK” da Seção 2 do


Guia do Administrador.

Inserindo e Removendo o Conjunto de Baterias


O modo de instalar o conjunto de baterias está descrito no Guia do Administrador.

I - 30 Manual do Operador BSM-3000


Carga do Papel de Registro
Quando você usar um módulo registrador WS-371P, carregue o papel de registro como
descrito a seguir.

CUIDADO
Não toque o cabeçote térmico dentro do módulo registrador. O cabeçote
térmico pode ser danificado por eletricidade estática ou ficar sujo e causar
falhas na impressão.

1. Mova a alavanca de liberação da porta na direção apontada pela seta ()


para soltar a trava.

Alavanca de liberação de porta


2. Abra a porta do registrador.

3. Posicione o papel de registro (FQW50-2-100) dentro do módulo registrador


Marca de modo que a marca de detecção (pequeno quadrado preto ao canto) do
papel fique do lado direito.

4. Puxe uma página do papel para você e feche a porta do registrador.

Se a lâmpada de fim de papel ainda estiver acesa, a porta do registrador não


está fechada corretamente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 31


Ligando e Desligando o Monitor

Ligando o Monitor
O monitor pode operar a bateria ou na rede elétrica. Com o monitor instalado e o cabo de
força conectado, a lâmpada de alimentação CA acende. Com um conjunto de baterias
instalado, se o cabo de força for desconectado ou houver uma queda de força, o monitor
passará automaticamente a operar a bateria. O monitor pode operar por cerca de 90 minutos
(BSM-3532/3552/3562/3572) ou 60 minutos (BSM-3733/3753/3763/3773) com um
conjunto de baterias totalmente carregado quando:
• Usado sob temperaturas normais.
• O registrador estiver parado.
• Não ocorrer alarmes.
• Estiver monitorando ECG, respiração (por impedância) e SpO2.
• O <POWER SAVING MODE> estiver configurado como ON na janela SYSTEM
SETUP.
• O <SYNC SOUND VOLUME> estiver configurado como OFF na janela VOLUME.
• O intervalo de medição de PANI for de 15 minutos.
• Houver uma interface QI-372P, QI-373P ou QI-374P instalada no monitor.

Confira Antes de Ligar a Alimentação


Antes de ligar a alimentação, confira os itens abaixo.
• Há uma quantidade suficiente de eletrodos e terminais prontos.
• Os sensores e transdutores estão prontos, limpos e esterilizados.
• O cabo de força está conectado adequadamente.
• Se houver a necessidade de aterramento equipotencial, o terminal de aterramento
equipotencial estará conectado corretamente.
• Todos os cabos estão conectados corretamente.
• Há papel de registro suficiente no módulo registrador (quando usamos um registrador
opcional).
• Há um conjunto de baterias totalmente carregado instalado no monitor para o caso de
queda de força.
• O monitor não tem arranhões, danos, deformações ou sujeira.
• Não há danos nas teclas ou painéis.
• Não há danos no cabo de força.
• Não há danos nos terminais de eletrodos, transdutores, sondas ou cabos.
• O monitor não está em local úmido.

OBSERVAÇÃO
• Se a lâmpada de alimentação CA não estiver acesa, confira a conexão do
cabo de força. A lâmpada de alimentação CA não acende se o monitor não
receber corrente suficiente.
• Em caso de queda de força sem um conjunto de baterias instalado, o monitor
liga automaticamente quando o fornecimento de energia retorna. A operação
do monitor difere conforme a duração da queda de força. Consulte os
detalhes na tabela a seguir. Confira, ainda, se o monitor está operando
normalmente depois da queda de força.
Duração da Queda de Dados de Paciente e Monitoramento
Força Configurações

Menos de 30 segundos. Permanecem (não há Retomado do momento anterior à queda


perdas). de força. Os valores medidos quando o
monitor ligar terão por base os dados
medidos imediatamente antes da queda de
força. Depois que o monitor for ligado
novamente, os valores exibidos serão
atualizados com os dados medidos atuais.

I - 32 Manual do Operador BSM-3000


Duração da Queda de Dados de Paciente e Monitoramento
Força Configurações

30 segundos a 30 Permanecem (não há Reinicia. Depois de reiniciado o monitor,


minutos. perdas). os novos valores de medição são exibidos
assim que o monitor os tiver calculado.
Mais que 30 minutos. Apagados, se a
configuração de “SHOW Em caso de monitoramento de PANI,
ADMIT CONFIRMATION consulte a OBSERVAÇÃO em
WINDOW” estiver Off “Iniciando e Parando a Medição de
(não marcada). PANI” (página 141).

Os alarmes são suspensos. Consulte


“Suspendendo os Alarmes” (página 50).

Quando o cabo de força estiver conectado entre o monitor de beira de leito


e a tomada CA e a lâmpada da alimentação CA estiver acesa, aperte o
interruptor [Power] no painel dianteiro para ligar a energia. A lâmpada de
alimentação e a lâmpada da alimentação CA acendem e a auto-verificação
começa. Quando a verificação terminar, a tela inicial é exibida.

Também é possível ligar a alimentação apertando o botão [POWER] no


controle remoto.

CUIDADO
Quando o monitor ligar, verifique se soa um bipe simples e
as lâmpadas indicadoras de alarme vermelha, amarela,
ciano e verde piscam uma vez. Isso mostra que o alarme
está funcionando corretamente.

OBSERVAÇÃO: o volume do som quando o monitor é ligado é o


volume configurado em <ALARM VOLUME>, na janela VOLUME.

Quando o monitor é ligado, os alarmes são suspensos enquanto o monitor aguarda que os
eletrodos e sondas sejam conectados ao paciente. O monitoramento começa quando o cabo
de conexão é conectado ao soquete do monitor e os eletrodos ou sonda conectados ao
paciente. O alarme é acionado nos seguintes casos:
• Monitoramento de ECG, SpO2 ou IBP ou medição de PANI, com um valor exibido
(quando selecionado AUTO em <ALARM ACTIVATION DELAY> na janela
ALARM da janela SYSTEM SETUP).
• Monitoramento contínuo de SpO2 pelo período selecionado (quando escolhido 1
minuto, 2 minutos ou 3 minutos em <ALARM ACTIVATION DELAY>).
• Medição de PANI (quando escolhido 1 minuto, 2 minutos ou 3 minutos em <ALARM
ACTIVATION DELAY>).

Verificação Depois de Ligar a Energia e Durante o Monitoramento


Para começar a monitorar de forma segura e adequada, confira os itens a seguir depois de
ligar a energia. Encontrado algum problema, tome a providência adequada conforme as
seções de solução rápida de problemas e manutenção.
• Não há fogo, fumaça ou cheiros.
• O monitor não está quente demais.
• A lâmpada da iluminação e as demais lâmpadas acendem.
• Os indicadores de alarme (lâmpadas vermelha, amarela, ciano e verde) piscam uma
vez e soa um bipe.
• A tela de partida e a tela inicial aparecem.
• Não há mensagem de erro exibida na tela.
• A hora na tela está correta.
• O monitor não afeta os equipamentos próximos.
• Os dados e formas de onda são exibidos corretamente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 33


• As teclas e botões operam corretamente.
• A função de teclas sensíveis ao toque funciona corretamente, e é gerado o som de
clique.
• Os alarmes funcionam corretamente.
• O som do alarme é audível.
• O ajuste do volume do som é adequado.
• Não há problemas com os registros (para o uso de registrador opcional).
• O som do monitor é audível.

Indicações de Status da Bateria e da Alimentação

Operação da bateria Carga restante na bateria

Operando a bateria mais de 90%


mais de 60%
Bateria carregando mais de 40%
mais de 25%
menos de 25%

Os status de alimentação e bateria do monitor de beira de leito são indicados por três
lâmpadas. Uma bateria descarregada também é sinalizada por marcas de bateria, mensagem
na tela e alarmes.

OBSERVAÇÃO: ao carregar o conjunto de baterias com o monitor desligado,


confira se as lâmpadas da alimentação e da carga de bateria acendem. Se não
acenderem mesmo com o cabo de força conectado e o conjunto de baterias
instalado, ligue a alimentação, verifique se a lâmpada de carga da bateria está
piscando e, então, desligue a alimentação.
• Operação pela rede CA, conjunto de baterias totalmente carregado ou não
instalado
Lâmpada da alimentação: Acesa
Lâmpada da alimentação CA: Acesa

Lâmpada da bateria: Acesa ou apagada

• Operação pela rede CA, conjunto de baterias em carga


Lâmpada da alimentação: Acesa

Lâmpada da alimentação CA: Acesa


Lâmpada da bateria: Piscando devagar (uma vez a cada 2
segundos)

• Operação pela rede CA, conjunto de baterias danificado


Lâmpada da alimentação: Acesa

Lâmpada da alimentação CA: Acesa


Lâmpada da bateria: Acesa ou apagada

Indicação na tela: Mensagem “BATTERY ERROR”

Indicação de alarme: Som “bing bong” contínuo (quando a seleção de <ALARM SOUN
janela ALARM da janela SYSTEM SETUP for NK1) e lâmpada in
alarme amarela piscando.

I - 34 Manual do Operador BSM-3000


• Operação pela bateria
Lâmpada da alimentação: Acesa

Lâmpada da alimentação CA: Apagada

Lâmpada da bateria: Apagada

Manual do Operador BSM-3000 I - 35


• Operação pela bateria, conjunto de baterias danificado
Lâmpada da alimentação: Acesa

Lâmpada da alimentação Apagada


CA:

Lâmpada da bateria: Piscando rápido (4 vezes por segundo)

Indicação na tela: Mensagem “BATTERY ERROR”


Indicação de alarme: Som “bing bong” contínuo (quando a seleção de <ALARM SOUND TYPE
janela ALARM da janela SYSTEM SETUP for NK1) e lâmpada indicadora
alarme amarela piscando.

• Sem monitoramento, carregando o conjunto de baterias


Lâmpada da alimentação: Apagada
Lâmpada da alimentação Acesa
CA:
Lâmpada da bateria: Piscando devagar (uma vez cada 2
segundos)

Manejo e Operação do Conjunto de Baterias

ALERTA ALERTA
Não faça qualquer das coisas abaixo Se o líquido vazado do conjunto de baterias
com um conjunto de baterias. Essas entrar em contato com olhos, boca ou pele, não
ações podem causar vazamentos, esfregue. Enxágue com água limpa em
superaquecimento, explosão e abundância e procure um médico
incêndio. imediatamente.
• Curto-circuitar os terminais + e - do
conjunto de baterias.
• Pôr o conjunto de baterias no fogo ALERTA
ou aquecer o conjunto de baterias.
• Não mergulhe o conjunto de baterias em
• Desmontar ou alterar o conjunto de água. O conjunto de baterias pode
baterias. esquentar e enferrujar, e as substâncias de
dentro do conjunto de baterias podem vazar.
• Aplicar impactos intensos sobre ou
deformar o conjunto de baterias. • Não deixe o conjunto de baterias sem uso
por mais que dois anos. O conjunto de
• Utilizar o conjunto de baterias com baterias pode vazar.
um instrumento não especificado.
• Carregar o conjunto de baterias em
um instrumento não especificado.
• Instalar o conjunto de baterias com a
polaridade errada.
• Deixar o conjunto de baterias ao
alcance do paciente.

ALERTA
Retire o conjunto de baterias do monitor
se o monitor ficar sem uso por um
longo período de tempo. Caso
contrário, o conjunto de baterias pode
vazar.

I - 36 Manual do Operador BSM-3000


CUIDADO
Não exponha o conjunto de baterias à CUIDADO
luz solar direta nem deixe em locais
Não utilize um conjunto de baterias com uma
quentes. A vida útil do conjunto de
tampa danificada. O operador pode sofrer
baterias pode ser reduzida, o
choques elétricos.
desempenho do conjunto de baterias
pode se degradar e o conjunto de
baterias pode vazar.
CUIDADO
Utilize o conjunto de baterias entre 10 °C (50
CUIDADO °F) e 40 °C (104°F). Temperaturas fora desta
faixa podem afetar a operação da bateria.
Não submeta o conjunto de baterias a
impactos mecânicos intensos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 37


CUIDADO CUIDADO
Não utilize um conjunto de baterias com a data Não deixe o conjunto de baterias ao alcance do
de validade indicada em seu adesivo vencida. paciente.

CUIDADO
Antes de descartar o conjunto de baterias,
confira junto a seus agentes locais de gestão de
rejeitos sólidos informações detalhadas sobre
as opções para reciclagem e descarte
apropriado. O conjunto de baterias é reciclável.
Diversas leis estaduais e locais consideram
ilegal o descarte deste conjunto de baterias
junto com os resíduos sólidos municipais ao fim
de sua vida útil.

OBSERVAÇÃO: Cuidado ao manejar um conjunto de baterias totalmente


carregado. O conjunto de baterias esquenta até a temperatura de 60 °C (140 °F).
Procedimentos para o Manejo do Conjunto de Baterias
• Sempre deixe um conjunto de baterias instalado no monitor. Isso o mantém carregado,
de forma que você sempre conte com um conjunto de baterias pronto, a plena carga.
• Recarregue totalmente o conjunto de baterias antes de usá-lo pela primeira vez ou
depois de armazená-lo por mais que um mês. O conjunto de baterias se descarrega
sozinho quando não é utilizado.
• Troque o conjunto de baterias por um novo a cada ano. Isso é necessário por que o
conjunto de baterias é um produto químico que se deteriora gradualmente, seja ele
utilizado ou não.
• Armazene os conjuntos de baterias sob as condições a seguir.
Temperatura: -20 a +60 °C (-4 a + 140 °F) (por até 30 dias)

-20 a +45 °C (-4 a + 113 °F) (por até 90 dias)


-20 a +35 °C (-4 a + 95 °F) (por mais que 90 dias)

Umidade: umidade relativa de 20 a 85 % (sem condensação)

Quando Não Utilizar o Monitor ou o Conjunto de Baterias


• Se não for utilizar o monitor por um longo tempo, remova o conjunto de baterias. Um
conjunto de baterias, carregado ou descarregado, deixado no monitor com o cabo de
força desconectado, se descarrega e deteriora.
• Se o conjunto de baterias não for usado, carregue-o por completo antes de armazenar.
Se o conjunto de baterias não for utilizado por mais que um mês, recarregue a plena
carga uma vez a cada seis meses.

Quando Aparecer a Mensagem “BATTERY WEAK”


• Opere o monitor com a rede CA e/ou troque a bateria sempre que aparecer a
mensagem “BATTERY WEAK”. A mensagem “BATTERY WEAK” aparece quando
o nível de carga da bateria é inferior a 25%. A lâmpada amarela de alarme acende e é
emitido um som “bing bong” contínuo.
• Se o monitor não receber alimentação CA nem de bateria, não há monitoramento, e é
possível que haja perda de dados do paciente como, por exemplo, seus dados de
tendências.

Carregando o Conjunto de Baterias


O monitor pode carregar o conjunto de baterias. São necessárias 10 horas para carregar o
conjunto de baterias quando há monitoramento e 2 horas se não houver monitoramento.
I - 38 Manual do Operador BSM-3000
OBSERVAÇÃO: o conjunto de baterias novo não vem carregado. Carregue o
conjunto de baterias antes de usar.

Manual do Operador BSM-3000 I - 39


O monitor consegue operar por aproximadamente 90 minutos (BSM-
3532/3552/3562/3572) ou 60 minutos (BSM-3733/3753/3763/3773) com um conjunto de
baterias totalmente carregado quando:
• Usado sob temperaturas normais.
• O registrador estiver parado.
• Não ocorrer alarmes.
• Estiver monitorando ECG, respiração (por impedância) e SpO2.
• O <POWER SAVING MODE> estiver configurado como ON na janela SYSTEM
SETUP.
• O <SYNC SOUND VOLUME> estiver configurado como OFF na janela VOLUME.
• O intervalo de medição de PANI for de 15 minutos.
• Houver uma interface QI-372P, QI-373P ou QI-374P instalada no monitor.

CUIDADO
Quando carregar o conjunto de baterias, mantenha a temperatura ambiente
em aproximadamente 20 °C para manter o tempo ótimo de operação da
bateria. Se o conjunto de baterias for carregado sob temperaturas inferiores
a 10 °C (50 °F) ou superiores a 30 °C (86 °F), o tempo máximo de operação
da bateria será 20% a 30% inferior ao tempo de operação ótimo.

Carga no Monitor
Carga normal
O conjunto de baterias é carregado de forma automática durante a operação em CA sem
interromper o monitoramento. São necessárias cerca de 10 horas para carregar
completamente o conjunto de baterias.

Carga rápida
São necessárias 2 horas para carregar completamente um conjunto de baterias quando não
há monitoramento.

Depois da carga contínua, o monitor muda automaticamente para o modo de carga em


baixo fluxo para manter o conjunto de baterias em plena carga. A carga em baixo fluxo é
necessária por que o conjunto de baterias pode se descarregar sozinho mesmo quando não
está em uso.

OBSERVAÇÃO: não desconecte o cabo de força do monitor durante a carga da


bateria.

Status dos Dados Armazenados ao Ligar


O status dos dados armazenados ao ligar o equipamento dependem das configurações na
janela DATA MANAGEMENT da tela SYSTEM CONFIGURATION, de o paciente
anterior ter recebido alta ou não e de a energia estar desconectada a mais de 30 minutos.
Para informações adicionais, consulte a seção “Dar Baixa/Alta a Pacientes”.

Status do Monitor em caso de Queda de Força


Em caso de queda de força ou interrupção súbita da alimentação, o status do monitor será
como segue.
• Com um conjunto de baterias instalado no monitor, o BSM-3532/3552/3562/3572
opera a bateria por cerca de 90 minutos e o monitor de beira de leito BSM-
3733/3753/3763/3773 opera por cerca de 60 minutos.
• Se o monitor não tiver conjunto de baterias instalado ou o conjunto de baterias estiver
descarregado, o monitor desliga. Com a volta da alimentação CA, o monitor liga
automaticamente. Os dados e a configuração do monitor são armazenados por cerca de
30 minutos depois do desligamento da alimentação quando <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado como Desligado na tela SYSTEM
CONFIGURATION.

I - 40 Manual do Operador BSM-3000


• O histórico da queda de energia ou interrupção súbita não é salvo no monitor. Em caso
de queda de força ou interrupção súbita, conecte imediatamente o monitor a uma fonte
de alimentação de emergência. Recomenda-se manter sempre um conjunto de baterias
no monitor.

Desligar o Monitor

Aperte o interruptor [Power] no monitor de beira de leito por mais que três
segundos para desligar a energia. A tela fica escura e a lâmpada da
alimentação no painel dianteiro apaga.

OBSERVAÇÃO:

• Segure o interruptor [Power] pressionado por mais que três


segundos para desligar.
• Não desconecte o cabo de força com o monitor ligado. Pode
haver perda de dados.

Também é possível desligar a força apertando o botão [POWER] do


controle remoto por mais que três segundos.

Conferir Depois ou Antes de Desligar a Alimentação


Antes do próximo uso, confira os itens a seguir.
• Os dados do paciente anterior foram apagados.
• As configurações alteradas temporariamente foram devolvidas a seus ajustes
anteriores.
• O monitor não apresenta sujeira, danos ou arranhões.
• Os sensores, sondas, transdutores e cabos estão limpos e esterilizados.
• Os acessórios foram limpos e armazenados corretamente.
• Há uma quantidade suficiente de consumíveis, como papel de registro e eletrodos
descartáveis, para o próximo uso.
• O conjunto de baterias está totalmente carregado.
• O botão de ligar do monitor está desligado e o cabo de força está desconectado do
monitor.
• O monitor não está em local úmido.
• As baterias descarregadas foram descartadas de forma apropriada.
• O lixo hospitalar foi descartado de forma apropriada.
• O monitor foi armazenado de maneira adequada.

Manual do Operador BSM-3000 I - 41


Operação Básica
É possível operar o monitor pelos métodos a seguir. Os métodos podem ser usados em
conjunto.
• Teclas físicas, no monitor de beira de leito.
• Tela sensível ao toque.
• Controle remoto.

Este manual descreve principalmente a operação pelas teclas físicas no monitor de beira de
leito e pela tela sensível ao toque.

Utilizando as Teclas Físicas no Monitor de Beira de Leito e a Tela Sensível


ao Toque

Aperte a tecla no monitor de beira de leito para abrir a janela ou


operar a função a ela assinalada.
Aperte a tecla na tela para selecionar a configuração ou abrir/fechar
uma janela. Você pode usar a barra de rolagem na tela para rolar
pelos dados na janela.
Um som de bipe é emitido quando tocamos uma tecla ou a tela, bem
como quando usamos a barra de rolagem.

Utilizando o Controle Remoto

Use o controle remoto para operar o monitor a distância. Um


ponteiro aparece na tela quando o monitor é operado por controle
remoto. O canal do controle remoto pode ser alocado ao monitor
para evitar que se opere um monitor distinto. Aponte o
transmissor do controle remoto para o sensor de controle remoto
do monitor de beira de leito.
Aperte as teclas do controle remoto para abrir/fechar uma janela.
Mova o botão seletor para cima/baixo/esquerda/direita para rolar
através dos dados ou selecionar uma configuração e aperte a tecla
[ENTER] para registrar a escolha.
Um som de bipe é emitido quando apertamos uma tecla no
controle remoto ou movemos o botão seletor para rolar pelos
dados.

OBSERVAÇÃO:
• Cuide da tela do monitor e confira a operação quando utilizar o controle
remoto, para evitar uma operação incorreta.
• Certifique-se de que o controle remoto seja manejado corretamente.

I - 42 Manual do Operador BSM-3000


Descrição da Tela Inicial
A tela inicial mostra os valores numéricos e as formas de onda dos parâmetros
monitorados, gráficos de tendências atuais, mensagens diversas e teclas para operação. Há
diferentes layouts de tela, acessíveis pela alteração de configurações na janela SYSTEM
SETUP.

Tipo de Data e hora


Teclas de função ID de leito paciente Nome do paciente ECG atuais

Sensibilidade
Frequência cardíaca
do ECG

Valores numéricos
Terminal de
Nível de ST ECG

VPC Modo de filtragem


do ECG

Tipo de
Tipo de pressão inicial
detecção do
para inflar o manguito
QRS

A frequência respiratória é
detectada a partir de apenas um
parâmetro. Se diversos
parâmetros respiratórios forem
monitorados simultaneamente, a
frequência respiratória será
contada a partir do parâmetro Formas de onda
que corresponder à prioridade a
seguir.
Gás anestésico > Vazão > CO2
> respiração por impedância

A frequência respiratória é Gráficos de tendência atuais


detectada a partir de dois Configurações dos limites de alarmes A largura do gráfico de tendência pode ser alterada. É
parâmetros se <DISPLAY IMP- Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, possível exibir OCRG no lugar do gráfico de tendência.
RR AS SECOND 33A, 53A, 63A e 73A, quando o limite está
PARAMETER> for configurado configurado como OFF aparece a mensagem
como ON. “OFF”. Já para os N°s de opcional 32K, 52K,
62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K, quando o
limite está configurado como OFF aparece a
mensagem “---”.

Os valores médios atuais de CO e PCWP e o tempo de medição são


exibidos na tela inicial. O dado esmaece na tela depois de 15 minutos
e desaparece da tela inicial depois de 24 horas. Quando dados forem
adicionados à tabela de tendências hemodinâmicas da página HEMO
TREND da janela TREND, os dados desaparecerão da tela inicial.

Para fechar a janela aberta e voltar à tela inicial, aperte a tecla [Home] no monitor de beira
de leito ou a tecla [MENU/HOME] do controle remoto.

Tocar nos elementos a seguir na tela inicial mostra as seguintes janelas.


• Valor numérico: Janela dos parâmetros
• Nome do paciente: Janela ADMIT DISCHARGE
• Hora: Janela DATE
• Tecla de função: Janela alocada à tecla de função

Manual do Operador BSM-3000 I - 43


Configurações para a Tela Inicial
A tela inicial apresenta as seguintes configurações.
• Seleção da área de exibição de parâmetros numéricos (na janela DISPLAY da janela
SYSTEM SETUP)
• Seleção de layout grande para a tela numérica (na janela DISPLAY da janela
SYSTEM SETUP)
• Seleção para cascatear ou não as formas de onda de ECG (na janela DISPLAY da
janela SYSTEM SETUP)

OBSERVAÇÃO: é possível cascatear as formas de onda de ECG quando há


espaço disponível.

ÁREA DOS PARÂMETROS NUMÉRICOS - SIDE ÁREA DOS PARÂMETROS NUMÉRICOS – LATERAL +
PEQUENA EMBAIXO

LAYOUT GRANDE DA TELA NUMÉRICA – 2 X 2 EXIBIÇÃO EM CASCATA - ATIVA

• Seleção entre ativar/desativar a exibição de formas de onda (na janela DISPLAY da


janela SETUP)
• Seleção de a exibição de gráfico de tendências atual / OCRG (na janela SYSTEM da
janela SYSTEM SETUP)
• Seleção da quantidade de formas de onda de ECG (na janela DISPLAY da janela
SETUP)
• Seleção da posição da marca de marca-passo na forma de onda de ECG (na janela
PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP)
• Seleção da exibição de frequência cardíaca (na janela ECG da janela SETUP)
• Seleção de ligar/desligar a medição de ECG (na janela ECG)
• Seleção da velocidade de varredura da forma de onda de respiração/CO2 (na janela
DISPLAY da janela SETUP)
• Seleção da exibição da frequência cardíaca na área de SpO2 (na janela SpO2)
• Seleção da exibição do gráfico de oscilação (na janela PANI)
• Seleção do tipo de exibição da forma de onda de IBP (na janela DISPLAY da janela
SETUP)
• Seleção da área de exibição da forma de onda de IBP (na janela DISPLAY da janela
SYSTEM SETUP)
I - 44 Manual do Operador BSM-3000
• Seleção da exibição de PPV/SPV (na janela PRESS)
• Seleção da sensibilidade/escala da forma de onda (janela Parameter) e janela SCALE
SETUP na página TREND GRAPH
• Seleção entre ativar/desativar a exibição de onda ST e referência da onda ST (na janela
ST da janela REVIEW)

Gráfico de tendências da Tela Inicial (Gráfico de Tendências Atual)


Os dados paramétricos dos últimos 30 minutos podem ser mostrados, na tela inicial, sob a
forma de um gráfico de tendência. Esse gráfico de tendência pode ser arrastado para a
esquerda e para a direita quando tocamos na borda direita do gráfico de tendência na tela.

OCRG
Podemos exibir o OCRG (oxigênio-cardiorrespirograma) na tela inicial em lugar do gráfico
de tendência. Para exibir o OCRG na tela inicial, selecione “OCRG 1 cm/min” ou “OCRG
3 cm/min” para <CURRENT TREND> na janela DISPLAY da janela SYSTEM SETUP.

Congelando Formas de Onda


Você pode congelar (parar a varredura de) formas de onda na tela inicial tocando na tecla
de função FREEZE no canto superior esquerdo da tela ou no controle remoto. As formas de
onda são congeladas por 3 minutos, ou até que apareça a janela entre leitos. Para
descongelar manualmente as formas de onda, toque em qualquer tecla na tela ou aperte
qualquer tecla no monitor de beira de leito.

Utilizando o Modo Dormir


Para que o monitor não perturbe o paciente durante o sono ou em outros momentos, use o
SLEEP MODE. No Modo Dormir, a tela escurece e o som de sincronismo é desligado.
Para ativar o Modo Dormir, toque na tecla SLEEP da janela MENU. O Modo Dormir só
está disponível quando o transmissor ZS-900P* é conectado ou o monitor de beira de leito
é conectado a uma rede central de monitores.

* O transmissor ZS-900P não está disponível para os n°s de opcional 32A, 53A, 62A, 72A,
33A, 53A, 63A ou 73A.

Manual do Operador BSM-3000 I - 45


ALERTA
Ao utilizar a função Dormir, monitore o paciente pelo monitor central ou
pelo sistema de telemetria. Caso contrário, pode ocorrer de se negligenciar
um alarme do monitor de beira de leito. Se a caixa de seleção <EXIT
SLEEP MODE ON CRISIS ALARM> da página ALARM na janela SYSTEM
SETUP estiver configurada como OFF, o alarme do monitor de beira de
leito e o som de sincronismo aparecerão no monitor central mas não
aparecerão no monitor de beira de leito enquanto ele estiver no Modo
Dormir.

Para desligar o modo Dormir, toque na tela ou aperte qualquer tecla do monitor de beira de
leito. Quando você desligar o modo Dormir apertando uma tecla física, a função desta
última também será executada.

Se <EXIT SLEEP MODE ON CRISIS ALARM> da página SLEEP na janela SYSTEM


SETUP estiver configurado como ON, o modo Dormir desliga quando ocorre um alarme de
nível CRISIS [Crise]. Se a hora estiver configurada na caixa <SLEEP MODE WILL END
AT>, o monitor sai do modo Dormir no horário de relógio ajustado.

Em caso de interrupção da comunicação entre o monitor de beira de leito e o monitor


central, o monitor de beira de leito sai do modo Dormir.

Utilizando o Temporizador
O temporizador pode aparecer na tela quando tocamos na tecla TIMER da janela MENU
ou na tecla de função TIMER na parte superior esquerda da tela se a tecla de função estiver
alocada como TIMER. Para iniciar a contagem, toque na tecla START da janela TIMER.
Para parar o temporizador, toque na tecla STOP. Quando for fechar a janela TIMER, toque

na tecla RESET para reiniciar o temporizador e então toque na tecla .

I - 46 Manual do Operador BSM-3000


Descrição da Janela MENU
Aperte a tecla [Menu] no monitor de beira de leito ou a tecla [MENU/HOME] no controle
remoto para exibir a janela MENU. Qualquer janela, exceto pela tela inicial e pela tela
SYSTEM CONFIGURATION, pode aparecer na janela MENU. O layout da janela MENU
difere conforme o local selecionado.

Exemplo: local de UTI ou Sala de Cirurgia


Abre a janela de parâmetros básicos para alterar as
Abre a revisão. configurações relativas a parâmetros.

Altera as configurações
de alarmes. Abre a janela de
parâmetros para alterar
configurações relativas a
parâmetros.
Insere informações
sobre pacientes e apaga
dados. Suspende todos os
alarmes indefinidamente
para o modo ICU/NICU
(executa "BYPASS" se
estiver no modo OR).
Suspende todos os
alarmes pelo intervalo de
tempo selecionado (1, 2
ou 3 minutos).

Abre a janela para alterar data e hora, volume do Abre a janela de análise/cálculo, Liga o modo Dormir (somente
som de alarme/sincronismo, brilho da tela, ondas, exibe a janela INTERBED, nos modos ICU e NICU).
registros e alocação de funções às teclas do liga/desliga a função das teclas
controle remoto e janela de configurações do na tela sensível ao toque, exibe a
administrador. tela numérica grande.

OBSERVAÇÃO:
• A tecla FLOW/Paw não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A,
62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
• Se o modo de local for NICU, a tecla OCRG estará na caixa <REVIEW>.
Para as teclas de desativação de alarmes na janela MENU, consulte “Desativando Alarmes”
neste manual.

Manual do Operador BSM-3000 I - 47


Alteração das Configurações

Configurações do Administrador
Somente o Administrador tem permissão para alterar algumas das configurações. É
necessário inserir uma senha para mostrar a janela ou entrar na tela de alteração destas
configurações. Elas são:
• As configurações da janela SYSTEM SETUP
• As configurações da tela SYSTEM CONFIGURATION

Os detalhes destas configurações estão descritos no Guia do Administrador.

ALERTA
As configurações ST, CO2, RESPIRATION, tcPO2/tcPCO2 e HEMOGLOBIN só
afetam o monitor de beira de leito individual, e não todos os monitores conectados
à rede. As configurações da rede devem ser as mesmas em todos os monitores de
beira de leito e monitores centrais da rede. Caso contrário, os diferentes valores de
medidas e alarmes serão exibidos em diferentes monitores conforme as
configurações de unidade de cada monitor.

Alteração das Configurações de Parâmetros e Outras Configurações


• Janela DATE [Data], para configurar data e hora.
• Janela VOLUME, para configurar o volume dos sons de alarme e de sincronismo.
• Janela DISPLAY [Exibição], para configurar a quantidade de formas de onda de ECG,
exibição de formas de onda, tipo de exibição de formas de onda de IBP e velocidade
de varredura das formas de onda na tela inicial.
• Janela RECORD [Registro], para configurar os parâmetros de registro.
• Janela SYSTEM [Sistema], para conferir as funções alocadas às teclas do controle
remoto.
• Janela de parâmetros, para ajustar diversas configurações relativa a parâmetros.

Alterando Configurações
1. Exiba a janela MENU.
2. Toque na tecla de menu desejada na janela MENU para mostrar a janela de
configuração.
3. Altere o item desejado tocando nas teclas ou botões ou arrastando o cursor deslizante
que aparece na janela de configuração.

I - 48 Manual do Operador BSM-3000


Exemplo: para corrigir data e hora
1. Mostre a janela DATE na janela
SETUP. Aperte a tecla [Menu] →
tecla DATE.

OU
Toque na data e hora no canto
superior direito da tela inicial.

2. Toque na tecla de item a alterar na


janela DATE.

3. Toque nas teclas numéricas


desejadas.

4. Repita as etapas 2 e 3 para alterar


outros itens.

5. Toque na tecla SET para inserir a


configuração
Exemplo: Alterar o terminal de ECG
1. Mostre a página MAIN da janela
ECG. Aperte a tecla [Menu] ? tecla
ECG ? aba MAIN.

OU
Toque no valor da frequência
cardíaca na tela inicial.

2. Toque na tecla de terminal desejada


na caixa <LEAD>.

Para alterar o terminal no segundo e no


terceiro traços da tela inicial, mostre a
página ECG2/3 WAVES da janela ECG
e selecione o terminal para cada traço.

Alteração das Configurações da Janela VOLUME


<SYNC SOUND VOLUME>: Ajusta o
volume do som de sincronismo. Quando
é selecionado como ON, há um som de
bipe.
<ALARM VOLUME>: Ajusta o volume
do som de alarme. Não é possível
desligar o volume do som de alarme.

OBSERVAÇÃO: Ajuste o volume do


alarme em conformidade com o
ambiente de monitoramento. Quando
você arrasta o cursor deslizante ao
nível mais baixo, o alarme vai para o
volume mínimo.

Manual do Operador BSM-3000 I - 49


Baixa/Alta de Pacientes

ALERTA
Confira as configurações de alarme ao dar baixa hospitalar em um novo paciente e
sempre que a condição do paciente mudar, alterando as configurações de alarme
conforme as necessidades. As configurações de alarme retornam às configurações
mestras de alarmes da janela SYSTEM SETUP quando:
• Um paciente recebe baixa ou alta.
• <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado como “Off” na
tela SYSTEM CONFIGURATION e se passam mais de 30 minutos desde que o
monitor é desligado da alimentação.
Há uma alteração em “PATIENT TYPE” na janela ADMIT DISCHARGE.

CUIDADO
Para dar baixa em um novo paciente, apague antes todos os dados do
paciente anterior. De outro modo, os dados do paciente anterior serão
misturados com os do novo paciente.

Quando um paciente recebe baixa ou alta, as configurações de alarme, de análise de


arritmia ligada/desligada e de tipo de detecção de QRS retornam às configurações mestras,
o modo de medição de PANI retorna às configurações de INTERVAL MASTER na janela
SYSTEM SETUP e os dados a seguir são apagados.
• Informações do paciente (somente • Gráfico de tendência na tela inicial
em caso de alta) • Dados na janela 12 LEAD
• Dados na janela de revisão ANALYSIS
• Dados na janela DRUG • Dados na janela LUNG
• Valor de PCWP na janela CO FUNCTION
(“DC”) • Curva de termodiluição na janela
• Tabela de CO na página CO (“DC”)
MEASURE da janela CO (“DC”)
Quando um paciente recebe alta, a configuração de PATIENT TYPE volta às
configurações mestras dos alarmes.

Dando Baixa em um Paciente


Insira as informações do paciente para dar baixa no paciente. Antes de inserir os dados de
um novo paciente, primeiro é preciso dar alta a um paciente anterior. Consulte a seção
“Dando Alta a um Paciente”.
1. Mostre a página ADMIT da janela
ADMIT DISCHARGE executando
algum dos procedimentos a seguir.
• Aperte a tecla [Menu] → tecla
ADMIT DISCHARGE.
• Toque na área do nome do
paciente na parte superior da tela
inicial.

• Quando <ADMIT MODE> está


configurado como MANUAL, a
janela STANDBY aparece depois
que damos alta a um paciente. Toque
na tecla ADMIT na tela STANDBY.

I - 50 Manual do Operador BSM-3000


A janela STANDBY depende da configuração de <STANDBY MODE> na tela SYSTEM
CONFIGURATION. Quando <STANDBY MODE> estiver configurado como “Off”, a
tecla ADMIT vai aparecer na janela STANDBY. Já quando <STANDBY MODE> estiver
configurado como “On”, é a tecla MONITOR que vai aparecer na janela STANDBY. Você
pode começar a monitorar um paciente imediatamente depois de tocar na tecla MONITOR.
2. Toque na tecla PATIENT TYPE da
página ADMIT para abrir a janela
PATIENT TYPE.
3. Selecione o tipo de paciente e toque
na tecla YES. As configurações de
tipo de detecção de QRS, alarme e
escala mudam em conformidade
com o tipo de paciente. É possível
alterar essas configurações na janela
de configuração depois que damos
baixa no paciente. Para alterar o tipo
de detecção de QRS, consulte a
seção “Alterar Configurações de
ECG”.

4. Toque na tecla desejada da página


ADMIT. A janela de configuração
abre.
5. Insira as informações do paciente
usando o teclado ou as teclas na tela
e toque na tecla ENT. Para a data de
nascimento, toque na tecla SET
depois de tocar na tecla ENT. Para o
sexo e o uso de marca-passo, toque
na tecla de fechar (<figura>) depois
de inserir as informações do
paciente.
6. Confira as informações na janela e
toque na tecla ADMIT. Aparecerá
uma mensagem de confirmação.

7. Confirme a mensagem e toque na


tecla NEW PATIENT.

OBSERVAÇÃO: Depois de ligar o


monitor e quando der baixa em um
paciente no monitor, certifique-se de
que a hora exibida no canto superior
direito da tela está correta. Quando a
data ou a hora é alterada durante o
monitoramento, a data e a hora
mudam igualmente para todos os
dados armazenados e podem não
estar em conformidade com a data e
a hora impressas.

Manual do Operador BSM-3000 I - 51


Dando Alta a um Paciente

Quando não houver mais a necessidade de


monitorar um paciente, dê alta a ele na página
DISCHARGE*.
* Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A a aba
DISCHARGE passa a ser a aba NEXT
CASE quando a configuração do local for
OR.
1. Mostre a página DISCHARGE da janela
ADMIT WINDOW. Aperte a tecla [Menu]
→ tecla ADMIT DISCHARGE → aba
DISCHARGE. Aparece a mensagem de
confirmação de apagamento dos dados.

2. Toque na tecla NEW PATIENT para dar alta ao paciente. Se você tocar na tecla
CANCEL, a alta do paciente é cancelada, os dados anteriores não são apagados e as
configurações não são reiniciadas.
3. Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como AUTO, verifique os itens a
seguir para confirmar que todos os dados foram apagados.
• O nome do paciente foi apagado na tela inicial.
• A mensagem na página DISCHARGE está esmaecida.
• A mensagem ALARMS SUSPENDED aparece e os alarmes estão suspensos no
monitor.

Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL, aparecerão a mensagem


“DISCHARGED” e a janela STANDBY. Confira se o nome do paciente foi apagado no
canto superior esquerdo da tela.
4. Aperte a tecla [Home] para voltar à tela inicial.

Status dos Dados Armazenados e Transição de Tela para dar Baixa em


Paciente

Quando <ADMIT MODE> estiver configurado


como AUTO e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como On na janela
DATA MANAGEMENT da tela SYSTEM
CONFIGURATION, a janela ADMIT
CONFIRMATION aparece quando o monitor é
ligado. Toque na tecla YES para monitorar um novo
paciente ou na tecla NO para continuar monitorando
o mesmo paciente.

Quando <ADMIT MODE> estiver configurado


como AUTO e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela
DATA MANAGEMENT da tela SYSTEM
CONFIGURATION, se o monitor fica desligado
por mais que 30 minutos os dados do paciente são
apagados e o monitoramento começa cerca de 5
segundos depois que a alimentação é ligada. Depois
de ligar a alimentação, dê baixa no paciente
executando o procedimento da seção “Dando Baixa
em um Paciente”.

I - 52 Manual do Operador BSM-3000


Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como AUTO e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se a alimentação ficou desligada por menos que 30 minutos
os dados do paciente anterior e as configurações anteriores são mantidos e o
monitoramento do paciente é retomado. Para monitorar um novo paciente depois de religar
a alimentação, dê baixa no paciente seguindo o procedimento descrito na seção “Dando
baixa em um paciente”.

Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT


CONFIRMATION WINDOW> como On na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o paciente anterior não recebeu alta antes que se
desligasse a alimentação, a janela ADMIT CONFIRMATION aparece quando o monitor é
ligado de volta. Toque na tecla YES para monitorar um novo paciente ou na tecla NO para
continuar monitorando o mesmo paciente.

Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT


CONFIRMATION WINDOW> como On na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o paciente recebeu alta antes que se desligasse a
alimentação a mensagem “DISCHARGED” e a janela STANDBY aparecem quando o
monitor é ligado. A janela STANDBY depende da configuração de <STANDBY MODE>
na tela SYSTEM CONFIGURATION. Toque na tecla ADMIT para exibir a página
ADMIT na janela ADMIT DISCHARGE e dê baixa no paciente seguindo o procedimento
descrito na seção “Dando baixa em um paciente”. Toque na tecla MONITOR para começar
a monitorar o paciente imediatamente.

Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT


CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o monitor estava desligado a mais de 30 minutos e o
paciente não recebeu alta antes de se desligar a alimentação, as configurações e os dados do
paciente são apagados e o monitoramento recomeça aproximadamente 5 segundos depois
que a alimentação é reconectada. Você deve dar baixa no paciente executando o
procedimento descrito na seção “Dando baixa no paciente”.

Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT


CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o monitor ficou desligado por menos que 30 minutos e o
paciente não recebeu alta antes de se desligar a alimentação, os dados do paciente e as
configurações anteriores são preservados e o monitoramento do paciente anterior é
retomado. Para monitorar um novo paciente depois que se reconecta a alimentação, dê
baixa no paciente executando o procedimento descrito na seção “Dando baixa no paciente”.

Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT


CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o paciente recebeu alta antes de se desligar a
alimentação, a mensagem “DISCHARGED” e a janela STANDBY aparecem quando o
monitor é ligado. A janela STANDBY depende da configuração de <STANDBY MODE>
na tela SYSTEM CONFIGURATION. Toque na tecla ADMIT para exibir a página
ADMIT na janela ADMIT DISCHARGE e dê baixa no paciente seguindo o procedimento
descrito na seção “Dando baixa em um paciente”. Toque na tecla MONITOR para começar
a monitorar um paciente imediatamente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 53


Alarmes

ALERTA ALERTA
Quando houver um alarme: Se mais de um equipamento médico for
utilizado nas mesmas instalações,
• Verifique o paciente primeiro e tome as certifique-se de que todos os equipamentos
medidas necessárias para garantir a tenham as mesmas configurações padrão
segurança dele. de alarmes (alarme mestre). Se os
• Remova a causa do alarme. equipamentos médicos tiverem
• Confira as configurações do alarme no
configurações padrão de alarme diferentes
monitor de beira de leito e altere as
e na inicialização, as configurações de
configurações de alarme quando
necessário.
alarme vão divergir dos outros
equipamentos e não será possível gerir os
alarmes de forma apropriada nas
instalações. Para utilizar diferentes
configurações padrão de alarmes em
ALERTA conformidade com as áreas ou alas da
instalação, gerencie os alarmes de forma
Não diagnostique um paciente só com base adequada.
nas informações de alarmes do monitor de
beira de leito. Um alarme pode não estar
indicado em função de uma configuração
de nível de alarme ou de alarme ALERTA
ativo/inativo e alterações críticas no
paciente podem ser ignoradas. Deve haver um médico de prontidão em
local onde o som do alarme do monitor de
beira de leito seja audível durante o
monitoramento de um paciente pelo monitor
de beira de leito. Se o médico não
conseguir ouvir o som do alarme, é possível
ALERTA que alterações críticas no estado do
paciente sejam ignoradas.
Se o volume do som de alarme for mais
baixo que o ruído ambiente, confira o
paciente e o monitor com frequência. Caso
contrário, pode ocorrer de o som do alarme
não ser ouvido e alterações no paciente e
no monitor serem ignoradas. Ajuste o
volume apropriado de volume para o som
de alarme conforme o ambiente onde o
monitor for usado.

Tipos e Níveis de Alarmes


Há três tipos de alarmes.
• Alarmes de limite superior/inferior: um alarme de limite superior/inferior acontece
quando o valor medido de um parâmetro excede o
limite superior de alarme ou cai para baixo do limite
inferior de alarme. Os limites inferior e superior de
alarme são ajustados de antemão.
• Alarme de arritmia: um alarme de arritmia acontece quando se detecta uma
arritmia.
• Alarme técnico: um alarme técnico acontece quando uma das condições
abaixo é constatada em relação ao ambiente de
medição, ao próprio monitor de beira de leito, a um
alarme entre leitos ou um alarme de instrumento
externo:

I - 54 Manual do Operador BSM-3000


- Ambiente de medição: verificação dos eletrodos
de ECG, verificação de sonda etc.
- Monitor de beira de leito: há algum problema
com o monitor, como um cabo de rede
desconectado etc.
- Alarme entre leitos
- Alarme de instrumento externo

Manual do Operador BSM-3000 I - 55


Há três níveis de prioridade de alarmes.
• Crise
• Alerta
• Aviso

A indicação de alarme e as operações no monitor diferem para cada nível de alarme.


CRISE: O nível de prioridade mais alto ocorre quando a vida do paciente está em risco ou há risco de lesão.
Ele também acontece em casos que possam afetar a manutenção do monitor ou do sistema.

ALERTA: O nível de prioridade logo abaixo de CRISE acontece quando a vida do paciente está em risco ou há
risco de lesão ou desconforto. Ele também acontece em casos que possam afetar as funções do
monitor ou do sistema.

AVISO: O nível de prioridade abaixo de ALERTA acontece quando há risco de lesão menor ou desconforto
para o paciente. Ele também acontece quando não é possível fazer uma medição.

A prioridade e a ação do monitor diferem para cada nível.


Aparência do Alarme na Tela LED
Nível do
Som do Alarme Indicador Registro do Alarme
alarme
Mensagem Dados Numéricos do Alarme

Selecionado ALARM*:
dados numéricos
Padrão NK1 (som
destacados em vermelho.
“pip” contínuo), NK2 Mensagem
Pisca em
CRISE (som “ping” destacada em Selecionado vermelho.
contínuo) ou IEC vermelho.
PARAMETER: Dados
(ceg-gC).
numéricos na cor do
parâmetro em destaque.

Selecionado ALARM*:
dados numéricos
Padrão NK1 (som destacados em amarelo ou
Mensagem Registrado quando ocorre
“bing bong” laranja.
destacada em Pisca em o alarme, se o registro de
ALERTA contínuo), NK2 (som
amarelo ou amarelo. alarmes estiver
“ding ding” contínuo) Selecionado
laranja. configurado como ON na
ou IEC (ceg). PARAMETER: Dados
janela RECORD.
numéricos na cor do
parâmetro em destaque.

Selecionado ALARM*:
dados numéricos
Padrão NK1 e NK2 Mensagem destacados em ciano ou
amarelo. Acende em
(bipe isolado cada 20 destacada em
AVISO ciano ou
segundos) ou IEC (ec ciano ou
Selecionado amarelo.
cada 20 segundos). amarelo.
PARAMETER*: Dados
numéricos na cor do
parâmetro em destaque.

* A cor de exibição dos dados numéricos depende da configuração de PARAMETER ou ALARM em <DISPLAY COLOR MODE>
na página GENERAL da janela SYSTEM SETUP.

Quando é gerado um alarme de arritmia, mesmo que o paciente se recupere dessa arritmia
rapidamente o status de alarme permanecerá por um pequeno período. Essa duração
depende do nível do alarme.
• CRISE: 30 seg.
• ALERTA: 20 seg.
• AVISO: 10 seg.

O som de alarme, a cor de exibição do alarme e a cor de indicação de alarme são


escolhidos na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP.

I - 56 Manual do Operador BSM-3000


Área de exibição dos alarmes de Área de exibição dos Área de exibição dos Área de exibição dos Área de exibição dos
limite superior/inferior (Dados alarmes de nível CRISE alarmes de nível ALERTA alarmes de nível AVISO alarmes entre leitos
numéricos em destaque)

Área de exibição das mensagens


de ANÁLISE DE ARRITMIA

Função de Travamento de Alarmes


Os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A têm uma função de
travamento de alarmes. Se o travamento de alarmes for habilitado, a intervenção humana
passa a ser necessária para encerrar um alarme. Quando o travamento de alarme é
habilitado, os alarmes visuais e sonoros continuam até que o operador reconheça o alarme,
silenciando ou suspendendo os alarmes no monitor de beira de leito ou no monitor central.

Marcas de Condição de Alarme


Som e indicador do alarme atual desativados por um período determinado.

Som e indicador do alarme atual desativados indefinidamente.

Todos os alarmes suspensos por um período determinado.

Todos os alarmes suspensos indefinidamente ou todos os limites de alarme de limite


superior/inferior e de alarmes de arritmia são configurado como desligados..

Manual do Operador BSM-3000 I - 57


Fluxograma de Funcionamento dos Alarmes

Início do monitoramento

Suspender todos os alarmes Suspenda todos os alarmes tocando na tecla ALL


ALARMS OFF ou BYPASS na janela MENU
por tempo indefinido

A mensagem “ALL ALARMS OFF” aparece no topo da Suspenda todos os alarmes tocando na tecla
tela junto com a marca de todos os alarmes SUSPEND MONITORING da janela MENU

Suspender todos os alarmes


desativados. Ou, alternativamente, aparecem no topo As mensagens “SUSPEND MONITORING” e “ALARMS
da tela as mensagens “BYPASS” e “ALL ALARMS SUSPENDED” aparecem alternadamente no topo da tela.

por um período
OFF”, junto com a marca de todos os alarmes Nenhum alarme é gerado até que o sistema retome o
desativados. Nenhum alarme será gerado até que a monitoramento ou a função de alarme seja reativada.
função de alarme seja reativada.
Suspenda todos os alarmes tocando na tecla
SUSPEND ALARMS da janela MENU

A mensagem “ALARMS SUSPENDED --- min” aparece no


topo da tela. Nenhum alarme é gerado durante um
período especificado.

Alarme de limite Alarme de arritmia Alarme técnico Alarme


superior/inferior entre leitos

Configure os limites ARRHYTHMIA ANALYSIS Conecte o monitor à rede


Configurações e comportamentos dos alarmes

superior/inferior na janela ativa ou inativa na janela ECG


ALARM LIMIT ou na
janela de parâmetros Inativo Não conectado
Não há análise
Não há operação
Ativo de arritmias Conectado
entre leitos

Ative ou desative o alarme de Configure o alarme entre


Inativo cada arritmia e limiar de alarme leitos na página INTERBED
Nenhum na página ARRHYTH na janela da janela SYSTEM SETUP
alarme é ECG ou na janela ARRHYTH
Ativo
gerado ALARMS Inativo NENHUM
Nenhum alarme gerado, TODOS, CRISE E Nenhum
Ativo mesmo quando é ALERTA, CRISE alarme é
detectada uma arritmia gerado
Um alarme é gerado Um alarme é gerado Um alarme é gerado Um alarme é gerado
quando o valor de quando se detecta uma quando se detecta um quando se detecta um
configuração do alarme arritmia alarme técnico alarme em um leito
é excedido entre leitos.

Silenciar
alarmes Identifique a causa do alarme gerado e silencie o alarme apertando
Identifique a causa do
a tecla [Silence alarms] alarme gerado e silencie o
Silenciar um alarme

A mensagem “ALARMS SILENCED --- min” e o período pelo qual o alarme tocando na tecla
alarme é silenciado aparecem no topo da tela. SILENCE ALARM da janela
Identifique a causa do alarme e reinicie o alarme tocando na tecla de INTERBED.
função ALARM RESET (só quando esta é alocada como uma tecla
de função).
A mensagem “ALARM RESET” aparece no alto da tela.

I - 58 Manual do Operador BSM-3000


Desativando Alarmes

Silenciando Alarmes

Quando um alarme dispara, você pode silenciar o som do alarme e suas indicações por um,
dois ou três minutos apertando a tecla [Silence Alarms] no monitor ou no controle remoto.
Quando um alarme de limite superior/inferior é silenciado, ele retorna depois que seu
período de silêncio termina. Quando um alarme técnico é silenciado, a indicação de alarme
depende do alarme técnico. Consulte a seção “Screen Message”.
• ERRO DE BATERIA • CARGA DE BATERIA BAIXA

• TROCAR O ABSORVEDOR DE CO2 • BLOQUEIO DA LINHA DE


CO2

• NÃO É POSSÍVEL ANALISAR • ALARME DE DISPOSITIVO


EXTERNO

• BLOQUEIO DE LINHA DE GÁS • ERRO DE CONFIGURAÇÃO


DE MULTILINK

• ERRO DE ALIMENTAÇÃO DE • OBSTRUÇÃO DE MANGUITO


MULTILINK DE PANI

• CIRCUITO DE SEGURANÇA DE • TROCAR A SONDA DE SpO2


PANI EM OPERAÇÃO

Quando diversos alarmes acontecem ao mesmo tempo e se aperta a tecla [Silence Alarms],
todos os alarmes são silenciados. Para cancelar o silêncio de um alarme de limite
superior/inferior ou de arritmia, aperte a tecla [Silence Alarms]. <SILENCE ALARMS
TIME> é configurado na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP.

Reiniciando Alarmes

Quando um alarme dispara, você pode reiniciar o som e as indicações do alarme tocando na
tecla de função ALARM RESET do monitor. Quando um alarme de limite superior/inferior
ou de arritmia é reiniciado, o alarme é desativado por tempo indefinido. Quando um alarme
técnico é reiniciado, a indicação do alarme depende do alarme técnico. Consulte a seção
“Screen Message”.

Quando o Monitor está Conectado à Rede do Monitor Central


Quando o monitor de beira de leito estiver conectado à rede do monitor central, todos os
alarmes, menos o de PANI, são silenciados quando tocamos na tecla Silence Alarms do
monitor central. Para informações adicionais, consulte o manual do operador do monitor
central.

Suspendendo Alarmes

É possível suspender todos os alarmes antes que eles aconteçam. Este monitor tem três
tipos de suspensão de alarmes:
• Suspender todos os alarmes por um, dois ou três minutos tocando na tecla SUSPEND
ALARMS*1. Por exemplo: para substituir eletrodos etc.
O funcionamento do alarme é retomado quando o tempo de suspensão dos alarmes
termina ou tocamos na tecla SUSPEND ALARMS. O <SUSPEND ALARMS
TIME>[Período de suspensão dos alarmes.] é configurado na janela ALARM da janela
SYSTEM SETUP.

Os alarmes são suspensos de forma automática quando se dá baixa ou alta a um paciente e


quando o monitor é ligado. O funcionamento dos alarmes é retomado quando as condições
de monitoramento*2 são atendidas de forma contínua ou tocamos na tecla SUSPEND
ALARMS.

Manual do Operador BSM-3000 I - 59


• Suspender todos os alarmes por tempo indefinido tocando na tecla BYPASS (somente
no modo OR) ou na tecla ALL ALARMS OFF*3 na janela MENU. Por exemplo:
suspender os alarmes enquanto o paciente estiver conectado a um coração-pulmão
artificial.

I - 60 Manual do Operador BSM-3000


Quando o <ALARM INDICATOR LIT>[Indicador de alarme aceso] estiver configurado
como ON na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP, a lâmpada vermelha do
indicador de alarme acende quando todos os alarmes são suspensos por tempo indefinido
via tecla BYPASS ou ALL ALARMS OFF.
O funcionamento dos alarmes é retomado quando tocamos na tecla BYPASS ou ALL
ALARMS OFF.

• Suspender todos os alarmes por tempo indefinido tocando na tecla SUSPEND


MONITORING*4[Suspender o monitoramento] Por exemplo: suspender os alarmes
enquanto o paciente é examinado. As mensagens “SUSPEND MONITORING” e
“ALARMS SUSPENDED” aparecem alternadamente na tela.

O funcionamento dos alarmes é retomado quando a tecla SUSPEND MONITORING ou


SUSPEND ALARMS for tocada ou as condições de monitoramento*2 abaixo forem
satisfeitas de forma contínua.
*1
A tecla SUSPEND ALARMS está disponível quando selecionamos SUSPEND
ALARMS para <ALARM INACTIVATION>[Desativação dos alarmes] na janela
ALARM da janela SYSTEM SETUP.
*2

Configuração de <ALARM
ACTIVATION DELAY> na Condição
janela SYSTEM SETUP

A função de alarme é ativada quando se monitora ECG, SpO2 ou IBP*


ou se mede PANI** e um valor é exibido.

* Quando SYS > DIA, a diferença entre os dois valores é de 3 mmHg e


este status permanece por mais que 3 segundos.
AUTO
** Quando é medido um valor de SYS, DIA ou MAP.

O funcionamento do alarme também é retomado quando a frequência


cardíaca for 0.

Quando um dos requisitos a seguir for satisfeito.


1 minuto 1 Há monitoramento contínuo de ECG, SpO2 ou IBP pelo intervalo
2 minutos de tempo selecionado.

2 Há medição de PANI (é medido um valor para SYS, DIA ou MAP)


3 minutos
3 A frequência cardíaca se torna igual a 0.

*3
A tecla ALL ALARMS OFF fica disponível quando ALL ALARMS OFF estiver
selecionado para <ALARM INACTIVATION> na janela ALARM da janela SYSTEM
SETUP.
*4
A tecla SUSPEND MONITORING fica disponível quando SUSPEND MONITORING
estiver selecionado para <ALARM INACTIVATION> na janela ALARM da janela
SYSTEM SETUP.

ALERTA ALERTA
Enquanto os alarmes estiverem suspensos Não desligue todos os alarmes via tecla
(enquanto for exibida a mensagem ALL ALARMS OFF ou BYPASS se não
“ALARMS SUSPENDED” ou “ALL ALARMS houver pessoal médico em volta do
Manual do Operador BSM-3000 I - 61
OFF”), todos os alarmes estarão paciente, nem quando o paciente estiver
desligados. Tome cuidado quando for conectado a um ventilador.
suspender os alarmes.

I - 62 Manual do Operador BSM-3000


A tecla de desativação de alarmes na janela MENU

Teclas de desativação de alarmes

Configuração de ALARM Local do tipo UTI /


Local do tipo Sala de Cirurgia
INACTIVATION UTI neonatal

SUSPEND ALARMS

Tipo da desativação de alarmes: BYPASS

ALL ALARMS OFF


Tipo da desativação de alarmes: ALL
ALARMS OFF

Função de Desativação de Alarmes


Tecla SUSPEND MONITORING

Use esta tecla para suspender temporariamente o monitoramento do paciente para um


exame. Quando tocamos nesta tecla, todos os alarmes, as medições automáticas e de PANI
STAT/SIM são suspensas. Os alarmes são retomados quando tocamos de novo na tecla
SUSPEND MONITORING ou a condição para <ALARM ACTIVATION DELAY> é
satisfeita.

Tecla SUSPEND ALARMS

Use esta tecla para suspender todos os alarmes pelo tempo ajustado em <SUSPEND
ALARMS TIME>.

Tecla BYPASS

Utilize esta tecla se o paciente for conectado a um coração-pulmão artificial. Quando


tocamos nesta tecla, todos os alarmes e as medições automáticas e de PANI STAT/SIM são
suspensas por tempo indeterminado. Toque na tecla BYPASS e, então, na tecla YES da
janela de confirmação. Os alarmes são retomados quando tocamos na tecla BYPASS outra
vez.

Tecla ALL ALARMS OFF

Utilize esta tecla para suspender todos os alarmes por tempo indefinido. Toque na tecla
ALL ALARMS OFF e então toque na tecla YES da janela de confirmação. Os alarmes são
retomados quando tocamos na tecla ALL ALARMS OFF outra vez.

Manual do Operador BSM-3000 I - 63


Cancelamento de Alarme
Se a causa de um alarme for removida enquanto o alarme estiver desativado, o status de
alarme e o status de desativação são cancelados. Alarmes suspensos não são cancelados.

É possível cancelar alarmes técnicos apertando a tecla [Silence Alarms] ou tocando na tecla
de função ALARM RESET, conforme o tipo de alarme. Tocar na tecla SUSPEND
ALARMS também cancela alarmes técnicos. Consulte os tipos de alarmes técnicos
canceláveis na seção “Mensagens de Tela”.

Reativação de Alarme
A desativação de um alarme é encerrada e o alarme reativado nos seguintes casos.
• Quando apertamos a tecla [Silence Alarms] enquanto o alarme está silenciado.
• Quando tocamos na tecla de função ALARM RESET enquanto o alarme é reiniciado.
• Quando ocorre um alarme diferente do alarme desativado.
• Quando a causa do alarme correspondente permanece depois do período de
desativação.

Volume do Som de Alarme


O volume do som de alarme é ajustado na janela VOLUME da janela SETUP.

Registro dos Alarmes


Com um módulo registrador opcional WS-371P, você pode configurar o monitor para
registrar automaticamente formas de onda de ECG e dados quando ocorrer um alarme.
Configure <ALARM RECORDING> como ON na página OTHER da janela RECORD da
janela SETUP. São registradas as formas de onda que vão de 8 segundos antes até 12
segundos depois da ocorrência do alarme.

Configuração dos Alarmes


Há configurações para os alarmes de limites superior/inferior e de arritmia. As
configurações dos alarmes de limite superior/inferior podem ser ajustadas na janela
ALARM LIMITS. As configurações do alarme de arritmia podem ser ajustadas na janela
ARRHYTH ALARMS. A configuração do alarme de limite superior/inferior também pode
ser alterada na janela de configuração de cada parâmetro, e a configuração do alarme de
arritmia também pode ser alterada na janela ARRHYTH da janela ECG. As configurações
dos alarmes estão ligadas entre as diferentes janelas. Por exemplo, quando alteramos um
alarme de limite superior de frequência cardíaca na janela ALARM LIMITS, o limite
superior do alarme para frequência cardíaca é igualmente alterado na janela ECG. Esta
seção descreve a alteração das configurações nas janelas ALARM LIMITS e ARRHYTH
ALARM.

O alarme retorna às configurações mestras quando:


• A alimentação do monitor é desligada por mais que 30 minutos quando <SHOW
ADMIT CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado como Off na tela
SYSTEM CONFIGURATION.
• O paciente recebe baixa ou alta.
• Altera-se “PATIENT TYPE” na janela ADMIT DISCHARGE.

I - 64 Manual do Operador BSM-3000


ALERTA
• Confira as configurações dos alarmes ALERTA
quando der baixa em um novo paciente e
Se mais de um equipamento médico for
sempre que as condições do paciente se
utilizado em conjunto na mesma instalação,
alterarem, e altere as configurações dos
certifique-se de que todos os equipamentos
alarmes conforme se fizer necessário. As
têm as mesmas configurações padrão de
configurações de alarme retornam aos
alarme (alarmes mestres). Se os
valores mestres da janela SYSTEM
equipamentos médicos tiverem configurações
SETUP quando:
padrão diferentes de alarmes e na
• Um paciente recebe baixa ou alta.
inicialização, as configurações de alarme vão
• <SHOW ADMIT CONFIRMATION divergir entre os equipamentos e não será
WINDOW> estiver configurado como possível gerir corretamente os alarmes na
“Off” na tela SYSTEM CONFIGURATION instalação. Para utilizar diferentes
e o monitor fica desligado por mais que configurações padrão de alarmes conforme as
30 minutos. áreas ou alas da instalação, gerencie
• O “PATIENT TYPE” é alterado na janela corretamente os alarmes.
ADMIT DISCHARGE.

ALERTA
Para o monitoramento de arritmia, configure
<ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON na
janela ECG. Caso contrário, não haverá som
ALERTA
ou indicação para os alarmes de arritmia Consulte as informações de referência do
(exceto para o ASYSTOLE)[ASSISTOLIA]. agente anestésico para alterar as
configurações dos alarmes de anestesia.

CUIDADO
Se um alarme de limite estiver configurado como
CUIDADO
OFF, não há alarme para esse limite. Tome Quando o alarme for DESLIGADO para uma
cuidado quando configurar um alarme de limite arritmia, não haverá alarme para esse tipo de
como OFF [INATIVO]. arritmia. Não há mensagem ou marca para
lembrar que um determinado alarme de arritmia
está desligado. Por isso, tome cuidado ao
desligar um alarme de arritmia.

CUIDADO
Quando conectar um transmissor ZS-900P ao
monitor de beira de leito, confira as
configurações de alarme, arritmia e
monitoramento no monitor central ou no
sistema de telemetria. O transmissor não
transmite as informações de configuração de
alarmes, arritmia ou monitoramento.

OBSERVAÇÃO: para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A não
é possível configurar como OFF um alarme de arritmia cuja prioridade esteja configurada
como CRISIS na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP.

Quando o Monitor é Conectado à Rede do Monitor Central


Quando o monitor de beira de leito está conectado à rede do monitor central, também é
possível alterar as configurações de alarme a partir do monitor central. Quando uma
Manual do Operador BSM-3000 I - 65
configuração de alarme for alterada no monitor central, certifique-se de que essa mesma
configuração foi igualmente alterada no monitor de beira de leito.

I - 66 Manual do Operador BSM-3000


Alterando Limites Superior/Inferior de Alarmes

Há três formas de alterar limites superior/inferior de alarmes.


• Alterar os limites superiores ou inferiores de alarme para cada parâmetro de forma
individual.
• Alterar os limites superiores ou inferiores de alarme para cada parâmetro de forma
individual, na janela de cada parâmetro. Consulte a seção “Parâmetros de
Monitoramento”.
• Configurar todos os limites de alarme em conformidade com as configurações mestras
de alarme. O procedimento está descrito na Parte I do Guia do Usuário.

OBSERVAÇÃO: se o tipo do paciente for NEONATE [NEONATO OU RECÉM-


NASCIDO], é possível configurar alarmes ST quando <NEONATE ST
MEASUREMENT> estiver configurado como ON na janela PARAMETERS da
janela SYSTEM SETUP.
Alteração dos Limites de Alarme de cada Parâmetro de forma Individual
1. Exiba a janela ALARM LIMITS.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ALARM LIMITS.
Toque na aba desejada para alterar os
parâmetros exibidos.

Valor medido
atual

Limite superior

Parâmetro selecionado

Cursor deslizante do
limite superior

Limite inferior

Cursor deslizante do
limite inferior

Barra de ajuste
Valor medido atual

2. Toque na tecla de parâmetro do limite que você deseja alterar.


3. Toque ou arraste os cursores deslizantes até o nível desejado na barra de ajuste. Use a
tecla ou para ajustar a configuração.
4. Aperte a tecla [Home] para voltar à tela inicial.

Alteração Automática de Todos os Limites Superiores/Inferiores


É possível ajustar automaticamente todos os valores de alarme de limite superior/inferior,
incluindo níveis ST, de acordo com os valores atuais medidos dos parâmetros.

OBSERVAÇÃO: o limite de alarme não é alterado de forma automática para


parâmetros que não estejam sendo monitorados ou cujo valor medido seja
inválido.
1. Exiba a janela ALARM LIMITS.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ALARM LIMITS.

Manual do Operador BSM-3000 I - 67


2. Toque na aba AUTOMATIC.

3. Toque na tecla YES para alterar todos os limites superiores/inferiores de alarme,


incluindo níveis ST, em conformidade com os valores medidos atuais.
4. Confira se esses valores são apropriados.
5. Aperte [Home] para voltar à tela inicial.

Faixa dos Ajustes Automáticos


Valor do Limite Valor do
Parâmetro Unidade
Superior Limite Inferior
ECG HR HR x 1,25 HR x 0,75 batimento/minuto
PR PR x 1,25 PR x 0,75 contagem/minuto
ST ST + 0,5 ST - 0,5 mV
Resp RR RR x 1,25 + 4 RR x 0,75 - 4 contagem/minuto
APNEA (60/RR) x 2 - s

PANI SYS, DIA, PANI x 1,25 + 10 PANI x 0,75 -


mmHg
MAP 10
SpO2 SpO2 -*1 SpO2 - 5 %SpO2
IBP (ART, ART2, RAD, DORS, SYS, DIA, IBP x 1,25 + 10 IBP x 0,75 - 10
AO, FEM, UA, PAP, RVP, LVP, P1 MEAN mmHg
a 3)
IBP (UV, CVP, RAP, LAP, ICP, MEAN IBP x 1,25 + 5 IBP x 0,75 - 5
mmHg
ICP2, ICP3)
Temp (Tb, Tskin, Tskin2, Trect, Tcore, Tnaso, TEMP + 0,5 TEMP - 0,5
°C
Teso, Ttymp, Tblad, Taxil, T1, T2)

ΔT ΔT + 0,5 - °C
O2 O2 (I) O2 (I) x 1,1 O2 (I) x 0,9

O2 (E) O2 (E) x 1,25 O2 (E) x 0, %

75
CO2 CO2 (I) CO2 (I) x 1,25 -
mmHg
ETCO2 ETCO2 x 1,25 ETCO2 x 0,75

N2O N2O (I) N2O (I) x 1,2 + 5 N2O (I) x 0,8 -


0,5
N2O (E) N2O (E) x 1,2 + 5 N2O (E) x 0,8 -
%
0,5
HAL HAL (I) HAL (I) x 1,1 + HAL (I) x 0,9 -
0,5 0,5

I - 68 Manual do Operador BSM-3000


HAL (E) HAL (E) x 1,1 + HAL (E) x 0,9 -
0,5 0,5

ISO ISO (I) ISO (I) x 1,1 + ISO x 0,9 - 0,5


0,5 (I)
ISO (E) ISO (E) x 1,1 + ISO (E) x 0,9 -
0,5 0,5
ENF ENF (I) ENF (I) x 1,1 + ENF (I) x 0,9 -
0,5 0,5
ENF (E) ENF (E) x 1,1 + ENF (E) x 0,9 -
0,5 0,5

Manual do Operador BSM-3000 I - 69


Valor do Limite Valor do Limite
Parâmetro Unidade
Superior Inferior
SEV SEV (I) SEV (I) x 1,1 + 0,5 SEV (I) x 0,9 - 0,5
SEV (E) SEV (E) x 1,1 + SEV (E) x 0,9 - 0,5
0,5
%
DES DES (I) DES (I) x 1,2 + 0,5 DES (I) x 0,8 - 0,5

DES (E) DES (E) x 1,2 + DES (E) x 0,8 - 0,5


0,5

MV*2 MV x 1,25 MV x 0,75 l/minuto


Ppeak*2 Ppeak x 1,25 Ppeak x 0,75
cmH2O
PEEP*2 PEEP x 1,25 PEEP x 0,75
BIS Off 40 -
EEG SEF SEF x 1,25 + 2,0 SEF x 0,75 - 2,0 Hz

TP TP x 1,25 + 0,2 TP x 0,75 - 0,20 nW


*1
Não conta com configuração automática (o valor do limite superior é maior que o valor do limite inferior).
*2
Estes parâmetros não estão disponíveis para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.

Alterando Todos os Limites de Alarme para as Configurações Mestras de Alarme


Todos os alarmes, inclusive os de arritmia, podem ser ajustados para um grupo de
configurações de alarme chamado mestre de alarmes. Os mestres de alarmes são
configurados pelo administrador na janela MASTER da janela SYSTEM SETUP.

OBSERVAÇÃO: as configurações de limites superiores/inferiores e de alarmes de


arritmia são alteradas em páginas de mestre de alarmes diferentes, mas a mesma
configuração de mestre de alarmes é aplicada para as duas configurações (ou
seja, se houver alteração no mestre dos limites superiores/inferiores, o mestre
para os alarmes de arritmia também é alterado para o mesmo mestre dos limites
superiores/inferiores).
1. Exiba a página ALARM MASTER. Aparecerá a mensagem “APPLY SETTINGS
FROM MASTER?”.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ALARM LIMITS ou ARRHYTH ALARMS → aba
ALARM MASTER.
<NUMBER OF MASTER SETTINGS> configurado como “1” <NUMBER OF MASTER SETTINGS> configurado como “3”

2. Selecione um mestre quando o <NUMBER OF MASTER SETTINGS> estiver


configurado como “3” na janela MASTER da janela SYSTEM SETUP.
3. Toque na tecla YES para aplicar as configurações do mestre de alarmes. A
configuração mestre é aplicada para as configurações dos alarmes de limite
superior/inferior e para as dos alarmes de arritmia.
Toque na tecla NO para cancelar a aplicação das configurações mestras.
4. Aperte a tecla [Home] para voltar para a tela inicial.

I - 70 Manual do Operador BSM-3000


Alteração das Configurações dos Alarmes de Arritmia

É possível ligar e desligar os alarmes para certos tipos de arritmias e configurar os limiares
para alguns tipos de arritmias.

O alarme de arritmia também pode ser configurado segundo as configurações do mestre de


alarmes. Para utilizar o mestre de alarmes, consulte a parte “Alterando Todos os Limites de
Alarme para as Configurações Mestras de Alarme”, nesta mesma seção, acima.

OBSERVAÇÃO: se o tipo de arritmia for alterado para “EXTENDED” e o monitor


de beira de leito estiver conectado por rede a um monitor central com software
antigo, aparecerá a mensagem “Lost communication with instruments in the
network”[Perda de comunicação com instrumentos da rede] no monitor de beira
de leito e não será possível monitorar este último no monitor central.
1. Mostre a página ARRHYTH.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ARRHYTH ALARMS → aba ARRHYTH.

Ajuste do limiar

Tecla ON/OFF

2. Para desligar um alarme de arritmia


Toque na tecla ON para DESLIGAR.
Para ligar um alarme de arritmia
Toque na tecla OFF para LIGAR.
Para ajustar o limiar
Use a tecla ou a tecla para ajustar a configuração.

OBSERVAÇÃO para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e
73A:
• É possível ligar/desligar itens, mas seus limiares são fixos e inalteráveis. Os
limiares são configurados pelo administrador na janela MASTER da janela
SYSTEM SETUP.
• Não é possível ajustar como OFF um alarme de arritmia cujo nível de alarme
na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP seja configurado como CRISIS.
• Quando o alarme “EXT TACHY” ou “EXT BRADY” estiver configurado como
OFF, a faixa limite para frequências cardíacas é de 15 a 300
batimentos/minuto ou OFF.

Manual do Operador BSM-3000 I - 71


Quando selecionado EXTENDED para <ARRHYTHMIA TYPE> na página ECG da
janela WINDOWS na janela SYSTEM SETUP, toque no limiar para exibir a janela
ARRHYTH e ajustar a configuração.

3. Aperte a tecla [Home] para voltar à tela inicial.

Progressão dos Alarmes


Se ocorrer um alarme de APNEA, SpO2, ECG CHECK ELECTRODES, CANNOT
ANALYZE ou SpO2 CHECK PROBE e nenhuma ação for tomada por um período de
tempo selecionado, o nível do alarme pode progredir. Se um valor de SpO2 cair para abaixo
de um nível dado por um período selecionado, o nível do alarme também pode progredir.

I - 72 Manual do Operador BSM-3000


Alarme Entre Leitos
Quando o monitor de beira de leito está conectado à rede de um monitor central, o monitor
de beira de leito pode mostrar dados de monitoramento e alarmes para até 20 outros leitos
da rede na janela INTERBED quando outros leitos estiverem registrados como leitos “entre
leitos”. Quando acontece um alarme entre leitos, o monitor atua como segue. A ação do
monitor depende da configuração de <INTERBED ALARMS TO DISPLAY> na janela
SYSTEM SETUP. Consulte os detalhes na seção “Janela INTERBED” deste manual e na
Seção 3 do Guia do Administrador.

OBSERVAÇÃO:
• Parâmetros que este monitor não consiga medir são exibidos como
“ALARM”.
• O alarme entre leitos para outro leito é de prioridade menor que a de
qualquer outro alarme deste leito. Por isso, um alarme entre leitos pode não
ser indicado quando houver um alarme para este leito.

Configuração de

INTERBED ALARMS TO ALL, CRISIS AND WARNING, CRISIS


NONE[NENHUM]
DISPLAY [ALARMES ENTRE [TODOS, CRISE E ALERTA, CRISE
LEITOS A EXIBIR]
Indicador de Alarme Desligado

Três sons de “ping” contínuos (só quando o Não há som.


Som de Alarme
alarme é detectado).

O ID de leito do O ID do leito é destacado na cor de prioridade


alarme de leito do alarme.*1
entre leitos O ID do leito aparece em branco.
aparece no canto
superior direito.

Quando dois ou
Tela Inicial mais alarmes são
detectados, os
IDs dos leitos se
alternam.

Depois de tocar ID do leito: continua em destaque. ID do leito: continua em fonte branca.


.

É exibida a O ID do leito e a mensagem entre leitos são destacados com a cor de prioridade do alarme. *1*2
mensagem entre
leitos.

Janela
Multiple
Beds
[Múltiplos
leitos]

Depois de tocar ID do leito: exibido em branco.

Alarme: permanece em destaque.

A mensagem de O ID do leito e a mensagem entre leitos são destacados com a cor de prioridade do alarme. *1*2
alarme e o ID do
leito são
destacados com a
cor de prioridade
do alarme.

Janela Quando ocorre


Individual um alarme de
Bed [leito limite
individual] superior/inferior,
o valor medido
também é
destacado.

Depois de tocar ID do leito: exibido em branco.

Alarme: permanece em destaque.


*1
A prioridade do alarme aparece conforme sua configuração no leito entre leitos. A cor de prioridade do alarme é configurada em
<ALARM PRIORITY COLOR> na página DISPLAY/SOUND da janela ALARM da tela SYSTEM SETUP. Consulte “Janela
ALARM” na Seção 3 do Guia do Administrador.
Manual do Operador BSM-3000 I - 73
*2
Quando ocorrer um alarme de nível Crise ou Alerta, a mensagem piscará.

I - 74 Manual do Operador BSM-3000


Revisão da Janela

Considerações Gerais
Você pode revisar os dados salvos a partir das seguintes janelas de revisão. Você pode
expandir a memória do monitor de 128MB a 1GB com o cartão de memória opcional QM-
601P. Os parênteses mostram a capacidade quando o cartão de memória QM-601P é
instalado no monitor.
• Janela TREND
Página GRAPH: Mostra o gráfico de tendência das últimas 24 (72) horas

Página TABLE: Mostra os dados de sinais vitais das últimas 24 (72) horas
Página NIBP Mostra os dados de sinais vitais durante a medição de PANI. É
TREND: possível salvar até 512 (1.024) arquivos.
Página HEMO Mostra os dados hemodinâmicos para quando se mede CO. É possível
TREND: salvar até 512 (1.024) arquivos.

Página LUNG Mostra os dados adquiridos durante a medição de função pulmonar. É


TREND: possível salvar até 128 (128) arquivos.

• Janela RECALL: Mostra as formas de onda de arritmia desde 4 segundos antes até 4
segundos depois da detecção de uma arritmia. É possível salvar até
8.192 (16.384) arquivos.

• Janela ALARM Mostra a tabela de alarmes de limite superior/inferior e alarmes de


HISTORY: arritmia. É possível salvar até 8.192 (16.384) arquivos.

• Janela FULL DISC: Exibe até 24 (72) horas de formas de onda comprimidas e expandidas
para até 5 parâmetros.

• Janela ST: Mostra as formas de onda de nível ST para as últimas 24 (72) horas. É
possível salvar todo o monitoramento de ECG.

• Janela 12 LEAD: Mostra os dados de resultados de análise de 12 terminais para até 6


(18) arquivos. Consulte a seção “Janela 12 LEAD / 12 LEAD
ANALYSIS”.

• Janela OCRG: Mostra o gráfico de tendência de OCRG das últimas 24 (72) horas.

OBSERVAÇÃO:
• Quando <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado
como OFF na tela SYSTEM CONFIGURATION, os dados armazenados
permanecem na memória por aproximadamente 30 minutos depois que
desligamos a alimentação. Depois de 30 minutos, os dados armazenados
são perdidos.
• O arquivo mais antigo é apagado quando a quantidade máxima de arquivos é
salva.
• Não desconecte o cabo de força enquanto a alimentação do monitor estiver
ligada. Pode haver perda de dados.
• O histórico de quedas e interrupções súbitas da alimentação não é salvo no
monitor.
• Quando o tipo de paciente é NEONATE, é possível exibir a janela ST quando
<NEONATE ST MEASUREMENT> estiver configurado como ON na janela
PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.

Manual do Operador BSM-3000 I - 75


Barra de Eventos

Uma barra de eventos perto da parte de baixo da janela de revisão mostra os eventos que
ocorreram durante o período de tempo de revisão exibido. A barra de eventos e a janela de
revisão estão em sincronismo. Eles têm a mesma escala de tempo e rolam em conjunto.

Você pode mostrar até quatro tipos de eventos.


• Alarmes de arritmia
• Alarmes técnicos
• Alarmes de limite superior/inferior
• Operações de monitoramento: silenciar alarmes, suspender alarmes, desligar todos os
alarmes, ignorar e suspender o monitoramento

Exemplo: página GRAPH 1

Barra de eventos

Teclas de rolagem
Rola até o momento mais antigo Cursor
Rola até o momento mais recente O cursor da barra de eventos está sincronizado com a
janela de revisão. Quando o cursor está no momento
Rola uma página para trás mais recente, a janela de revisão e a barra de eventos
Rola uma página para a frente são renovados de forma contínua.

Data e hora no cursor Evento no cursor


(parâmetro e mensagem)

Hora Teclas de evento


Move o cursor até o evento anterior Escala de tempo
Eventos Move o cursor para a esquerda Toque em ou para alterar a
Os alarmes de eventos são escala de tempo da barra de eventos.
exibidos na cor de prioridade de Move o cursor para a direita
1, 2, 4, 8 ou 24 horas
cada alarme Move o cursor até o próximo evento

I - 76 Manual do Operador BSM-3000


Janela TREND

Página GRAPH 1, GRAPH 2, GRAPH 3

Há três páginas de gráficos de tendência. Cada página mostra até 6 parâmetros das últimas
24 horas. Com o cartão de memória opcional QM-610P é possível salvar os dados das
últimas 72 horas.

O exemplo da tela é de 2 parâmetros selecionados na janela SETTINGS. Você pode


selecionar parâmetros na janela SETTINGS e a escala para cada gráfico de tendência na
janela SCALE. Para alterar o limiar de tempo do gráfico de tendência de apneia, selecione
o intervalo na caixa <APNEA TREND TIME> da janela SETTINGS. Você pode escolher
exibir valores máximos e mínimos ou valores médios na tela de gráficos de tendência.

Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba GRAPH 1, GRAPH 2 ou GRAPH 3 para
exibir a página TREND GRAPH.

Exibe outras janelas de revisão.


Cursor (você pode arrastá-lo com o dedo)

Troca a página de
gráficos de
tendência

Escala

Mostra o parâmetro
selecionado na janela
SETTINGS.

Barra de eventos.

Mostra a janela
SETTINGS

Mostra a janela
SCALE SETUP
Mostra os valores Mostra valores médios Registra ou imprime o gráfico de
máximos e mínimos no no gráfico de tendência. tendência exibido no módulo
gráfico de tendência. registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede.

Manual do Operador BSM-3000 I - 77


Página TABLE 1, TABLE 2, TABLE 3
Há 3 páginas de tabelas. Cada uma mostra os dados de sinais vitais das últimas 34 horas.
Com o cartão de memória opcional QM-601P é possível salvar dados das últimas 72 horas.

É possível exibir os dados de todos os parâmetros de monitoramento na página TREND


TABLE. Os dados dos parâmetros selecionados são exibidos para o intervalo selecionado.
Selecione os parâmetros para exibição na janela SETTINGS das páginas TABLE 1 a
TABLE 3.

Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba TABLE 1, TABLE 2 ou TABLE 3 para
exibir a página TREND TABLE.

Exibe outras janelas de revisão.

Troca de página de
dados de tendência
Arquivo escolhido

Data e hora

Mostra os parâmetros
escolhidos na janela
SETTINGS.

Barra de eventos

Mostra a janela Mostra a janela Registra ou imprime os dados de tendência


SETTINGS. INTERVAL SETUP. para o intervalo de tempo escolhido no
módulo registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede.

I - 78 Manual do Operador BSM-3000


Página NIBP TREND
A página NIBP TREND mostra os dados dos parâmetros selecionados na medição de
PANI. Escolha os parâmetros a exibir na janela SETTINGS da página NIBP TREND.
Mostra os dados de sinais vitais no momento da medição de PANI para até 512 arquivos. O
cartão de memória opcional QM-601P permite salvar até 1.024 arquivos.

Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba NIBP TREND para exibir a página NIBP
TREND.

Exibe outras janelas de


revisão.

Data e hora
Arquivo escolhido

Mostra os parâmetros
escolhidos na janela
SETTINGS.

Barra de eventos

Mostra a janela Registra ou imprime os dados de


SETTINGS. tendência para o intervalo de tempo
escolhido no módulo registrador WS-671P
ou na impressora conectada à rede.

OBSERVAÇÃO: a HR [Heart Rate” ou Frequência Cardíaca] na página NIBP


TREND é a HR do momento da conclusão da medida de PANI. A HR na página
TABLE pode diferir da HR na página NIBP TREND.

Manual do Operador BSM-3000 I - 79


Página HEMO TREND

A página HEMO TREND mostra a tabela de dados hemodinâmicos para o momento da


medição do débito cardíaco e os valores medidos são acrescidos à tabela hemodinâmica.
Quando o débito cardíaco é monitorado pelo monitor de CCO, os valores medidos também
são acrescidos à tabela hemodinâmica. Para monitoramento de DC são exibidos até 512
arquivos de dados hemodinâmicos. O cartão de memória opcional QM-601P permite salvar
até 1024 arquivos.

Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba HEMO TREND para mostrar a página
HEMO TREND.
Exibe outras janelas de revisão.

Exibe outras janelas de


tendências. Arquivo
escolhido

Data e hora da
medição

Role para exibir


outros
parâmetros.

Barra de eventos

Registra ou imprime os dados de tendência para o


intervalo de tempo escolhido no módulo registrador
WS-671P ou na impressora conectada à rede.

Adição dos Dados Adquiridos à Tabela Hemodinâmica

Os dados de DC adquiridos podem ser adicionados à tabela hemodinâmica da página


HEMO TREND. Quando acrescentamos dados à tabela hemodinâmica, eles desaparecem
da tela inicial e da janela CO (“DC”). A área de exibição de dados de DC da tela passa a
mostrar a indicação “---”.
1. Mostrar a página RESULT da janela CO (“DC”).
Aperte a tecla [Menu] → tecla CO → aba RESULT.

I - 80 Manual do Operador BSM-3000


2. Aperte a tecla ADD sob <ADD TO HEMO TREND>. Os dados da página RESULT
são registrados na tabela hemodinâmica na página HEMO TREND.
3. Aperte a tecla SHOW sob <SHOW HEMO TREND> para mostra a página HEMO
TREND. Os dados de DC registrados aparecem na página HEMO TREND.

Mesmo quando não monitoramos o DC ainda é


possível adicionar dados de CCO e CCI à tabela
hemodinâmica enquanto monitorarmos CCO.

Página LUNG TREND


A página LUNG TREND (“tendência pulmonar”) mostra os dados adquiridos durante a
medição de função pulmonar da janela LUNG FUNCTION. É possível salvar arquivos das
últimas 24 horas ou até 128 arquivos. Consulte a seção “Janela DRUG / LUNG
FUNCTION”.

Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba LUNG TREND para exibir a página LUNG
TREND.

Exibe outras janelas de revisão.

Data e hora
Arquivo escolhido

Mostra os dados
da janela LUNG
FUNCTION

Barra de eventos

Registra ou imprime os
dados de tendência para o
intervalo de tempo
escolhido no módulo
registrador WS-671P ou na
impressora conectada à
rede.

Manual do Operador BSM-3000 I - 81


Janela RECALL

Página ARRHYTH HISTORY

É possível salvar até 8.192 arquivos de arritmias. Cada arquivo de recall salva 8 segundos
de ECG. O cartão de memória opcional QM-671P permite salvar até 16.384 arquivos.

Para criar arquivos de recuperação de arritmias:


• Configure <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON na janela ECG.
• Selecione os tipos de arritmias que deseja salvar como arquivos na janela
ARRHYTHMIA EVENT SETUP da janela RECALL.

Aperte a tecla [Menu] → tecla RECALL para mostrar a página ARRHYTH HISTORY.
Exibe outras janelas de revisão.

Tipo de arritmia
ECG comprimido do
arquivo de recuperação
Arquivo de recuperação

Data e hora da criação


do arquivo Arquivo escolhido

Role para exibir outros


arquivos de recuperação.

Barra de eventos

Mostra a janela ARRHYTHMIA Registra ou imprime os dados de tendência para


EVENT SETUP o intervalo de tempo escolhido no módulo
registrador WS-671P ou na impressora
conectada à rede.

É possível exibir o arquivo de recuperação das últimas 24 horas na página ARRHYTH


HISTORY. Use a barra de rolagem para mostrar outros arquivos. Toque no arquivo
desejado para mostrar o ECG em tamanho real.

I - 82 Manual do Operador BSM-3000


ECG em Tamanho Real
A página ARRHYTH HISTORY mostra o ECG em tamanho real do arquivo de
recuperação escolhido com os ECGs de um antes e de um depois do arquivo escolhido.

Mostra outras janelas de revisão

Intervalo de tempo dos arquivos Terminal


de recuperação armazenados

Arquivo anterior ao arquivo


escolhido Sensibilidade do ECG

Data e hora de criação do arquivo

Arquivo escolhido

Valores numéricos dos sinais


vitais no momento da criação do
arquivo de recuperação

Barra de eventos

Registra ou imprime o ECG em tamanho real no


módulo registrador WS-671P ou na impressora
conectada à rede
Janela ALARM HISTORY

Página ALARM HISTORY


Mostra o histórico das últimas 24 horas. É possível salvar até 8.192 arquivos. O cartão de
memória opcional QM-601P permite salvar os dados de até 16.384 arquivos.

Aperte a tecla [Menu] → tecla ALARM HISTORY para mostrar a página ALARM
HISTORY.
Mostra outras janelas de revisão

Data e hora de Arquivo selecionado


ocorrência do alarme

Parâmetro
Rola pelo arquivo
Tipo de alarme

Mensagem de alarme

Barra de eventos

Registra ou imprime o ECG em


tamanho real no módulo registrador
WS-671P ou na impressora
conectada à rede

Manual do Operador BSM-3000 I - 83


Janela FULL DISC

Página FULL DISC

É possível salvar as formas de onda de até 5 parâmetros para as últimas 24 horas. O cartão
de memória opcional QM-601P permite salvar dados das últimas 72 horas. É possível
exibir as formas de onda de até 4 parâmetros. As formas de onda completas podem ser
ampliadas para exibição. Selecione os parâmetros para salvar as formas de onda em
exibição completa na janela SETTINGS.

Aperte a tecla [Menu] → tecla FULL DISC para exibir a página FULL DISC.

Forma de onda em exibição completa


Toque para mostrar os 6 segundos de formas de onda ampliadas. Toque novamente para
retornar à forma de exibição anterior.
Mostra outras janelas de revisão

Intervalo de tempo dos


arquivos de recuperação
armazenados
Terminal de ECG
Hora de criação do arquivo

Forma de onda exibida


completa de 60 segundos
Rolagem no tempo
Valores numéricos dos sinais
vitais na hora de criação do
arquivo de recuperação

Barra de eventos

Mostra a janela Zoom In para a forma de onda Registra ou imprime o ECG em tamanho real
Mostra a janela de configuração
selecionada. Cada toque na tecla muda a escala da tela no módulo registrador WS-671P ou na
DISPLAY/SAVE e
para 60→30→12→6 segundos de formas de onda. impressora conectada à rede
WAVEFORMS
Janela Zoom In
É possível exibir a forma de onda completa em tamanho real.
Mostra outras janelas de revisão Forma de onda em tamanho real para 6 segundos

Intervalo de tempo dos


arquivos de exibição
completa armazenados Terminal de ECG

Sensibilidade do ECG

Hora de criação do
arquivo
Rolagem no tempo

Valores numéricos dos As formas de onda de


sinais vitais na hora de ECG selecionadas são
criação do arquivo de destacadas
recuperação

Barra de eventos

Mostra a janela de
configuração DISPLAY/SAVE Mostra a janela ZOOM OUT para Registra ou imprime o ECG em tamanho real no
e WAVEFORMS exibir a janela de formas de onda módulo registrador WS-671P ou na impressora
comprimidas. conectada à rede

Janela ST

I - 84 Manual do Operador BSM-3000


Página ST INTERVAL

Mostra as últimas 24 horas de ondas ST para todos os terminais de monitoramento de ECG.


O cartão de memória opcional QM-601P permite salvar os dados das últimas 72 horas. As
ondas ST de referência também são exibidas, permitindo perceber as alterações nas ondas
ST.

OBSERVAÇÃO:
• Quando o tipo de paciente é NEONATE (neonato),
 a janela ST não estará disponível se <NEONATE ST MEASUREMENT>
estiver configurado com OFF na janela PARAMETERS da janela
SYSTEM SETUP.
 é possível configurar o alarme de ST quando <NEONATE ST
MEASUREMENT> estiver configurado com ON na janela
PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.
Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
• Embora o algoritmo de ST tenha sido testado para acurácia do resultado da
análise de ST, somente o médico é capaz de determinar a relevância das
alterações nos níveis de ST.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ST para exibir a página ST INTERVAL.

Mostra outras janelas de revisão

Data e hora

Terminal Arquivo
escolhido
Valor ST
Rola para
Arquivo de referência mostrar outros
terminais

Barra de eventos

Mostra a janela SETTINGS Registra o arquivo escolhido Imprime os dados ST exibidos


para configuração liga/desliga como arquivo de referência na impressora conectada à
do ponto de medição rede

Manual do Operador BSM-3000 I - 85


Janela OCRG
Mostra as últimas 24 horas do gráfico de tendência de OCRG. O cartão de memória
opcional QM-601P permite salvar os dados das últimas 72 horas.

Na janela SETTINGS você pode escolher o tipo de gráfico de tendência de OCRG de


1cm/minuto ou 3cm/minuto, e a escala para exibição gráfico de tendência para frequência
cardíaca, SpO2 e respiração por impedância na janela SCALE.

OBSERVAÇÃO: a janela OCRG só está disponível quando o modo de local for


NICU [UTI neonatal].
Aperte a tecla [Menu] → tecla OCRG para exibir a janela OCRG.

Mostra outras janelas de


revisão Cursor (ocê pode arrastar
com o dedo)

Escala

Barra de eventos

Mostra a janela SETTINGS

Mostra a janela Registra ou imprime o gráfico de


SCALE SETUP tendência mostrado no módulo
registrador WS-671P ou na impressora
conectada à rede

I - 86 Manual do Operador BSM-3000


Janelas 12 LEAD / 12 LEAD ANALYSIS

Aspectos Gerais
Durante o monitoramento de ECG de 12 terminais, é possível analisar o ECG na janela 12
LEAD ANALYSIS (“análise de 12 terminais”) e os resultados da análise e achados
clínicos serão exibidos na janela 12 LEAD. É possível salvar até 6 arquivos. O cartão de
memória opcional QM-601P permite salvar os dados de até 18 arquivos.

A janela 12 LEAD tem as seguintes páginas para mostrar os resultados da análise e os


achados clínicos.
• Página 12 LEAD, para mostrar os dados de resultados da análise de 12 terminais.
• Página ANALYSIS WAVE, para mostrar as formas de onda de ECG usadas para a
análise.
• Página AVERAGE WAVE, para mostrar as formas de onda de ECG médias.
• Página REPORT, para mostrar os achados clínicos.

OBSERVAÇÃO:
• É necessário monitorar ECG com 10 eletrodos para executar uma
interpretação de ECG de 12 terminais. Não é possível analisar o ECG
monitorando com 3 ou 6 eletrodos.
• O arquivo mais antigo é apagado quando a quantidade máxima de arquivos é
gerada.
• Os dados armazenados permanecem na memória por cerca de 30 minutos
depois que a energia é desligada. Depois de 30 minutos os dados
armazenados são perdidos.
• Não desconecte o cabo de força enquanto o monitor estiver ligado. Pode
haver perda de dados.

Janela 12 LEAD ANALYSIS

Realização da interpretação do ECG de 12 terminais

ALERTA
Não faça diagnósticos a partir de resultados
de interpretação de ECG de 12 terminais e
valores medidos usando a modificação de
Mason-Likar, pois o posicionamento dos
eletrodos nos membros não é a mesma
utilizada para o ECG de 12 terminais
padrão. Isso pode levar a erros de
diagnóstico, uma vez que a interpretação
de ECG de 12 terminais deste monitor se
baseia no ECG de 12 terminais padrão. CUIDADO
Se o sexo não for especificado, a interpretação
do ECG de 12 terminais será feita
considerando um paciente homem.

CUIDADO

CUIDADO
Se a data de nascimento e a idade não forem
informadas, a interpretação do ECG de 12
terminais será feita considerando um paciente
de 35 anos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 87


• A interpretação de ECG de 12 terminais é
feita exclusivamente para formas de onda de
ECG adquiridas, e não reflete todas as
condições do paciente. Os resultados da
análise podem não corresponder ao
julgamento de um médico.
• A avaliação geral deve ser feita pelo médico,
com referência ao resultado da análise, aos
achados clínicos e a outros resultados de
exames. Depois da avaliação geral do
médico, os resultados da análise devem ser
assinados ou rubricados por ele.

OBSERVAÇÃO:
• Se não houver eletrodos fixados aos membros, os resultados da análise em
relação ao eixo de ECG (como desvio do eixo) poderão diferir da análise com
eletrodos nos membros.
• Para analisar um paciente com marca-passo, configure a detecção de pulso
de marca-passo na janela ECG como ON.
• Consulte os detalhes sobre análises e achados clínicos no Guia do Usuário
do Programa de Interpretação de ECG ECAPS12C.

1. Exiba a janela PATIENT INFORMATION e certifique-se de que a idade e o sexo


estejam corretos. Aperte as teclas [Menu] → 12 LEAD ANALYSIS → PATIENT
INFO.
2. Confira se os eletrodos estão fixados ao paciente e os terminais estão devidamente
conectados.
3. Exiba a janela 12 LEAD ANALYSIS e confira se os ECGs na tela estão estáveis.
Aperte as teclas [Menu] → 12 LEAD ANALYSIS.

OBSERVAÇÃO: Se a idade e ou o sexo não forem informados, aparecerá a


mensagem “ENTER DATE OF BIRTH AND GENDER”.
Terminal Nível ST ECG

Registra ou imprime os
ECGs exibidos no módulo
registrador WS-371P ou
na impressora conectada
à rede."

Selecionar sensibilidade da Inicia a análise Exibe a janela Sexo do paciente Idade do paciente
exibição da forma de onda 12 LEAD
Exibe a janela PATIENT
INFORMATION

4. Toque na tecla START para começar a analisar os ECGs. A mensagem “SAVING.


PLEASE WAIT” aparece, enquanto 10 segundos de ECG de todos os terminais são
coletados e analisados.
Quando a análise estiver concluída, a mensagem “ANALYZING. PLEASE WAIT”
sumirá e será substituída pela tela 12 LEAD.

Você pode escolher o formato de impressão para imprimir a janela 12 LEAD ANALYSIS.
Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
I - 88 Manual do Operador BSM-3000
Janela 12 LEAD

Visualizando o Resultado da Análise de 12 Terminais

Para visualizar os dados do resultado da análise de 12 terminais, toque na aba 12 LEAD.

Arquivo escolhido

Role para mostrar outros


dados de 12 terminais

Barra de eventos

Registra os ECGs exibidos no


módulo registrador WS-671P

Para ver as formas de onda analisadas, toque na aba ANALYSIS WAVE. São exibidos
aproximadamente 2 segundos de ECG de cada terminal e 10 segundos de forma de onda de
ritmo (terminal II) usados para a análise.

Sexo do paciente Idade do paciente

Data e hora

Terminal

Nível ST

ECG analisado
(cerca de 2s)

Forma de onda de
ritmo (cerca de 10s)

Barra de eventos

Registra ou imprime os ECGs


exibidos no módulo registrador
WS-671P ou na impressora
conectada à rede

Manual do Operador BSM-3000 I - 89


Para ver os resultados da interpretação, toque na aba REPORT.
Sexo do paciente Idade do paciente

Data e hora

Valores medidos

Código do achado e
resultados da análise

Barra de eventos

Registra ou imprime os ECGs exibidos no


módulo registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede

Para visualizar os ECGs médios, toque na aba AVERAGE WAVE. Aparecem cursores
indicando os pontos iniciais e finais de onda P e de QRS e os pontos finais de onda T.

ECG médio

Cursor

Barra de eventos

Imprime os ECGs exibidos na


impressora conectada à rede

I - 90 Manual do Operador BSM-3000


Janela DRUG/LUNG FUNCTION

Janela DRUG
Na janela DRUG (medicamento) é possível calcular as vazões e dosagens para titulações
de medicamentos. A vazão é calculada a partir da equação a seguir. Também é possível
calcular a dosagem quando a vazão é conhecida.
Vazão = (Dosagem * Massa do Paciente * Quantidade de Solução)
Quantidade de Droga

A janela DRUG tem as seguintes janelas.


• Janela DRUG, para inserir o nome do medicamento, registrar os medicamentos e
unidades adicionais às configurações padrão da fábrica
• Janela SETTINGS, para inserir a quantidade de medicamento (AMOUNT), quantidade
de solução (VOLUME), dosagem (DOSE), vazão (SAMPLE RATE), peso do paciente
e degrau de dosagem
• Janela DOSE, para mostrar a tabela da titulação escolhida para o medicamento

OBSERVAÇÃO:
• Para usar a janela DRUG pela primeira vez depois da entrega ou após
inicialização das configurações, você deve ajustar os nomes dos
medicamentos e demais configurações.
• Quando o peso do paciente for alterado na página ADMIT da janela ADMIT
DISCHARGE, a titulação será recalculada de forma automática para o novo
peso.

Escolha a droga o
medicamento aqui

Mostra a janela EDIT, para


inserção de nomes da droga do
medicamento e unidades de
dosagem

O monitor já vem pré-configurado com 17 nomes de medicamentos e suas quantidades,


quantidades de soluções, dosagens e passos de dosagem correspondentes. Você pode
configurar mais 4 medicamentos na janela DRUG e alterar as configurações na janela
EDIT. Estão pré-configurados os seguintes nomes de medicamentos.
• Anrinona • Aminofilina • Bretílio

• Dobutamina • Dopamina • Epinefrina

• Heparina • Insulina • Isoprenalina

• Lidocaína • Nitroglicerina • Nitroprussiato

• Norepinefrina • Fenilefrina • Procainamida

• Estreptoquinase • AP-t

Manual do Operador BSM-3000 I - 91


Uso do Cálculo de Medicamento
1. Exibir a janela DRUG.
Aperte as teclas [Menu] → DRUG.
2. Selecione o nome do medicamento na janela DRUG.
3. Insira as demais configurações necessárias na janela SETTINGS. Para drogas que
requerem o peso do paciente para cálculo da vazão, insira o peso do paciente na
página ADMIT da janela ADMIT DISCHARGE ou na janela SETTINGS da janela
DRUG.
Toque numa tecla para inserir um valor

Use as teclas numéricas para inserir valores.


Toque na tecla ENT para registrar o valor
inserido.

4. Toque na aba DOSE para exibir a tabela de titulação. Os valores de titulação


calculados a partir das configurações na janela SETTINGS aparecem na tabela.

Escolha um degrau de Imprime a tabela de dosagem e


dosagem as configurações exigidas no
módulo registrador WS-371 ou
na impressora conectada na
rede.

I - 92 Manual do Operador BSM-3000


Registro de Medicamento
Para usar algum droga além das 17 pré-programadas, aloque um nome de droga e unidade
de dosagem para a Droga A, B, C ou D na janela DRUG. A unidade da taxa de amostragem
é configurada automaticamente com a configuração da unidade de dosagem.

Nome inserido para a


droga

Use o teclado para inserir


um nome de droga

Escolha uma unidade de


dosagem

Janela LUNG FUNCTION


Há duas janelas. A janela DATA ENTRY calcula a dinâmica respiratória do paciente e a
janela LUNG FUNCTION mostra o resultado dos cálculos. Os dados a seguir, necessários
para esses cálculos, são coletados automaticamente a partir dos parâmetros de
monitoramento quando a janela é aberta.
• Altura e peso do paciente inseridos na página ADMIT da janela ADMIT
DISCHARGE
• Valor de CCO (quando houver medição de CCO, o valor de CCO será utilizado como
valor de DC)
• O2, quando houver monitoramento de gás anestésico

Cálculo de LUNG FUNCTION (Função Pulmonar)


1. Exibir a janela DATA ENTRY.
Aperte as teclas [Menu] → LUNG FUNCTION → aba DATA ENTRY.

Aperte uma tecla para


inserir um valor

Use o teclado numérico


para alterar os valores
da coluna DATA ENTRY
na janela LUNG
FUNCTION

2. Se precisar, use o teclado numérico para alterar valores. Quando você altera peso ou
altura, a mesma configuração é alterada na página ADMIT na janela ADMIT

Manual do Operador BSM-3000 I - 93


DISCHARGE e nas janelas que usam altura e peso. Toque na tecla ENT para registrar
o valor inserido. A dinâmica respiratória é recalculada conforme os valores inseridos.
3. Toque na aba LUNG FUNCTION para exibir a janela LUNG FUNCTION.

Os valores nesta coluna


podem ser alterados na
janela DATA ENTRY

Os valores nesta coluna


são calculados
automaticamente em
conformidade com os
valores na coluna DATA
ENTRY Adiciona os valores da
janela à página LUNG
TREND na janela TREND

Exibe a página LUNG TREND


na janela TREND

Registra os dados exibidos no


módulo registrador WS-371P

4. Toque na tecla ADD para registrar os valores calculados na tabela na página LUNG
TREND na janela TREND.

Exibição da Tabela LUNG TREND


Toque na tecla SHOW na janela LUNG FUNCTION para exibir a tabela na página LUNG
TREND na janela TREND
Exibe outras janelas de revisão

Data e hora
Barra de eventos

Arquivo escolhido

Exibe dados da janela


LUNG FUNCTION Registra ou imprime os dados de
tendências
respiratórias/pulmonares do
período selecionado no módulo
registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede.

I - 94 Manual do Operador BSM-3000


Registros
É possível executar registros usando o módulo registrador opcional WS-371P. Quando o
módulo de beira de leito não tem um módulo registrador, mas está conectado à rede do
monitor central, é possível efetuar registros no registrador do monitor central. Quando o
registro está disponível no monitor central, o nome do monitor central aparece na caixa
<RECORD ON CENTRAL MONITOR> (Regustro no Monitor Central) da janela
RECORD na janela SYSTEM SETUP.

Modos de Registro
Há três modos de registro:
• Registro manual
Registro da forma de onda em tempo real / com atraso: três formas de onda escolhidas
na janela RECORD e dados de sinais vitais são registrados sempre que se apertar a
tecla <figura> [Record] no monitor de beira de leito. Quando a tecla RECORD
WAVE for alocada à tecla de função, o registro manual no módulo registrador
opcional pode ser feito via tecla de função. A tecla de função não está disponível para
registros no registrador do monitor central.
Registro na janela de revisão ou janelas de análises/cálculos: os dados exibidos na
janela de revisão/análises/cálculos são registrados quando a tecla PRINT for tocada na
janela de revisão/análises/cálculos.
• Registro periódico
Registro de formas de onda: três formas de onda escolhidas na janela RECORDING e
dados de sinais vitais são registrados automaticamente após o intervalo definido.
Registro do gráfico de tendência de OCRG: é possível registrar OCRG na tela inicial
em intervalos de 5 ou 15 minutos quando OCRG estiver selecionado para
<PERIODIC REC INTERVAL (min)>.
• Registro de alarmes
Quando houver um alarme de limite superior/inferior, três formas de onda escolhidas
na janela RECORD e dados de sinais vitais são registrados de forma automática.

OBSERVAÇÃO: o registro de alarmes não ocorre quando um alarme está


suspenso ou <ALARM RECORDING> está configurado como OFF.

Quando Mais de Um Modo de Registro é Disparado


Se outro registro for disparado enquanto já houver um em andamento, só o primeiro será
executado.

Durante o registro de um alarme, se ocorrer um alarme de nível mais alto o período de


registro de alarmes atual será estendido por 20 segundos.

Alteração das Configurações de Gravação


É possível configurar os seguintes itens para registro.
• Registro de formas de onda (para até três parâmetros)
• Velocidade de registro para o registro manual via tecla <figura> [Record] no monitor
de beira de leito
• Intervalo para registro periódico / desligar
• Registro de alarmes ativo/inativo

Os itens a seguir são configurados na janela RECORD da janela SYSTEM SETUP.


• Registro em tempo real ou com atraso de 8 segundos para o registro manual (REAL
TIME, DELAY)
• Período de registro para o registro manual (CONTINUOUS,[CONTÍNUO] 10s, 20s ou
30s)

Manual do Operador BSM-3000 I - 95


• Intervalo para o registro periódico FREE (1 a 120 minutos)
• Alimentar o papel depois de registrar: ligado/desligado

Aperte as teclas [Menu] → RECORD para exibir a janela RECORD.

Escolher canal para registro Escolher parâmetro

Seleção das Formas de Onda para Registrar

As formas de onda selecionadas são registradas de forma manual quando apertamos a tecla
<figura> [Record], em registro periódico e no registro de alarmes. É possível escolher até
três formas de onda.
1. Escolha o canal na caixa <TRACES> da página REC PARAMS.
2. Escolha o parâmetro na caixa <SELECTABLE PARAMETERS> na página OTHER.
Toque na tecla NONE quando não for usar o canal.

Alteração da Velocidade de Registro

Escolha 12,5mm/s, 25mm/s ou 50 mm/s na caixa <RECORDING SPEED> na página


OTHER para o registro manual.

Seleção do Intervalo entre Registros para Registro Periódico

Selecione o intervalo para registros na caixa <PERIODIC REC INTERVAL>. Selecione


OFF quando não for fazer registros periódicos.

FREE
O intervalo para FREE é configurado na janela RECORD da janela SYSTEM SETUP, e
deve ser ajustado pelo administrador.

OCRG
Quando <CURRENT TREND> na página LAYOUT da janela DISPLAY na janela
SYSTEM SETUP for configurado como OCRG 1cm/min ou OCRG 3cm/min, OCRG será
registrado para o intervalo de 5 minutos ou 15 minutos selecionado na caixa <PERIODIC
REC INTERVAL>.

Ativação/Desativação do Registro de Alarmes


Configure <ALARM RECORDING> como ON ou OFF para registrar automaticamente
formas de onda e dados para a ocorrência de alarmes de limites superior/inferior e de
arritmia.

I - 96 Manual do Operador BSM-3000


Janela INTERBED
Quando o monitor de beira de leito estiver conectado à rede de um monitor central, os
dados do monitor de beira de leito podem ser enviados a esse monitor central. O monitor de
beira de leito pode exibir dados de monitoramento de até 20 outros leitos na rede na janela
INTERBED. Se você registrou previamente outros leitos como “interbed” (leitos entre
leitos) na janela INTERBED, um ID de leito entre leitos com alarme aparece na tela inicial
e o alarme soa neste monitor.

Para utilizar a função entre leitos, é preciso ajustar as seguintes configurações.


• Registre os leitos a gerenciar com a função entre leitos deste monitor.
• Configure <INTERBED ALARMS TO DISPLAY> na página INTERBED da janela
SYSTEM SETUP como ALL, CRISIS AND WARNING ou CRISIS. Consulte a
Seção 3 do Guia do Administrador.
• Configure <AUTO INTERBED DISPLAY> da janela SETTINGS da janela
INTERBED como ON para exibir automaticamente a janela VIEW OTHER BEDS
quando houver um alarme nesse leito.

ALERTA
Não monitore os sinais vitais de um paciente somente pela função entre
leitos. O paciente deve ser monitorado no leito entre leitos ou no monitor
central.

ALERTA
Quando houver um alarme:
• Examine o paciente primeiro e tome as medidas necessárias para garantir
a segurança dele.
• Remova a causa do alarme.
• Confira as configurações do alarme no monitor de beira de leito e altere
conforme seja necessário

OBSERVAÇÃO: para usar a função entre leitos é necessário conectar o monitor a


uma rede.

Registro/Remoção de Leitos Entre Leitos


É possível registrar até 20 leitos. Qualquer leito na rede de monitores pode ser registrado
como um leito entre leitos. Para registrar um leito entre leitos o seu monitor de beira de
leito deve estar ligado.
1. Mostre a janela SELECT BEDS. Aperte
as teclas [Menu] → INTERBED → aba
SELECT BEDS.

2. Na caixa <SELECTED BEDS>,


selecione a posição para registro do leito
entre leitos.

3. oque na tecla GROUP para escolher o


grupo ao qual o leito desejado
pertencerá e selecione o leito na lista de
leitos. Não é possível selecionar leitos
que já estejam registrados como leitos
entre leitos.

4. Confira se o leito escolhido aparece na


caixa <SELECTED BEDS>.

Manual do Operador BSM-3000 I - 97


Para remover um leito dos leitos entre leitos, escolha o leito a remover na caixa
<SELECTED BEDS> e toque na tecla VACANT.

Exibição dos Dados do Leito Entre Leitos


OBSERVAÇÃO: quando um instrumento registrado no leito entre leitos estiver
desligado ou não estiver corretamente conectado à rede, aparece a mensagem
“MONITOR OFF” e não aparecem alarmes ou valores de medição.
Mostre a janela VIEW OTHER BEDS.
Aperte as teclas [Menu] → INTERBED → aba VIEW OTHER BEDS.

Janela VIEW OTHER BEDS


Há dois modos de tela para a janela VIEW OTHER BEDS. Tocar no nome de um paciente
abre a janela individual do leito.
 Quando não houver leitos entre leitos
registrados nas três linhas de baixo da
janela SELECT BEDS, serão exibidas a
frequência cardíaca, SpO2, pressão
arterial, CO2, BIS e temperatura dos
leitos entre leitos.

 Quando houver leitos entre leitos


registrados nas três linhas de baixo da
janela SELECT BEDS, só a frequência
cardíaca e SpO2 dos leitos entre leitos
serão exibidas.
Para ver mais parâmetros na janela VIEW OTHER BEDS,
registre leitos apenas nas duas linhas superiores da janela
SELECT BEDS.

Se houver qualquer leito registrado nas três linhas inferiores da janela


SELECT BEDS, só a frequência cardíaca e SpO2 serão exibidas na
janela VIEW OTHER BEDS.

I - 98 Manual do Operador BSM-3000


Janela de Leito Individual
Toque no leito desejado para exibir a janela do
leito individual. Na janela do leito individual
aparecem os dados numéricos dos parâmetros de
monitoramento com o ECG e outra forma de
onda de parâmetro selecionada. Você pode
trocar de leito selecionando o leito na janela
VIEW OTHER BEDS.

Para trocar a segunda forma de onda, toque no


dado numérico do parâmetro que deseja exibir.
Você também pode mudar a sensibilidade ou a
escala da forma de onda usando as teclas e
.

Os parâmetros que podem ser exibidos na janela


de leito individual são: frequência cardíaca,
VPC, ST, frequência respiratória, CO2, SpO2,
PANI, temperatura (2 canais), O2, IBP (3
canais) e BIS.

Silencia o alarme do leito entre leitos com alarme

Mesmo que o ECG não seja monitorado, se IBP ou SpO2 for monitorado o pulso aparecerá
na tela.

Função de Alarme Entre Leitos


Quando um alarme acontece em um leito entre leitos, o alarme é indicado no monitor de
beira de leito. O alarme entre leitos pode ser silenciado neste monitor de beira de leito. O
tempo de silêncio do alarme depende da configuração do leito com alarme. Só é possível
suspender um alarme entre leitos no leito com o alarme.

OBSERVAÇÃO: quando a função de alarme é desligada por um comando “all


alarms off” (desligar todos os alarmes) ou “alarm suspended” (alarmes suspensos)
no leito entre leitos, o alarme entre leitos não acontece neste monitor de beira de
leito.

Para silenciar o alarme entre leitos, toque na tecla de silenciar alarmes entre leitos ) da
janela de leito individual. O som do alarme também é silenciado e o indicador de alarme é
desligado no leito com alarme. Para a ação do monitor quando o alarme entre leitos é
silenciado, consulte a seção “Alarme Entre Leitos”.

OBSERVAÇÃO: se ocorrerem diversos alarmes entre leitos, todos os alarmes


entre leitos serão silenciados por um toque na tecla ( ) de silenciar alarmes
entre leitos na janela de leito individual da janela INTERBED.

Configuração do Alarme Entre Leitos

CUIDADO
A janela entre leitos só aparece na tela inicial quando acontece um alarme entre
leitos e <AUTO INTERBED DISPLAY> está configurado como ON.

Exibir a janela SETTINGS da janela INTERBED para alterar as configurações.


Aperte as teclas [Menu] → INTERBED → SETTINGS.

Manual do Operador BSM-3000 I - 99


Escolha ON ou OFF para <AUTO INTERBED DISPLAY> na janela SETTINGS. Quando
configurado como ON, a janela VIEW OTHER BEDS aparece automaticamente quando
acontece um alarme em um leito entre leitos.

I - 100 Manual do Operador BSM-3000


Parâmetros de Monitoramento
Este manual só descreve os parâmetros que podem ser monitorados pela configuração
básica do sistema.

ECG

Utilização do Sinal de Saída do Soquete ECG/BP OUT

CUIDADO CUIDADO
Para usar o sinal de saída do monitor como sinal Um aviso de cuidado informa ao usuário quanto a
de sincronismo para outros equipamentos como possíveis lesões ou problemas com o instrumento
um IABP (bomba para balão intra-aórtico) ou associados a seu uso ou mau uso, tais como
desfibrilador: pane ou falha do instrumento, danos ao
instrumento ou danos a outras propriedades.
• Ajuste a temporização do IABP conferindo a
forma de onda na tela do IABP.
• Verifique a condição do monitor de beira de
leito todo o tempo. O sinal de saída pode
ficar instável.
• Verifique se o atraso do sinal de saída está
dentro da faixa de operação do equipamento
conectado.

OBSERVAÇÃO
• Todos os instrumentos a conectar no soquete ECG/BP OUT devem usar
cabo de saída YJ-910P ou YJ-920P e estar em conformidade com a norma
de segurança IEC 60601-1 para equipamentos médicos.
• O sinal de saída do soquete ECG/BP OUT pode ficar instável sob as
seguintes condições:
 Eletrodo seco ou solto
 Terminal do eletrodo danificado ou desconectado do eletrodo
 Terminal do eletrodo puxado
 Interferência CA ou ruído EMG superposto
 Bolhas de ar ou coágulo sanguíneo no circuito de monitoramento de IBP
 Cabo ou fio desconectado ou danificado
• Quando usar um sinal de saída do soquete ECG/BP OUT, ajuste a
sensibilidade do ECG de modo que a forma de onda de QRS na tela do
monitor de beira de leito seja maior que a barra de ganho (10 mm). Se a
sensibilidade do ECG for muito baixa, o sinal de disparo de frequência
cardíaca pode não sair ou o atraso do sinal de disparo de frequência
cardíaca pode exceder os 20ms.

Barra de ganho

A tabela abaixo dá os atrasos para sinal de saída.


Sinal de Saída Atraso
ECG máximo de 20ms
BP máximo de 40ms
Disparo de frequência máximo de 20ms
cardíaca

Manual do Operador BSM-3000 I - 101


Preparo
Os seguintes eletrodos e terminais estão disponíveis para monitoramento de ECG.
Eletrodos Cabo de Conexão
N° de Eletrodos Terminal de Eletrodo
Descartáveis para ECG

Vitrode F-150M, F-150S, BR-903P (IEC) / BR- JC-906P (IEC) /


L-150, L-150X 903PA (AHA) (tipo de
grampo), BR-963P (IEC) JC-906PA (AHA)
3 (I, II, III) (tipo de grampo)
JC-916P (IEC)
Eletrodos Descartáveis com terminal do tipo DIN,
Vitrode V-090M3, V-09IO3, V-120S3, N-03IS3

Vitrode F-150M, F-150S, BR-906P (IEC) / BR-


L-150, L-150X 906PA (AHA) (tipo de
6 (I, II, III, aVR, aVL, grampo)
aVF, 2 de V1 a V6)
Eletrodos Descartáveis com terminal do tipo DIN,
Vitrode V-060M6, V-06IO6

Vitrode F-150M, F-150S, Cabo de paciente de ECG BJ-900P (IEC) / BJ-900PA


L-150, L-150X, G-600 (AHA)
10 (I, II, III, aVR, aVL,
V1, V2, V3, V4, V5, V6) Eletrodo Descartável com terminal do tipo DIN, JC-900P (IEC) /
Vitrode V-040M4, V-04IO4, V-060M6, V-06IO6
JC-900PA (AHA)

Fixe os eletrodos no paciente, conecte os terminais dos


eletrodos nos eletrodos e no cabo de conexão de ECG e
conecte o cabo de conexão de ECG ao soquete
ECG/RESP no monitor.
Para obter um ECG estável:
 Raspe os excessos de pelos.
 Esfregue a pele do paciente onde vai grudar o
eletrodo com um pedaço de algodão.
 Se a pele estiver suja, limpe com água e sabão.
Enxugue completamente.

I - 102 Manual do Operador BSM-3000


ALERTA ALERTA
Depois de fixar o eletrodo no paciente e Quando utilizar um desfibrilador junto com o
conectar o cabo ao monitor, verifique se os monitor, use eletrodos de Ag/AgCl. Outros
eletrodos estão fixos no paciente e se o cabo tipos de eletrodos, em particular em aço
está corretamente conectado ao monitor. inoxidável, afetarão negativamente a forma de
Quando remover os eletrodos do paciente, onda de ECG atrasando a recuperação da
não toque na parte metálica do eletrodo com linha de base e resultando em perda de
as mãos nuas nem deixe a parte metálica do monitoramento no período imediatamente
eletrodo tocar na parte metálica do leito ou subsequente à desfibrilação.
qualquer outro objeto condutor. Não obedecer
a esta recomendação pode causar choques
elétricos ou lesões no paciente por descarga
de energia. ALERTA
Não utilize resultados de interpretação ou
valores medidos de ECG de 12 terminais a
partir da modificação de Mason-Likar para
diagnóstico, pois o posicionamento dos
eletrodos nos membros é diferente daquele
usado para o ECG de 12 terminais padrão.
Isso pode levar a erros de diagnóstico, uma
vez que este monitor se baseia no ECG de 12
terminais padrão.

CUIDADO CUIDADO
Ao início do monitoramento de ECG, confira se o Use somente eletrodos e terminais de eletrodos
QRS dominante é apropriado. De outro modo, o especificados pela Nihon Kohden. Quando você
monitoramento de arritmias pode ser impreciso. usa outros tipos de eletrodos e terminais, a
mensagem “CHECK ELECTRODES” pode
aparecer e o monitoramento de ECG pode parar.

CUIDADO
• Ao usar eletrodos com terminais tipo DIN, CUIDADO
use somente eletrodos Vitrode V ou N. Se
você usar outros eletrodos os terminais Quando aparece a mensagem “NOISE” ou a
podem não se conectar de maneira mensagem “CANNOT ANALYZE”, os dados e
apropriada e o monitoramento de ECG pode alarmes de ECG não são confiáveis. Remova a
ficar instável. causa inspecionando os eletrodos, seus
• Não use eletrodos de metais diferentes. O terminais, os movimentos do corpo do paciente,
monitoramento de ECG pode ficar instável se EMG e o aterramento dos instrumentos
você usar eletrodos de metais diferentes. periféricos. Certifique-se, ainda, de que não se
está utilizando um cobertor elétrico.

CUIDADO
Quando aparece a mensagem “CHECK
ELECTRODES” o ECG não está sendo CUIDADO
monitorado adequadamente, e o alarme de ECG
não funciona. Confira os eletrodos, os terminais Se o paciente precisar de monitoramento da
dos eletrodos e o cabo de conexão e, conforme respiração, monitore a respiração. A saturação de
precisar, troque por novos. oxigênio (SpO2) é medida por oximetria de pulso,
que não pode ser usada para monitoramento da
respiração.

Manual do Operador BSM-3000 I - 103


OBSERVAÇÃO
• Quando usamos um monitor de isolamento de linha, o ruído do monitor de
isolamento de linha pode lembrar formas de onda de ECG válidas no monitor
de beira de leito e causar alarmes falsos de frequência cardíaca ou omissão
dos alarmes.
• Não use eletrodos de tipos diferentes ao mesmo tempo. Isso pode tornar o
monitoramento de ECG instável.

I - 104 Manual do Operador BSM-3000


Quando usamos 3 eletrodos, é possível monitorar um terminal. Quando usamos 6 eletrodos,
podemos monitorar 8 terminais. Quando usamos 10 eletrodos, podemos monitorar 12
terminais e analisar uma interpretação de ECG de 12 terminais. Para detalhes sobre a
interpretação para 12 terminais, consulte “Janela 12 LEAD ANALYSIS” na seção “Janelas
12 LEAD / 12 LEAD ANALYSIS”.

Uso Conjunto com Unidade Eletrocirúrgica


Este monitor é apropriado para uso na presença de unidade eletrocirúrgica (ESU). Para uso
com unidade eletrocirúrgica, este monitor tem um circuito para proteger o paciente contra
queimaduras na pele e reduzir a interferência da ESU sobre as formas de onda de ECG.
Mas a eficácia deste circuito depende da posição dos eletrodos e da configuração do
monitor. Para uso conjunto com uma ESU é preciso prestar atenção aos pontos que serão
descritos a seguir.

ALERTA
Para usar o monitor em conjunto com uma unidade eletrocirúrgica (ESU), fixe
firmemente toda a área da placa de retorno da ESU. De outro modo, a corrente da ESU
fluirá para os eletrodos do monitor e causará queimaduras elétricas nos pontos onde os
eletrodos estão fixados. Para informações adicionais, consulte o manual da ESU.

CUIDADO
Para usar o monitor com uma ESU, posicione o monitor e a ESU de forma
apropriada e aterre os instrumentos corretamente. De outro modo, ruído da ESU
pode interferir no ECG e a análise de arritmias e a frequência cardíaca podem ter
erros.

• Disposição
Instale o monitor o mais longe possível da ESU. Se possível, coloque os dois em lados
opostos da mesa de cirurgia.
• Fonte de alimentação
O ruído da ESU pode interferir nos sinais de ECG através da linha de alimentação
CA. Alimente o monitor e a ESU usando tomadas diferentes, que estejam o mais
longo possível uma da outra. Faça o aterramento equipotencial da forma correta.

3 eletrodos

Fonte de alimentação
Fonte de alimentação e aterramento para o
e aterramento para a monitor
ESU

Monitor de beira de
Mesa de cirurgia leito

• Meça com o terminal de 3 eletrodos


Use a quantidade mínima de eletrodos. Use eletrodos novos.
• Minimize o ruído
1. Escolha um terminal de ECG no qual os eletrodos de ECG fiquem tão longe da
incisão quanto possível.

Manual do Operador BSM-3000 I - 105


2. Posicione os eletrodos + e - tão perto um do outro quanto possível.

3. Escolha eletrodos de modo que o ângulo entre os eletrodos ativos e a incisão seja o
menor possível.

4. Posicione a placa de retorno eletrocirúrgica tão perto da incisão quanto possível.


O mais longe possível dos eletrodos e o
mais próximo possível da incisão

Placa de retorno Incisão

Faça θ pequeno.

• Configure os seguintes itens na página OTHER da janela ECG.


FILTROS: MAXIMO

FONTE DE SINCRONIA: SATURAÇÃO DE


OXIGÊNIO OU
PRESSÃO

• Monitore CO2
Há ruído superposto sobre as formas de onda e não é possível monitorar de forma
exata a frequência respiratória com o método de impedância. Para monitorar
respiração, desligue o monitoramento de respiração ou monitore CO2.

Monitoramento do Arritmias

É possível monitorar as seguintes arritmias.


Nome da
Descrição
Arritmia

ASYSTOLE Mais que 3 a 10 segundos (selecionável) sem complexo QRS.

VF Fibrilação ventricular por mais que 4 segundos.

VT*1 Taquicardia ventricular. 3 a 9 (selecionável*2) VPCs[Ventricular Premature


Contraction: Contração Ventricular Prematura ou Extra Sístole] consecutivas
ou mais, quando a frequência cardíaca exceder o limite de frequência cardíaca
para VT (16 a 300 batimentos por minuto, selecionável*2).

EXT TACHY*2 Taquicardia extrema, excedendo o limite EXTREME TACHY.

EXT BRADY*2 Bradicardia extrema, caindo para aquém do limite EXTREME BRADY.

V BRADY*2 Bradicardia ventricular. 3 ou mais VPCs consecutivas quando a frequência


cardíaca fica abaixo do limite de frequência cardíaca V BRADY (15 a 299
batimentos / minuto, selecionável).

VPC RUN*1 Série curta de VPCs. 3 a 8 (selecionável) VPCs consecutivas quando a


frequência cardíaca excede o limite de frequência cardíaca VPC RUN (16 a
300 batimentos/minuto, selecionável*2);

ou

a quantidade selecionada*3 de VPCs consecutivas quando a frequência cardíaca


cai abaixo do limite de frequência cardíaca VT.

SV TACHY*2 Taquicardia supraventricular. 3 a 9 (selecionável) ou mais QRS normais


consecutivas de intervalo R-R regular quando a frequência cardíaca excede o
limite de frequência cardíaca SV TACHY (16 a 300 batimentos/minuto,
selecionável).

TACHYCARDIA Frequência cardíaca acima do limite superior de frequência cardíaca.

BRADYCARDIA Frequência cardíaca abaixo do limite inferior de frequência cardíaca.

PAUSE*2 1 a 3 segundos (selecionável) sem QRS.

I - 106 Manual do Operador BSM-3000


V RHYTHM Ritmo ventricular. 3 ou mais VPCs consecutivas.

COUPLET Extra-sístoles duplas (pares de VPCs). 2 VPCs consecutivas.

EARLY VPC VPC precoce, incluindo o tipo R sobre T. VPC com intervalo de tempo desde o
complexo QRS normal anterior menor que aproximadamente um terço do
intervalo R-R normal, para uma frequência cardíaca abaixo de 120*4
batimentos/minuto.

MULTIFORM*2 Duas VPCs de formato diferente dentro dos últimos 3 minutos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 107


Nome da Arritmia Descrição

BIGEMINY Bigeminia ventricular. 3 ou mais pares consecutivos de VPC com QRS


normal. Um ritmo dominante de N-V-N-V-N-V (N = batimento normal, V =
batimento ventricular).

TRIGEMINY*2 Trigeminia ventricular. Um ritmo dominante de N-N-V-N-N-V.

FREQ VPC VPCs frequentes. Taxa de VPCs (VPCs/minuto) alcança ou excede o limite
pré-configurado de 1 a 99 VPC/minuto (selecionável).

VPC Contração Ventricular Prematura.

AF*5 Fibrilação atrial de duração superior a 2 minutos.

IRREGULAR RR*2 Intervalos R-R consistentemente irregulares.

PROLONGED RR*2 Intervalo R-R 1,75 mais longo que o intervalo R-R dominante.

NO PACER Sem QRS ou pulso de marca-passo dentro do limite de bradicardia.


PULSE*2*6 Sobredetecção.

PACER NON- Sem QRS a partir do pulso de marca-passo precedente dentro do intervalo de
CAPTURE*2*6 tempo predefinido (40 a 480 ms, selecionável). Sem captura.

Quando <ARRHYTHMIA TYPE> é configurado como “STANDARD” na janela


*1

SYSTEM SETUP, as configurações mudam como segue.


VT: Fixo em 100 bpm, 9 batimentos
VPC RUN: Não é possível selecionar a frequência cardíaca (bpm) para configurar o limiar.
Selecionável somente entre 3 e 8 batimentos e a condição de detecção é
detectar de 3 a 8 VPCs (batimentos) consecutivos.

*2
Estas ficam disponíveis quando <ARRHYTHMIA TYPE> é configurado como
“EXTENDED” na janela SYSTEM SETUP.
*3
Este valor é definido na configuração do alarme de VT.
*4
120 batimentos/minuto quando <QRS DETECTION TYPE> está configurado como
ADULT. 150 batimentos/minuto quando <QRS DETECTION TYPE> está configurado
como CHILD ou NEONATE.
*5
Não está disponível para os n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K ou
73K. Disponível somente quando <ARRHYTHMIA TYPE> é configurado como
EXTENDED na página ECG da janela SYSTEM SETUP e <AF DETECTION> é
configurado como On na página ECG da janela SYSTEM SETUP. Para as configurações
da janela SYSTEM SETUP, consulte o Guia do Administrador.
*6
Disponível apenas quando a detecção de marca-passos está ativa.

ALERTA
Não é possível obter 100% de acurácia para a detecção de todas as arritmias.

ALERTA
Não use detecção AF em pacientes pediátricos ou neonatos. O monitor pode
não detectar AF corretamente em pacientes pediátricos ou neonatos.

ALERTA
O monitor precisa de um mínimo de 2 minutos contínuos de análise antes de
poder detectar AF. A detecção pode levar até 2,5 minutos.

Para monitorar arritmias, é preciso configurar <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON


na janela ARRHYTH ANALYSIS.

I - 108 Manual do Operador BSM-3000


ALERTA
Para monitorar arritmias, configure <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON na
janela ECG. Caso contrário não haverá som ou indicação para os alarmes de
arritmia (exceto pelas ASYSTOLEs).

Manual do Operador BSM-3000 I - 109


CUIDADO
Se houver qualquer dúvida em relação à análise de arritmias, faça o monitor reler
o ECG do paciente e confira se o QRS dominante é adequado. De outro modo,
uma arritmia importante pode ser ignorada.

Alteração das Configurações de Monitoramento de Arritmia


Ativação ou Desativação da
Análise de Arritmias
Selecione ON ou OFF na caixa
<ARRHYTHMIA
ANALYSIS>.
Seleção dos Terminais para
Análise de Arritmias
Para selecionar a quantidade de
terminais para análise,
selecione SINGLE ou
MULTIPLE na caixa
<ARRHYTMIA ANALYSIS
METHOD>.
SINGLE: análise do terminal
selecionado como primeiro
traço.
MULTIPLE: análise dos
terminais selecionados como
primeiro e segundo traços.

I - 110 Manual do Operador BSM-3000


Seleção do Tipo de Paciente para Detecção de QRS

CUIDADO
Confira no início do monitoramento de ECG se o tipo de paciente correto foi
configurado em <QRS DETECTION TYPE> na página ARRHYTH ANALYSIS da
janela ECG. Se a configuração de tipo de paciente for inadequada, não será
possível contar a frequência cardíaca com precisão e ondas P ou ruídos podem
ser contabilizadas como QRS; nesse caso, também pode ocorrer de uma parada
cardíaca ser ignorada.

Selecione o tipo de paciente para monitoramento na caixa QRS DETECTION TYPE. O


tipo de paciente escolhido aparece na tela inicial. Esta configuração retorna à configuração
mestra da página ARRHYTH da janela MASTER quando o monitor passa 30 minutos
desligado.

As configurações de QRS dependem do tipo de paciente.


Configuração de QRS DETECTION TYPE
Itens ADULT NEONATE
CHILD (CRIANÇA)
(ADULTO) (NEONATO)

Detectar QRS estreito Não disponível. Não disponível. Disponível.

Sensibilidade da detecção de Sensibilidade Igual à configuração Sensibilidade


QRS automática. de <SENSITIVITY>. automática.

Configuração padrão do R - 80ms R - 56ms


ponto ISO

Configuração padrão do R + 48ms Não é possível configurar.


ponto J

Configuração padrão do J + 60ms R + 60ms


ponto ST

Aprender as Formas de Onda de ECG para Detectar Arritmias


Para aprender o ECG para detectar arritmias, toque na tecla LEARN em MAIN da página
ARRHYTH ANALYSIS. A página Dominant QRS é atualizada.

Conferindo o QRS Dominante


O QRS dominante e o ECG do primeiro traço selecionado aparecem na página ARRHYTH
ANALYSIS. O monitor detecta os QRS dos ECG monitorados e os classifica por modelos.
O monitor seleciona o QRS mais típico, chamado de QRS dominante, e usa este para
analisar as arritmias. Sempre que o monitor aprender ou tornar a aprender os ECG, o QRS
dominante é atualizado.

Os ECG na janela ARRHYTH ANALYSIS são anotados em conformidade com a seguinte


classificação de QRS.
Anotação do
Descrição
QRS

N Complexo QRS normal

V Contração ventricular prematura

P QRS com marca-passo

? Impossível classificar ou em
aprendizado

- Ruído

Manual do Operador BSM-3000 I - 111


Em caso de dúvidas quanto a uma análise de arritmia, faça o monitor aprender novamente o
ECG do paciente e confira o QRS dominante.

OBSERVAÇÃO: a forma de onda do ECG na janela ECG tem um atraso de 5


segundos.

I - 112 Manual do Operador BSM-3000


Alteração das Configurações de ECG
Altere as configurações na janela ECG. É possível alterar as seguintes configurações no
monitoramento de ECG.
• Medição de ECG ativa/inativa
• Terminal de monitoramento e nome do terminal
• Sensibilidade do ECG
• Quantidade de traços de ECG na tela inicial
• Aprender ECG. Consulte a seção “Monitorando Arritmias”.
• Frequência cardíaca, arritmias e limites de alarme ST e sua configuração.
• Análise de arritmia ativa/inativa. Consulte a seção “Monitorando Arritmias”.
• Terminal para análise de arritmia. Consulte a seção “Monitorando Arritmias”.
• Confira o QRS dominante. Consulte a seção “Monitorando Arritmias”.
• Configurações de nível ST
• Configuração de marca-passo
• Quantidade de eletrodos
• Troca automática de terminais ativa/inativa em caso de eletrodo removido
• Modo de exibição da frequência cardíaca
• Modo de filtragem
• Filtro de ruído da rede ativo/inativo
• Fonte de sincronismo
• Tom do som de sincronismo
• Exibição da frequência do pulso ativa/inativa
• Tipo de detecção de QRS

OBSERVAÇÃO: quando o tipo de paciente for NEONATE, será possível exibir a


janela ST quando <NEONATE ST MEASUREMENT> estiver configurado como
ON na janela PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.
É possível configurar os seguintes itens na janela SYSTEM SETUP.
• Tipo de terminal para eletrodo de ECG (IEC ou AHA)
• Tom do som de sincronismo da frequência cardíaca
• Cor do ECG na tela
• Tipo de arritmia (padrão ou estendida)
• Cascatear as formas de onda de ECG
• Medição de ST em neonato

A unidade do nível ST pode ser configurada na tela SYSTEM CONFIGURATION.

A escala dos gráficos de tendência de frequência cardíaca e nível ST na tela inicial é a


mesma escala dos gráficos de tendência da janela Review.

A velocidade de varredura de ECG é a velocidade configurada para <SWEEP SPEED> na


página WAVES da janela DISPLAY.

Manual do Operador BSM-3000 I - 113


Na Página MAIN

<SENSITIVITY>: escolha a
sensibilidade para monitorar todas as
ondas de ECG na tela inicial.
<LEAD>: escolha o terminal para o
traço escolhido na tela inicial.
<ALARMS>
Limites de alarme HR/PR: configure
os limites superior e inferior para os
alarmes de frequência cardíaca e de
frequência do pulso.*1*2
*1
Para os n°s de opcional 32A, 52A,
62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A,
se <ALARM PRIORITY> estiver
configurado como CRISIS a
configuração do alarme será
configurada como a configuração
do mestre de alarmes.
*2
A configuração do alarme para os
n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A é
afetada pela configuração
<ALARM CAP>.

Limite do alarme de VPC: configura o limite superior do alarme de VPC.

Limites do alarme de ST: configura os limites inferior e superior para alarmes de ST no


primeiro traço.

OBSERVAÇÃO: só é possível configurar o limite do alarme de VPC quando


<ARRHYTHMIA ANALYSIS> estiver configurado como ON na janela ECG.
Na Página ST ALARMS
<ALARMS>: configure os limites
superior e inferior de alarmes de ST
para cada terminal individual ou para
todos os terminais em conjunto.
Toque na tecla ST-ALL para
configurar todos os limites de alarme
juntos para todos os terminais. ST-
ALL tomará por base o valor da
medição atual.

I - 114 Manual do Operador BSM-3000


Na Página ARRHYTH

ALERTA
Para monitorar arritmias, configure <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON na janela
ECG. De outro modo, não haverá som ou indicação para os alarmes de arritmia (exceto
por ASYSTOLE).

CUIDADO
Quando o alarme para uma arritmia estiver DESLIGADO, não haverá alarmes
para esse tipo de arritmia. Não há mensagem ou marca para indicar que um
determinado alarme de arritmia está desligado. Por isso, tome cuidado quando
desligar um determinado alarme de arritmia.

Ligar/Desligar o alarme para


arritmias individuais e
configurar o limiar para
algumas arritmias.
OBSERVAÇÃO para os n°s
de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A:
 É possível ativar/desativar
itens, mas os limiares são
fixos e inalteráveis. Os
limiares são configurados
pelo administrador na
janela MASTER da janela
SYSTEM SETUP.
 O alarme de arritmia cuja
prioridade estiver
configurada como CRISIS
na janela ALARM da
janela SYSTEM SETUP
não poderá ser
DESATIVADO.

Quando <ARRHYTHMIA TYPE> estiver selecionado como EXTENDED na página ECG


da janela PARAMETERS na janela SYSTEM SETUP, toque no limiar para mostrar a
janela ARRHYTH e ajustar a configuração.

Manual do Operador BSM-3000 I - 115


Na Página OTHER

<FILTERS>: escolhe o tipo de


filtro.
DIAG: sem filtro. Este modo é o
melhor para visualizar os detalhes
da forma de onda. Ele é similar ao
ECG real. (0,05 a 150 Hz)

MONITOR: filtros rejeita-baixas e


rejeita-altas. (0,3 a 40 Hz)
MAXIMUM: linha de base sem
deriva, filtros de frequência da rede
(CA) e rejeita-altas. Apropriado
quando há ruído de CA ou de uma
ESU. (1 a 18 Hz)
OBSERVAÇÃO:

• Quando for executar


desfibrilação, configure
<FILTERS> como
MONITOR ou
MAXIMUM. A
recuperação da forma
de onda pode ficar
lenta por causa da
polarização dos
eletrodos quando a
configuração for DIAG.

• Quando se transmite dados usando um transmissor ZS-900P, os dados de


forma de onda estão limitados à seguinte resposta em frequência, a
depender da configuração de filtro. Para a resposta em frequência do monitor
de beira de leito da série BSM-3000, consulte a seção “Especificações”.
Modo DIAG: 0,05 a 60 Hz

Modo MONITOR/MAXIMUM: 0,3 a 60 Hz

<HUM FILTER>: liga/desliga o filtro de frequência da rede elétrica.

<HR DISPLAY MODE>: seleciona o modo de atualização da frequência cardíaca.

AVERAGE: a frequência cardíaca é calculada como média móvel. O monitor detecta 12


batimentos cardíacos consecutivos, incluindo VPCs, toma a média dos intervalos R-R dos
12 batimentos e usa essa média para calcular a frequência cardíaca atual. Quando um novo
batimento for detectado a frequência será recalculada com os 12 batimentos mais recentes.
A frequência cardíaca exibida é atualizada cada 3 segundos.

INSTANT: a frequência cardíaca é calculada a cada batimento. A exibição da frequência


cardíaca é atualizada cada 3 segundos.

<AUTO LEAD CHANGE>: monitorando com 6 ou 10 eletrodos e com este item


configurado como ON, o terminal para o primeiro traço na tela inicial muda
automaticamente para um terminal estável quando um eletrodo se soltar ou a mensagem
“CHECK ELECTRODES” aparecer na tela por mais que 5 segundos.

<PACING>

ALERTA
LIGUE a detecção de marca-passo* para monitorar um paciente com marca-passo. De
outro modo, o pulso do marca-passo não será rejeitado. Entretanto, mesmo que a
detecção de pulso de marca-passo esteja LIGADA, o pulso do marca-passo pode não
ser rejeitado. Quando o pulso do marca-passo não é rejeitado, ele é detectado como
um QRS e uma falsa frequência cardíaca pode ser detectada, ou uma arritmia crítica,
tal como uma assistolia, pode ser ignorada. Mantenha os pacientes com marca-passo
sob observação atenta.

I - 116 Manual do Operador BSM-3000


*
Para a capacidade de rejeição de pulsos de marca-passo dos monitores de beira de leito da
série BSM-3000, consulte a seção “Especificações - ECG”.

Manual do Operador BSM-3000 I - 117


ALERTA
Mesmo que a detecção de pulsos de marca-passo esteja LIGADA, o pulso do marca-
passo pode ser ignorado ou detectado como QRS. Você não pode confirmar a
operação do marca-passo exclusivamente a partir do pulso de marca-passo detectado.

OBSERVAÇÃO: quando você monitorar um bebê prematuro ou um recém-nascido


e o monitor errar a contagem dos QRS estreitos, configure esse ajuste como OFF.
<DETECT>: selecione ON para detectar pulso de marca-passo. Se configurado em OFF, o
ícone “Non-paced” aparecerá no canto superior esquerdo da tela.
Ícone “Sem marca-passo”

<MARK>: selecione como ON para mostrar a marca de marca-passo na forma de onda de


ECG.

<NUMBER OF ELECTRODES>: selecione o tipo e a quantidade de eletrodos.

STANDARD: quaisquer eletrodos, menos os do tipo DIN. A quantidade de eletrodos (3, 6


ou 10) é reconhecida automaticamente pelo monitor.

INDIV 6: monitoramento com 3 ou 6 eletrodos do tipo DIN.

INDIV 10: monitoramento com mais de 10 eletrodos do tipo DIN. O eletrodo RF/RL deve
ser conectado.

<ECG MEASUREMENT>: selecione ON para monitorar ECG.

CUIDADO CUIDADO
Para monitorar só SpO2, a detecção de assistolias Para monitorar só a SpO2 (sem ECG), ligue os
e arritmias não está disponível, bem como os alarmes de limite superior e inferior para PR e
alarmes de arritmia como ASYSTOLE, VF ou VT. SpO2. Se o pulso do paciente não for detectado
Se o paciente precisar de monitoramento de durante uma assistolia ou outra condição, haverá
ECG, monitore o ECG. um alarme de “CANNOT DETECT PULSE” ou
“CHECK PROBE” em lugar de um alarme de
limite de SpO2. Além disso, se o paciente estiver
sem pulso, ruídos resultantes do movimento da
sonda podem ser confundidos com um pulso e
causar a exibição de um valor incorreto de PR ou
SpO2.

OBSERVAÇÃO:
• A configuração <ECG MEASUREMENT> não pode ser alterada para OFF
durante o monitoramento de ECG.
• Mesmo que a configuração esteja em OFF, ela passa automaticamente para
ON quando o monitoramento de ECG começa. Se a forma de onda e o valor
medido não forem exibidos na tela inicial em 10 segundos, mude a
configuração para ON manualmente.
• Depois de alterar manualmente a configuração de <ECG MEASUREMENT>
para ON, confira se a forma de onda de ECG aparece na tela inicial.
<SYNC SOURCE>: seleciona a fonte de sincronismo entre ECG (frequência cardíaca),
pressão arterial (IBP) e SpO2.

I - 118 Manual do Operador BSM-3000


OBSERVAÇÃO:
• Quando a frequência cardíaca estiver instável por causa de um ESU,
selecione SpO2 ou PRESS.
• Quando o cabo de conexão de SpO2 estiver desconectado ou a sonda de
SpO2 solta e houver algum alarme, a fonte de sincronismo mudará para ECG
(HR). A fonte de sincronismo volta a ser SpO2 quando SpO2 for medido outra
vez.
<PR DISPLAY>: seleciona se a exibição de frequência do pulso está ligada/desligada. Essa
configuração só está disponível quando <SYNC SOURCE> é configurada com ECG.

<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.

FIXED: tom fixo no tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.

PRESS: tom agudo quando o valor de PA passa dos 120 mmHg. Tom grave quando o valor
de PA cai abaixo de 20 mmHg. O tom muda em 20 passos de agudo a grave para cada
5mmHg entre os valores de PA de 20 e 120 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão
arterial de maior prioridade.

SpO2: o tom muda para cada 1% de variação de SpO2. Você pode selecionar a faixa de
SpO2 (de 81 a 100 % de SpO2 ou de 40 a 100 % de SpO2) na janela SYSTEM SETUP.
Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.

Na Página ECG 2/3 WAVES


<NO. ECG WAVES>: escolha
1, 2 ou 3 para alterar a
quantidade de formas de onda
de ECG.
<ECG2 SENSITIVITY>:
escolha a sensibilidade para o
segundo traço na tela inicial.
<ECG3 SENSITIVITY>:
escolha a sensibilidade para o
terceiro traço na tela inicial.
<ECG2 LEAD>: escolha o
terminal para o segundo traço
na tela inicial.
<ECG3 LEAD>: escolha o
terminal para o terceiro traço na
tela inicial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 119


Na Página V-LEADS
Ao monitorar com 6 eletrodos,
você pode selecionar os
terminais para Va e Vb. depois
de alocar os terminais para Va e
Vb, selecione o terminal para
monitoramento.

Na Página ST POINT
Configure o ponto ISO (isoelétrico), o ponto J e o ponto ST para a medição de nível ST.

OBSERVAÇÃO: embora o algoritmo de ST tenha sido testado para acurácia dos


resultados da análise de ST, somente o médico pode determinar a significância
das alterações nos níveis ST.

Selecione os terminais na caixa


LEAD para mostrar na página
ST POINT. As ondas QRS dos
terminais selecionados
aparecem na página.
Toque no cursor vertical à
esquerda ou direita para cada
ponto. Use as teclas e
para ajustar o cursor vertical
para a esquerda ou para a
direita.
Para alterar o ponto ST, toque
na tecla ST POINT.
Para registrar as configurações
da condição de medição de
nível ST, toque na tecla SET

I - 120 Manual do Operador BSM-3000


Respiração

ALERTA
O sensor de medição de impedância bioelétrica de um pequeno marca-passo
implantável do tipo que se adapta à frequência respiratória pode ser afetado pelo
equipamento de monitoramento cardíaco e diagnósticos conectado ao mesmo paciente.
Se isso acontecer, o marca-passo pode emitir seus pulsos com sua frequência máxima
e gerar dados incorretos para o monitor ou para o equipamento de diagnóstico. Neste
caso, configure IMP RESP MEASURE como OFF na janela RESP/CO2 do monitor de
beira de leito. Quando o monitoramento de respiração estiver desativado, não haverá
alarmes para respiração mesmo que o alarme de respiração esteja ligado.

Preparo

Fixe os eletrodos ao paciente e conecte o cabo de conexão de ECG ao


soquete ECG/RESP do monitor. Fixe R e F (RA e LL) ou R e L (RA e LA)
com os pulmões entre os eletrodos.
Terminais e posições dos eletrodos

R-F/RA-LL padrão R-F/RA-LL com posição F/LL


mais alta

Alteração das Configurações de Respiração


Altere as configurações na janela RESP/CO2. É possível alterar as seguintes configurações
para o monitoramento de respiração.
• Alterar o terminal para monitoramento
• Ligar/Desligar o monitoramento de respiração
• Mostrar a frequência respiratória como um segundo parâmetro
• Sensibilidade para a respiração
• Alarmes de limite de frequência respiratória e apneia
• Velocidade de varredura da forma de onda da respiração

É possível desligar a redução de ruído para monitoramento de respiração por impedância e


configurar a cor de exibição dos dados de respiração na janela SYSTEM SETUP.

A escala do gráfico de tendência de frequência respiratória na tela inicial é a mesma escala


do gráfico de tendência na janela Review.

Manual do Operador BSM-3000 I - 121


Na Página MAIN
<IMPEDANCE RESP LEAD>:
escolha o terminal para
monitoramento.
<SENSITIVITY>: escolha a
sensibilidade para a forma de
onda da respiração na tela
inicial e para o papel de
registro.
<ALARMS>:
Limites dos alarmes de RR:
configure os limites superior e
inferior de alarme de
frequência respiratória.*1*2
Limite do alarme APNEA:
configure o limite superior para
alarme de apneia.*1*2
Limites dos alarmes de CO2:
configure os limites superior e
inferior de alarme de CO2.*1*2
* 1 Para os n°s de opcional
32A, 52A, 62A, 72A, 33A,
53A, 63A e 73A, se
configurarmos <ALARM
PRIORITY> como CRISIS a
configuração do alarme será
a mesma do mestre de
alarmes.
* 2 Para os n°s de opcional
32A, 52A, 62A, 72A, 33A,
53A, 63A e 73A, a
configuração de alarmes é
afetada pela configuração de
<ALARM CAP>.

Na Página OTHER
<IMPEDANCE
MEASUREMENT>: seleciona
se o monitoramento de
respiração pelo método de
impedância está ativo/inativo.
<RESP/CO2 SWEEP SPEED>:
escolhe a velocidade de
varredura para a forma de onda
de respiração.
<DISPLAY IMP-RR AS
SECOND PARAMETER>: a
frequência respiratória pelo
método da impedância pode ser
exibida como segundo
parâmetro de frequência
respiratória, junto com o
primeiro parâmetro de
frequência respiratória.
Selecione ON para mostrar dois
valores medidos de frequência
respiratória.

I - 122 Manual do Operador BSM-3000


CO2
O monitoramento de CO2 pelo método de vazão principal se faz conectando o kit sensor de
CO2 TG-900P, TG-920P, TG-950P, TG-970P ou TG-980P ao circuito respiratório do
paciente ou diretamente ao paciente e o kit sensor de CO2 ao soquete MULTI do monitor.
Ao monitorar com o kit sensor de CO2 TG-950P, TG-970P ou TG-900P, também
monitoramos FiCO2.

É possível monitorar CO2 pelo método da vazão lateral quando conectamos ao monitor a
unidade opcional de CO2 AG-400R, o monitor de beira de leito portátil Microcap® da
Oridion ou o módulo de capnografia Micropod™ Microstream® da Covidien. Para
informações adicionais sobre o método de vazão lateral, consulte o manual do monitor de
beira de leito portátil Microcap® da Oridion ou do módulo de capnografia Micropod™
Microstream® da Covidien.

OBSERVAÇÃO:
• O kit sensor de CO2 TG-950P, a unidade de CO2 AG-400R e o módulo de
capnografia Micropod™ Microstream® da Covidien não estão disponíveis
para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
• O monitor de beira de leito portátil Microcap® da Oridion não está disponível
para os n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K.
Método Semi Quantitativo Utilizando o Kit Sensor de CO2 TG-900P ou TG-920P
As medições têm por base a hipótese de que não há gás CO2 na inspiração. A concentração
de CO2 na expiração é calculada assumindo que a concentração de CO2 na inspiração é de
0 mmHg (0kPa).

Método Quantitativo Utilizando o Kit Sensor de CO2 TG-950P, TG-970P ou TG-


980P
São medidas as pressões parciais de CO2 na inspiração e na expiração.

CUIDADO CUIDADO
Forneça oxigênio de forma apropriada enquanto Para medir a pressão parcial de CO2 de um
mede a pressão parcial de CO2 de um paciente paciente com máscara de oxigênio, ajuste o
conectado a um circuito de respiração Jackson fornecimento de oxigênio da máscara para
Rees, Mapleson D ou qualquer outro no qual 5l/minuto ou mais. Se sobrar gás CO2 na máscara
possa haver CO2 presente no gás inspirado. O e ele se misturar com o ar inspirado, o valor
método semi quantitativo mede a pressão parcial medido pode ser menor que o valor real.
de CO2 partindo da hipótese de que não há CO2
presente no ar inspirado; ou seja, ele assume que
a pressão parcial do CO2 na inspiração de cada
respiração é igual a 0 mmHg (0kPa). Se o ar
inspirado contiver o gás CO2, o valor de CO2
mostrado será inferior ao valor real.

CUIDADO
Os kits sensores TG-900P e TG-920P não
ajustam o valor da medição para compensar a
diferença na pressão atmosférica. Tome cuidado
quando ler o valor usando o kit sensor de CO2 em CUIDADO
altitudes elevadas, pois o valor da medição pode
ser impreciso. O valor medido pode estar errado quando a
temperatura do gás varia muito.

* O valor da medição diminui de 0,13kPa (1mmHg) para


5,33kPa (40 mmHa) de CO2 quando a pressão atmosférica
diminui de 3,3kPa.

Manual do Operador BSM-3000 I - 123


CUIDADO
O kit sensor de CO2 TG-900P ou TG-980P não
consegue medir os valores de ETCO2 ou
frequência respiratória durante ventilação
oscilatória de alta frequência (HFOV).

OBSERVAÇÃO:
• Só um soquete MULTI pode ser usado para monitorar CO2. Não é possível
monitorar simultaneamente pelos métodos de vazão principal e de vazão
lateral.
• Quando uma unidade multigases AG-920R, GF-110PA ou GF-210R ou uma
unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R for conectada ao
monitor, desligue a alimentação da unidade multigases AG-920R ou
desconecte o cabo multilink da unidade multigases GF-110PA ou GF-210R
ou da unidade de vazão/multigases GF120PA ou GF-220R do monitor
enquanto estiver monitorando CO2 pelo método de vazão principal. O alarme
de CO2 para o método da vazão principal não pode ser indicado quando a
unidade multigases ou de vazão/multigases está ligada. (As unidades de
vazão/multigases GF-120PA e GF-220R não estão disponíveis para os n°s
de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A).
• Quando for usado o gás anestéxico N2O (óxido nitroso), configure a
composição do gás na janela GAS COMP.

Preparo

Conecte o kit sensor de CO2 ao soquete MULTI do monitor e


conecte o adaptador de vias aéreas ao sensor de CO2.
Tipos de kits sensores de CO2
Modelo Método Fixação

TG- Semi Utilizado em pacientes entubados.


900P quantitativo

TG- Semi Fixe ao nariz do paciente ou use


920P quantitativo em paciente entubado.

TG- Quantitativo Utilizado em pacientes entubados.


950P*

TG- Quantitativo Utilizado em pacientes entubados


970P com YG-211T/213T/214T.

TG- Utilizado em pacientes não


980P entubados com YG-
232T/242T/272T/282T.

Os kits sensores de CO2 requerem adaptador de vias aéreas, adaptador nasal ou máscara
cap-ONE.
Kit sensor de Adaptador de vias aéreas / Volume de Código para
Peso
CO2 Adaptador nasal Espaço Morto Fornecimento

TG-900P Adaptador de vias aéreas YG-101T 10kg ou mais 5ml R801

TG-920P Adaptador de vias aéreas YG-111T 7kg ou mais 4ml R804

Adaptador nasal YG-120T 10kg ou mais 1,2ml V921

Adaptador nasal YG-121T V922

Adaptador nasal YG-121T V923

TG-950P* Adaptador de vias aéreas para 10kg ou mais 5ml R802


adultos YG-201T*

Adaptador de vias aéreas pediátrico 3 a 10kg 2ml R803


YG-102T*

TG-970P Adaptador de vias aéreas YG-211T 7kg ou mais 4ml R805

TG-980P Adaptador de vias aéreas pediátrico YG-213T: 2 a 7 kg 0,5ml R806


e neonatal YG-213T/214T
YG-214T: 2,5 a 7 1,8ml R807

I - 124 Manual do Operador BSM-3000


kg

Máscara cap-ONE pediátrica e YG-232T: 20 a 40 3,5ml V933


neonatal YG-232T/242T kg

YG-242T: 7 a 20 2,5ml V935


kg

Máscara cap-ONE para adultos YG- YG-272T: 30kg ou 7ml V938A


272T/282T mais

YG-282T: 40kg ou 10ml V938C


mais

* O kit sensor de CO2 TG-950P e os adaptadores de vias aéreas YG-201T e YG-202T não estão disponíveis para
os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

Manual do Operador BSM-3000 I - 125


ALERTA
Ao usar o adaptador de vias aéreas ou
adaptador nasal em um paciente com baixo
volume ventilatório, o CO2 pode se misturar
com a inspiração devido ao volume morto do
adaptador nasal ou de vias aéreas, resultando
em valores medidos de forma imprecisa ou
dificuldade de detectar a respiração. Execute
a ventilação levando em consideração o
volume morto dos adaptadores. Se o volume
morto for excessivo para este paciente, a
ventilação apropriada pode não ser possível.

CUIDADO
Quando aparecer a mensagem “CHANGE
ADAPTER” ou “SENSOR ERROR”, confira o kit
CUIDADO sensor de CO2 e troque quando necessário. Não
é possível monitorar CO2 enquanto a mensagem
Selecione o adaptador nasal ou de vias aéreas
aparecer.
levando em consideração o peso do paciente e o
volume de ventilação. Usar um adaptador nasal
ou de vias aéreas inadequado aumentará a
resistência no circuito respiratório e resultará em
valores medidos incorretos.

CUIDADO
Certifique-se de inserir a composição dos gases
CUIDADO quando for monitorar CO2. Caso contrário, o
resultado da medição pode não ser preciso.
Os dados de CO2 podem ser imprecisos no
monitoramento de pacientes com frequência
respiratória extremamente elevada ou respiração
irregular. Leia os valores medidos com cuidado.

CUIDADO
A medição de CO2 pode ser imprecisa durante o
uso de instrumento anestésico com agente
anestésico volátil.

OBSERVAÇÃO: a medição pode não ser acurada quando o monitoramento é feito


sob alguma das condições a seguir. Leia os valores medidos com cuidado.
• Quando usado em ambientes com alta concentração do gás óxido nitroso.
• Quando usado em ambientes com mudanças súbitas de temperatura.
• Quando usado em ambientes com altos índices de umidade relativa.
OBSERVAÇÃO: para pacientes entubados, conecte o sensor de CO2 como no
exemplo a seguir, para que o sensor não toque no paciente.

I - 126 Manual do Operador BSM-3000


Exemplo de Conexão
Para pacientes entubados Para pacientes não entubados

Adaptador nasal YG-121T

Tubo traqueal do Tubo traqueal do


tipo reto tipo em cotovelo

Adaptador de vias aéreas YG-111T Máscara cap-ONE YG-


232T/242T

Utilização do kit sensor de CO2 TG-920P

ALERTA ALERTA
A única cânula de oxigênio que pode ser usada • Quando você utilizar o YG-122T com
com o YG-122T é a produzida pela HUDSON uma cânula de oxigênio, confira se
RCI®. Não use qualquer outra cânula de oxigênio. esta última foi corretamente fixada ao
Não é possível fixar as demais cânulas de paciente conferindo os demais
oxigênio, e não é possível entregar o oxigênio ao parâmetros e observando o paciente
paciente pelas narinas. periodicamente.
• Se a pressão parcial de oxigênio
arterial não subir, pare
imediatamente de usar a cânula de
oxigênio com o kit sensor de CO2 e
escolha outra forma de fornecer
ALERTA oxigênio.
Confira se o tubo da cânula de oxigênio não está
dobrado, partido ou bloqueado pelo tubo nasal.
Se as extremidades do tubo da cânula de
oxigênio ficarem dobradas muito para cima ou
para baixo, isso causará suprimento insuficiente
de O2 ou possível leitura incorreta do valor de
CO2.

CUIDADO
Quando usar o adaptador nasal YG-121T/YG-
122T em um paciente com distúrbio hemorrágico,
condição clínica geral ruim ou desnutrição,
observe a condição do paciente o tempo todo. O
guia oral toca a boca e pode causar ferimentos
por pressão.

Manual do Operador BSM-3000 I - 127


I - 128 Manual do Operador BSM-3000
Calibração
Para usar o kit sensor de CO2 TG-950P, TG-970P ou TG-980P, faça a calibração de zero
antes de conectar o sensor de CO2 ao circuito respiratório sob as seguintes circunstâncias.
• Substituição do adaptador de vias aéreas por um novo
• Uso de um tipo diferente de adaptador de vias aéreas
• Variação na temperatura de operação
• Mudança da sala de medição
• Sempre que necessário

Na Página ZERO CAL


É possível fazer a calibração de zero de duas formas: calibração com ar e calibração com
gás N2. Ambos os métodos podem ser executados a partir da janela RESP/CO2.
Calibração com ar

1. Toque na tecla AIR


CAL.
2. Exponha o adaptador
de vias aéreas ao ar.
3. Toque na tecla YES. O
sensor de CO2 está
calibrado para cerca de
0,2mmHg (0,03kPa) de
CO2 no ar.

Calibração com gás N2


1. Toque na tecla N2
CAL.
2. Deixe passar gás N2 no
adaptador de vias
aéreas.
3. Toque na tecla YES. O
sensor de CO2 será
calibrado.

Alteração das Configurações de CO2


Altere as configurações na janela RESP/CO2. É possível alterar as seguintes configurações
para o monitoramento de CO2.
• Escala
• Configurações dos alarmes de frequência respiratória, apneia e CO2 inspirado
• Composição da inspiração
• Velocidade de varredura da forma de onda de CO2
• Duração de retenção do valor máximo de ETCO2

A unidade de CO2 pode ser configurada na tela SYSTEM CONFIGURATION como


mmHg ou kPa.

A cor de exibição dos dados de CO2 e a exibição da forma de onda de CO2 podem ser
configuradas na janela SYSTEM SETUP.

Manual do Operador BSM-3000 I - 129


Na Página SCALE
Selecione a escala tocando na
tecla da escala desejada. Você
pode ajustar a escala usando o
cursor deslizante de escala.

Na Página MAIN
<ALARMS>
Limites dos alarmes RR:
configura os limites dos
alarmes de respiração
superior/inferior.*1*2
Limite do alarme APNEA:
configura o limite do alarme de
apneia.*1*2
Limites dos alarmes de CO2(E):
configura os limites dos
alarmes superior/inferior de
CO2 expirado.*1*2
Limites dos alarmes de CO2(I):
configura os limites do alarme
superior de CO2 inspirado
quando monitoramos CO2 com
o kit sensor TG-950P, TG-970P
ou TG-980P ou pelo método da
vazão lateral.
*1 Para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> for configurado
como CRISIS a
configuração do alarme será
a do mestre de alarmes.
*2 Para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A a configuração
dos alarmes é alterada pela
configuração de <ALARM
CAP>.

I - 130 Manual do Operador BSM-3000


Na Página GAS COMP
<GAS COMPOSITION>:
quando usar um gás anestésico
ou um respirador, configure a
composição da mistura
inspirada.
Essa configuração não é
necessária para monitorar CO2
pelo método da vazão lateral.

CUIDADO CUIDADO
Quando monitorar CO2, certifique-se de inserir a Ao usar um instrumento anestésico com um
composição do gás. Caso contrário, o resultado agente anestésico volátil, a medição de CO2 pode
da medição pode ser inexato. ser inexata.

Quando há N2O misturado na inspiração ou é inspirada uma alta concentração de oxigênio,


a sensibilidade da absorção do infravermelho por CO2 é afetada e, por isso, não é possível
medir corretamente. Quando usar um gás anestésico ou um respirador, configure a
composição da inspiração. O monitor corrigirá automaticamente o CO2 em conformidade
com essa configuração.

Na Página OTHER
<RESP/CO2 SWEEP SPEED>:
seleciona a velocidade de
varredura da forma de onda de
CO2
<ETCO2 MAX HOLD>:
seleciona o período pelo qual
reter o valor máximo de
ETCO2. Essa configuração só
tem efeito quando usamos o kit
sensor de CO2 TG-950P*, TG-
970P ou TG-980P. Ao usar o
kit sensor de CO2 TG-900P ou
TG-920P, esse item é
configurado automaticamente
como OFF.
10 sec: valor máximo pelos
próximos 10 segundos.
20 sec: valor máximo pelos
próximos 20 segundos.
OFF: valor máximo atualizado
a cada respiração.
*Esta função não está
disponível em algumas versões.

Manual do Operador BSM-3000 I - 131


Aferição da Acurácia da Medição
A acurácia da medição deve ser aferida por pessoal de manutenção qualificado.

CUIDADO
Obedeça ao adesivo de CUIDADO no cilindro de gás CO2.

Uso com Agentes Anestésicos Voláteis

CUIDADO
Ao usar um instrumento anestésico com agente anestésico volátil, a medição de CO2
pode ser inexata.

Agentes anestésicos voláteis afetam o valor do CO2. Esteja ciente disso quando usar um
agente anestésico volátil. Exemplo: à pressão de 1 atmosfera e mistura gasosa com 5% de
CO2 (5,1kPa (38mmHg)) e gás N2 seco para equilibrar.
Diferença
Gás
Concentração TG-970P/ TG-
Anestésico TG-900P TG-920P TG-950P
980P

+0,9mmHg +0,6mmHg +0,2mmHg +0,3mmHg


Halotano 4%
+0,12kPa +0,08kPa +0,03kPa +0,04kPa

+1,5mmHg +1,5mmHg +0,4mmHg +0,9mmHg


Enflurano 5%
+0,20kPa +0,20kPa +0,05kPa +0,12kPa

+1,8mmHg +1,7mmHg +0,8mmHg +1,7mmHg


Isoflurano 5%
+0,24kPa +0,23kPa +0,11kPa +0,22kPa

+2,8mmHg +2,7mmHg +1,3mmHg +2,1mmHg


Sevoflurano 5%
+0,37kPa +0,36kPa +0,17kPa +0,28kPa

+7,0 mmHg +6,6mmHg +3,2mmHg


24% -
+0,93kPa +0,88kPa +0,43kPa
Desflurano
+6,6mmHg +5,4mmHg +2,9mmHg
15% -
+0,88kPa +0,72kPa +0,39kPa

I - 132 Manual do Operador BSM-3000


SpO2 com Sondas Nihon Kohden (BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-
3773)

ALERTA ALERTA
A medição de SpO2 pode ser incorreta Confira o estado da circulação observando a cor
nos seguintes casos. da pele no local da medição e a forma de onda do
pulso. Troque o local de medição cada 8 horas
• Quando a carboxiemoglobina ou para sondas descartáveis e cada 4 horas para
metemoglobina aumentar de forma sondas reutilizáveis (cada 8 horas para as sondas
anormal. TL-631T3). A temperatura da pele pode subir de 2
• Quando um corante for injetado no a 3 °C (4 a 5 °F) e causar uma queimadura ou
sangue. necrose compressiva. Quando usar a sonda em
• Durante o uso de unidade um dos tipos de paciente abaixo, tome cuidado
eletrocirúrgica. extremo e troque o local de medição com maior
• Durante RCP. frequência, conforme os sintomas e sua
• Quando medindo em local com intensidade.
pulso venoso.
• Quando houver movimento do • Pacientes com febre.
corpo. • Pacientes com circulação periférica
Quando a onda de pulso for pequena insuficiente.
(circulação periférica insuficiente). Neonatos e recém-nascidos de baixo peso, com
pele delicada.

ALERTA
ALERTA
• Quando usar uma sonda de dedo
TL-201T, não fixe a sonda e o cabo Ao monitorar SpO2 de um paciente que está
ao dedo enrolando com fita. Isso recebendo terapia fotodinâmica, a luz da sonda de
pode causar queimadura, congestão dedo pode causar uma queimadura. A terapia
ou necrose compressiva devido à fotodinâmica usa um agente fotosensibilizante que
má circulação sanguínea. tem como efeito colateral o aumento da
• Quando usar outra sonda que não a fotosensibilidade.
sonda de dedo TL-201T, não enrole
a fita no dedo apertando, para evitar A sonda de SpO2 produzida pela Nihon Kohden tem dois
a má circulação. Confira a condição comprimentos de onda com picos nas faixas de 650 e 950
da circulação sanguínea nm. A intensidade luminosa máxima é inferior a 5,5mW.
observando a cor da pele e a
congestão na pele periférica ao
ponto de fixação da sonda. Mesmo
para o monitoramento de curto
prazo pode ocorrer queimadura ou
necrose compressiva devido à má
circulação do sangue,
especialmente em neonatos e
recém-nascidos de baixo peso, cuja
pele é delicada. Não é possível
obter medições acuradas em um
local com má circulação periférica.

ALERTA
Use somente sondas especificadas pela
Nihon Kohden. Não é possível obter o
máximo desempenho do monitor usando
uma sonda não especificada.

Manual do Operador BSM-3000 I - 133


ALERTA
Ao não monitorar SpO2, desconecte o cabo de
conexão de SpO2 do monitor. Caso contrário, o
ruído do sensor da sonda pode interferir e causar a
exibição de dados incorretos na tela.

I - 134 Manual do Operador BSM-3000


CUIDADO CUIDADO
Desligue os telefones celulares, pequenos A iluminação externa normal não afeta o
dispositivos sem fio e outros dispositivos que monitoramento, mas luzes intensas como uma luz
produzam forte interferência eletromagnética em cirúrgica ou a luz solar podem afetar o
torno de um paciente (exceto pelos dispositivos monitoramento. Se isso acontecer, cubra o local
permitidos pelo administrador do hospital). Ondas de medição com um cobertor.
de rádio de dispositivos como telefones celulares
e pequenos dispositivos sem fio podem ser
confundidas com ondas de pulso e levar à
exibição de dados incorretos.

CUIDADO
Quando um paciente recebe medicação de efeito
vasodilatador, a forma de onda do pulso pode
mudar e, em raros casos, o valor de SpO2 pode CUIDADO
não ser exibido.
Ao monitorar apenas SpO2, a deteção de arritmias
e assistolias não está disponível, e alarmes de
arritmia como ASYSTOLE, VR e VT não estão
disponíveis. Se o paciente precisar de
monitoramento de ECG, monitore o ECG
CUIDADO
Para monitorar apenas SpO2 (sem monitorar
ECG), ligue os alarmes de limite superior de PR e
SpO2. Se o pulso do paciente não for detectado
durante uma assistolia ou outra condição, os CUIDADO
alarmes de “CANNOT DETECT PULSE” ou
“CHECK PROBE” acontecerão no lugar do alarme Se o paciente precisar de monitoramento da
de limite de SpO2. Além disso, se o paciente respiração, monitore a respiração. A saturação de
estiver sem pulso o ruído do movimento da sonda oxigênio (SpO2) é medida por oximetria de pulso,
pode ser confundido com um pulso e causar a que não pode ser usada para monitorar a
exibição de um valor incorreto de PR ou SpO2. respiração.

OBSERVAÇÃO:
• Não fixe a sonda no mesmo membro usado para medição de PANI ou cateter
de PAI (IBP). A medição de SpO2 pode resultar incorreta.
• Diferente do que acontece no monitoramento de ECG, a detecção de
arritmias e assistolias não está disponível quando se monitora apenas SpO2.
Se for monitorado SpO2 sem ECG, os alarmes de PR e SpO2 não acontecem
no caso de assistolia por que os valores de PR e SpO2 não são medidos em
caso de ausência de pulso. Além disso, na ausência de pulso os ruídos
resultantes de movimentação da sonda podem ser confundidos com um
pulso e causar a exibição de valores incorretos de PR e SpO2.
Silenciando o Alarme de SpO2
Esta função só está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A. Quando <SILENCE SpO2 ALARM> for configurado como ON na janela
ALARM da janela SYSTEM SETUP, um segundo alarme de SpO2 que aconteça pode ser
silenciado quando se aperta a tecla [Silence Alarms].

Manual do Operador BSM-3000 I - 135


Preparo

Conector da sonda Cabo de conexão de SpO2


Escolha a sonda apropriada conforme a finalidade.
Para conectar uma sonda Nihon Kohden ao
soquete SpO2 do monitor de beira de leito BSM-
3562, BSM-3572, BSM-3763 ou BSM-3773, é
necessário o cabo de conexão de SpO2 JL-900P.

Ao conectar a sonda de dedo TL-201T ao soquete de SpO2

Sondas Reutilizáveis
Modelo Paciente (Peso) Local de Fixação

Sonda de Dedo TL-201T Adultos, crianças (pesando Dedo da mão


20kg ou mais)

Sonda Multi-local TL-220T Adultos, recém-nascidos Dedo da mão ou do pé


(pesando 3kg ou mais)

Neonatos (pesando 3kg ou Planta ou peito do pé


menos)

Sonda de Dedo TL-630T3* Adultos, crianças (pesando Dedo da mão


50kg ou mais)

Sonda de Dedo TL-631T3 Adultos, crianças (pesando Dedo da mão ou do pé


20kg ou menos)

Sondas Descartáveis
Modelo Paciente (Peso) Local de Fixação
(Comprimento do Cabo)

TL-260T* Crianças, neonatos (pesando Dedo da mão ou do pé (fita de


3kg ou menos) fixação: tipo S)

Recém-nascidos de baixo peso Planta e peito do pé (fita de


(pesando 1kg ou menos) fixação: tipo S)

Neonatos (pesando 3kg ou Planta e peito do pé (fita de


menos) fixação: tipo L)

TL-271T (80cm) Adultos (pesando 30kg ou Dedo da mão ou do pé


mais)
TL-271T3 (160cm)

TL-272T (80cm) Crianças (pesando entre 10 e 50 Dedo da mão ou do pé


kg)
TL-272T3 (160cm)

TL-273T (80cm) Adultos (pesando 40kg ou Dedo da mão ou do pé


mais)
TL-273T3 (160cm)
Neonatos (pesando 3kg ou Peito do pé
menos)

TL-274T (80cm) Recém-nascidos de baixo peso Dedo da mão ou do pé


(pesando de 3kg a 20kg)
TL-274T3 (160cm)

TL-051S (80cm) Adultos (pesando 50kg ou Dedo da mão


mais)
TL-052S (160cm)
Neonatos (pesando 3kg ou Planta e peito do pé
menos)

I - 136 Manual do Operador BSM-3000


Manual do Operador BSM-3000 I - 137
Modelo Paciente (Peso) Local de Fixação
(Comprimento do Cabo)

TL-061S (80cm) Adultos, crianças (pesando Dedo da mão


entre 15 e 50 kg)
TL-062S (160cm)
Crianças, recém-nascidos Dedo do pé
(pesando entre 3 e 15 kg)

TL-535U Menos de 1kg, prematuros Dorso e palma da mão, ou


planta e peito do pé (fita de
fixação S)

Menos de 2,5kg, prematuros Dorso e palma da mão, ou


planta e peito do pé (fita de
fixação L)

* A sonda em Y multi-local TL-260 e a sonda de dedo TL-630T3 não estão disponíveis


para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

ALERTA
Depois do uso, limpe a sonda de SpO2
reutilizável para evitar a infecção cruzada
entre pacientes.

CUIDADO
Quando a sonda é fixada em local adequado com
circulação suficiente e aparece insistentemente CUIDADO
uma mensagem de erro sobre fixação da sonda, a
sonda pode estar deteriorada. Troque por uma Se o local de fixação estiver sujo com sangue ou
nova. outros fluidos corporais, limpe o local de fixação
antes de fixar a sonda. Se houver esmalte de
unha no local de fixação, tire esse esmalte. Caso
contrário, a quantidade de luz transmitida diminui
e o valor medido pode estar incorreto ou, ainda,
pode não ser possível medir.
CUIDADO
Se o local de fixação estiver sujo com sangue ou
outros fluidos corporais, limpe o local de fixação
antes de fixar a sonda. Se houver esmalte de
unha no local de fixação, tire esse esmalte. Caso
contrário, a quantidade de luz transmitida diminui
e o valor medido pode estar incorreto ou, ainda,
pode não ser possível medir.

OBSERVAÇÃO:
• Para manter uma circulação sanguínea suficiente, mantenha o local de
medição quente cobrindo com um cobertor ou coisa que o valha. Aquecer o
local é algo efetivo, em especial para aqueles pacientes com baixa amplitude
de pulso.
• Conecte a sonda e o cabo de conexão de SpO2 até ouvir um som de clique
no batente do cabo de conexão de SpO2.

I - 138 Manual do Operador BSM-3000


Alteração das Configurações de SpO2

Altere as configurações na janela SpO2. É possível alterar as seguintes configurações para o


monitoramento de SpO2.
• Sensibilidade da forma de onda de pulso
• Limites dos alarmes de SpO2 e frequência do pulso
• Fonte de sincronismo
• Mostrar frequência do pulso à esquerda da frequência cardíaca
• Tom do som de sincronismo
• Modo de resposta
• Modo de sensibilidade
• Mostrar a frequência de pulso e/ou PI na área de dados numéricos de SpO2 na tela
inicial
• Mostrar barra de gráfico SQI na área de dados numéricos de SpO2 na tela inicial

A cor da área de exibição dos dados de SpO2 pode ser configurada na janela SYSTEM
SETUP.

A escala do gráfico de tendência da tela inicial é a mesma do gráfico de tendência da janela


Review.

A velocidade de varredura da forma de onda de pulso de SpO2 é a velocidade configurada


em <SWEEP SPEED> na página WAVES da janela DISPLAY.

Na Página MAIN

Aba SpO2
<SENSITIVITY>: seleciona a
sensibilidade para a forma de
onda de pulso na tela inicial.
OBSERVAÇÃO: a amplitude
da onda de pulso varia
conforme a fração de
componente de pulsação do
sinal IR transmitido integral.
Quando a fração de
componente pulsada é de 1% a
amplitude da onda de pulso
passa a ser de
aproximadamente 10 mm para
uma configuração de tela de
x1.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de SpO2:
configura os limites
superior/inferior dos alarmes
de SpO2.*1*2
Limites dos alarmes de
HR/PR: configura os limites
superior/inferior dos alarmes
de frequência cardíaca e de
frequência de pulso.*1*2

*1
Para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> for configurado como CRISIS a configuração do alarme é ajustada
conforme a configuração do mestre de alarmes.
*2
Para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, a configuração
dos alarmes é afetada pela configuração de <ALARM CAP>.

PI (Índice de Amplitude de Pulso)


O Índice de Amplitude de Pulso indica a percentagem do sinal de pulso sobre o sinal IR
transmitido total. Esse índice pode ser afetado por artefatos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 139


Na Página OTHER
<SYNC SOURCE>: seleciona a
fonte de sincronismo entre ECG
(frequência cardíaca), SpO2 e
pressão arterial (PRESS).
OBSERVAÇÃO:

• Se a frequência
cardíaca estiver
instável por causa
de um ESU, escolha
SpO2 ou PRESS.
• Quando o cabo de
conexão de SpO2 é
desconectado ou a
sonda de SpO2 solta
e há um alarme, a
fonte de sincronismo
muda para ECG
(HR). A fonte de
sincronismo volta a
ser SpO2 quando
SpO2 volta a ser
medido.

<PR DISPLAY>: seleciona ativar/desativar a exibição da frequência de pulso. Essa


configuração só está disponível quando <SYNC SOURCE> é configurada como ECG.

<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.

FIXED: o tom é fixo, igual ao tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.

PRESS: o tom é agudo quando o valor de PA excede 120 mmHg e grave quando cai abaixo
de 20 mmHg. O tom varia em 20 passos de agudo a grave a cada variação de 5mmHg entre
os valores de PA de 120 mmHg a 20 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão arterial
de maior prioridade.

SpO2: o tom varia a cada variação de 1% de SpO2. Você pode selecionar a faixa (de 81 a
100 % de SpO2 ou de 40 a 100 % de SpO2) de SpO2, conectada ao soquete de SpO2 na
janela SYSTEM SETUP. Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.

<RESPONSE>: Seleciona o modo de resposta.

<FAST>: selecione isso para aplicações especiais que requerem resposta rápida. “Fast” é
apropriado para a detecção de apneias curtas.

NORMAL: para monitoramento normal.

SLOW: selecione esse ajuste quando precisar suprimir variações rápidas de SpO2. Para
informações adicionais sobre o tempo de resposta, consulte as especificações de SpO2 neste
manual.

<SpO2 SENSITIVITY MODE>: Seleciona o modo de sensibilidade para SpO2.

MAX: esse modo deve ser usado para pacientes em estado crítico, quando obter uma
leitura é muito difícil. O modo MAX foi projetado para interpretar e exibir dados mesmo
para o mais fraco dos sinais. Esse modo é recomendado durante os procedimentos ao longo
dos quais o contato entre médico e paciente é contínuo.

NORMAL: este modo proporciona a melhor combinação de sensibilidade e desempenho de


detecção de desconexão de sonda. É o modo recomendado para a maioria dos pacientes.

Quando MAX é selecionado para <SpO2 SENSITIVITY MODE>, a


mensagem “SENS MAX” aparece na área do valor de SpO2 da tela
inicial.

I - 140 Manual do Operador BSM-3000


<PARAMETER FOR 2ND CURRENT TREND>: seleciona exibição de PI ativa/inativa
para o gráfico de tendência atual na tela inicial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 141


Na Página NUMERIC DISPLAY
<NUMERIC DISPLAY ON
HOME SCREEN FOR SpO2>:
seleciona a exibição de PR e
PI ativa ou inativa na área de
SpO2 da tela inicial.

As teclas ON e OFF para


Gráfico de barras de SQI <SQI> aparecem na página
NUMERIC DISPLAY apenas
quando a versão do módulo de
SpO2 for 02-01 ou superior e a
versão do software do monitor
de beira de leito for 05-01 ou
superior.
Para mostrar o gráfico de
barras de SQI na tela inicial,
configure <SQI> como ON.

I - 142 Manual do Operador BSM-3000


SpO2 com Sondas Nellcor (BSM-3552/BSM-3753)

ALERTA ALERTA
A medição de SpO2 pode ficar incorreta nos Confira a condição da circulação observando
seguintes casos. a cor da pele no local de medição e a forma
de onda do pulso. Troque o local de medição
• Quando a carboxihemoglobina ou a a cada 8 horas para sondas descartáveis e a
metemoglobina do paciente aumenta de cada 4 horas para sondas reutilizáveis.
forma anormal. Quando usar a sonda em pacientes nas
• Quando for injetado corante no sangue. condições abaixo, tome extremo cuidado e
• Durante o uso de unidade eletrocirúrgica. troque o local de medição com maior
• Durante RCP. frequência, conforme os sintomas e a
• Para a medição de um local com pulso gravidade.
venoso.
• Quando há movimento do corpo. • Paciente com febre.
• Quando a onda de pulso é muito • Paciente com circulação periférica
pequena (circulação periférica insuficiente.
insuficiente). • Neonato ou recém-nascido com baixo
peso ao nascer, cuja pele é mais
delicada.

ALERTA
Evite a má circulação sanguínea, não aperte
demais a fita ao enrolar. Confira a condição
da circulação sanguínea observando a cor da
pele e a congestão na periferia da pele no ALERTA
local de fixação da sonda. Mesmo no
monitoramento de curto prazo pode haver Ao monitorar SpO2 de um paciente que
queimaduras ou necrose compressiva por má recebe terapia fotodinâmica, a luz do sensor
circulação, em particular para neonatos e da sonda de dedo pode causar uma
recém-nascidos com baixo peso no queimadura. A terapia fotodinâmica usa um
nascimento, cuja pele é delicada. Não é agente fotosensibilizante que tem como efeito
possível obter medições precisas em locais colateral a fotosensibilidade.
com má circulação periférica.

ALERTA
Use somente sondas especificadas pela ALERTA
Nihon Kohden. Se uma sonda não
especificada for usada, não será possível Quando não estiver monitorando SpO2,
obter o máximo desempenho do monitor. desconecte o cabo de conexão de SpO2 do
monitor. Caso contrário, o ruído do sensor da
sonda pode interferir e causar a exibição de
dados incorretos na tela.

CUIDADO
Desligue os telefones celulares, pequenos CUIDADO
dispositivos sem fio e outros dispositivos que
Luz externa normal não afeta o monitoramento,
produzam forte interferência eletromagnética em
mas luzes intensas como iluminação cirúrgica ou
volta do paciente (exceto pelos dispositivos
luz solar podem afetar. Se o monitoramento for
permitidos pelo administrador do hospital). Ondas
afetado, cubra o local de medição com um
de rádio de dispositivos como celulares e
cobertor.
pequenos dispositivos sem fio podem ser
confundidos com ondas de pulso e os dados
exibidos podem ficar incorretos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 143


CUIDADO CUIDADO
Enquanto um paciente receber medicação Ao monitorar apenas SpO2, a detecção de
vasodilatadora, a forma de onda do pulso pode arritmias e assistolias não está disponível e
mudar e, em raros casos, pode não ser possível alarmes de arritmia como ASYSTOLE, VF e VT
exibir o valor de SpO2 não estão disponíveis. Se o paciente precisar de
monitoramento de ECG, monitore ECG.

CUIDADO
CUIDADO
Monitorando apenas SpO2 (sem monitorar ECG),
ligue os alarmes de limite superior e inferior para Se o paciente precisar de monitoramento de
PR e SpO2. Se o pulso do paciente não for respiração, monitore a respiração. A saturação de
detectado durante uma assistolia ou outra oxigênio (SpO2) é medida por oximetria de pulso e
condição, ocorrerá um alarme de “CANNOT não pode ser usada para monitorar a respiração.
DETECT PULSE” ou “CHECK PROBE” em lugar
de um alarme de limite de SpO2. Além disso, se o
paciente estiver sem pulso, ruídos do movimento
da sonda podem ser confundidos com um pulso e
causar a exibição de um valor incorreto de PR ou
SpO2.

OBSERVAÇÃO:
• A aquisição deste instrumento não confere qualquer licença explícita ou
implícita sob qualquer patente da Nellcor Puritan Bennett para uso deste
instrumento com qualquer sensor de oximetria que não seja produzido ou
licenciado pela Nellcor Puritan Bennett.
• Não fixe a sonda no mesmo membro usado para medir PANI ou para um
cateter de PAI [Pressão Arterial Invasiva]. A medição de SpO2 pode ser
incorreta.
• Ao contrário do monitoramento de ECG, a detecção de arritmias e assistolias
não está disponível quando monitoramos apenas SpO2. Se SpO2 for
monitorado sem ECG, os alarmes de PR e SpO2 não acontecem em caso de
assistolia por que os valores de PR e SpO2 não são medidos na ausência de
pulso. Além disso, se o paciente não tiver pulso, ruído do movimento da
sonda pode ser confundido com um pulso e causar a exibição de valores
errados de PR ou SpO2.

Silenciando o Alarme de SpO2


Essa função só está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A. Quando <SILENCE SpO2 ALARM> estiver configurado como ON na janela
SYSTEM SETUP, um segundo alarme de SpO2 que acontecer pode ser silenciado
apertando a tecla [Silence Alarms].

Preparo

Selecione a sonda apropriada conforme o objetivo.


Para conectar uma sonda Nellcor ao soquete SpO2
no monitor de beira de leito BSM-3552 ou BSM-
3753, é necessário o cabo de conexão de SpO2 JL-
650P. As sondas Nellcor estão disponíveis
diretamente junto à Covidien-Nellcor e seus
fornecedores.

I - 144 Manual do Operador BSM-3000


Manual do Operador BSM-3000 I - 145
Sondas de SpO2 Nellcor
Sensores Adesivos OxiMax: Descartáveis
Faixa de Acurácia de N° de
Descrição Qtd
Peso Medição Catálogo

Sensor Adesivo de Testa MAX- >10kg ±2%SpO2 Estojo com MAXFAST


FAST 24

Faixa de Testa MAX-FAST - - Estojo com 10004954


12

Sensor Adesivo MAX-A, >30kg ±2%SpO2 Estojo com MAXA


tamanho adulto 24

Sensor Adesivo MAX-AL, >30kg ±2%SpO2 Estojo com MAXAL


tamanho adulto (maior, cabo de 24
36 polegadas)

Sensor Adesivo MAX-N, uso <3kg ou ±2%SpO2 Estojo com MAXN


neonatal e adulto >40kg 24

Sensor Adesivo MAX-P, uso 10 a 50 kg ±2%SpO2 Estojo com MAXP


pediátrico 24

Sensor Adesivo MAX-I, uso em 3 a 20 kg ±2%SpO2 Estojo com MAXI


recém-nascidos 24

Sensor Adesivo MAX-R, uso > 50kg ±3,5%SpO2 Estojo com MAXR
nasal adulto 24

Pacote Sortido de Sensores - ±2%SpO2 1 MAXPACI


MAX (2 sensores MAX-A e 2
sensores MAX-N)

Sensores OxiMax OxiCliq®: cabo reutilizável com faixa sensora adesiva


Faixa de Acurácia de N° de
Descrição Qtd
Peso Medição Catálogo

Cabo Sensor OxiCliq (3 pés) - - 1 OC-3

OxiCliq A, adulto >30kg ±2,5%SpO2 Estojo com A


24

OxiCliq N, neonatal/adulto <3kg ou Neonatal: Estojo com N


>40kg ±3,5%SpO2 24

Adulto:
±2,5%SpO2

OxiCliq P, pediátrico 10 a 50 kg ±2,5%SpO2 Estojo com P


24

OxiCliq I, para recém-nascidos 3 a 20 kg ±2,5%SpO2 Estojo com I


24

Sensores OxiMax reutilizáveis


Descrição Faixa de Peso Acurácia de Medição Qtd

Sensor clipe de dedo adulto >40kg ±3%SpO2 1


Durasensor® DS-100A

Oxiband® OXI-A/N, adulto/neonatal <3kg ou >40kg Neonatal: ±4%SpO2 1

Adulto: ±3%SpO2

Oxiband OXI-P/I pediátrico / recém- <3kg ou >40kg ±3%SpO2 1


nascidos

Sensor multi-local Dura-Y® D-YS >1kg Neonatal: ±4%SpO2 1

Recém-Nascidos / Adultos:
±3%SpO2

Clipe de orelha D-YSE para sensor >30kg ±3,5%SpO2 1


Dura-Y

I - 146 Manual do Operador BSM-3000


Sensor pediátrico de controle local <3kg ou >40kg ±3,5%SpO2 1
PediCheck™ D-YSPD

Manual do Operador BSM-3000 I - 147


ALERTA
Depois de usar, limpe a sonda reutilizável de
SpO2 para prevenir a infecção cruzada entre
pacientes.

CUIDADO
CUIDADO Se o local de fixação estiver sujo com sangue ou
outros fluidos corporais, limpe o local de fixação
Quando a sonda é fixada a um local apropriado antes de fixar a sonda. Se houver esmalte de
com circulação suficiente e uma mensagem de unha no local de fixação, remova esse esmalte.
erro continuar aparecendo em relação à fixação Caso contrário, a quantidade de luz transmitida
da sonda, a sonda pode estar deteriorada. diminui e o valor lido pode ser incorreto, ou a
Substitua por uma nova. medição pode até não ocorrer.

CUIDADO CUIDADO
Quando uma mensagem informa que há uma Use somente sondas sensoras da série
sonda ou cabo de conexão de SpO2 defeituoso, OxiMAX™ com este monitor.
pare de monitorar e substitua a sonda ou o cabo
de conexão de SpO2 por um novo.

OBSERVAÇÃO:
• Para manter uma circulação sanguínea suficiente, mantenha o local de
medição aquecido cobrindo com um cobertor ou coisa que o valha. Aquecer
o local é eficaz, em especial para um paciente com baixa amplitude de pulso.
• Quando usar sondas Nellcor, leia as instruções entregues com a sonda.

I - 148 Manual do Operador BSM-3000


Alteração das Configurações de SpO2

Altere as configurações na janela SpO2. É possível alterar as seguintes configurações no


monitoramento de SpO2.
• Sensibilidade da forma de onda de pulso.
• Limites de alarme de SpO2
• Fonte do sincronismo
• Mostrar a frequência de pulso à esquerda da frequência cardíaca
• Tom do som de sincronismo
• Exibir a frequência de pulso na área de dados numéricos de SpO2 na tela inicial

É possível configurar a cor de exibição dos dados de SpO2 na janela SYSTEM SETUP.

A escala do gráfico de tendência de SpO2 na tela inicial é a mesma escala do gráfico de


tendência na janela Review.

A velocidade de varredura da forma de onda de pulso de SpO2 é a velocidade configurada


para <SWEEP SPEED> na página WAVES da tela DISPLAY.

Na Página MAIN
<SENSITIVITY>: seleciona a
sensibilidade para a forma de
onda de pulso na tela inicial.
OBSERVAÇÃO: a amplitude da
forma de onda de pulso varia
com a razão da componente
pulsante sobre o sinal IR
transmitido total. Quando a
componente pulsada for de 1%,
a amplitude da forma de onda de
pulso fica em aproximadamente
10 mm para a configuração de
x1 na tela.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de SpO2:
configura os limites de alarme
superior e inferior de SpO2.*1*2
Limites dos alarmes de HR/PR:
configura os limites de alarme
superior e inferior de frequência
cardíaca ou de frequência de
pulso.*1*2

*1
Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> estiver configurado como CRISIS, a configuração de alarme é ajustada em
conformidade com a configuração do mestre de alarmes.
*2
Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, a configuração do
alarme é afetada pela configuração de <ALARM CAP>.

Manual do Operador BSM-3000 I - 149


Na Página OTHER
<SYNC SOURCE>: seleciona a
fonte do som de sincronismo
entre ECG (frequência cardíaca),
SpO2 e pressão arterial
(PRESS).
OBSERVAÇÃO:

• Se a frequência
cardíaca estiver
instável por causa
de um ESU,
selecione SpO2 ou
PRESS.
• Quando o cabo de
conexão de SpO2
está desconectado
ou a sonda de SpO2
é solta e há um
alarme, a fonte de
sincronismo muda
para ECG (HR). A
fonte de sincronismo
voltará a ser SpO2
quando SpO2 voltar
a ser medido.
<PR DISPLAY>: escolhe entre
exibir ou não a frequência de
pulso. Esta configuração está
disponível quando <SYNC
SOURCE> é configurado como
ECG.
<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.
FIXED: tom fixo no tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.

PRESS: tom agudo quando o valor de PA passa dos 120 mmHg. Tom grave quando o valor de PA cai
abaixo de 20 mmHg. O tom muda em 20 passos de agudo a grave para cada 5mmHg entre os valores de PA
de 20 e 120 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão arterial de maior prioridade.

SpO2: o tom muda para cada 1% de variação de SpO2. Você pode selecionar a faixa de
SpO2 (de 81 a 100 % de SpO2 ou de 40 a 100 % de SpO2) na janela SYSTEM SETUP.
Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.

Na Página NUMERIC DISPLAY


<NUMERIC DISPLAY ON
HOME SCREEN FOR SpO2>:
seleciona a exibição de PR
ativa ou inativa na área de
SpO2 da tela inicial.

I - 150 Manual do Operador BSM-3000


SpO2 com Sondas Masimo (BSM-3532/BSM-3733)

ALERTA ALERTA
A medição de SpO2 pode ficar incorreta nos Confira a condição da circulação observando
seguintes casos. a cor da pele no local de medição e a forma
de onda do pulso. Troque o local de medição
• Quando a carboxihemoglobina ou a a cada 8 horas para sondas descartáveis e a
metemoglobina do paciente aumenta de cada 4 horas para sondas reutilizáveis.
forma anormal. Quando usar a sonda em pacientes nas
• Quando for injetado corante no sangue. condições abaixo, tome extremo cuidado e
• Durante o uso de unidade eletrocirúrgica. troque o local de medição com maior
• Durante RCP. frequência, conforme os sintomas e a
• Para a medição de um local com pulso gravidade.
venoso.
• Quando há movimento do corpo. • Paciente com febre.
• Quando a onda de pulso é muito • Paciente com circulação periférica
pequena (circulação periférica insuficiente.
insuficiente). • Neonato ou recém-nascido com baixo
peso ao nascer, cuja pele é mais
delicada.

ALERTA
Para evitar a má circulação sanguínea, não ALERTA
aperte a fita ao enrolar. Confira a condição da
circulação sanguínea observando a cor da As informações a seguir foram fornecidas pela
pele e a congestão na periferia da pele no Masimo Corporation.
local de fixação da sonda. Mesmo no
• NÃO utilize um oxímetro de pulso como
monitoramento de curto prazo pode haver
monitor de apneia.
queimaduras ou necrose compressiva por má
circulação, em particular para neonatos e • A medição da frequência de pulso tem
recém-nascidos com baixo peso no por base a detecção óptica de um pulso
nascimento, cuja pele é delicada. Não é de circulação periférica, por isso, ela
possível obter medições precisas em locais pode não detectar algumas arritmias. O
com má circulação periférica. oxímetro de pulso não pode ser usado
como substituto da análise de arritmias
baseada em ECG.
• Um oxímetro de pulso é um instrumento
de detecção/alerta precoce. Use um co-
ALERTA oxímetro de laboratório para poder
avaliar completamente a condição do
Ao monitorar a SpO2 de um paciente que está
paciente.
recebendo terapia fotodinâmica, a luz da
sonda de dedo pode causar uma queimadura.
A terapia fotodinâmica usa um agente
fotosensibilizante que tem como efeito ALERTA
colateral o aumento da fotosensibilidade.
Ao não monitorar a SpO2, desconecte o cabo
de conexão de SpO2 do monitor. Caso
contrário, o ruído do sensor da sonda pode
interferir e causar a exibição de dados
incorretos na tela.
ALERTA
Use somente sondas especificadas pela
Nihon Kohden. Não é possível obter o
máximo desempenho do monitor usando uma
sonda não especificada.

Manual do Operador BSM-3000 I - 151


CUIDADO CUIDADO
Luz externa normal não afeta o monitoramento, Enquanto um paciente receber medicação
mas luzes intensas como iluminação cirúrgica ou vasodilatadora, a forma de onda do pulso pode
luz solar podem afetar. Se o monitoramento for mudar e, em raros casos, pode não ser possível
afetado, cubra o local de medição com um exibir o valor de SpO2.
cobertor.

CUIDADO
CUIDADO
As leituras de SpO2 e de frequência de pulso
Desligue os telefones celulares, pequenos podem ser imprecisas por um curto período após
dispositivos sem fio e outros dispositivos que uma desfibrilação quando usamos sondas
produzam forte interferência eletromagnética em Masimo.
torno de um paciente (exceto pelos dispositivos
permitidos pelo administrador do hospital). Ondas
de rádio de dispositivos como telefones celulares
e pequenos dispositivos sem fio podem ser CUIDADO
confundidas com ondas de pulso e levar à
exibição de dados incorretos. Ao monitorar apenas SpO2 (sem monitorar ECG),
ligue os alarmes de limite superior de PR e SpO2.
Se o pulso do paciente não for detectado durante
uma assistolia ou outra condição, um alarme de
CUIDADO “CANNOT DETECT PULSE” ou “CHECK PROBE”
acontecerá no lugar do alarme de limite de SpO2.
Ao monitorar só SpO2, a detecção de assistolias e Além disso, se o paciente estiver sem pulso o
arritmias não está disponível, bem como os ruído do movimento da sonda pode ser
alarmes de arritmia como ASYSTOLE, VF ou VT. confundido com um pulso e causar a exibição de
Se o paciente precisar de monitoramento de um valor incorreto de PR ou SpO2.
ECG, monitore o ECG.

CUIDADO
Se o paciente precisar de monitoramento da
respiração, monitore a respiração. A saturação de
oxigênio (SpO2) é medida por oximetria de pulso,
que não pode ser usada para monitoramento da
respiração.

OBSERVAÇÃO:
• A aquisição deste instrumento não confere qualquer licença explícita ou
implícita sob qualquer patente da Masimo para uso deste instrumento com
qualquer sensor de oximetria que não seja produzido ou licenciado pela
Masimo.
• Não fixe a sonda no mesmo membro usado para medir PANI ou para um
cateter de PAI. A medição de SpO2 pode ser incorreta.
• Ao contrário do monitoramento de ECG, a detecção de arritmias e assistolias
não está disponível quando monitoramos apenas SpO2. Se SpO2 for
monitorado sem ECG, os alarmes de PR e SpO2 não acontecem em caso de
assistolia por que os valores de PR e SpO2 não são medidos na ausência de
pulso. Além disso, se o paciente não tiver pulso, ruído do movimento da
sonda pode ser confundido com um pulso e causar a exibição de valores
errados de PR ou SpO2.

Silenciando o Alarme de SpO2

Esta função só está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A. Quando <SILENCE SpO2 ALARM> for configurado como ON na janela
ALARM da janela SYSTEM SETUP, um segundo alarme de SpO2 que aconteça pode ser
silenciado quando se aperta a tecla [Silence Alarms].
I - 152 Manual do Operador BSM-3000
Preparo

Escolha a sonda apropriada conforme a finalidade. Para conectar uma sonda Masimo ao
soquete de SpO2 do monitor de beira de leito BSM-3532 ou BSM-3733, é necessário o
cabo de conexão de SpO2 JL-630P, JL-631P ou JL-632P. As sondas Masimo estão
disponíveis diretamente junto à Masimo ou seus fornecedores.
Sonda da série LNOP Sonda da série LNCS Sonda da série RD SET

Cabo de conexão de SpO2 Cabo de conexão de SpO2 Cabo de conexão de SpO2


JL-630P JL-631P JL-632P

Sondas Masimo para SpO2


Sondas Reutilizáveis LNOP®
Faixa de Acurácia da Medição Local de Qtd
Modelo Paciente
Peso Sem Movimento Com Movimento Aplicação (/caixa)

LNOP DCI Adulto, pediátrico >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1

LNOP DCIP Pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1

LNOP YI Neonatal, >1kg 1 a 3 kg: ±3%SpO2 1 a 3 kg: ±3%SpO2 Multi-local 1


pediátrico, adulto >3kg: ±2%SpO2 >3kg: ±3%SpO2

LNOP TC-I Adulto, pediátrico >30kg ±3,5%SpO2 N/A Lóbulo da 1


orelha

LNOP DC- Adulto, pediátrico >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1


195

LNOP DCSC Adulto, pediátrico >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1

LNOP DC- Adulto >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1


12

LNOP TF-I Adulto >30kg ±2%SpO2 N/A Testa 1

Sondas Adesivas LNOP®


Faixa de Acurácia da Medição Local de Qtd
Modelo Paciente
Peso Sem Movimento Com Movimento Aplicação (/caixa)

LNOP Adt Adulto >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20

LNOP Pdt Adulto, pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20

LNOP Neo Neonatal <10kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 <3kg: Pé 20


>3kg:
polegar ou
hálux [Dedão
do pé]

LNOP NeoPt Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pé 20

LNOP Neo-L Neonatal, <3kg ou <3kg: ±3%SpO2 <3kg: ±3%SpO2 <3kg: pé ou 20


pediátrico, adulto >40kg dedo do pé
>40kg: ±2%SpO2 >40kg: ±3%SpO2
>40kg: dedo
da mão

LNOP Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pé 20


NeoPt-L

LNOP Inf-L Neonatal, 3 a 20 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo do pé 20


pediátrico

Ponte LNOP Neonatal <10kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 <3kg: Pé 20

Manual do Operador BSM-3000 I - 153


Neo >3kg:
polegar ou
hálux

Ponte LNOP Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pé 20


NeoPt

LNOP Hifi Adultos, neonatos <3kg ou <3kg: ±3%SpO2 <3kg: ±3%SpO2 <3kg: Pé 20
Trauma >30kg
Neo/Adultos >30kg: ±2%SpO2 >30kg: ±3%SpO2 >30kg: dedo
da mão

I - 154 Manual do Operador BSM-3000


Acurácia da Medição
Faixa de Local de Qtd
Modelo Paciente Com
Peso Sem Movimento Aplicação (/caixa)
Movimento

LNOP Hi-Fi Recém- 3 a 30 kg 3 a 10 kg: 3 a 10 kg: Dedo da mão 20


Trauma nascido, ±3%SpO2 ±3%SpO2 ou do pé
Inf/Ped pediátrico
10 a 30 kg: 10 a 30 kg:
±2%SpO2 ±3%SpO2

LNOP Blue Neonatal, 2,5 a 30 kg ±3 (para 80 a 100 N/A Hálux 20


Inf pediátrico % de SpO2)

±4 (para 60 a 80 %
de SpO2)

LNOP Adtx Adulto, >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20


pediátrico

LNOP Pdtx Pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20

Sondas Reutilizáveis LNCS™


Acurácia da Medição
Faixa de Local de Qtd
Modelo Paciente Com
Peso Sem Movimento Aplicação (/caixa)
Movimento

LNCS DCI Adulto, >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 1


pediátrico

LNCS DCIP Pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 1

LNCS TC-I Adulto, >30kg ±3,5%SpO2 N/A Lóbulo da 1


pediátrico orelha

LNCS TF-I Adulto, >30kg ±2%SpO2 N/A Testa 1


pediátrico

Sondas Adesivas LNCS™


Acurácia da Medição
Faixa de Local de Qtd
Modelo Paciente Com
Peso Sem Movimento Aplicação (/caixa)
Movimento

LNCS Adtx Adulto, >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20


pediátrico

LNCS Pdtx Adulto, 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20


pediátrico

LNCS Inf-L Neonatal, 3 a 20 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo do pé 20


pediátrico

LNCS Neo- Neonatal, <3kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 <3kg: pé ou 20


L pediátrico, dedo do pé
adulto >40kg ±2%SpO2 ±3%SpO2
>40kg: dedo
da mão

LNCS Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pé 20


NeoPt

Sondas Reutilizáveis RD SET™


Acurácia da Medição
Faixa de Local de Qtd
Modelo Paciente Com
Peso Sem Movimento Aplicação (/caixa)
Movimento

RD SET Adulto, >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 1


DCI pediátrico ou do pé

RD SET Adulto, 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 1


DCI-P pediátrico ou do pé

Sondas Adesivas RD SET™


Modelo Paciente Faixa de Acurácia da Medição Local de Qtd
Manual do Operador BSM-3000 I - 155
Peso Com Aplicação (/caixa)
Sem Movimento
Movimento

RD SET Adulto, >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20


Adt pediátrico ou do pé

RD SET Pdt Adulto, 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20


pediátrico ou do pé

RD SET Inf Recém- 3 a 20 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Polegar ou 20


nascido hálux

RD SET Adulto, >40kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20


Neo neonatal ou do pé
<3kg ±3%SpO2 ±3%SpO2
Mão ou pé

RD SET Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Mão ou pé 20


NeoPt

I - 156 Manual do Operador BSM-3000


ALERTA ALERTA
Depois de usar, limpe a sonda reutilizável de Não use fita adicional para fixar a sonda ao
SpO2 para prevenir a infecção cruzada entre paciente.
pacientes.

CUIDADO
CUIDADO
• Não reutilize sondas adesivas para outros
Quando a sonda é fixada em local adequado com pacientes, para evitar a infecção cruzada.
circulação suficiente e aparece insistentemente • Não utilize uma sonda para além de sua vida
uma mensagem de erro sobre fixação da sonda, a útil. De outro modo, não será possível
sonda pode estar deteriorada. Troque por uma garantir a acurácia da medição de SpO2.
nova. • Não mergulhe a sonda Masimo em água ou
outras soluções. A sonda, o cabo e os
conectores não são à prova de água.
• Não esterilize a sonda com radiação, vapor
CUIDADO ou óxido de etileno. Consulte o manual da
sonda.
Quando uma mensagem indicar defeito em sonda
ou cabo de conexão de SpO2, pare de monitorar e
troque a sonda ou cabo de conexão de SpO2 por
um novo. CUIDADO
Use somente as sondas especificadas. De outro
modo, não será possível monitorar SpO2.

CUIDADO
Se o local de fixação estiver sujo com sangue ou
outros fluidos corporais, limpe o local de fixação
antes de fixar a sonda. Se houver esmalte de
unha no local de fixação, tire esse esmalte. Caso
contrário, a quantidade de luz transmitida diminui
e o valor medido pode estar incorreto ou, ainda,
pode não ser possível medir.

OBSERVAÇÃO:
• Para manter uma circulação sanguínea suficiente, mantenha o local de
medição quente cobrindo com um cobertor ou coisa que o valha. Aquecer o
local é algo efetivo, em especial para aqueles pacientes com baixa amplitude
de pulso.
• Conecte a sonda e o cabo de conexão de SpO2 até ouvir um som de clique
no batente do cabo de conexão de SpO2.
• Quando utilizar sondas Masimo, leia as instruções entregues com a sonda.

Manual do Operador BSM-3000 I - 157


Alteração das Configurações de SpO2

Altere as configurações na janela SpO2. É possível alterar as seguintes configurações para o


monitoramento de SpO2.
• Sensibilidade da forma de onda de pulso
• Limites dos alarmes de SpO2 e frequência do pulso
• Fonte de sincronismo
• Mostrar frequência do pulso à esquerda da frequência cardíaca
• Tom do som de sincronismo
• Tempo para cálculo das médias
• Modo de sensibilidade
• Modo FAST SAT ativo/inativo
• Mostrar a frequência de pulso e o índice de perfusão de SpO2 na área de dados
numéricos de SpO2 da tela inicial

A cor da área de exibição dos dados de SpO2 pode ser configurada na janela SYSTEM
SETUP.

A escala do gráfico de tendência de SpO2 da tela inicial é a mesma escala do gráfico de


tendência da janela Review.

A velocidade de varredura da forma de onda de pulso de SpO2 é a velocidade configurada


em <SWEEP SPEED> na página WAVES da janela DISPLAY.

Na Página MAIN
<SENSITIVITY>: seleciona a
sensibilidade para a forma de
onda de pulso na tela inicial.
OBSERVAÇÃO: a amplitude
da onda de pulso varia
conforme a fração de
componente de pulsação do
sinal IR transmitido integral.
Quando a fração de
componente pulsada é de 1% a
amplitude da onda de pulso
passa a ser de
aproximadamente 10 mm para
uma configuração de tela de
x1.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de SpO2:
configura os limites
Signal IQ
superior/inferior dos alarmes
de SpO2.*1*2
Limites dos alarmes de
HR/PR: configura os limites
superior/inferior dos alarmes
de frequência cardíaca e de
frequência de pulso.*1*2
*1
Para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> for configurado como CRISIS a configuração do alarme é ajustada conforme
a configuração do mestre de alarmes.
*2
Para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, a configuração dos
alarmes é afetada pela configuração de <ALARM CAP>.

Signal IQ
Signal IQ é o indicador de qualidade do sinal. Signal IQ pode ser usado para identificar a
ocorrência de pulso em um paciente e a qualidade de sinal associada da medição.
Frequentemente há distorções na forma de onda do pulso em cado de movimento, e ela
ainda pode ser obscurecida por artefatos. O Signal IQ, que aparece como uma linha
vertical, coincide com o pico de uma pulsação arterial. A altura da linha vertical de Signal
IQ indica a qualidade do sinal medido. Quanto maior for a altura da linha, maior será a
I - 158 Manual do Operador BSM-3000
qualidade do sinal. Quando a qualidade do sinal for muito baixa, a altura da linha vertical
ficará baixa e aparecerá na tela a mensagem “LOW QUALITY SIGNAL”.

Manual do Operador BSM-3000 I - 159


PI (Índice de Perfusão)
O Índice de Perfusão indica a percentagem de sinal pulsante para não-pulsante. A faixa do
Índice de Perfusão vai de 0,02% (pulso muito fraco) até 20% (pulso muito forte). O Índice
de Perfusão permite ao médico posicionar os sensores nos pontos ótimos. Posicionar um
sensor em um local com máximo Índice de Perfusão melhora o desempenho em caso de
movimento.

Na Página OTHER
<SYNC SOURCE>: seleciona a
fonte de sincronismo entre ECG
(frequência cardíaca), SpO2 e
pressão arterial (PRESS).
OBSERVAÇÃO:

• Se a frequência
cardíaca estiver
instável por causa
de um ESU, escolha
SpO2 ou PRESS.
• Quando o cabo de
conexão de SpO2 é
desconectado ou a
sonda de SpO2 solta
e há um alarme, a
fonte de sincronismo
muda para ECG
(HR). A fonte de
sincronismo volta a
ser SpO2 quando
SpO2 volta a ser
medido.
• Se PRESS for
selecionado durante
o monitoramento de
uma pressão arterial
baixa, a frequência
de pulso fica
pequena e pode não
aparecer
corretamente.

<PR DISPLAY>: seleciona ativar/desativar a exibição da frequência de pulso. Essa


configuração só está disponível quando <SYNC SOURCE> é configurada como ECG.
<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.

FIXED: o tom é fixo, igual ao tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.

PRESS: o tom é agudo quando o valor de PA excede 120 mmHg e grave quando cai abaixo de 20 mmHg. O
tom varia em 20 passos de agudo a grave a cada variação de 5mmHg entre os valores de PA de 120 mmHg a
20 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão arterial de maior prioridade.

SpO2: o tom varia a cada variação de 1% de SpO2. Você pode selecionar a faixa (de 81 a 100 % de SpO2 ou
de 40 a 100 % de SpO2) de SpO2, conectada ao soquete de SpO2 na janela SYSTEM SETUP. Consulte a
Seção 3 do Guia do Administrador.

<SENSITIVITY MODE>: Seleciona o modo de sensibilidade.

MAX: esse modo deve ser usado para pacientes em estado crítico, quando obter uma leitura é muito difícil.
O modo MAX foi projetado para interpretar e exibir dados mesmo para o mais fraco dos sinais. Esse modo é
recomendado durante os procedimentos ao longo dos quais o contato entre médico e paciente é contínuo.

NORMAL: este modo proporciona a melhor combinação de sensibilidade e desempenho de detecção de


desconexão de sonda. É o modo recomendado para a maioria dos pacientes.

APOD: APOD (Adaptive Probe Off Detection) [Detecção Adaptativa de Desconexão de Sonda]é o
menos sensível para obter uma leitura em pacientes com baixa perfusão, mas tem a melhor detecção de
condições de sonda desconectada. Esse modo é útil para os pacientes com um risco especial de soltar o
sensor (pediátrico, movimento do corpo etc.).

I - 160 Manual do Operador BSM-3000


Exemplo: MAX está selecionado
Quando MAX ou APOD é selecionado, a
mensagem “SENS MAX” ou “APOD”
aparece na área do valor de SpO2 da tela
inicial.

<FAST SAT>: FAST SAT permite um rastreio rápido das variações na saturação arterial
de oxigênio ao minimizar o cálculo de médias. Esse modo tem aplicação clínica nos
procedimentos em que a detecção de variações rápidas na saturação de oxigênio é mais
importante, como nos casos de indução, entubação e estudos do sono.

Na Página NUMERIC DISPLAY


<NUMERIC DISPLAY ON
HOME SCREEN FOR SpO2>:
seleciona exibir ou não PR e PI
(Índice de Perfusão) na área de
SpO2 da tela inicial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 161


PANI
A medição de PANI pode ser usada durante eletrocirurgias e durante a descarga de um
desfibrilador cardíaco. Esse monitor está em conformidade com as normas IEC 60601-2-
30:1999 e IEC 80601-2-30:2009 + Emenda 1:2013. O monitor mede PANI pelo método
oscilométrico.

Método Oscilométrico
Quando o manguito está enrolado em volta de um membro e a pressão aumenta ou diminui
gradualmente, as oscilações na pressão do manguito aumentam. Essas oscilações na
pressão do manguito durante sua variação aumentam gradualmente e então diminui, e surge
um pico. O método oscilométrico calcula os dados de PANI com base nas oscilações da
pressão do manguito.

ALERTA ALERTA
Cuidado ao medir PANI em um paciente O valor de PANI pode ser afetado pelas condições
com distúrbios hemorrágicos ou de da medição, local de medição, exercícios ou
coagulação conhecidos. Depois da condições fisiológicas do paciente. A medição de
medição de PANI pode ocorrer PANI pode estar errada nas seguintes situações.
hemorragia pontual ou desordem
circulatória por trombose no local onde o • Durante o uso de um ESU
manguito foi afixado. • Movimento do corpo
• Onda de pulso de baixa amplitude
• Excesso de arritmias
• Tremores vindos de fonte externa
• Variação rápida na pressão arterial
• Durante uma RCP
ALERTA • Pulso lento
• Pressão arterial baixa
Durante a medição de PANI, confira o
local de fixação do manguito e confirme • Baixa pressão no pulso
que este último não afeta a circulação • Manguito muito apertado ou muito frouxo
sanguínea do paciente. • O manguito não serve no braço
• Manguito enrolado em volta de roupa muito
grossa
• Manguito deteriorado

OBSERVAÇÃO: Este manual do operador contém:


informações detalhadas sobre os fatores ambientais e
operacionais que podem afetar o desempenho do
ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO e/ou sua leitura de
PRESSÃO ARTERIAL (por exemplo, arritmias comuns como
batimentos prematuros ventriculares ou atriais ou fibrilação atrial,
esclerose arterial, baixa perfusão, diabete, velhice, gravidez, pré-
eclâmpsia, doenças renais, movimentos do PACIENTE,
tremores, calafrios).

I - 162 Manual do Operador BSM-3000


Informações de PANI na Tela Inicial

Tipo de pressão de Tipo de medição Modo de medição


enchimento inicial

Método de Medição (Modo de Deflação e Modo de Enchimento)

Quando o programa opcional QP-038P iNIBP está instalado, você pode usar dois métodos
de medição: o método de enchimento eo método de esvaziamento. Por padrão de fábrica o
método de medição está configurado para modo de esvaziamento. (INFLATE MODE está
configurado como OFF).

OBSERVAÇÃO: o programa QP-038P iNIBP não está disponível para os n°s de


opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
Método de Esvaziamento
No método de esvaziamento, o manguito comprime a artéria com a pressão configurada
como pressão inicial do manguito e começa a esvaziar gradualmente. A pressão sanguínea
pode ser então calculada a partir da variação na onda de pulso observada com a variação da
pressão do manguito durante o esvaziamento e do padrão de oscilação.

Método de Enchimento
No método de enchimento, o manguito comprime a artéria de forma gradual. A pressão
sanguínea pode ser calculada com a variação na onda de pulso observada com a variação
da pressão do manguito durante o enchimento e do padrão de oscilação. A pressão máxima
no manguito é menor que aquela configurada para o método de esvaziamento e o tempo de
medição também é menor que o necessário para o método de esvaziamento.

Precauções para o Método de Enchimento


ALERTA
Quando medir PANI pelo INFLATE MODE, use um manguito especificado pela Nihon
Kohden. O uso de um manguito não especificado pode impedir a obtenção de uma
medição de PANI correta.

OBSERVAÇÃO:
• Quando não é possível medir PANI pelo método de enchimento, o monitor de
beira de leito passa automaticamente ao método de esvaziamento e mede
PANI. Essa mudança é temporária, a medição subsequente é feita pelo
método de enchimento.
• Nos casos abaixo, a medição de PANI pode não ser possível pelo método de
enchimento e pode haver medição pelo método de esvaziamento. Nos casos
a seguir, configure INFLATE MODE OFF antes de medir PANI. Conforme o
grau das condições a seguir, o resultado pode estar incorreto mesmo que a
medida de PANI seja tomada pelo método de esvaziamento.
 Quando o corpo se move
 Quando a amplitude da onda de pulso é muito baixa (circulação
periférica insuficiente)
 Excesso de arritmias

Manual do Operador BSM-3000 I - 163


 Quando há vibrações - quando o pulso é muito lento
 Pressão arterial muito baixa
 Pressão do pulso muito baixa
 Quando o manguito usado não é apropriado para o método de
enchimento
 Manguito enrolado muito apertado ou muito frouxo
 Tamanho do manguito inadequado
 Manguito enrolado em volta de roupa muito grossa
• Quanto o método de medição alterna continuamente para o método de
esvaziamento, pode ser que o manguito esteja deteriorado. Ruído pode
interferir quando se usa um manguito deteriorado e não é possível medir
PANI pelo método de enchimento. Neste caso, troque o manguito deteriorado
por um novo.
• INFLATE MODE só está disponível quando o programa opcional QP-038P
iNIBP está instalado. (O programa QP-038P iNIBP não está disponível para
os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.)

Preparo

Selecione o manguito apropriado conforme o paciente. É necessária uma mangueira de ar


YN-900P (1,5m) ou YN-901P (3,5m). Também está disponível uma extensão de mangueira
YN-990P (1,5m). Para usar o manguito em neonatos, também é necessária uma mangueira
de ar YN-920P (1,5m) ou YN-921P (3,5m).

ALERTA
Use somente opcionais, como eletrodos, sensores, manguitos, sondas e mangueiras de
ar, especificados pela Nihon Kohden. Usar opcionais não especificados não permite
obter o máximo desempenho do monitor e o operador pode sofrer choques elétricos ao
realizar desfibrilações

OBSERVAÇÃO:
• Se a faixa de circunferência de braço apropriada para o manguito for
especificada, use dentro dessa faixa.
• Para obter valores de medição acurados, selecione um manguito largo que
possa ser fixado ao antebraço ou coxa (coxa para neonatos). Medir com um
manguito muito estreito pode resultar em valores lidos maiores que os reais.
Manguitos reutilizáveis
Largura
Manguito Circunferência Aplicável (cm)
(cm)

Para recém-nascidos YP-960T*1 5 8 a 13

YP-710T

Pediátrico Pequeno YP-961T*1 7 12 a 18

YP-711T 13 a 18

Padrão YP-702T*1 10 15 a 23

YP-961T*1

Uso Pequeno YP-711T*2 10 18 a 23


adulto
Padrão YP-703T*1 13 21a a30

YP-963T*1

YP-713T*2 23 a 33

Grande YP-964T*1 15 26 a 36

YP-714T*2 16 33 a 45

Para coxas YP-965T*1 19 33 a 45

YP-715T*2 45 a 55

I - 164 Manual do Operador BSM-3000


*1
Esses opcionais estão em conformidade com os padrões de segurança para as Revisões
de AA a CI deste monitor de beira de leito. Para informações adicionais, consulte o
manual de cada opcional.
*2
Pode ser usado para medição pelo método de enchimento.

Manual do Operador BSM-3000 I - 165


Manguitos Descartáveis
CUIDADO
Os manguitos descartáveis da Nihon Kohden não são esterilizados. Não é
recomendável esterilizar os manguitos. Para informações adicionais, consulte o manual
do operador entregue com os manguitos descartáveis.

Manguito Largura Circunferência Aplicável


(cm) (cm)

Recém-nascidos (não YP-810P*1 6 8 a 14


esterilizado)
YP-840T 5 8 a 14

Pediátrico (não esterilizado) YP-811P*1 8 13 a 20

YP-841T 7 13 a 20

Adulto (não Pequeno YP-812P*1*2 10 18 a 26


esterilizado)
YP-842T*2 10 18 a 26

Padrão YP-813P*1*2 14 26 a 35

YP-843T*2 13 26 a 35

Médio YP-814P*1*2 15 29 a 38
Grande

Grande YP-815P*1*2 17 32 a 42

YP-844T*2 16 32 a 42

Extra Grande YP-816P*1*2 18 35 a 44

Para coxas YP-817P*1*2 20 42 a 50

YP-845T*2 19 42 a 50

Neonatal (não esterilizado) YP-820P*1 2 3a6

YP-821P*1 3 4a8

YP-822P*1 4 6 a 10

YP-823P*1 4,5 7 a 13

YP-824P*1 5 8 a 15

YP-820S 2 3a6

YP-821S 3 4a8

YP-822S 4 6 a 10

YP-823S 4,5 7 a 13

YP-824S 5 8 a 15

*1
Estes opcionais estão em conformidade com o padrão de segurança para as Revisões
de AA até CI deste monitor de beira de leito. Para informações adicionais, consulte o
manual de cada opcional.
*2
Pode ser usado para medir pelo método de enchimento.

I - 166 Manual do Operador BSM-3000


Conecte a mangueira de ar ao soquete de PANI do
monitor.

Para conectar o manguito para adultos YP-963P

OBSERVAÇÃO:
• Configure os limites dos alarmes superior e inferior conforme o paciente. Eles
não são configurados de forma automática.
• Conecte firmemente a mangueira de ar ao manguito e à unidade de entrada.
Qualquer vazamento de ar basta para impedir uma medição correta.

Manual do Operador BSM-3000 I - 167


ALERTA
Meça PANI em INFLATE MODE usando um
manguito especificado pela Nihon Kohden.
Usar um manguito não especificado pode
resultar em medição incorreta de PANI.

CUIDADO
Conecte firmemente a mangueira de ar ao
soquete de PANI do monitor até ouvir um som de
clique. Quando a conexão não está adequada, CUIDADO
não é possível identificar o tipo de manguito.
Quando se aplica pressão demais ao manguito ou
Confira, ao início da medição de PANI, se o tipo
a mangueira é dobrada ou apertada, a mensagem
de manguito corresponde ao tipo mostrado na tela
“NIBP SAFETY CIRCUIT RUNNING” aparece na
de monitoramento.
tela e o monitoramento de PANI pode ser
interrompido. Remova a causa, aguarde 40
segundos, confira se a mensagem desapareceu e
então meça outra vez.
CUIDADO
Só conecte a mangueira de ar ao manguito e ao
soquete de PANI do monitor. Não conecte a
mangueira de ar, em especial a utilizada para
neonatos, a outras partes, tais como uma linha de CUIDADO
infusão. Isso pode causar tromboses.
Não posicione o conector da mangueira de ar
(lado do monitor de beira de leito) perto de um
cartão magnético ou meio de gravação
magnético. Os dados no cartão magnético ou
meio de gravação magnético podem ser
danificados pela interferência magnética do
conector da mangueira de ar.

Fixe o manguito ao paciente.

OBSERVAÇÃO: para fixar o manguito, consulte o manual do operador do


manguito em conjunto com este manual.

ALERTA ALERTA
Não fixe o manguito de PANI a um local Não fixe o manguito de PANI a um membro que
ferido. Isso pode piorar o ferimento. esteja sendo utilizado para acesso ou terapia
intravascular ou um shunt arteriovenoso (A-V). Isso
pode causar refluxo do sangue ou solução
medicamentosa ou bloquear a injeção da solução
medicamentosa devido à má circulação sanguínea.

ALERTA
Não fixe um manguito de PANI a um
braço no mesmo lado de uma

I - 168 Manual do Operador BSM-3000


mastectomia. Isso pode causar distúrbios
circulatórios, como inchaço em função da ALERTA
má circulação sanguínea. Outros dispositivos médicos fixados ao mesmo
membro que o manguito podem parar de medir
temporariamente durante uma medição de PANI.

Manual do Operador BSM-3000 I - 169


CUIDADO CUIDADO
Não enrole o manguito apertado demais. Isso Não enrole o manguito em um braço ou perna
pode causar má circulação e congestão usado para injeções. A medição de PANI em um
sanguínea. Se o manguito for enrolado muito braço ou coxa usado para injeção pode causar
frouxo, o valor de PANI pode aumentar. refluxo de sangue e parar a injeção.

CUIDADO
Não substitua qualquer componente do manguito.
Se alguma parte de um manguito for substituída,
não será possível medir PANI corretamente.

Confira se a marcação INDEX ( ) do manguito


está entre as marcas RANGE .
OBSERVAÇÃO:
• Se a marcação INDEX do manguito
não estiver entre as marcas RANGE
, troque o tamanho do manguito.
• Para enrolar o manguito, deixe espaço
suficiente para pôr dois dedos entre o
manguito e a pele. Se o manguito ficar
muito frouxo, a pele pode ser pinçada
pelo manguito em enchimento e pode
ocorrer sangramento subcutâneo.

Deixe espaço
suficiente para poder
1 a 2 cm colocar dois dedos
entre o manguito e a
pele.

Posição do Manguito (Altura do Manguito em relação ao Nível


do Coração)
Posicione o braço com o manguito na mesma altura do coração do
paciente (átrio direito). Se o manguito não estiver no mesmo nível
do coração, o peso do sangue afetará a leitura de pressão arterial. A
diferença de pressão por unidade de altura é de 0,7mmHg/cm. A
leitura da pressão arterial diminui quando o braço está mais alto
que o coração e aumenta quando o braço está mais baixo.
A melhor condição de medida é quando o paciente está deitado em
decúbito dorsal, com pernas e braços relaxados. Se a posição do
Enrole o manguito de modo que a mangueira de ar fique manguito não puder ficar no mesmo nível do coração, será
voltada para o desfibrilador, sem dobrar. necessário corrigir matematicamente a leitura de pressão arterial
exibida.

Para uma Medição Acurada de PANI


• Certifique-se de que o paciente está sentado de maneira confortável. Não faça a
medição logo após o paciente se assentar. Mantenha o paciente em repouso por ao
menos cinco minutos antes de medir.
• Certifique-se de que o paciente está com as pernas sem cruzar, com os pés no chão e as
costas e o braço apoiados durante a medição.

I - 170 Manual do Operador BSM-3000


Alteração das Configurações de PANI

Altere as configurações na janela NIBP. É possível alterar as seguintes configurações para


o monitoramento de PANI.
• Pressão inicial de enchimento do manguito.
• Modo e intervalo de medição.
• Limites de alarme de PANI.
• Medição automática com PWTT ativa ou inativa.
• Exibição do gráfico de oscilação ativa ou inativa.
• Modo de enchimento ligado/desligado (disponível quando o programa opcional QP-
038 iNIBP está instalado).

OBSERVAÇÃO: o programa QP-038 iNIBP não está disponível para os números


de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
É possível configurar os seguintes itens na janela SYSTEM SETUP.
• Som de fim da medição
• Início da medição automática de PANI apertando a tecla [NIBP Interval]
• Modo de medição SIM ativo/inativo
• Modo de medição após o monitor estar desligado por mais de 30 minutos ou na
inicialização do monitor
• Esmaecer ou ocultar os dados de medição antigos
• Programa de medição para os modos STAT e SIM
• Intervalo de medição exibido na janela NIBP INTERVALS quando se aperta a tecla
[NIBP Interval]
• Modo de punção venosa ativo/inativo e pressão de enchimento de manguito para
punção venosa
• Cor de exibição dos dados de PANI

A unidade de PANI (mmHg ou kPa) é a mesma unidade da pressão arterial. A unidade de


pressão é configurada na tela SYSTEM CONFIGURATION.

A escala do gráfico de tendência de PANI na tela inicial é a mesma escala do gráfico de


tendência na janela Review.

Na Página MAIN
<INITIAL CUFF PRESSURE
TYPE>: seleciona o tipo de
pressão de enchimento inicial do
manguito quando a mangueira de
ar para
adultos/pediátrica/neonatal é
conectada ao soquete de PANI.
<ALARMS>
Limites de alarme SYS:
configura os limites dos alarmes
sistólicos superior e inferior.
Limites de alarme DIA: configura
os limites dos alarmes diastólicos
superior e inferior.
Limites de alarme MAP:
configura os limites dos alarmes
médios superior e inferior.
<MEASUREMENT
INTERVAL>: seleciona o modo
de medição de PANI.

Manual do Operador BSM-3000 I - 171


Na Página PWTT
Para medir PANI com PWTT de forma
automática, configure <PWTT
MEASUREMENT> como ON.

OBSERVAÇÃO:

• PWTT só está disponível para os


monitores de beira de leito BSM-
3562, BSM-3572, BSM-3563 e
BSM-3573 e monitoramento de
SpO2 com sonda Nihon Kohden.
• PWTT não está disponível para
local do tipo NICU ou tipo de
paciente Neonatal.
• PWTT não está disponível para
os n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

Na Página OTHER
<INITIAL CUFF PRESSURE>: seleciona
a pressão de enchimento de manguito para
a primeira medição. Depois da primeira
medição, a pressão de enchimento do
manguito passa a ser igual ao valor da
pressão sistólica da medição anterior mais
30 mmHg.
Para alterar a pressão de enchimento de
manguito inicial para um neonato, a
mangueira de ar para neonatos deve estar
conectada ao soquete de PANI do monitor.
<DISPLAY OSCILLATION GRAPH>:
seleciona entre exibir ou não o gráfico de
oscilação. Mas não é possível exibir o
gráfico caso muitos parâmetros estejam
sendo monitorados ou NUMERIC
PARAMETER AREA seja configurado
como SIDE + SMALL BOTTOM na tela
SYSTEM SETUP. Consulte a parte
“LAYOUT Page” na Seção 3 do Guia do
Administrador.
<INFLATE MODE>: seleciona executar ou não a medição de PANI no modo de
enchimento.

OBSERVAÇÃO: INFLATE MODE só está disponível quando o programa opcional QP-


038P iNIBP está instalado. (O programa QP-038P iNIBP não está disponível para os n°s de
opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.)

ALERTA
Para medir PANI em INFLATE MODE, use somente manguitos especificados pela
Nihon Kohden. Quando se usa um manguito não especificado pode não se obter uma
medição correta de PANI.

OBSERVAÇÃO:
• Se não for possível medir em INFLATE MODE, INFLATE MODE será
desativado para uma medição e a medição será feita pelo modo de
enchimento convencional.
• A medição de PANI em INFLATE MODE pode ser impossível para as
situações a seguir. Configure INFLATE MODE como OFF antes de iniciar a
medição de PANI. Mas, nestes casos, a medição de PANI pode ser
imprecisa mesmo quando INFLATE MODE está configurado como OFF.
 Movimentação do corpo
 Onda de pulso de pequena amplitude
I - 172 Manual do Operador BSM-3000
 Excesso de arritmias

Manual do Operador BSM-3000 I - 173


 Vibrações vindas de fonte externa
 Pulso lento
 Baixa pressão arterial
 Baixa pressão de pulso
 Manguito muito apertado ou muito frouxo
 Não se está usando um manguito para iNIBP
 O manguito não cabe no braço
 O manguito está enrolado sobre roupa muito grossa
• Se INFLATE MODE desligar contínua e repetidamente, o manguito pode
estar deteriorado. Ruído pode interferir quando usamos um manguito
deteriorado e não é possível medir PANI em INFLATE MODE. Se isso
acontecer, substitua o manguito.

Na Página INTERVAL
Seleciona os modos de medição para a seleção de modo pela tecla [NIBP Interval]
do monitor de beira de leito.
O modo SIM só está disponível para local do tipo Sala de Cirurgia e <SIM> na
página NIBP da janela PARAMETERS está configurado como ON na janela
SYSTEM SETUP.

Inicialização e Interrupção da Medição de PANI


Depois de selecionar o modo e intervalo de medição, aperte a tecla [NIBP Start/Stop] no
monitor.

Para parar a medição, aperte outra vez a tecla [NIBP Start/Stop].

ALERTA CUIDADO
Para fazer medições de longo prazo com Antes de começar a medir no modo STAT ou
intervalos inferiores a 2,5 minutos, meça SIM, verifique a configuração da medição
observando o estado do paciente e seus (intervalos de medição).
membros e vasos sanguíneos para garantir
uma circulação adequada. Pode ocorrer
congestão no local de medição. Quando
executar medições periódicas por muito
tempo, verifique periodicamente a condição
da circulação.

CUIDADO
Quando se aplica pressão demais ao manguito ou
a mangueira é dobrada ou apertada, a mensagem
“NIBP SAFETY CIRCUIT RUNNING” aparece na
tela e o monitoramento de PANI pode ser
interrompido. Remova a causa, aguarde 40
segundos, confira se a mensagem desapareceu e
então meça outra vez.

I - 174 Manual do Operador BSM-3000


OBSERVAÇÃO:
• Para examinar um paciente consciente, ajude o paciente a relaxar. A
medição pode não ser precisa se o braço do paciente estiver tenso ou se o
paciente falar.
• Os dados de medição na coxa costumam resultar em valores mais altos que
aqueles para medição no braço.
• Não aplique pressão no manguito ou na mangueira de ar. PANI pode não ser
medida corretamente em função do ruído ou a medição de PANI pode ser
interrompida em função do acionamento do circuito de segurança de PANI.
• Não dobre ou pressione a mangueira de ar. Isso pode gerar ruído e PANI
pode não ser medida corretamente.
• Quando a tecla NIBP START/STOP é alocada à tecla de função, a medição
de PANI também pode ser realizada utilizando a tecla de função.
• Não meça PANI em um paciente usando um IABP. Não é possível medir
PANI com precisão, pois as ondas pulsadas do IABP se misturam às ondas
de pulso do paciente.
• Antes de começar a medir, confira o intervalo e o valor de pressão inicial
mostrados na tela.
• Em caso de queda de força durante uma medição automática ou em modo
STAT ou SIM com duração inferior a 30 segundos, a medição é retomada
quando a força volta. Se a interrupção durar mais que 30 segundos, a
medição será cancelada e aparecerá a mensagem “CHECK INTERVAL
SETTING”.
Modo e Intervalo de Medição
Há quatro modos de medição de PANI: manual, automático (periódico), STAT (contínuo) e
SIM. O modo SIM só está disponível em local do tipo OR[Operation Room”: Sala de
Cirurgia], quando <SIM> estiver configurado como ON na página NIBP da janela
PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.

Medição Manual
PANI é medida sempre que se aperta a tecla [NIBP Start/Stop] do monitor. Não é possível
fazer uma medição manual durante o primeiro estágio (veja “Medição no modo SIM”,
nesta seção) da medição em modo SIM ou STAT.

Medição Automática
A primeira medição de PANI acontece quando apertamos a tecla [NIBP Start/Stop] do
monitor. A segunda acontece quando o tempo real (em minutos) no monitor chegar ao
intervalo selecionado mais próximo.

Medição Automática com Disparo por PWTT


OBSERVAÇÃO:
• PWTT só está disponível para os monitores de beira de leito BSM-3562, BSM-3572, BSM-3763 e
BSM-3773, com SpO2 monitorado por uma sonda Nihon Kohden.
• A medição de PANI com disparo por PWTT não está disponível para local do tipo NICU [Neonate
Intensive Care Unit: UTI Neonatal ], paciente do tipo “NEONATE” ou mangueira de ar para
uso neonatal conectada à unidade de entrada ou unidade de entrada padrão.
• PWTT não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

Para iniciar a medição com disparo por PWTT, configure a Medição de PANI com Disparo
por PWTT como “On” na janela PWTT e os limites de alarme NIBP SYS na página
MAIN. Monitore ECG e SpO2. Quando um PWTT estável for detectado cerca de um
minuto depois do início do monitoramento de ECG e SpO2, aparece a marca
Meça PANI uma vez para calibrar. Quando a calibração terminar, a borda em volta da
marca desaparecerá e a medição com disparo por PWTT começará. Quando o
PWTT estimado por NIBP SYS exceder os limites de alarme por oito segundos, a marca
ficará em destaque e PANI será medida de modo automático.

Manual do Operador BSM-3000 I - 175


CUIDADO CUIDADO
Não confie apenas na medição de PANI Nos casos abaixo, PWTT pode disparar um
disparada por PWTT para monitorar as alterações excesso de medições de PANI ou não disparar
na pressão arterial. Quando for necessário medição alguma. Confira a condição do paciente.
monitorar variações críticas de pressão arterial, Se precisar, altere o limiar de delta PWTT ou
configure o intervalo apropriado para medição de configure PWTT como OFF.
PANI.
• Variação rápida da pressão com vasoreflexo,
em função de drogas vasoativas como
fenilefrina e nicardipina.
• Onda de pulso instável devido a má
circulação periférica.
• Excesso de arritmias.
• Movimentação do paciente.
• Ruídos no ECG devido a um ESU.
• Medição de SpO2 em pé de criança.

OBSERVAÇÃO:
• A medição de PANI com disparo por PWTT é feita quando monitoramos ECG
e SpO2. Quando não monitoramos ECG ou SpO2, PWTT aparece em branco
na tela inicial.
• Para evitar medições excessivamente frequentes de PANI, PWTT não
dispara medições de PANI dentro de um minuto após uma medição de PANI.
• Se algum dos itens abaixo for alterado, PWTT mudará de forma descontínua
e o NIBP SYS estimado pode não ser exato. Depois de uma alteração em
qualquer destes itens, calibre (meça PANI) outra vez.
 - Configuração de “LEAD” na janela ECG
 - Local de fixação da sonda de SpO2
• Quando usar medição de PANI disparada por PWTT, configure <AUTO
LEAD CHANGE> na janela ECG como “OFF”. Se você configurar este
parâmetro como “ON”, PWTT variará de forma descontínua e o valor
estimado de NIBP SYS poderá não ser preciso quando houver troca de
terminal.
• Nos casos abaixo, a marca PWTT desaparecerá e a medição de PANI
disparada por PWTT será desativada em caráter temporário. Remova a
causa para reativar a medição disparada por PWTT.
 Interferência de ruído no ECG ou SpO2, impossibilitando a detecção de
PWTT estável.
 Eletrodo de ECG ou sonda de SpO2 solto, impossibilitando a detecção
de PWTT.
 Conector de ECG, SpO2 ou NIBP desconectado.
 Tanto o limite de alarme superior quanto o inferior de NIBP SYS estão
desativados.

Medição STAT
As medições são executadas de forma contínua, seguindo o programa de medições
configurado para medição STAT na página STAT da página NIBP MODE da janela
PARAMETERS na janela SYSTEM SETUP. O programa está dividido em dois estágios.
No primeiro, PANI é medido de forma contínua ou a intervalos de 1 minuto por 5 ou 10
minutos. No segundo, PANI é medido com um intervalo diferente (manual ou 1, 2, 2,5, 5,
10, 15 ou 30 minutos, normalmente um intervalo mais longo que aquele usado no primeiro
estágio). Não é possível executar medições manuais durante o primeiro estágio de medição.

I - 176 Manual do Operador BSM-3000


Medição em Modo SIM

CUIDADO
Para segurança durante uma anestesia lombar, a política médica japonesa recomenda
medição de PANI em modo SIM e as configurações padrão de fábrica são as
configurações recomendadas. Antes de alterar essas configurações iniciais, certifique-
se de que a configuração alterada é apropriada para o paciente consultando o manual
do agente anestésico.

O programa do modo SIM serve para monitorar pressão arterial durante anestesia regional,
como bloqueio lombar, bloqueio subaracnoide ou anestesia epidural. O modo SIM só está
disponível em local do tipo OR, com <SIM> configurado como ON na página NIBP da
janela PARAMETERS na janela SYSTEM SETUP.

As medições são tomadas de forma contínua, conforme o programa de medição


configurado para medição SIM na aba SIM da página NIBP MODE da janela
PARAMETERS na janela SYSTEM SETUP.

O programa está dividido em dois estágios. No primeiro, PANI é medida a intervalos de 1,


2, ou 2,5 minutos por 5, 10 ou 15 minutos. No segundo, PANI é medida com um intervalo
diferente (2, 2,5 ou 5 minutos, geralmente mais longo que no primeiro estágio). Não é
possível tomar medidas manuais durante o primeiro estágio.

Na Página NIBP MODE


É possível conferir as
configurações de medição para
STAT e SIM na janela NIBP
MODE.

Manual do Operador BSM-3000 I - 177


MODO DE PUNÇÃO VENOSA
CUIDADO
Não faça uma punção venosa no mesmo braço em que medir PANI. Isso pode causar
refluxo da infusão ou hemorragia interna na punção.

No modo de punção venosa, o manguito é inflado a uma pressão alvo para constringir o
fluxo do sangue venoso e distender a veia para uma punção venosa.

O manguito esvazia automaticamente 2 minutos depois de encher no modo


ADULT/CHILD ou 70 segundos depois de encher no modo NEONATE.

Toque na tecla START da página VENOUS PUNCTURE. Para parar o enchimento do


manguito, toque na tecla STOP ou execute alguma das ações abaixo:
• Exibir outra janela.
• Apertar a tecla [Home].
• Tocar na área de exibição de formas de onda ou de gráficos de tendência atuais na tela
inicial.

Para utilizar o modo de punção venosa, configure <VENOUS PUNCTURE> como ON e


configure <TARGET CUFF PRESSURE> na janela SYSTEM SETUP.

OBSERVAÇÃO: o modo de punção venosa está disponível nos seguintes modos:


• Modo de medição manual
• Modo de medição STAT (contínuo) (indisponível durante medições)
• Modo de medição automático (periódico) (indisponível durante medições e
enquanto aguardando para a próxima medição)
• Modo de medição SIM (indisponível durante medições e enquanto
aguardando para a próxima medição)
Página VENOUS PUNCTURE
CUFF PRESSURE: exibe a
pressão atual no manguito
(mmHg).
TARGET CUFF PRESSURE:
mostra a pressão final
configurada para o manguito
(mmHg).
REMAINING TIME: mostra o
tempo restante (s) até o
esvaziamento do manguito.

I - 178 Manual do Operador BSM-3000


IBP
Pressão arterial invasiva e pressão intracraniana (ICP) são medidas e monitoradas com a
instalação do dispositivo de medição de pressão sanguínea, conexão do transdutor de
pressão sanguínea ao cabo de conexão de IBP e do cabo de conexão de IBP ao soquete
MULTI do monitor. É possível monitorar até 3 canais (para BSM-3733/3753/3763/3773)
ou 2 canais (para BSM-3532/3552/3562/3572). Quando o transmissor ZS-900P estiver
conectado ao monitor de beira de leito e um BSM-3733, BSM-3753, BSM-3763 ou BSM-
3773 com três soquetes MULTI é utilizado para monitorar IBP, só é possível enviar as
informações de IBP dos dois soquetes de cima.

OBSERVAÇÃO: o transmissor ZS-900P não está disponível para os n°s de


opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.

Preparo
Selecione o dispositivo de medição de pressão arterial apropriado ao propósito. A
ilustração a seguir é referente ao arranjo para um dispositivo típico de medida de pressão
arterial, o transdutor de pressão arterial descartável DX-360 da Argon Medical Devices.
Para informações adicionais, consulte o manual de instruções desse kit de medição.
Quando utilizar outros transdutores e kits de medição de pressão arterial, consulte seus
respectivos manuais de instruções.

Tubo de extensão, 30cm


ALERTA
Todos os componentes, exceto pelos
Câmara de gotejamento, Tubo de extensão, 120cm transdutores, devem ser não condutores. De
com filtro outro modo, a energia descarregada pode
Regulador de fluxo (clamp e causar choques elétricos no operador durante
rolete)
Tubo para infusão, 150cm
a desfibrilação ou o uso de ESU.

Cabos de Conexão para IBP


Os seguintes cabos de conexão para IBP estão
disponíveis para conectar o dispositivo ao monitor.
JP-900P: Para transdutores de pressão arterial da
Argon Medical Devices.
JP-911P: Para um monitor multi-paramétrico
Cabo de conexão de IBP Integra NeuroSciences Camino® MPM-
1, monitor avançado CAM01 ou
monitor Codman & Shurtleff ou
Johnson & Johnson ICP EXPRESS®
(82-66337).
JP-920P: Para transdutores de pressão arterial da
Edwards Lifesciences (Baxter).

JP-960P: Para transdutores de pressão arterial da


Biosensor.

JP-910P: Para transdutores de pressão arterial


reutilizáveis da Argon Medical Devices
ou da Edwards Lifesciences com
conector redondo de 5 pinos.

Conexão dos Cabos ao Monitor


1. Conecte o transdutor de pressão arterial ao cabo de conexão de IBP.
2. Conecte o cabo de conexão de IBP ao soquete MULTI do monitor.

OBSERVAÇÃO:
• Quando selecionamos <IBP ANALOG OUT> como FIXED POSITION na
página OTHER PARAM da janela PARAMETER, da janela SYSTEM SETUP,

Manual do Operador BSM-3000 I - 179


a linha de pressão arterial invasiva conectada ao soquete MULTI superior do
monitor é usada como saída de IBP.
• Quando selecionamos <IBP ANALOG OUT> como HIGHEST PRIORITY
LABEL, a pressão arterial invasiva com rótulo de maior prioridade é usada
como saída de IBP.
Prioridade dos rótulos:
ART > ART2 > RAD > DORS > AO > FEM > UA > LVP > P1 > P2 > P3*1 >
P4*2 > P5*2 > P6*2 > P7*2
*1
O rótulo P3 não está disponível quando usamos um monitor de beira de
leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2
Os rótulos de P4 a P7 só estão disponíveis quando a interface QI-374P
está instalada no monitor de beira de leito.
• Quando conectar o cabo de conexão de IBP ao monitor depois de acoplar o
transdutor e encher os tubos com solução saline, certifique-se de que o
conector não está molhado.
Montagem do Transdutor
OBSERVAÇÃO:
• Para os cuidados e uso do transdutor, consulte o manual do transdutor.
• Os transdutores descartáveis da série DX são esterilizados com óxido de
etileno gasoso. Mantenha-os limpos depois de abertos.
• Certifique-se de conectar firmemente os conectores e tampas e posicionar
corretamente a torneira de 3 vias.
• As aberturas das torneiras de 3 vias e dos tubos de pressão arterial são
protegidas contra contaminação pelas tampas ventiladas brancas. Mantenha
essas tampas brancas até encher completamente com solução. Depois de
encher com a solução, troque as tampas brancas pelas tampas amarelas de
vedação que estão na bolsa separada.
1. Prepare uma solução de lavagem conforme a avaliação de um médico e as políticas da
instituição.

OBSERVAÇÃO: para evitar a formação de bolhas de ar durante a administração


de heparina, não misture as duas soluções.
2. Insira a agulha da ponta da micro-câmara de gotejamento no furo da bolsa de soro
fisiológico.
3. Dê pressão na bolsa de salino com a mão, apertando para retirar o ar da bolsa.
4. Quando a solução na micro-câmara de gotejamento estiver enchendo cerca de 1/3 da
mesma (a agulha de aço inoxidável está dentro da solução), vire a bolsa de salino de
cabeça para baixo. Ao injetar a heparina, misture as soluções.
5. Ponha a bolsa de salino na bolsa de pressão e pendure a bolsa de pressão no suporte.
6. Aperte a tampa de lavagem para encher totalmente o tubo com soro salino.

OBSERVAÇÃO: bata de leve na parte de baixo da micro-câmara de gotejamento


para remover as bolhas de ar de sob o filtro.
7. Encha o transdutor com soro salino. Remova as bolhas de ar apertando a tampa de
lavagem acima da bolsa de salino e trazendo a tampa de lavagem para baixo.
Se não for possível remover as bolhas de ar do transdutor:
i) Segure o transdutor mais alto que a bolsa de salino para que o soro reflua para a
bolsa e torne a encher o transdutor.
ii) Bata de leve no transdutor e lave o transdutor lentamente. Não bata com força,
pois as bolhas de ar podem se dividir em bolhas pequenas, que são de difícil
remoção.
iii) Certifique-se de não haver bolhas de ar no transdutor, nas mangueiras ou nas
torneiras de 3 vias.
8. Troque as tampas ventiladas brancas pelas tampas amarelas de vedação.
9. Aplique 300 mmHg (40,0kPa) de pressão na bolsa de pressão. A solução na micro-
câmara de gotejamento enche de um terço a metade da câmara.
Com este nível de pressão, a taxa de gotejamento deve ser de 2 a 4 gotas por minuto.

I - 180 Manual do Operador BSM-3000


Manual do Operador BSM-3000 I - 181
10. Inspecione todas as conexões, certificando-se de não haver vazamentos no circuito.
11. Depois de 30 minutos, confira a pressão na bolsa de pressão e a taxa de gotejamento.
Certifique-se ainda de não haver vazamentos no circuito.

Ajuste do Balanço de Zero


OBSERVAÇÃO: não haverá alarmes por 30 segundos depois do ajuste do
balanço de zero. Quando o valor medido for anormal, o valor numérico na tela
aparecerá em destaque na tela.
Ajuste o balanço de zero nos seguintes casos. O ajuste do balanço de zero é importante
para a medição acurada de IBP.
• Antes de iniciar a medição.
• Quando o paciente se move de forma a mudar a altura do coração.
• Quando a altura do transdutor de pressão arterial mudar.
• Quando forem esperadas variações no valor medido em função de as medições serem
tomadas durante um longo período de tempo ou houver variações na temperatura
ambiente (confira a pressão em caso de exposição ao ar).
• Troca do cabo de conexão de IBP ou do transdutor.

Se o balanço de zero não estiver ajustado, a mensagem “ZERO IMBALANCE” aparecerá


ao lado de cada valor de IBP.

Modo de Balanço de Zero


Há dois modos de ajuste do balanço de zero.

• Todos os zeros
Balanço de zero para todas as linhas de pressão arterial expostas ao ar, exceto para ICP,
realizado ao mesmo tempo. Toque na tecla ZERO ALL da janela PRESS. A função “zerar
todas” também pode ser alocada a uma das teclas de função.

Ajuste o balanço de zero separadamente para ICP (pressão intracraniana).

• Zero individual

O balanço de zero é ajustado de forma individual para uma linha de pressão. Toque na tecla
ZERO CAL da janela PRESS do rótulo de IBP (incluindo o rótulo de IBP).

Quando se usa a caixa de conexão de IBP opcional JP-940P, as teclas de balanço de zero
podem ser usadas para cada linha.

Ajuste do Balanço de Zero


1. Se o balanço de zero não estiver ajustado, aparecerá a caixa de diálogos abaixo.

2. Toque na tecla YES para ajustar o balanço de zero. Quando tocamos na tecla YES,
aparece a página MAIN da janela PRESS. Ajuste o balanço de zero executando as
etapas a seguir.

I - 182 Manual do Operador BSM-3000


Quando a tecla NO é tocada, o monitor começa a monitorar IBP usando o valor de
balanço de zero memorizado no conector do cabo de conexão de IBP e a mensagem
“ZERO IMBALANCE” desaparece. Os valores de IBP aparecem na tela. Se precisar,
ajuste o balanço de zero executando os passos a seguir.
3. Mova o domo para cima e para baixo, até a posição apropriada.
4. Para ajustar o balanço de zero de todas as linhas de pressão arterial simultaneamente

OBSERVAÇÃO: não é possível ajustar o balanço de zero de ICP usando a função


“zerar tudo”. Ajuste esse zero separadamente na janela de ICP.
Toque na tecla de função ZERO ALL da tela inicial ou na tecla ZERO ALL da página
MAIN da janela PRESS.
Para ajustar o zero de forma individual
Toque na tecla ZERO CAL da página LABEL desejada na janela PRESS.

Quando aparecer a mensagem “ZEROING COMPLETE”, o ajuste do balanço de zero


estará completo.
5. Feche a torneira de 3 vias.

Página CHECK ZERO


Essa página se torna ativa quando o balanço de zero não está ajustado. Também é possível
ajustar o balanço de zero na página CHECK ZERO.

Alteração das Configurações de IBP

Altere as configurações na janela PRESS. É possível alterar as seguintes configurações


para monitorar IBP.
• Rótulo
• Escala
• Limites dos alarmes de IBP
• Ajuste do balanço de zero. Consulte a seção “Ajustando o Balanço de Zero”.
• Modo de cálculo da IBP
• Modo de exibição dos dados numéricos
• Exibição de CPP ativa/inativa
• Modo automático de ET para cálculo da média de CVP ativo ou inativo

Manual do Operador BSM-3000 I - 183


• Fonte do sincronismo
• Tom do som de sincronismo
• Ligar/desligar a exibição da frequência de pulso
• Modo de exibição das formas de onda (modo de escala)
• Ligar/desligar a exibição PPV/SPV
• Tempo médio de PPV/SPV

É possível configurar a unidade de pressão arterial (mmHg ou kPa) na tela SYSTEM


CONFIGURATION. O filtro de ruído e a cor de exibição dos dados de IBP podem ser
configurados na janela SYSTEM SETUP.

A velocidade de varredura da forma de onda de IBP e a exibição de todos os rótulos de


monitoramento de IBP na tela inicial podem ser configurados na janela DISPLAY.

Na Página LABEL
Selecione o rótulo de pressão
arterial para a linha conectada
ao soquete MULTI na caixa
<SELECTABLE ITEMS>.
OBSERVAÇÃO:
• Quando se utiliza um
processador JP-
600P/PK APCO/IBP, o
rótulo de pressão
arterial é fixo, igual a
ART.
• Os rótulos P3 e ICP3
não estão disponíveis
quando usamos um
monitor de beira de leito
BSM-3532, BSM-3552,
BSM-3562 ou BSM-
3572.
• Os rótulos ICP4 e de P4
a P7 passam a estar
disponíveis quando se
instala no monitor de
beira de leito uma
interface QI-374P.
Na Página SCALE
Selecione a escala para a forma
de onda da linha de pressão
arterial na tela inicial. A mesma
escala é utilizada na tela inicial
e na janela PRESS.
Você pode tocar na tecla
AUTO ADJUST para
selecionar a escala apropriada
de forma automática.

I - 184 Manual do Operador BSM-3000


Na Página MAIN
<ALARMS>
Limites de alarme SYS:
configura os limites dos
alarmes sistólicos superior e
inferior.*1
Limites de alarme DIA:
configura os limites dos
alarmes diastólicos superior e
inferior.*1
Limites de alarme MAP:
configura os limites dos
alarmes médios superior e
inferior.*1
Limites de alarme HR/PR:
configure os limites superior e
inferior para os alarmes de
frequência cardíaca e de
frequência do pulso.*1*2
*1
Para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A, a configuração
do alarme é afetada pela
configuração em <ALARM
CAP> para ART (SYS, DIA,
MEAN), PAP (SYS, DIA,
MEAN) e CVP (MEAN) e
para os ajustes dos alarmes
de HR/PR.
*2 Para os n°s de opcional
32A, 52A, 62A, 72A, 33A,
53A, 63A e 73A, quando
<ALARM PRIORITY> é
configurado como CRISIS a
configuração dos alarmes é
configurada como a
configuração do mestre dos
alarmes.

Na Página OTHER
<SYNC SOURCE>: seleciona
a fonte de sincronismo entre
ECG (frequência cardíaca),
pressão arterial (IBP) e SpO2.

OBSERVAÇÃO:

• Quando a frequência
cardíaca estiver instável
por causa de um ESU,
selecione SpO2 ou
PRESS.
• Quando o cabo de
conexão de SpO2
estiver desconectado
ou a sonda de SpO2
solta e houver algum
alarme, a fonte de
sincronismo mudará
para ECG (HR). A fonte
de sincronismo volta a
ser SpO2 quando SpO2
for medido outra vez.

Manual do Operador BSM-3000 I - 185


<PR DISPLAY>: seleciona se a exibição de frequência do pulso está ligada/desligada. Essa
configuração só está disponível quando <SYNC SOURCE> é configurada com ECG.

<CALCULATION METHOD>: seleciona o método de cálculo de IBP.

STANDARD: os valores de IBP são calculados por média móvel. O monitor tira a média
dos últimos 8 pulsos consecutivos e mostra essa média como sendo o valor de IBP. O valor
de IBP exibido é atualizado a cada 3 segundos.

PEAK: os valores sistólico, diastólico e médio da onda de pulso mais intensa entre os
últimos 8 pulsos consecutivos são exibidos como valores de IBP. O valor de IBP exibido é
atualizado a cada 3 segundos. Quando um IABP conectado fizer com que os valores de IBP
variem fortemente, use PEAK para aumentar a acurácia da medição.

<CPP DISPLAY>: seleciona ATIVAR/DESATIVAR a exibição de CPP na tela inicial


para o monitoramento de ICP.

<NUMERIC DISPLAY>: seleciona o modo de exibição de IBP/ICP na tela inicial.

SYS/DIA (MEAN): mostra a pressão arterial sistólica (SYS), a pressão arterial diastólica
(DIA) e a pressão arterial média (MEAN).

MEAN: mostra apenas a pressão arterial média.

<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.

FIXED: tom fixo no tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.

PRESS: tom agudo quando o valor de PA passa dos 120 mmHg. Tom grave quando o valor
de PA cai abaixo de 20 mmHg. O tom muda em 20 passos de agudo a grave para cada
5mmHg entre os valores de PA de 20 e 120 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão
arterial de maior prioridade.

SpO2: o tom muda em 20 passos de agudo a grave para cada 1% de variação de SpO2 entre
os valores de 100% e 81% do SpO2 conectado ao soquete SpO2.

<PRESS SCALE>: seleciona o modo de exibir as formas de onda de IBP.

SEPARATE: as formas de onda de IBP são exibidas de forma separada em escalas


diferentes.

COMMON: todas as formas de onda de IBP são exibidas na mesma escala.

DUAL: as formas de onda de IBP são separadas em pressões arteriais e outros tipos de
pressão sanguínea. As pressões sanguíneas arteriais são rotuladas como ART, ART-2,
RAD, DORS, AO, FEM, UA, LVP e PRESS (P1 a P7*1*2).
*1
O rótulo P3 não está disponível quando usamos monitores de beira de leito BSM-3532,
BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2
Os rótulos de P4 a P7 só estão disponíveis quando a interface QI-374P está instalada no
monitor de beira de leito.

<CVP AUTO ET MODE>: seleciona ativar/desativar o modo automático ET para o


cálculo de CVP médio.

On: usa automaticamente o modo ET para calcular CVP médio. Quando não monitoramos
CO2 pelo método da vazão principal com o kit sensor de CO2 TG-900P, TG-920P, TG-
950P, TG-970P ou TG-980P, o CVP médio é calculado no modo normal. Quando o modo
ET está em uso a mensagem “CVP_ET” aparece para o valor de CVP na tela inicial.

Off: o CVP médio é calculado em modo normal a cada 3 segundos.

OBSERVAÇÃO:
• Para se utilizar o modo ET, é preciso monitorar CO2 com um kit sensor de
CO2 TG-900P, TG-920P, TG-950P, TG-970P ou TG-980P.
• Nos casos a seguir, o modo passa automaticamente de ET para normal:
 Não conseguir detectar alterações da expiração para a inspiração por
mais que 20 segundos.
I - 186 Manual do Operador BSM-3000
 Conector do sensor de CO2 não está conectado, ou foi desconectado do
soquete.
 Não é possível medir CO2 devido a uma falha do sensor de CO2.
 O CO2 não é monitorado por um kit sensor de CO2 TG-900P, TG-920P,
TG-950P, TG-970P ou TG-980P.
• Ao usar modo ET, o CVP médio pode não ser calculado no ponto de fim de
onda apropriado em função da fixação do sensor de CO2 ou da condição
respiratória do paciente. Quando usar modo ET, confira se o valor de CVP
está adequado lendo a forma de onda de CVP na tela.
• O valor médio de CVP obtido pelo modo ET pode não ser acurado em função
de movimentação do paciente ou respiração instável.
• Quando <NUMERIC DISPLAY> está configurado como SYS/DIA (MEAN), o
modo ET é usado para o cálculo, mas aparece na tela inicial a mensagem
“CVP” para o valor de CVP no lugar da mensagem “CVP_ET”.
<PPV/SPV DISPLAY>: seleciona exibir PPV ou SPV na tela inicial. Selecione OFF para
não exibir PPV nem SPV.

OBSERVAÇÃO:
• É exibido o PPV ou SPV com o rótulo de pressão arterial de maior prioridade
(ART, ART2, RAD, DORS, AO ou FEM). Se o cabo de conexão de IBP cujo
PPV ou SPV está sob monitoramento estiver desconectado do monitor, o
PPV ou SPV da pressão arterial com o rótulo de segunda prioridade mais
alta é monitorado. Se o IBP desconectado for reconectado, o PPV ou SPV do
rótulo de prioridade mais alta volta a ser monitorado. Nesse caso, ajuste o
balanço de zero.
• O PPV ou SPV é medido com acurácia quando o paciente está usando
ventilador, não se move e não apresenta arritmias. Não é possível medir PPV
ou SPV com acurácia sob as seguintes circunstâncias.
 Movimentação do paciente
 Respiração espontânea
 Arritmia
 Frequência respiratória menor que 6 contagens/minuto
 Volume de ventilação menor que 8ml/kg
 Falha cardíaca aguda
• Essa configuração é comum para todos os rótulos de IBP. Só é necessário
configurar a janela para um rótulo.
<PPV/SPV AVERAGE TIME>: Seleciona o tempo para cálculo de média para exibir PPV
ou SPV. 5 minutos é apropriado para monitorar a variação no longo prazo (mais de uma
hora) com menos interferência de ruído.

OBSERVAÇÃO:
• Essa configuração só está disponível quando <PPV/SPV DISPLAY> está
configurado como “PPV” ou “SPV”.
• Essa configuração é comum para todos os rótulos de IBP. Só é necessário
configurar a janela para um rótulo.

Manual do Operador BSM-3000 I - 187


Temperatura

Preparo

Escolha a sonda apropriada, conforme o objetivo.

ALERTA CUIDADO
Depois de usar, limpe a sonda para prevenir O coxim isolante pode irritar a pele. Para o
infecção cruzada de pacientes. monitoramento de longo prazo, troque o local de
fixação para evitar irritação.

CUIDADO
Selecione a sonda apropriada para o paciente.
Usar sondas adultas em crianças e prematuros
pode lesionar as membranas mucosas.

CUIDADO
O valor medido pode estar incorreto quando a
temperatura de operação variar muito.

OBSERVAÇÃO:
• Quando o local de medição está diretamente exposto ao ar, a temperatura
pode ser menor que a normal. Leva de 20 a 30 minutos para que se obtenha
equilíbrio térmico depois de fixado o sensor.
• O monitor simula os sinais de temperatura de 27°C e 37°C dentro do monitor.
Monitorando este sinal simulado periodicamente o monitor faz o auto
diagnóstico da parte do monitor responsável por processar o sinal de
temperatura. Quando o monitor não puder cobrir a faixa de medições de 0 a
45°C, aparecerá a mensagem “MPU MODULE ERROR”.
Sondas Reutilizáveis
Sonda Uso
Termistor

401J Para reto/esôfago adulto

402J Para reto/esôfago


infantil

409J Para a superfície do


corpo

Sondas Descartáveis
Sonda Descartável Espessura Uso

Sonatemp 5-13212* 12F Para o


esôfago
5-13218* 18F

5-13224* 24F

Cateter 5-18808* 8F Para a bexiga


Foley
5-18810* 10F

5-18812* 12F

5-18814* 14F

I - 188 Manual do Operador BSM-3000


5-18816* 16F

5-18818* 18F

* Esses componentes foram inspecionados para a conformidade com a MDD (Diretiva


sobre Dispositivos Médicos). Para países membros da CE, a Nihon Kohden recomenda
usar componentes em conformidade com a MDD.

Manual do Operador BSM-3000 I - 189


Para conectar a sonda descartável ao soquete TEMP do
monitor, é necessário o cabo de extensão.
Uma sonda reutilizável pode ser diretamente conectada ao
soquete TEMP do monitor.

Ao conectar a sonda reutilizável 409J para superfície corporal ao


soquete TEMP.

Utilização do Coxim Isolante

O coxim impede que a temperatura do ambiente afete a temperatura do sensor, além de


evitar que o calor corporal interno escape no local de fixação, para que se obtenha uma
temperatura estável.

Alteração das Configurações de Temperatura

Altere as configurações na janela TEMP. É possível alterar as seguintes configurações para


o monitoramento de temperatura.
• Rótulo
• Limites dos alarmes de temperatura
• Configuração da equação de delta temperatura

A unidade de temperatura pode ser configurada como °C ou °F na tela SYSTEM


CONFIGURATION.

A cor de exibição dos dados de temperatura pode ser configurada na janela SYSTEM
SETUP.

Na Página MAIN
<ALARMS>
Limites dos alarmes de
temperatura: configura os
limites superior e inferior de
alarme de temperatura.

I - 190 Manual do Operador BSM-3000


Na Página LABEL
CUIDADO
Depois de alterar um rótulo de temperatura, não reconecte a sonda a outro conector.
Isso pode causar a exibição de um rótulo incorreto e levar a erros de avaliação.

Seleciona o local a rotular e


seleciona o rótulo na caixa
<SELECTABLE ITEMS>.

Na Página OTHER
É possível selecionar a diferença para dois pares de temperaturas.

<ΔT SITES>: configura as


equações de diferença de
temperaturas para medir
diferenças de temperaturas.
Selecione os rótulos para a
primeira temperatura e para a
segunda temperatura na caixa
<SELECTABLE ITEMS>.
Se você não precisar monitorar
diferenças de temperatura,
selecione NONE na caixa <ΔT
SITES>.

Primeira Segunda
temperatura temperatura

Manual do Operador BSM-3000 I - 191


BIS
É possível monitorar BIS usando o monitor de BIS (Covidien) ou processador de BIS /
BISx (Covidien) QE-910P. Os monitores de BIS e BISx estão disponíveis diretamente
junto à Covidien. O BISx está disponível pela Nihon Kohden como processador de BIS
QE-910P.

OBSERVAÇÃO: o processador de BIS QE-910P não está disponível nos EUA.


Para usar o BISx / processador de BIS, é necessário o cabo YJ-671P. Para conectar o
monitor de BIS ao monitor de beira de leito é necessária a interface QF-902P.

Preparo

Selecione o sensor de BIS apropriado ao propósito.


Para conectar o sensor de BIS ao BISx / processador
de BIS, é necessário o cabo de interface de paciente
PIC Plus.
Conecte o sensor de BIS ao cabo de interface de
paciente PIC plus, o cabo de interface de paciente ao
BISx / processador de BIS, o processador de BIS ao
cabo de conexão de BISx YJ-671P e o cabo de
conexão de BISx ao soquete MULTI.

PIC Plus
BISx / processador de BIS
QE-910P (Covidien)

ALERTA ALERTA
Não posicione o monitor de BIS ou o As partes condutoras dos eletrodos, sensor ou
processador de BIS acima do paciente. conectores, incluindo o eletrodo neutro, não
Quando instalar o monitor de BIS use a podem tocar em outras partes condutores, nem
garra de poste para fixar firmemente o mesmo no aterramento.
monitor de BIS a um poste fixo (diâmetro de
1,0 a 3,8 cm).
Inspecione periodicamente para se certificar
de que o manípulo da garra de poste não
está frouxo. Use o clipe na traseira do ALERTA
processaor de BIS para fixar o processador
de BIS ao trilho do leito ou ao poste. Se o O estado hipnótico de um paciente em cirurgia
monitor de BIS ou o processador de BIS não é influenciado pela intensidade da estimulação
estiver fixo a um trilho ou poste, instale-o em aplicada. O equilíbrio entre intensidade da
um local de onde ele não possa cair ou estimulação e supressão sensorial pode mudar
tombar. De outro modo, ele pode vir a constantemente ao longo do procedimento
lesionar o paciente ou o operador. cirúrgico. Leia o valor de BIS com cuidado.

ALERTA
Há relatos de que monitorar BIS não é
apropriado quando se usa um agente
anestésico analgésico, como cetamina,
fentanil ou morfina ou só um relaxante
muscular.

ALERTA

I - 192 Manual do Operador BSM-3000


Não execute desfibrilação com o sensor de
BIS entre as pás do desfibrilador.

ALERTA ALERTA
Não é recomendável confiar exclusivamente Em função da experiência clínica limitada em
em BIS para a gestão de anestesia relação às aplicações mencionadas abaixo,
intraoperativa. Sempre use avaliação clínica os valores de BIS devem ser interpretados
(cor do rosto do paciente, reação do paciente, com cuidado em pacientes com desordens
frequência cardíaca, pressão sanguínea e neurológicas comprovadas como epilepsia,
outros dados de sinais vitais). O BIS foi pacientes fazendo uso de outros
estudado com os agentes anestésicos medicamentos psicoativos, pacientes com
listados na seção “Drogas Estudadas para infarto cerebral e crianças abaixo dos 18
uso com BIS” do guia de referência de BIS, anos.
mas os dados estudados são valores relativos
e não indicam o valor absoluto do nível de
hipnose.

CUIDADO
• O sensor de BIS é sempre descartável. Não
CUIDADO reutilize sensores de BIS.
• Não reuse um sensor de BIS em outro
Para aplicar terapia eletroconvulsiva (ECT), fixe o paciente. Há uma grande quantidade de
sensor de BIS o mais longe possível dos projeções finas no sensor de BIS. Reutilizar o
eletrodos usados para aplicar os choques. De sensor de BIS em outro paciente pode
outro modo, ruído dos eletrodos pode interferir e causar infecções no outro paciente com
causar a exibição de dados incorretos na tela. bactérias aderidas ao sensor de BIS.
• Não utilize o sensor de BIS por mais que 24
horas. Isso afeta a acurácia do
monitoramento.
CUIDADO
Não use um sensor de BIS vencido.
CUIDADO
Posicione e fixe o cabo de interface de paciente
PIC Plus com cuidado, para minimizar os riscos
CUIDADO de estrangulamento de paciente.
Desligue a verificação automática de impedância
se o sinal de verificação de impedância (1nA,
128Hz) interferir em outros equipamentos.
CUIDADO
Não deixe o processador de BIS em contato
contínuo com o corpo do paciente. O processador
CUIDADO de BIS esquenta durante a operação e pode
causar queimaduras de baixa temperatura no
Para fixar o sensor de BIS ao paciente, comprima
paciente.
cada eletrodo no sensor por 5 segundos para
reduzir a impedância entre o eletrodo e a pele.

CUIDADO
CUIDADO Quando aparecer a mensagem “BIS
CONNECTOR OFF”, confira se o processador de
Use somente o sensor de BIS especificado.
BIS está firmemente conectado ao cabo de
conexão e o cabo de conexão está firmemente
conectado ao monitor. Não é possível monitorar
BIS e o alarme correspondente não opera
enquanto essa mensagem aparecer.

Manual do Operador BSM-3000 I - 193


CUIDADO
Não é possível esterilizar um processador de BIS.
Esterilizar o processador de BIS pode danificá-lo.

I - 194 Manual do Operador BSM-3000


CUIDADO
• Os seguintes fatores fisiológicos e externos devem ser considerados durante o
monitoramento de BIS.
1. Isquemia ou hipóxia, quando severa o bastante para causar retardamento do EEG
ou sua completa supressão, resulta em diminuição do valor de BIS. É importante
manter em mente que a montagem frontal usada para monitoramento de BIS
normalmente não detecta episódios de isquemia focal resultantes de eventos de
embolismo.
2. Em geral, a hipotermia resulta em uma redução correspondente dos níveis de BIS,
em função da desaceleração dos processos cerebrais. A hipotermia mais
profunda usada durante procedimentos de revascularização cardíaca produz
supressão do EEG e, por isso, um BIS muito baixo.
3. Artefatos e sinal de baixa qualidade tornam o BIS não confiável. Os artefatos são
introduzidos por mau contato entre sensor e pele, atividade ou rigidez muscular,
movimento da cabeça ou do corpo, movimento ocular, fixação inadequada do
sensor e outras interferências elétricas. Alguns exemplos são apresentados
abaixo.

a) Ruído na frequência da rede elétrica: em geral, não há inteferência da rede,


mas se o filtro de frequência da rede for desligado e um sinal de amplitude
superior a 100µV for superposto à forma de onda de EEG na tela, BIS pode
aumentar.

b) ESU (unipolar): o ruído gerado por um ESU unipolar é tão intenso que satura o
sinal de EEG, impedindo a aquisição de formas de onda de EEG. O valor de
BIS primeiro pisca (SQI diminui) e então some. Depois que o uso do ESU para,
o valor de BIS volta a aparecer.
c) ESU (bipolar): ESU bipolar produz sinais em ondas de alta frequência e baixa
amplitude que podem ser confundidos com EEG e aumentar o valor de BIS.
Caso haja um aumento inesperado em BIS, monitore cuidadosamente o EEG e
leia o valor de BIS com cuidado.
d) ECG: o processador de BIS tem um filtro para detectar ECG, mas um ECG de
grande amplitude pode ser confundido com um EEG. Se um artefato de ECG
aparecer no EEG, leia o valor de BIS com cuidado.
e) Onda de pulso: pode haver interferência causada pela onda de pulso quando o
sensor de BIS é posicionado próximo a uma artéria. Reposicione e fixe o sensor
de BIS a um local apropriado.
f) Marca-passo: se picos de marca-passo aparecerem no EEG, a leitura de BIS
pode ser afetada. Leia o valor de BIS com cuidado.

g) EMG: EMG é um sinal de onda de alta frequência com mais de 500µV (em geral
com mais de 30Hz). Há um aumento de EMG conforme o paciente emerge da
anestesia. Há ocorrências de atividade muscular durante a cirurgia. O
processador de BIS tem um filtro para detectar EMG, mas o aumento de EMG
produz um aumento no valor de BIS. Calafrios em um paciente que esteja
emergindo da anestesia podem aumentar EMG e artefatos no EEG,
aumentando o valor de BIS.

• Confira a fixação do sensor de BIS quando houver aumentos inesperados de EMG


e o SQI diminuir. Se o EMG ainda aumentar depois de se conferir a fixação do
sensor, pode haver interferência eletromagnética. Confira os equipamentos e
fontes de alimentação no entorno.

OBSERVAÇÃO: Conecte o conector BSM do processador de BIS ao cabo de


conexão de BISx até ouvir um som de clique.

Manual do Operador BSM-3000 I - 195


Informações sobre BIS na Tela Inicial
Gráfico de barras de SQI Sensibilidade do EEG

Limites de alarme superior e inferior Formas de onda de EEG

Na Página MEASURE (Ao usar o Processador de BIS)


Mostra os dados de BIS e as formas de onda de EEG.

Sensibilidade do
EEG

Alteração das Configurações de BIS

Ao usar o processador de BIS ou BISx, é possível alterar as seguintes configurações para


monitoramento de BIS.
• Altere as configurações na janela BIS.
• Limites dos alarmes de BIS
• Sensibilidade da forma de onda de BIS
• Ligar ou desligar a verificação de impedância e a verificação automática de
impedância
• Filtro ativo/inativo
• Taxa de regularização
• Velocidade de varredura da forma de onda de BIS
• Parâmetro para o segundo gráfico de tendência atual

É possível configurar a cor de exibição do BIS na janela SYSTEM SETUP.

Ao usar um monitor de BIS, só os valores medidos aparecem na tela do monitor.

I - 196 Manual do Operador BSM-3000


Na Página MAIN
<SENSITIVITY>: seleciona a
sensibilidade para a forma de
onda de BIS na tela.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de BIS:
configura os limites superior e
inferior dos alarmes de BIS.

Na Página IMP CHECK


Essa configuração não está disponível quando usamos um monitor de BIS.

Confere a impedância entre o


sensor de BIS e a pele.
Confere a impedância entre o
sensor de BIS e a pele. Se o
resultado da verificação não for
“PASS” [APROVADO],
remova a causa e repita a
verificação de impedância até
que o resultado seja “PASS”.
É possível verificar a
impedância de forma
automática ou manual.
Configure <AUTO CHECK>
como ON na página OTHER
para fazer a verificação de
impedância de forma
automática. Para verificar a
impedância manualmente,
configure <AUTO CHECK>
como OFF.

PASS: Aprovado na verificação da impedância.

A impedância é de 7,5 kΩ ou menos. Mas o resultado do 2° eletrodo de aterramento


se torna “PASS” se a impedância for de 30kΩ ou menos.
HIGH: A impedância está acima de 7,5 kΩ. Enquanto a soma da impedância de todos os
eletrodos, menos o de aterramento, for de 15 kΩ ou menos, o resultado da verificação
será “PASS”. Se o resultado da inspeção passar dos 15kΩ, limpe a pele no local de
fixação do sensor de BIS.

NOISE: O sinal do eletrodo ultrapassa a faixa mensurável. Confira a fixação do sensor de BIS.
Se precisar, troque o sensor de BIS por um sensor novo.

LDOFF: A conexão do conector está frouxa ou solta. Confira a conexão do sensor de BIS com
o monitor. Se precisar, troque o sensor de BIS ou o cabo de interface de paciente PIC
Plus por um novo.

Manual do Operador BSM-3000 I - 197


Na Página OTHER
<FILTER>: liga/desliga os
filtros rejeita-altas, rejeita-
baixas e de CA.
<SMOOTHING RATE>:
seleciona a taxa de
regularização com a qual se
calcula as médias para os
valores de BIS.
<AUTO CHECK>: liga/desliga
a verificação automática de
impedância.
<EEG SWEEP SPEED>: altera
a velocidade de varredura da
forma de onda de EEG na tela
inicial e na janela MEASURE.
<PARAMETER FOR 2ND
CURRENT TREND>:
seleciona o segundo parâmetro
a exibir como gráfico de
tendência na tela inicial.

I - 198 Manual do Operador BSM-3000


Débito Cardíaco
A medição de DC (Débito Cardíaco) se faz conectando o sistema de medição ao soquete
MULTI do monitor. Este monitor usa o método de termodiluição.

ALERTA
Quando executar uma desfibrilação durante o monitoramento de débito cardíaco, nunca
toque o cabo de conexão CO. A energia descarregada pode causar choque elétrico e
lesões.

Preparo

Escolha o cateter adequado para o propósito. A ilustração a seguir mostra uma


configuração típica de medição. Para informações adicionais, consulte o manual de
instruções do kit de medição.

Usando um Cateter TC-704 da Argon Medical Devices e medindo pelo método do


sensor em linha.

Cabo de conexão de IBP Transdutor de IBP Para a linha do circuito de infusão

Cabo de conexão de DC
Lúmen do termistor

Lúmen (amarelo) distal


Sensor em linha Lúmen
Bolsa de fluido injetado (PA)
(vermelho)
do balão
Lúmen (azul)
proximal (CVP)

Termistor

Balão

Kit de fluido injetado em Furo do lúmen distal


linha, refrigerado com gelo
Recipiente para resfriar fluido Cateter de termodiluição TC-704
injetado Furo do lúmen proximal

Manual do Operador BSM-3000 I - 199


Medição da Pressão de Cunha Capilar Pulmonar

Inserindo e Mantendo o Cateter no Paciente


Para detalhes e cuidados relativos aos métodos de inserção de cateter, consulte a literatura e
os manuais pertinentes.

ALERTA
• Insira ou remova o cateter da artéria pulmonar o mais rápido possível. Uma
demora de mais que 10 segundos pode ocasionar infarto pulmonar, hemorragia
pulmonar ou perfuração da artéria pulmonar.
• Para inserir ou remover o cateter, confira a forma de onda da pressão no monitor,
imagens de raios-X e outros equipamentos. Não dependa das mensagens de
inserção e remoção exibidas no monitor.

OBSERVAÇÃO:
• Configure o rótulo como PAP para monitorar a pressão arterial enquanto
checa a posição do cateter.
• Enquanto insere o cateter no paciente, monitore a forma de onda da pressão
arterial e confira a posição do cateter todo o tempo.
• Se a inserção do cateter demorar muito, o cateter pode amolecer com o calor
do corpo ou pode ocorrer espasmo na veia, dificultando ainda mais a
inserção do cateter.
• Cuidado para não estourar o balão. Isso pode causar um embolismo. Infle o
balão com dióxido de carbono, não com ar. Encha o balão devagar, enquanto
acompanha a forma de onda da pressão arterial no monitor.
• Pode ocorrer uma arritmia enquanto o cateter passa pelo ventrículo. Monitore
o ECG.
1. Insira rapidamente o cateter no átrio direito e infle o balão.
2. Enquanto confere a posição do cateter através da forma de onda da pressão na tela
inicial, empurre-o lentamente até a artéria pulmonar na direção do fluxo sanguíneo.
3. Depois de inserir o cateter na posição onde é possível obter a forma de onda de
pressão de cunha capilar pulmonar (PCWP), esvazie rapidamente o balão e confira a
obtenção da forma de onda de pressão arterial pulmonar (PAP).
4. Depois de determinar a posição em que se obtém a forma de onda de PCWP quando o
balão é cheio e a forma de onda de PAP com o balão vazio, mantenha o cateter na
artéria pulmonar.

OBSERVAÇÃO: monitore a forma de onda de pressão arterial (PAP) enquanto


mantém o cateter e confira sempre se a ponta do cateter está em um ramo
principal da artéria pulmonar e não fazendo cunha em uma artéria periférica.

I - 200 Manual do Operador BSM-3000


Inserindo os Valores de PCWP e IBP
Insira os valores de IBP necessários para calcular DC. Quando as linhas de IBP são
devidamente rotuladas, esses valores são inseridos de forma automática.

1. Toque na aba ART para


inserir o valor médio de
ART, na aba CVP para
inserir o valor médio de
CVP, na aba PAP para
inserir o valor médio de
PAP e na aba PCWP para
inserir o valor médio de
PCWP. O valor aparece na
parte superior da janela.
Você pode alterar o valor
movendo o cursor horizontal
com seu dedo ou tocando na
tecla ou .
Você pode congelar as formas
de onda tocando na tecla
FREEZE. Quando as formas
de onda estão congeladas,
aparece um cursor vertical.
Você pode rolar as formas de
onda movendo o cursor
vertical com o dedo ou as
teclas e
Para descongelar as formas de
onda, toque na tecla FREEZE
outra vez.
2. Toque na tecla SET. O valor é inserido na tabela da página RESULT.

Medição do Débito Cardíaco


Com o cateter inserido, é possível fazer as medições de DC. Antes das medições, é
obrigatório inserir o valor do coeficiente do cateter e o peso e a altura do paciente.

Alteração das Configurações para Medição de DC


OBSERVAÇÃO: as configurações tais como volume de fluido injetado e tamanho
do cateter, são necessárias para calcular o DC. Não é possível alterar essas
configurações após a medição.

Fabricante do cateter 1. Configure o valor do coeficiente na


página CATHETER.
Quando é utilizado um cateter da
Argon Medical Devices ou da Edwards
Lifesciences (Baxter), a temperatura do
fluido injetado é medida
automaticamente por esse monitor.
Insira o fabricante do cateter, o
tamanho do cateter, o volume de fluido
injetado e a temperatura do fluido
injetado.

Método de medição da temperatura Volume injetado Tamanho do cateter


do fluido injetado

Manual do Operador BSM-3000 I - 201


OBSERVAÇÃO:
• A constante de cálculo (valor do coeficiente para o cateter) é necessária para
calcular o débito cardíaco. Antes de medir, confira a constante de cálculo do
cateter no manual do cateter. Quando for necessário mudar, altere o valor
antes de medir.
• A constante de cálculo neste monitor é um valor representativo. Antes de
configurar, verifique o valor no manual do cateter. Se o valor for diferente
deste valor representativo ou você estiver usando um cateter que não
permite cálculo automático da constante de cálculo, selecione “CONSTANT”
e insira a constante de cálculo manualmente.
• Quando um cateter que não seja uma sonda de banho ou sensor em linha for
utilizado e a temperatura do fluido injetado não estiver configurada no
monitor, conforme o modelo e a configuração do monitor de beira de leito
aparecerá a mensagem “---” ou “0°C”.
 N°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K:
Quando <“CHECK Ti TEMP” MESSAGE> for desligado na janela
OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, Ti aparecerá como “0°C”.
Selecione o valor do coeficiente na tabela da sonda de banho.
Quando <“CHECK Ti TEMP” MESSAGE> estiver ligado na janela
OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, Ti aparecerá como “---”,
aparecerá a mensagem “CHECK Ti TEMP” e não haverá medição de
DC.
 N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A:
 Ti aparece como “---”, aparece a mensagem “CHECK Ti TEMP” e não
há medição de DC.
1. Configure a altura e peso do paciente na
página HEIGHT/WEIGHT. BSA é
calculado automaticamente quando tocamos
na tecla ENT.

2. Configure os limites superior e inferior de


alarme de Tb na página ALARMS.

I - 202 Manual do Operador BSM-3000


Medição de DC
Antes de Medir
Antes de medir, execute os seguintes passos.
1. Encha totalmente o transdutor de pressão arterial, o domo e os tubos com soro
fisiológico com heparina, para eliminar totalmente o ar.

2. Use uma seringa para injetar soro fisiológico com heparina no lúmen CVP do cateter
e confira a vazão do líquido pela ponta do lúmen CVP.
3. Encha o lúmen PA com soro fisiológico com heparina.

Antes de medir, confira os seguintes itens.


1. Confira a temperatura do fluido injetado (Ti) na tela inicial ou na janela CO (“DC”).

OBSERVAÇÃO: se a temperatura do fluido injetado não for adequada, aparecerá


na tela a mensagem “Ti OUT OF RANGE” e não será possível medir DC.
2. Certifique-se de que as linhas de medição (sonda termistor e sensor em linha) estão
conectadas corretamente.

OBSERVAÇÃO: Quando um cateter que não seja uma sonda de banho ou sensor
em linha for utilizado e a temperatura do fluido injetado não estiver configurada no
monitor, conforme o modelo e a configuração do monitor de beira de leito
aparecerá a mensagem “---” ou “0°C”.
 N°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K:
Quando <“CHECK Ti TEMP” MESSAGE> for desligado na janela
OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, Ti aparecerá como “0°C”.
Selecione o valor do coeficiente na tabela da sonda de banho.
Quando <“CHECK Ti TEMP” MESSAGE> estiver ligado na janela
OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, Ti aparecerá como “---”,
aparecerá a mensagem “CHECK Ti TEMP” e não haverá medição de
DC.
 N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A:
Ti aparece como “---”, aparece a mensagem “CHECK Ti TEMP” e não
há medição de DC.
3. Confira as configurações do cateter na página CATHETER da janela CO (“DC”).

OBSERVAÇÃO: as configurações tais como volume de fluido injetado e tamanho


do cateter, são necessárias para calcular o DC. Não é possível alterar essas
configurações após a medição.

Manual do Operador BSM-3000 I - 203


Medição de DC

CUIDADO
Não meça repetidamente o débito cardíaco a intervalos curtos. Injetar o fluido de
injeção com frequência afeta a acurácia da medição.

Área de exibição de mensagens 1. Na página MEASURE, confira se aparece a


mensagem “INJECT” e injete rapidamente o
fluido de injeção dentro de 4 minutos. A
medição de DC começa.

OBSERVAÇÃO:

• Se o fluido para injeção não for


injetado dentro de 4 minutos,
aparecerá a mensagem “INJECTION
TIME OUT”. Neste caso, toque na
tecla MANUAL da janela MEASURE e
injete o fluido para injeção dntro de 30
segundos.
• Injete o fluido da maneira mais rápida
e firme possível. Não é possível medir
corretamente injetando devagar.

2. Certifique-se de que a mensagem


“MEASURING CO” aparece na janela CO
(“DC”).

OBSERVAÇÃO: o monitor não reconheceu a injeção se a mensagem


“MEASURING CO” não aparecer na janela CO (“DC”) em até 10 segundos após a
injeção do fluido. Torne a injetar o fluido.

I - 204 Manual do Operador BSM-3000


Quando o valor de DC for calculado, os resultados da medição aparecerão na tabela de DC
da página MEASURE.

OBSERVAÇÃO: não feche a página MEASURE da janela CO (“DC”) antes que o


resultado da medição apareça na tabela de DC. Caso contrário, os dados medidos
serão perdidos.
Tabela de DC

Curva de termodiluição

Débito cardíaco

Temperatura do sangue

Índice cardíaco Temperatura do fluido injetado Valores médios

Quando a mensagem “INJECT” aparecer na janela MEASURE de novo, será possível


injetar fluido outra vez. É possível armazenar na memória e exibir na tabela de DC os
dados de até cinco medições. Se forem executadas mais que cinco medições, os dados mais
antigos serão perdidos.

OBSERVAÇÃO: para registrar os valores de DC na tabela hemodinâmica,


consulte a seção “Registrando os Dados Coletados na página HEMO TREND da
Janela TREND”.
Quando Não For Possível Medir Corretamente
Em alguns casos, não é possível medir corretamente por que o referencial se desloca com o
ruído e com as condições do paciente, tais como alterações fisiológicas. Nesses casos,
toque na tecla MANUAL da janela MEASURE e injete o fluido em até 30 segundos. O
momento em que se toca na tecla MANUAL é o início da medição.

OBSERVAÇÃO: se o fluido não for injetado dentro de 30 segundos, aparecerá a


mensagem “INJECTION TIME OUT”.
Apagando os Dados da Tabela de DC
É possível exibir na tabela de DC da página MEASURE e armazenar os dados de até cinco
medições. É possível apagar dados armazenados da lista.

OBSERVAÇÃO: não é possível recuperar dados apagados.


1. Selecione os dados a apagar da tabela de DC na página MEASURE.
2. Toque na tecla DELETE para apagar os dados. A média é recalculada.

Manual do Operador BSM-3000 I - 205


Adicionando os Dados Coletados à Página HEMO TREND da Janela TREND

É possível adicionar os dados de DC coletados à


tabela de tendências hemodinâmicas na página
HEMO TREND da janela TREND. Quando
adicionamos dados à página HEMO TREND,
eles desaparecem da página MEASURE da
janela CO (“DC”). A mensagem “---” aparece
na área de exibição de dados de DC.
Na janela RESULT, toque na tecla ADD. Os
dados coletados são adicionados à página
HEMO TREND.
Para mostrar a tabela de tendências
hemodinâmicas, toque na tecla SHOW.

I - 206 Manual do Operador BSM-3000


Gases
É possível monitorar a concentração dos gases administrados a e respirados pelo paciente
durante a anestesia conectando a unidade multigases AG-920R, a unidade multigases GF-
110PA ou GF-210R ou a unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R ao soquete
multilink do monitor. A interface QF-904P é necessária para a conexão da unidade
multigases AG-920R.

OBSERVAÇÃO: as unidades de vazão/multigases GF-120PA e GF-220R não


estão disponíveis para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e
73A.
Dióxido de carbono (CO2), óxido nitroso (N2O), oxigênio (O2) e qualquer um dentre cinco
agentes anestésicos (Halotano, Isoflurano, Enflurano, Sevoflurano e Desflurano) são
monitorados em tempo real, em uma base de respiração por respiração. As fases de
inspiração e expiração são detectadas pela concentração instantânea de CO2 e a frequência
respiratória é contada através destas fases. Os dados medidos são expostos na tela inicial e
podem ser vistos com referências para os dados de outros sinais vitais.

OBSERVAÇÃO: a unidade para gases anestésicos (%) é a fração em volume.


Preparo
Configure a unidade multigases e conecte a unidade ao paciente.

Alteração das Configurações dos Gases


Altere as configurações na janela GAS. É possível alterar as seguintes configurações para
monitorar gases.
• Configurações dos alarmes de frequência respiratória, apneia, CO2, O2, N2O e agentes
• Escala para as formas de onda de CO2, O2, N2O e agentes
• Taxa de amostragem (quando usando uma unidade multigases AG-920R ou GF-
110PA ou uma unidade de vazão/multigases GF-120PA)
• Fazer a calibração ao ar
• Exibir os parâmetros dos gases na tela inicial
• Ligar/Desligar a medição de gases (quando usando uma unidade multigases GF-
110PA ou GF-210R ou uma unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R)

É possível configurar a unidade de CO2 como mmHg ou kPa na tela SYSTEM


CONFIGURATION.

É possível configurar a cor de exibição para cada gás na janela SYSTEM SETUP.

Manual do Operador BSM-3000 I - 207


Na Página ALARMS
Configura os limites superior e inferior de
alarme para CO2, O2, N2O, agentes, frequência
respiratória e apneia.*1*2
*1 Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> estiver configurado como
CRISIS para RR, APNEA e CO2(E) a
configuração dos alarmes será a mesma
configuração do mestre dos alarmes.
*2 Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A a configuração
dos alarmes de RR, APNEA e CO2(E) é
afetada pela configuração de <ALARM
CAP>.

Na Página SCALE
Seleciona a escala para as formas de onda de
CO2, O2, N2O e agentes.
A mesma escala é usada na tela inicial e na
janela GAS.

I - 208 Manual do Operador BSM-3000


Na Página SAMPLING
Essa configuração não está disponível quando
usamos uma unidade multigases GF-210R ou
uma unidade de vazão/multigases GF-220R.
Há um modo automático e um modo manual
para a taxa de amostragem. A configuração
padrão é AUTO.
AUTO: o volume de amostragem é de
200ml/minuto quando uma armadilha de água
para adultos é conectada à unidade multigases.
A taxa de amostragem é de 100ml/minuto
quando uma armadilha de água neonatal é
conectada à unidade multigases.
MANUAL: você pode selecionar de
120ml/minuto a 200ml/minuto em passos de
5ml/minuto quando uma armadilha de água para
adultos é conectada à unidade multigases.

Você pode selecionar de 70ml/minuto a 120ml/minuto em passos de 5ml/minuto quando


uma armadilha de água neonatal é conectada à unidade multigases.

Se um valor fora desta faixa for configurado, o modo passará para AUTO.

Na Página AIR CAL


Para obter acurácia estável nas medições, calibre
com gases todo ano e sempre que você suspeitar
de que o monitor não está lendo corretamente.
O monitor executa calibrações em ar
periodicamente. Faça a calibração ao ar em
modo manual quando aparecerem dados de
medição inadequados e antes de uma calibração
com gases. São necessários cerca de 5 segundos
(GF-110PA, GF-120PA) ou cerca de 60
segundos (GF-210R, GF-220R) para executar
uma calibração ao ar completa.
Toque na tecla CAL. A calibração estará
completa quando a mensagem
“CALIBRATING” desaparecer.

Manual do Operador BSM-3000 I - 209


Na Página OTHER
Selecione os parâmetros a exibir na tela inicial
na caixa <SELECTABLE ITENS>. RR e
CO2(E) sempre são exibidos.
É possível desativar a exibição de CO2(I) de
forma independente dos demais itens quando
<NUMERIC PARAMETER AREA> é
configurado, na página SYSTEM LAYOUT da
janela SYSTEM SETUP, como SIDE + SMALL
BOTTOM ou SIDE + LARGE BOTTOM.
Só é possível desativar a medição de gases
quando usamos uma unidade multigases GF-
110PA ou GF-210R ou uma unidade de
vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R.

Na Página MEASURE
After completing the preparation, gas data and
waveforms appear on the screen.

OBSERVAÇÃO:

• O monitoramento de gases começa


cerca de 45 segundos (AG-920R, GF-
110PA ou GF-120PA) ou 1 minuto
(GF-210R, GF-220R) depois que a
lâmpada [MEASURE] acende na
unidade multigases. A acurácia da
medição é garantida por
aproximadamente 10 minutos (AG-
920R, GF-110PA, GF-120PA) ou 6
minutos (GF-210R, GF220R) depois
que a lâmpada [MEASURE] acende.
• Valores inspirados e expirados não
aparecem logo após o início do
monitoramento. Esses valores se
estabilizam depois que a frequência
respiratória aparece na tela.

Calibração Automática
Uso de uma Unidade Multigases AG-920R ou GF-110PA ou uma Unidade de
Vazão/Multigases GF-120PA
O monitor faz calibrações em ar periodicamente nos intervalos mencionados a seguir. Faça
uma calibração ao ar manual sempre que apareçam dados de medição inadequados e antes
de outra calibração ao ar. São necessários aproximadamente 5 segundos para concluir a
calibração em ar.
5 minutos depois de ligar: 30 a 100 segundos
5 a 60 minutos depois de 2 a 15 minutos
ligar:
1 a 2 horas depois de ligar: 30 minutos
Mais de 2 horas depois de 4 horas
ligar:

I - 210 Manual do Operador BSM-3000


Uso de uma Unidade Multigases GF-210R ou uma Unidade de Vazão/Multigases
GF-220R
O monitor faz a calibração em ar cada 2 horas quando a unidade multigases está em regime
estacionário. Execute manualmente a calibração ao ar quando aparecerem dados de
medição inadequados. Leva cerca de 1 minuto para que uma calibração ao ar se complete.

Inspeção da Acurácia da Medição

CUIDADO
Quando o valor de monitoramento for inadequado, faça uma calibração com gases.
Faça a calibração com gases ao menos uma vez por ano para uma acurácia de
medição estável.

A inspeção da acurácia da medição deve ser feita por pessoal de manutenção qualificado.

Manual do Operador BSM-3000 I - 211


CCO
É possível monitorar CCO usando um processador de IBP/APCO JP-600P/PK.

OBSERVAÇÃO: o processador de IBP/APCO JP-600P/PK não está disponível


para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A. O JP-600PK
pode ser comprado pela Nihon Kohden Europa. Para as outras regiões, o modelo
disponível é o JP-600P.
Preparo

Selecione o sensor FloTrac apropriado para o propósito.


Conecte o sensor FloTrac ao processador de IBP/APCO JP-600P/PK e o
processador de IBP/APCO JP-600P/PK ao soquete MULTI do monitor.

Na Página MEASURE
Mostra os dados de CCO.

Mostra a tabela hemodinâmica na página HEMO


TREND da janela TREND.

I - 212 Manual do Operador BSM-3000


Alteração das Configurações de CCO
Ao usar o processador de IBP/APCO JP-600P/PK, é possível alterar as seguintes
configurações para o monitoramento de CCO. Altere as configurações na janela CCO.
• Inserir os dados de data de nascimento, sexo, altura e peso do paciente
• Executar a calibração de zero
• Limites dos alarmes de CCO e CCI
• Escala da forma de onda de AP
• Exibir os parâmetros de CCO na tela inicial
• Tempo para cálculo da média de CCO/CCI
• Exibir CCO ou CCI para o gráfico de tendência atual na tela inicial

É possível configurar a cor de exibição para CCO na janela SYSTEM SETUP.

OBSERVAÇÃO: o rótulo para pressão arterial é fixado como ART enquanto for
utilizado um processador de IBP/APCO JP-600P/PK.
Na Página PATIENT INFO
Insira as informações do paciente, se estas ainda
não tiverem sido inseridas.

OBSERVAÇÃO:

• Não é possível monitorar CCO sem


inserir data de nascimento, sexo,
altura e peso.
• O monitoramento de CCO não está
disponível para BSA fora da faixa de
0,08 a 5,02 m2 ou idade fora da faixa
de 2 a 120 anos.

Na Página MAIN
<ZERO CALIBRATION>

Toque na tecla ZERO CAL para ajustar o


balanço de zero. O ajuste do balanço de zero
estará completo quando aparecer a mensagem
“ZEROING COMPLETE”.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de CCO e CCI: configura
os limites superior e inferior dos alarmes de
CCO e CCI.

Manual do Operador BSM-3000 I - 213


Na Página WAVEFORM
Seleciona a escala para a forma de onda de AP.

Registra a forma de onda de AP e os dados de


CCO do período selecionado no módulo registrador
WS-371P.

Na Página OTHER
<NUMERIC DISPLAY>: seleciona o parâmetro
a exibir na área selecionada dentro da caixa
<SELECTABLE ITEMS>.
<PARAMETER FOR CURRENT TREND>:
seleciona o parâmetro a exibir como gráfico de
tendência na tela inicial.
<AVERAGE TIME>: selecione o tempo para
cálculo de média para exibição de CCO e CCI.

I - 214 Manual do Operador BSM-3000


TOF
É possível monitorar TOF usando o módulo NMT AF-101P ou outro dispositivo de
monitoramento de TOF.

Os dados medidos pelo módulo NMT ou outro dispositivo de monitoramento de TOF são
exibidos na tela do monitor de beira de leito. Esses dados também podem aparecer como
gráfico de tendências ou lista de tendências.

Antes de começar a monitorar TOF, leia também o manual do módulo NMT ou dispositivo
de monitoramento de TOF.

OBSERVAÇÃO: o módulo NMT AF-101P não está disponível para os n°s de


módulo 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.

PERIGO ALERTA
Não use o módulo NMT nem qualquer outro Execute os seguintes procedimentos quando
dispositivo de monitoramento de TOF em uma utilizar o módulo NMT ou outro dispositivo de
paciente grávida. monitoramento de TOF em um paciente com
marca-passo.

• Leia o manual do marca-passo antes de


começar o exame e siga suas instruções
ALERTA ao longo do exame.
Não execute desfibrilação com o sensor de • Sempre monitore a frequência do pulso e
BIS entre as pás do desfibrilador. a função cardíaca durante o exame.
• Confira a operação normal do marca-
passo depois do exame. Mantenha ainda
o funcionamento do marca-passo sob
observação por um período
ALERTA suficientemente extenso após o exame.
Quando for executar desfibrilação durante o
monitoramento de TOF, não toque nos cabos
do módulo NMT ou de outros dispositivos de ALERTA
monitoramento de TOF. A energia
descarregada pode causar choques elétricos Não toque os eletrodos durante a
ou lesões no operador. estimulação. O paciente ou o operador podem
receber choques elétricos.

ALERTA
ALERTA
Quando usar o módulo NMT ou outro
dispositivo de monitoramento de TOF, ponha Antes de utilizar o módulo NMT ou outro
a cobertura isolante sobre as partes dispositivo de monitoramento de TOF,
metálicas, tais como eletrodos. Tocar uma inspecione os cabos procurando danos. Usar
parte metálica com as mãos nuas ou fazer cabos danificados pode causar choques
contato com parte metálica em uma parte elétricos no paciente ou no operador.
metálica do leito ou outro material condutor
pode levar o paciente a sofrer choques
elétricos ou lesões em função da energia
descarregada.

CUIDADO
Se a temperatura da superfície corporal no ponto
de monitoramento cair de maneira anormal,
CUIDADO poderá não ser possível monitorar corretamente o
relaxamento muscular do paciente.
Não permita que os eletrodos toquem outros
dispositivos durante o exame. O módulo NMT ou
outro dispositivo de monitoramento de TOF pode
apresentar uma pane ou o resultado da medição
pode sair incorreto.

Manual do Operador BSM-3000 I - 215


CUIDADO
Pode não ser possível medir corretamente um
paciente com distúrbios neurológicos usando o
módulo NMT ou outro dispositivo de
monitoramento de TOF, pois pode haver menos
reação aos estímulos quando os estímulos são
aplicados a esse tipo de paciente.

OBSERVAÇÃO: monitoramento de TOF utilizando o soquete MULTI não está em conformidade


com o tipo à prova de desfibrilador BF.
Preparo (para Módulo NMT AF-101P)
OBSERVAÇÃO

O módulo NMT AF-101P não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A,
62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
Preparo para o Monitoramento
Fixe os eletrodos, o cabo de estimulação, o sensor etc. no paciente e conecte os cabos ao
módulo NMT.

Para informações adicionais sobre como preparar para o monitoramento, consulte o manual
do módulo NMT.

Coneão do Módulo NMT ao Monitor


Conecte o conector de interface do módulo NMT ao soquete MULTI.

ALERTA
Quando executar uma desfibrilação durante o
monitoramento de TOF, nunca toque os cabos do módulo
NMT ou de outro dispositivo de monitoramento de TOF. A
energia descarregada pode causar choques elétricos ou
lesões no operador.

OBSERVAÇÃO:

• O monitoramento de TOF usando o soquete MULTI não


está em conformidade com o tipo à prova de
desfibriladores BF.
• Conecte o conector de interface com o monitor de beira
de leito desligado ou depois de desconectar a unidade de
entrada ou monitor de beira de leito BSM-1700 usado
como unidade de entrada. Caso contrário, pode haver
panes neste monitor de beira de leito ou no módulo NMT.
• Conecte firmemente o conector de interface.
• Para desconectar o conector, segure o conector
firmemente. Não puxe pelo cabo para desconectar o
conector.

I - 216 Manual do Operador BSM-3000


Calibração
Antes de administrar o relaxante muscular, faça uma calibração. A calibração ajusta
automaticamente a corrente de estimulação supramáxima da maneira apropriada para
monitoramento do relaxamento muscular, e ajusta o valor do controle (altura da contração
enquanto o relaxante muscular não é aplicado) para 100%. É possível calibrar tanto a partir
do monitor de beira de leito quanto a partir do módulo NMT.

OBSERVAÇÃO: não faça a calibração em um paciente que já recebeu o relaxante


muscular.

No Monitor de Beira de Leito:

Na página MEASURE da janela TOF, toque e segure em [CAL] por um segundo ou mais.

No Módulo NMT AF-101P:

Aperte e segure a tecla CAL do módulo NMT por um segundo ou mais. Para informações
adicionais, consulte o manual do módulo NMT.

Preparo (para Outro Dispositivo de Monitoramento de TOF)


A interface QF-909P é necessária para conectar umm dispositivo de monitoramento de
TOF ao monitor de beira de leito. Para informações adicionais sobre o modo de conectar,
consulte o manual da interface da série QF. Para informações adicionais sobre como
preparar para o monitoramento, consulte o manual do dispositivo de monitoramento de
TOF.

Manual do Operador BSM-3000 I - 217


Monitoramento de TOF
Quando o preparo, tal como a calibração, estiver concluído, o monitor de beira de leito
entrará no modo de monitoramento de TOF e o monitoramento começará.

CUIDADO
Quando um dispositivo externo estiver conectado ao monitor de beira de leito com uma
interface ou cabo de comunicação, mensagens ou alarmes do dispositivo conectado
podem não ser exibidos no monitor de beira de leito. Quando a forma de onda ou os
dados estiverem anormais, confira os alarmes e mensagens no dispositivo conectado.

OBSERVAÇÃO:
• Quando um monitor de TOF (TOF watch®SX) da MSD é conectado, as
informações de alarme TOFrat e TOFcnt não aparecem como alarmes no
monitor de beira de leito.
• O módulo NMT AF-101P não está disponível para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
Na Página MEASURE (Quando Usamos um Módulo NMT)
Conteúdos para a tela tais como data e hora,
modo de operação do módulo NMT, parâmetros
TOF, temperatura da superfície do corpo,
configurações do módulo NMT e valores
numéricos mais gráfico das alturas de contração.
O conteúdo na tela depende do modo de
operação do módulo TOF.
Você pode aplicar os estímulos ao paciente com
as teclas de estimulação desta página.
TOF, PTC, TW 1Hz, TOFs, 1 TOF, TET 50,
TET 100, TW 0,1, 1 TW, DBS 3,2 e DBS 2,2:
aplica uma estimulação.
STOP: para a estimulação.
CAL: calibra.
RECORD: registra os valores medidos e o
gráfico que estão em exibição.

OBSERVAÇÃO:
• Não é possível aplicar uma estimulação TOF ou DBS subsequente pelos 15
segundos seguintes a uma estimulação TOF ou DBS.
• Não é possível aplicar uma estimulação PTC ou TET subsequente pelos 2
minutos seguintes a uma estimulação PTC ou TET.

I - 218 Manual do Operador BSM-3000


Na Página MEASURE (Quando Usamos Outro Dispositivo de Monitoramento de
TOF)
Conteúdos para a tela tais como data e hora,
modo de operação do módulo NMT, parâmetros
TOF, temperatura da superfície do corpo,
configurações do módulo NMT e valores
numéricos mais gráfico das alturas de contração.
O conteúdo na tela depende do modo de
operação do módulo TOF.
Para aplicar a estimulação, use o dispositivo de
monitoramento de TOF.
RECORD: registra o gráfico e os valores
atualmente em exibição.

Alterando as Configurações de Monitoramento de TOF


É possível alterar as configurações de monitoramento de TOF na página SETTINGS da
janela TOF.

OBSERVAÇÃO:
• A página SETTINGS só está disponível quando usamos um módulo NMT AF-
101P. Ao utilizar qualquer outro dispositivo de monitoramento de TOF, altere
as configurações no dispositivo de monitoramento de TOF.
• O módulo NMT AF-101P não está disponível para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
• Depois de alterar uma configuração, confira se essa configuração está
correta.

STIM: ajusta a corrente para estimulação.


SENS: ajusta a sensibilidade do transdutor.
INTERVAL: configura o intervalo para
estimulação TOF lenta.
T: altera a largura do pulso.
STIMULATION BEEP: ativa/desativa o bipe
durante a saída de estimulação.

Manual do Operador BSM-3000 I - 219


EEG
É possível monitorar EEG usando a unidade neurológica AE-918P. Até dois canais podem
ser monitorados na tela inicial e até oito canais podem ser monitorados na janela EEG.

Preparo
Conecte a unidade neurológica no monitor, conecte os terminais dos eletrodos de EEG ao
cabo de conexão de EEG, conecte o cabo de conexão de EEG à unidade neurológica e fixe
os eletrodos no paciente. Consulte o manual do operador da unidade neurológica AE-918P.

ALERTA ALERTA
Quando utilizar o cabo de conexão de EEG JE- Quando utilizar o cabo de conexão JE-
905P, enfeixe todos os terminais de eletrodos não 906P e o monitor de beira de leito estiver
utilizados. Quando utilizar o cabo de conexão de conectado à rede de um monitor central,
EEG JE-906P, desconecte todos os eletrodos não os valores e formas de onda de EEG não
usados do cabo de conexão de EEG. Se o saem do monitor de beira de leito para o
eletrodo sem uso ou o terminal do eletrodo tocar monitor central. Nenhum dado ou alarme
em um objeto metálico ou outro objeto condutor, o relativo aos dados de EEG da unidade
paciente pode receber um choque elétrico. neurológica aparece no monitor central.
Seja cuidadoso com o monitoramento de
EEG quando o monitor de beira de leito
estiver conectado à rede de um monitor
ALERTA central.

Caso apareçam formas de onda anormais (formas


de onda planas ou excesso de interferência CA),
remova todos os eletrodos do paciente e pare de
usar a unidade neurológica.

CUIDADO
Não utilize os eletrodos do tipo agulha por mais
que uma hora como eletrodos de medição para
EEG. Se for necessário medir EEG por mais que
uma hora, use os eletrodos de EEG em disco.

Informações de EEG na Tela Inicial


Posições dos eletrodos Limites superior e inferior de alarme Sensibilidade do EEG

Valores de EEG Formas de onda de EEG


Dois parâmetros selecionados na página DISPLAY da janela EEG aparecem.

OBSERVAÇÃO: as formas de onda de EEG só aparecem na tela inicial quando


EEG e EEG2 são selecionados na caixa <WAVE DISPLAY> da página WAVE da
janela DISPLAY.

I - 220 Manual do Operador BSM-3000


Informações de EEG na Página MEASURE
Valores numéricos dos parâmetros escolhidos como PARAMETERS
PAIR na página DISPLAY da janela EEG.

Posições dos
eletrodos

Formas de onda de EEG dos canais escolhidos Sensibilidade do EEG


na aba OTHER da página MONTAGE

Alteração das Configurações de EEG


É possível alterar as seguintes configurações para monitorar EEG. Altere as configurações
na janela EEG.
• Limites de alarme de SEF e TP
• Sensibilidade da forma de onda de EEG
• Montagem
• Verificação de impedância
• SEF (frequência de borda espectral)
• Filtros
• Parâmetros para a tela inicial
• Limitação da amplitude

Ligar ou desligar a verificação automática de impedância, as configurações da faixa de


frequências de EEG e a cor para exibição de EEG podem ser configurados na janela
SYSTEM SETUP.

Manual do Operador BSM-3000 I - 221


Na Página MEASURE
Quando tocamos na tecla RESET, todas as
formas de onda de EEG voltam ao formato de
referência.
Quando tocamos na tecla CAL, aparecem as
formas de onda de calibração.
Quando tocamos na tecla RECORD, as formas
de onda que aparecem na janela EEG são
registradas no registrador opcional.
Quando tocamos na tecla RECORD ALL
WAVES, 10 segundos de formas de onda de
EEG com valores numéricos de cada canal são
registrados no registrador opcional.

<SENSITIVITY>: seleciona a sensibilidade para as formas de onda de EEG na tela inicial.

Na Página ALARM
<ALARMS>
Limites dos alarmes de SEF e TP: configura os
limites superior e inferior dos alarmes de SEF e
TP.

I - 222 Manual do Operador BSM-3000


Na Página MONTAGE - IMP CHECK
Verifique a impedância pele-eletrodo. Sempre
verifique as impedâncias pele-eletrodo depois de
fixar os eletrodos no paciente.
O resultado da verificação de impedâncias,
conforme o limiar configurado, aparece sempre
que se verifica as impedâncias. Se o resultado da
verificação não for “PASS”, remova a causa e
repita até que o resultado seja “PASS”.
É possível conferir as impedâncias de forma
manual ou automática. A verificação automática
das impedâncias é ligada ou desligada na janela
SYSTEM SETUP.

CUIDADO
Nunca verifique as impedâncias pele-eletrodo com eletrodos do tipo agulha inseridos no
paciente. Ignorar esta advertência causará queimaduras elétricas nos pontos de
inserção dos eletrodos.

Verificação Quando a verificação automática está ATIVA, um sinal de medição


automática: contendo duas frequências superiores às da faixa de EEG é aplicado para
verificar a impedância durante a medição de EEG. Se o resultado não for
“PASS”, aparecerá na tela a mensagem “CHECK ELECTRODES” ou
“HIGH IMPEDANCE”.
A impedância do eletrodo Z não pode ser verificada de maneira
automática. Verifique a impedância do eletrodo Z manualmente.
Verificação manual: As impedâncias de todos os eletrodos são verificadas quando apertamos
a tecla START para <MANUAL CHECK>. Um sinal de medição com
uma frequência dentro da faixa de frequências de EEG é aplicado para
conferir a impedância de todos os eletrodos, incluindo a do eletrodo Z.
PASS: A verificação das impedâncias está OK.
HIGH: A impedância está elevada. Limpe o local de fixação
do eletrodo com álcool e fixe o eletrodo outra vez.
LEAD OFF ou -- Eletrodo solto ou terminal do eletrodo frouxo ou
-: desconectado. Verifique a fixação do eletrodo e a
conexão do terminal. Se a mensagem “LEAD OFF”
continuar aparecendo, limpe o local de fixação do
eletrodo com álcool.

OBSERVAÇÃO: é recomendável o uso da


função de verificação automática de
impedâncias para que se constate
automaticamente quando um eletrodo solta,
um terminal se desconecta ou uma impedância
se eleva. Mas o ruído da verificação
automática de impedâncias pode afetar outros
dispositivos. Neste último caso, configure a
verificação automática de impedâncias como
OFF.

Manual do Operador BSM-3000 I - 223


Na Página MONTAGE - OTHER
Configure a posição e montagem dos eletrodos.
Se for selecionada a “Montage 5” (para 4
eletrodos), não será possível alterar a montagem.

Na Página DISPLAY
<NUMERIC DISPLAY>: seleciona os dois
canais e os dois parâmetros a exibir na área de
exibição de dados numéricos da tela inicial.

Na Página OTHER
<SEF>: seleciona a frequência de borda para a
exibição de SEF.
<AMPLITUDE LIMIT>: limita a amplitude do
EEG quando a amplitude do EEG na tela inicial
for muito grande e o EEG se justapor a outras
formas de onda.
<LOW CUT FILTER>: seleciona o filtro
rejeita-baixas.
<AC FILTER>: liga/desliga o filtro de CA.
<HIGH CUT FILTER>: seleciona o filtro
rejeita-altas.

I - 224 Manual do Operador BSM-3000


Outros Parâmetros
É possível monitorar os seguintes parâmetros no monitor com a conexão de unidades
opcionais e cabos de conexão.

ALERTA
Ao conectar um instrumento externo ao monitor utilizando uma interface ou um cabo de
comunicação, alguns alarmes e mensagens do instrumento externo podem não
aparecer no monitor. Quando a forma de onda ou os dados forem anormais, confira os
alarmes e mensagens no instrumento externo.

CO2 por vazão lateral


O monitoramento de CO2 pelo método da vazão lateral é disponibilizado pela unidade de
CO2 AG-400R.

OBSERVAÇÃO: a unidade de CO2 AG-400R não está disponível para os n°s de


opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
O monitoramento de CO2 pelo método da vazão lateral é disponibilizado pelo monitor de
beira de leito portátil Oridion Microcap® ou pelo módulo de capnografia Microstream®
Micropod™ da Covidien.

OBSERVAÇÃO:
• O monitor de beira de leito portátil Oridion Microcap® não está disponível
para os n°s de opcional 32K, 53K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K ou 73K.
• O módulo de capnografia Microstream® Micropod™ da Covidien não está
disponível para os n°s de opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou
73A.

ALERTA
Os alarmes são configurados individualmente no monitor de beira de leito e nos
instrumentos externos. Quando uma configuração de alarme é alterada em um
instrumento, a mesma alteração de configuração não é aplicada de forma automática
ao outro instrumento.

BIS
O monitoramento de BIS é disponibilizado pelo monitor de BIS da Covidien.

Gases
O monitoramento de gases é disponibilizado com o auxílio da unidade multigases AG-
920R, GF-110PA ou GF-210R ou da unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R.

OBSERVAÇÃO: a unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R não está


disponível para os n°s de opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
Anestesia
O monitoramento de gases anestésicos e ventilação é disponibilizado com o auxílio de uma
máquina de anestesia Heinen + Löwenstein, estação de trabalho de anestesia Dräger
Medical, sistema de suprimento de anestesia GE Healthcare, sistema de anestesia Air
Liquide, sistema de anestesia MAQUET FLOW-i ou aparato de anestesia ACOMA
Medical Industry.

OBSERVAÇÃO: nem a máquina de anestesia Heinen + Löwenstein nem o


aparato de anestesia da ACOMA Medical Industry estão disponíveis para os n°s
de opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
Ventilador
O monitoramento de ventilador está disponível com os ventiladores Dräger, Puritan
Bennett, MAQUET, Hamilton Medical e Newport Medical.

Manual do Operador BSM-3000 I - 225


CCO
O monitoramento de CCO está disponível com dispositivos medidores de débito cardíaco
contínuos / oxímetros da Edwards Lifesciences, plataformas clínicas da Edwards
Lifesciences ou monitores hemodinâmicos LiDCO.

PCCO
O monitoramento de PCCO está disponível com o auxílio de um monitor PiCCO da
Pulsion Medical Systems.

CUIDADO
Conecte o monitor PiCCO ao monitor de beira de leito da série BSM-3000 usando a
interface QF-911P ou o cabo de comunicação IF-953P. Caso contrário, a acurácia da
medição ficará fora da faixa aceitável.

CCO/S𝐯O2
O monitoramento de CCO/SvO2 é disponibilizado a partir do uso de um monitor de
saturação de oxigênio e de débito cardíaco contínuo da ICU Medical.

Entrada Analógica
Formas de onda analógicas de dispositivos externos que entregam sinais de saída
analógicos de tensão, como os medidores de vazão da série HT da Transonic Systems,
podem ser exibidas na tela do monitor.

FLOW/Paw
O monitoramento de FLOW/Paw é disponibilizado a partir do uso de uma unidade de
vazão/multigases GF-120PA.

OBSERVAÇÃO: as unidades de vazão/multigases GF-120PA e GF-220R não


estão disponíveis para os n°s de opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou
73A.
tcPO2/tcPCO2
O monitoramento transcutâneo de gases sanguíneos é disponibilizado pelo monitor
transcutâneo da Radiometer.

rSO2
O monitoramento de saturação regional de oxigênio é disponibilizado pelo oxímetro
somático/cerebral da Covidien.

I - 226 Manual do Operador BSM-3000


Mensagens na Tela
As mensagens que aparecem durante o uso deste monitor estão listadas em ordem
alfabética. Cada mensagem é seguida da correspondente causa e contramedida.

Recuperação: Esta é um alarme. Quando apertamos a tecla [Silence Alarms] (Silenciar


Alarmes), o som é silenciado e o indicador do alarme desligado. Depois
de transcorrido o tempo de silêncio configurado para o alarme, se a
condição de alarme continuar o alarme reaparece. A operação “Silence”
(Silenciar) é executada quando tocamos na tecla de função ALARM
RESET.

Silenciar: Esta é um alarme. Quando apertamos a tecla [Silence Alarms] ou


tocamos na tecla de função ALARM RESET, o som é silenciado e o
indicador do alarme desligado. A mensagem e o valor na tela continuam
em destaque enquanto o status de alarme continuar.

Cancelamento: Esta é um alarme. Quando apertamos a tecla [Silence Alarms] ou


tocamos na tecla de função ALARM RESET, o som é silenciado e o
indicador do alarme desligado.

-: Esta pé uma mensagem outra que não um alarme.

OBSERVAÇÃO: Se não for possível resolver o problema depois de executar a


contramedida, contate seu representante da Nihon Kohden.
Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Recuperação Ocorreu um alarme Execute a ação apropriada,


referente a --- (nome de conforme o nível do alarme.
Todos os
Silenciar ---ALARM parâmetro). (Exibir a tela inicial pode
parâmetros
mostrar o alarme de forma
*1 detalhada.)

Nome do leito Houve um alarme em um Confira os dados do leito com


-
Todos os leito entre leitos do “nome alarme na janela INTERBED
INTERBED parâmetros do leito”. e remova a causa.
ALARM

Começou a coletar dados Monitore ECG e SpO2 e


ACQUIRING para a medição de PWTT. aguarde até que a marca
- NIBP (PANI)
PWTT DATA PWTT apareça na tela (cerca
de um minuto).

Alguém tocou na tecla de Todos os alarmes são


função ALARM RESET. retomados quando se toca na
Todos os
- ALARM RESET tecla de função durante a
parâmetros
condição de reinicialização de
alarmes.

Apertaram a tecla [Silence • Quando a causa do alarme


Alarms] para silenciar o é removida, o alarme é
alarme. liberado.
ALARMS Todos os
-
SILENCED parâmetros • Quando apertam a tecla
[Silence Alarms] durante o
silêncio dos alarmes, todos
os alarmes são retomados.

Apertaram a tecla [Silence Para cancelar a suspensão de


ALARMS Todos os
- Alarms] antes que o alarme alarmes, aperte novamente a
SUSPENDED parâmetros
acontecesse. tecla [Silence Alarms].

Foi tocada a tecla Todos os alarmes são


SUSPEND MONITORING. retomados quando se aperta
ALARMS
Todos os novamente a tecla SUSPEND
- SUSPENDED - Foi tocada a tecla
parâmetros MONITORING ou
min SUSPEND ALARMS. SUSPEND ALARMS durante
a suspensão dos alarmes.

ALL ALARMS Todos os Foi tocada a tecla BYPASS Para retomar a operação dos
- ou ALL ALARMS OFF alarmes, toque na tecla
OFF parâmetros
para suspender a operação BYPASS ou ALL ALARMS

Manual do Operador BSM-3000 I - 227


dos alarmes. OFF.

<ARRHYTHMIA Se a análise de arritmias for


ANALYSIS> está necessária, configure
ARRHYTHMIA
- ECG configurado como OFF na <ARRHYTHMIA
ANALYSIS OFF
janela SYSTEM SETUP. ANALYSIS> como ON na
janela SYSTEM SETUP.

Alguma arritmia foi -


Recuperação ASYSTOLE ECG
detectada.

I - 228 Manual do Operador BSM-3000


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

BATTERY System Contate seu representante


Recuperação Problemas com a bateria.
ERROR (Sistema) Nihon Kohden.

BATTERY System Carga restante na bateria Passe para alimentação CA e


Recuperação
WEAK (Sistema) inferior a 25%. recarregue a bateria.

Recuperação BIGEMINY ECG Uma arritmia foi detectada. -

BIS CHECK O monitor de BIS está Confira a conexão de interface


BIS (monitor
Cancelamento EXTERNAL desconectado do monitor de entre o monitor de BIS e o
de BIS)
DEVICE beira de leito. monitor de beira de leito.

O sensor de BIS soltou do Fixe apropriadamente o


paciente. sensor de BIS ao paciente.

O sensor de BIS está Conecte o sensor de BIS ao


desconectado do cabo de cabo de interface de paciente
interface de paciente PIC PIC Plus de maneira
Plus. adequada.
BIS (BISx / O cabo de interface de Conecte o cabo de interface
BIS CHECK
Silenciar processador de paciente PIC Plus está de paciente PIC Plus ao
SENSOR
BIS) desconectado do processador de BIS de forma
processador de BIS. adequada.

Confira a fixação do sensor de


BIS e remova a causa. Se
A impedância entre o sensor
precisar, troque por um novo
de BIS e a pele é muito alta.
sensor. Use somente o sensor
de BIS especificado.

Confira se o processador de
O processador de BIS foi
BIS está firmemente
BIS BIS (BISx / desconectado do cabo de
conectado ao cabo de conexão
Cancelamento CONNECTOR processador de conexão ou o cabo de
e o cabo de conexão
OFF BIS) conexão foi desconectado
firmemente conectado ao
do monitor.
monitor.

BIS (BISx / Confira a fixação do sensor de


BIS HIGH A impedância entre o sensor
- processador de BIS e, se precisar, troque por
IMPEDANCE de BIS e a pele é muito alta.
BIS) um sensor novo.

BIS (BISx /
BIS CHECKING Impedância do sensor de Aguarde até que se conclua a
- processador de
IMPEDANCE BIS sob verificação. verificação da impedância.
BIS)

BIS (BISx /
BIS MODULE Processador de BIS Contate seu representante
Silenciar processador de
FAILURE defeituoso. Nihon Kohden.
BIS)

BIS (BISx / Confira a fixação do sensor de


- BIS NOISE processador de Interferência de ruído. BIS e, se precisar, troque por
BIS) um sensor novo.

BIS (BISx / Exiba a janela BIS e toque na


BIS SENSOR
Silenciar processador de Falha do sensor de BIS. tecla RESET depois de trocar
ERROR
BIS) o sensor de BIS por um novo.

BIS (BISx /
BIS SENSOR Troque o sensor de BIS por
Silenciar processador de Sensor de BIS vencido.
EXPIRED um novo.
BIS)

Recuperação BRADYCARDIA ECG Uma arritmia foi detectada. -

Todos os alarmes são


Todos os retomados quando tocamos
- BYPASS Foi tocada a tecla BYPASS.
parâmetros outra vez na tecla BYPASS
durante a suspensão.

Interferência de ruídos por


mais que 30 segundos; não
CANNOT
Recuperação ECG foi possível contar a Remova o ruído.
ANALYZE*2
frequência cardíaca ou
analisar arritmias.

Recuperação CCO ALARM CCO Houve um alarme no Confira o monitor de CCO e

Manual do Operador BSM-3000 I - 229


CCO/ SvO2 monitor de CCO. remova a causa do alarme.

CCO CHECK O monitor de CCO está Confira a conexão de interface


Cancelamento EXTERNAL CCO desconectado do monitor de entre o monitor de CCO e o
DEVICE beira de leito. monitor de beira de leito.

I - 230 Manual do Operador BSM-3000


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Não foram inseridos o sexo,


Informe o sexo, idade e/ou
idade e/ou BSA do
BSA do paciente.
CCO CHECK CCO paciente.
- PATIENT (processador de Confira o sexo, idade e/ou
INFORMATION IBP / APCO) Sexo, idade e/ou BSA do
BSA do paciente e insira
paciente estão fora da faixa
corretamente as informações
de operação.
do paciente.

O sensor FloTrac está


desconectado do Conecte o sensor FloTrac ao
processador de IBP / processador de IBP/APCO.
APCO.

Não se está usando um


CCO Use o sensor FloTrac
CCO CHECK sensor FloTrac
Cancelamento (processador de especificado.
SENSOR especificado.
IBP / APCO)
O cabo ou o sensor está Troque o cabo ou o sensor por
danificado. um novo.

Falha no sistema interno do


Contate seu representante
processador de IBP /
Nihon Kohden.
APCO.

A forma de onda arterial


não é precisa o suficiente
para a medição de DC. Confira a forma de onda da
pressão arterial e se há algum
A forma de onda arterial valor de pressão criticamente
não é precisa o suficiente há alto ou baixo, ruído,
CCO um longo tempo. movimentação do corpo ou
CCO CHECK
Silenciar (processador de sobre amortecimento. Confira
WAVEFORM A linha de IBP não é
IBP / APCO) se a bolsa de pressão do
adequada. sensor encheu o suficiente.
Inspecione a linha e a conexão
A pressão arterial sistólica de IBP. Inspecione a conexão
está alta demais ou a do cabo.
pressão arterial diastólica
está baixa demais.
Conecte o processador de
IBP/APCO de maneira
O processador de apropriada. Quando o
CCO CCO IBP/APCO está monitoramento de APCO não
desconectado do monitor. for necessário, aperte a tecla
Cancelamento CONNECTOR (processador de
[Silence Alarms] para silenciar
OFF IBP / APCO) o alarme.

O processador de IBP / Substitua o processador de


APCO está danificado. IBP/APCO por um novo.

A forma de onda arterial


não é precisa o suficiente Confira a forma de onda da
para medir CCO. pressão arterial e verifique se
há uma pressão arterial
A linha de IBP não é criticamente alta ou baixa,
adequada. ruídos, movimentação do
CCO
CCO corpo ou sobre
- (processador de A pressão arterial sistólica
UNSTABLE amortecimento. Confira se a
IBP / APCO) está alta demais ou a bolsa de pressão do sensor
pressão arterial diastólica FloTrac encheu o suficiente.
está baixa demais. Confira a conexão e a linha de
IBP. Confira a conexão do
O pulso do paciente está cabo.
ficando muito baixo.

CCO
CCO ZERO O balanço de zero não foi
Silenciar (processador de Ajuste o balanço de zero.
IMBALANCE ajustado.
IBP / APCO)

O circuito não foi exposto Exponha o circuito ao ar e


CCO
CCO ZERO ao ar durante o ajuste do repita o ajuste do balanço de
- (processador de
UNSTABLE balanço de zero. zero.
IBP / APCO)
A pressão do balanço de Reconecte o circuito e repita o

Manual do Operador BSM-3000 I - 231


zero está instável. ajuste do balanço de zero.

CCO
CCO ZEROING Ajuste do balanço de zero
- (processador de -
COMPLETE concluído.
IBP / APCO)

CCO SVV: A frequência do pulso varia


SVV
HIGHLY fortemente com a arritmia
Silenciar (processador de -
VARIABLE etc. O valor de SVV pode
IBP / APCO)
PULSE RATE não ser confiável.

CLOCK IC O circuito do relógio está Contate seu representante


Silenciar System
FAILURE danificado. Nihon Kohden.

CLOSE PAPER A porta do registrador está Empurre a porta do registrador


- Recording
MAGAZINE aberta. fechada até ouvir um clique.

I - 232 Manual do Operador BSM-3000


Mensagem na Tela Parâmetro Possível Causa/Critérios Ação

Aumente o volume de fluido


Alteração fisiológica. ou refrigere o fluido
injetado.

Ajuste as fases da
Uso de respirador.
CO BASELINE respiração.
- CO
DRIFT Aumente o intervalo de
Intervalo de injeção curto.
injeção.

Posicione os dispositivos
Interferência do ruído de
externos o mais longe
dispositivos externos.
possível do cateter.

O cateter não está conectado Conecte o cateter ao cabo de


ao cabo de conexão de CO conexão de CO (DC) de
(DC). forma adequada.
CO CHECK
Silenciar CO Substitua o cateter por um
SENSOR Cateter defeituoso.
novo.

Cabo de conexão de CO (DC) Substitua o cabo de conexão


danificado. de CO (DC) por um novo.

Meça a temperatura do
CO CHECK Ti A temperatura do fluido
- CO fluido injetado para
TEMP*3 injetado não foi medida.
monitorar DC.

Conecte o cabo de conexão


de forma apropriada.
O cabo de conexão de CO Quando o monitoramento de
(DC) está desconectado do DC não for necessário,
CO CONNECTOR medidor. aperte a tecla [Silence
Cancelamento CO
OFF Alarms] para silenciar o
alarme.

O cabo de conexão de CO Troque o cabo de conexão


(DC) está danificado. de CO (DC) por um novo.

Aguarde a detecção da linha


CO DETECTING Procurando a linha de base da
- CO de base da temperatura
BASELINE temperatura sanguínea.
sanguínea.

Injete o fluido para injeção.

Se não aparecer a mensagem


O fluido não foi injetado ou o “MEASURING CO” na
- CO INJECT CO monitor não reconheceu que janela CO mesmo com a
houve a injeção. injeção do fluido, o monitor
não reconheceu essa injeção.
Torne a injetar o fluido.

O fluido injetado não foi


detectado dentro de 4
Toque na tecla MANUAL e
CO INJECTION minutos depois que apareceu
- CO injete o fluido dentro de 30
TIME OUT a mensagem “INJECT” (ou
segundos.
30 segundos depois de
apertada a tecla MANUAL).

CO MEASURING Aguarde a conclusão do


- CO Medindo o DC.
CO cálculo.

O cabo de rede está Conecte o cabo de rede


desconectado. adequadamente.
Recuperação COMMUNICATION System Defeito no cabo ou no
Troque o cabo ou conector.
Silenciar LOSS*4 (Sistema) conector.

Defeito no concentrador ou Troque o concentrador ou


no roteador. roteador.

Se a condição de retenção do
cateter não estiver adequada,
CO OUT OF Calculou um valor fora da a variação de temperatura
- CO será reduzida e o valor de
RANGE faixa de medição.
DC pode ficar fora da faixa
de medição. Confira a
condição de retenção do
Manual do Operador BSM-3000 I - 233
cateter e a configuração do
valor do coeficiente.

Certifique-se de que a
temperatura do fluido
injetado esteja dentro da
faixa especificada pelo
fabricante. Por exemplo,
O valor do coeficiente de quando usamos um cateter
temperatura do fluido da Argon Medical Devices,
injetado não foi especificado os valores do coeficiente não
pelo fabricante do cateter. estão especificados para
temperaturas de fluido
injetado entre 5 e 18 °C, por
isso, não use uma
temperatura de fluido
injetado entre 5 e 18 °C.

Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

A temperatura
sanguínea está abaixo
-
CO Tb TEMP de 15°C ou acima de
- CO 45°C.
ERROR
Substitua o cateter por um
Cateter defeituoso.
novo.

Retorno
excessivamente tardio
Utilize o método de injeção
CO à linha de referência da
apropriado.
- THERMODILUTION CO curva de
CURVE ERROR termodiluição.

Possível desvio Confira a acurácia do valor


endocárdico. medido.

O fluido injetado não


Resfrie o fluido de injeção ou
foi resfriado ou a
reduza a temperatura
temperatura ambiente
CO Ti TEMP ambiente.
- CO está acima dos 27°C.
ERROR
Defeito da sonda de
Substitua a sonda ou o sensor
banho ou do sensor em
por um novo.
linha.

CO2 (vazão
principal, com A calibração de zero
- CO2 CAL?? Faça a calibração de zero.
TG- não foi feita.
950P/970P/980P)

CO2 (vazão
Calibração de zero em
principal, com -
andamento.
- CO2 CALIBRATING TG-900P/920P)

CO2 (vazão Calibração em


-
lateral) andamento.

CO2 CAL CO2 (vazão


- Calibração concluída. -
COMPLETE lateral)

Calibre outra vez. Se o


CO2 (vazão problema persistir, contate
- CO2 CAL ERROR Falha na calibração.
lateral) seu representante Nihon
Kohden.

O adaptador de vias
CO2 (TG-970P / Conecte o adaptador de vias
Silenciar CO2 CELL OFF*5 aéreas está
980P) aéreas ao sensor de CO2.
desconectado.

É preciso substituir o
CO2 CHANGE CO2 (vazão Contate seu representante
Recuperação material absorvedor de
ABSORBENT lateral) Nihon Kohden.
CO2.

CO2 CHANGE CO2 (vazão Adaptador de CO2 Consulte o manual do kit de


Silenciar sensor de CO2. Quando
ADAPTER principal) danificado.
necessário, substitua o kit por
I - 234 Manual do Operador BSM-3000
um novo.

Coleção de água no
Recuperação circuito respiratório. Remova a água coletada no
CO2 (vazão
circuito respiratório e fixe o
CO2 CHECK CO2 principal, com Não é possível medir
Silenciar adaptador de vias aéreas ao
CELL TG- por que há coleção de circuito respiratório na
*6 950P/970P/980P) água no circuito direção certa.
respiratório.

A interface está
Confira todas as conexões de
desconectada do
CO2 (Microcap® cabos entre o instrumento
monitor de beira de
/ MicroPod™) externo e o monitor de beira
CO2 CHECK leito ou do instrumento
de leito.
Cancelamento EXTERNAL externo.
DEVICE A unidade de CO2 está Confira a conexão de
CO2 (vazão desconectada do interface entre a unidade de
lateral) monitor de beira de CO2 AG-400R e o monitor de
leito. beira de leito.

Manual do Operador BSM-3000 I - 235


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Remova a água do circuito


respiratório e conecte o
adaptador de vias aéreas ao
circuito respiratório na
direção certa.
Luz insuficiente no
CO2 CHECK CO2 (vazão sensor. Limpe o sensor de CO2. Para
Silenciar maiores informações, consulte
SENSOR*10 principal)
o manual do sensor de CO2.

Substitua o adaptador de vias


aéreas ou nasal por um novo.

Emissor de luz Troque o sensor de CO2 por


deteriorado. um novo.

Conecte o sensor de CO2 de


maneira apropriada. Quando
O kit sensor de CO2 está
não for necessário monitorar
desconectado do
CO2 CONNECTOR CO2 (vazão CO2, aperte a tecla [Silence
Cancelamento monitor.
OFF principal) Alarms] para silenciar o
alarme.

Kit sensor de CO2 Substitua o kit sensor de CO2


danificado. por um novo.

Falha de instrumento
externo ou de interface.
CO2
Erro de comunicação Contate seu representante
(Microcap® /
Nihon Kohden.
Silenciar
CO2 DEVICE MicroPod™) entre o instrumento
ERROR externo e o monitor de
beira de leito.

CO2 (vazão Falha da unidade de Contate seu representante


lateral) CO2. Nihon Kohden.

Confira se não há alguma


obstrução no adaptador de
Adaptador de vias vias aéreas, linha de filtragem
CO2 (vazão aéreas, linha de ou tubo de exaustão de gases.
lateral / filtragem ou tubo de Se precisar, troque por um
Recuperação CO2 LINE BLOCK
Microcap® / exaustão de gases novo.
MicroPod™) entupido, não é possível
medir o CO2. Certifique-se de que a linha de
filtragem está instalada acima
do adaptador de vias aéreas.

A linha de filtragem não


está conectada à Conecte firmemente a linha de
CO2 (vazão
unidade de CO2, ou há filtragem especificada à
lateral)
um tubo não unidade de CO2.
CO2 NO especificado conectado.
Cancelamento
FILTERLINE A linha de filtragem não
CO2 está conectada ao Conecte firmemente a linha de
(Microcap® / instrumento externo, ou filtragem especificada ao
MicroPod™) há um tubo não instrumento externo.
especificado conectado.

CO2 (vazão
O valor da medição de
CO2 OUT OF principal com
- CO2 está fora da faixa -
RANGE*5*7 TG-950P /
de medições.
970P / 980P)

Medição da calibração
Interrompa o fornecimento de
CO2 (vazão de sensibilidade
- CO2 PLEASE WAIT gases e aguarde a conclusão
lateral) concluída, o cálculo
do cálculo.
começou.

Quando o bloqueio for


CO2 (vazão Purga em andamento removido, será possível
lateral / para remover medir. Se o entupimento não
- CO2 PURGING
Microcap® / entupimentos da linha for removido, aparecerá a
MicroPod™) de amostragem. mensagem “CO2 LINE
BLOCK”. Consulte a
I - 236 Manual do Operador BSM-3000
mensagem “CO2 LINE
BLOCK”.

CO2 SENSOR CO2 (vazão Sensor de CO2 Substitua o sensor de CO2 por
Silenciar
ERROR principal) danificado. um novo.

Temperatura ou pressão
CO2 UNSPECIFIED CO2 (TG-950P
- excedendo as condições -
ACCURACY*5*7 / 970P / 980P)
ambientes de operação.

Manual do Operador BSM-3000 I - 237


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

A unidade de CO2
CO2 (vazão
está aquecendo. Não
lateral)
é possível medir.
- CO2 WARMING UP O instrumento Espere a mensagem sumir.
CO2 (Microcap® / externo está
MicroPod™) aquecendo. Não é
possível medir.

Ajuste automático do
CO2 (Microcap® / Espere a conclusão do ajuste
balanço de zero em
CO2 ZERO MicroPod™) de balanço de zero.
- andamento.
CALIBRATING
CO2 (vazão Calibração de zero Aguarde a conclusão da
lateral) em andamento. calibração de zero.

Uma arritmia foi


Recuperação COUPLET ECG -
detectada.

Uma arritmia foi


Recuperação EARLY VPC ECG -
detectada.

<AUTO LEAD
CHANGE> foi
configurado como
ON na janela ECG,
um eletrodo do
ECG AUTO LEAD Confira a fixação dos
- ECG terminal para o
CHANGE eletrodos.
primeiro traço soltou
por mais que cinco
segundos e, por isso,
o terminal foi trocado
por um mais estável.

Um operador Se a medição de ECG não for


desconectou o necessária, configure <ECG
terminal de eletrodo MEASUREMENT> como
ou o cabo de conexão OFF na janela ECG. A
de ECG do monitor. mensagem desaparece.

O terminal do
Conecte o terminal
eletrodo soltou do
firmemente a seu eletrodo.
eletrodo.

Não é possível fixar


Substitua o eletrodo por um
firmemente o
novo.
eletrodo à pele.

O terminal do
Conecte o terminal do
eletrodo se
eletrodo ao cabo de conexão
ECG CHECK desconectou do cabo
Silenciar ECG de ECG.
ELECTRODES de conexão de ECG.

Mau contato entre o Limpe a garra do terminal de


terminal exibido e o eletrodo ou troque o terminal
eletrodo. de eletrodo por um novo.

Configuração
incorreta de Configure corretamente
<NUMBER OF <NUMBER OF
ELECTRODES> na ELECTRODES>.
janela ECG.

Terminal do eletrodo Substitua o terminal do


danificado. eletrodo por um novo.

Tensão diferencial de
Substitua o eletrodo por um
“offset” nos
novo.
eletrodos.

Remova a causa, consultando


ECG CHECK Problemas no
Silenciar ECG a mensagem “ECG CHECK
ELECTRODE -- eletrodo especificado.
ELECTRODES”.

- ECG LEARNING ECG Início do aprendizado


Aguarde a conclusão do
de QRS para análise
I - 238 Manual do Operador BSM-3000
de arritmias. aprendizado.

Troque a posição dos


eletrodos até obter uma
A amplitude do QRS
- ECG LOW mV ECG amplitude de QRS grande o
é muito pequena.
bastante e repita o aprendizado
do ECG.

ECG MODULE Contate seu representante


Silenciar ECG Pane no módulo.
ERROR Nihon Kohden.

Manual do Operador BSM-3000 I - 239


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

A linha de referência não


está estável, devido a
Troque a posição do eletrodo.
movimentos corporais ou
respiração.

Mude a posição do eletrodo


Ruído de EMG
para um local com menos
superposto.
músculos.

O eletrodo está sendo Deixe alguma folga no


puxado pelo terminal. terminal do eletrodo.

Troque o eletrodo por um


O eletrodo está seco.
novo.

Limpe a garra do terminal do


Mau contato entre o
eletrodo ou troque o terminal
terminal e o eletrodo.
do eletrodo por um novo.
- ECG NOISE*2 ECG
Alta impedância do Friccione a pele com gel de
eletrodo. preparo de pele “skinPure”.

Use outro método de


Uso de cobertor elétrico.
aquecimento.

Equipamento próximo,
Mantenha a fonte de
como um ESU ou um
interferência longe do monitor
telefone celular, emite
ou desligue a fonte de
interferência
alimentação do emissor.
eletromagnética intensa.

Conecte o terminal de
aterramento equipotencial do
Não foi obtido um
monitor ao terminal de
aterramento
ateramento equipotencial na
equipotencial.
parede com o terminal de
aterramento.

Quando o paciente não tem


marca-passo cardíaco
Foi detectado um QRS implantado, configure a
ECG PACING (essa com marca-passo. detecção de pulso de marca-
mensagem só aparece passo como OFF na janela
quando a detecção do ECG.
- ECG
pulso de marca-passo
Use outro método de
está configurada como Uso de cobertor elétrico.
aquecimento.
ON na janela ECG).
Configure a detecção de pulso
Monitoramento do ECG
de marca-passo como OFF na
de um neonato.
janela ECG.

A tecla CAL do EEG foi


tocada para exibir as
- EEG CALIBRATING EEG -
formas de onda de
calibração.

Fixe corretamente os eletrodos


O eletrodo está seco ou
ao paciente. Quando estiver
não foi fixado no
usando eletrodos descartáveis,
paciente.
troque por eletrodos novos.

O teminal do eletrodo
Conecte o terminal do eletrodo
está desconectado do
ao cabo de conexão de EEG.
cabo de conexão de EEG.
EEG CHECK
Silenciar EEG Mau contato entre a garra
ELECTRODES
do terminal de eletrodo e
Troque o terminal de eletrodo
o eletrodo (quando
de EEG por um novo.
usando eletrodos
descartáveis).

Terminal do eletrodo Troque o terminal de eletrodo


danificado. por um novo.

Tensão diferencial de Fixe corretamente os eletrodos

I - 240 Manual do Operador BSM-3000


“offset” nos eletrodos. ao paciente. Quando estiver
usando eletrodos descartáveis,
troque por eletrodos novos.

Impedância do eletrodo Limpe o local de fixação e


muito alta. volte a fixar os eletrodos.

Essa mensagem pode aparecer


quando o cabo de conexão de
O cabo de conexão de
EEG é desconectado e
EEG foi desconectado e
reconectado. Aperte a tecla
reconectado.
[Silence Alarms] para liberar a
mensagem.

Manual do Operador BSM-3000 I - 241


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

EEG CHECK A unidade neurológica


Confira a conexão do cabo
Silenciar EXTERNAL EEG está desconectada do
entre as unidades.
DEVICE monitor de beira de leito.

Desconecte o cabo multilink


da unidade neurológica do
monitor de beira de leito.
Desconecte os eletrodos ou
terminais de eletrodo do cabo
de conexão de EEG e conecte
a unidade neurológica ao
Unidade neurológica ou
EEG EXTERNAL monitor de beira de leito. Se a
Silenciar EEG outro instrumento
DEVICE FAILURE mensagem de erro
multilink com defeito.
“EXTERNAL DEVICE
FAILURE” voltar a aparecer,
a unidade pode estar com
defeito. Troque a unidade por
uma unidade reserva se tiver
uma, e contate seu
representante Nihon Kohden.

EEG CHECKING Verificando a impedância


- EEG -
IMPEDANCE dos eletrodos.

Conecte o cabo de conexão de


EEG à unidade neurológica.
O cabo de conexão de
Quando o monitoramento de
EEG está desconectado
EEG CONNECTOR EEG não for necessário, aperte
Cancelamento EEG da unidade neurológica.
OFF a tecla [Silence Alarms] para
silenciar o alarme.

O cabo de conexão de Troque o cabo de conexão de


EEG está danificado. EEG por um novo.

EEG HIGH A impedância do eletrodo Limpe o local de fixação e


- EEG
IMPEDANCE está muito alta. volte a fixar os eletrodos.

EEG MODULE Módulo de EEG com Contate seu representante


Silenciar EEG
ERROR defeito. Nihon Kohden.

A tecla RESET da janela


EEG foi tocada para
EEG RESETTING
- EEG voltar todas as formas de -
BASELINE
onda de EEG para a
posição de referência.

Uma arritmia foi


Recuperação EXT BRADY*8 ECG -
detectada.

Uma arritmia foi


Recuperação EXT TACHY*8 ECG -
detectada.

FLOW CAL Calibração de zero


- FLOW/Paw -
COMPLETE concluída.

Houve vibrações durante


a calibração e a
calibração de zero falhou. Se a mensagem aparecer
FLOW CAL
- FLOW/Paw Um dispositivo próximo várias vezes, contate seu
ERROR
gerou ruídos intensos representante Nihon Kohden.
durante a calibração e a
calibração de zero falhou.

O interruptor de medição
Ligue o interruptor de medição
da unidade está
na unidade.
desligado.
FLOW CHECK O cabo de conexão foi Verifique a conexão entre a
Cancelamento EXTERNAL FLOW/Paw desconectado do monitor. unidade e o monitor.
DEVICE
Um erro acontece na Remova o cabo de conexão do
comunicação entre a monitor e torne a conectá-lo.
unidade e o monitor. Se o problema persistir,
contate seu representante

I - 242 Manual do Operador BSM-3000


Nihon Kohden.

O cabo de alimentação da Verifique se o cabo de força


unidade de da unidade de
FLOW/Paw
vazão/multigás está vazão/multigases está
desconectado. firmemente conectado.

<FLOW/Paw
Configure <FLOW/Paw
MEASUREMENT> está
FLOW/Paw MEASUREMENT> como ON
configurado como OFF
na janela FLOW/Paw.
na janela FLOW/Paw.

Manual do Operador BSM-3000 I - 243


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Tubo de vazão com Substitua o tubo de vazão


defeito. por um novo.

Conecte o tubo de vazão


firmemente à unidade de
FLOW vazão / multigases. Quando
Cancelamento FLOW/Paw O tubo de vazão está
CONNECTOR OFF o monitoramento de
desconectado da unidade
FLOW/Paw não for
de vazão / multigases.
necessário, aperte a tecla
[Silence Alarms] para
silenciar o alarme.

FLOW DEVICE Contate seu representante


Silenciar FLOW/Paw Unidade defeituosa.
ERROR Nihon Kohden.

Substitua o tubo de vazão


e/ou o adaptador de vazão
FLOW OUT OF O valor medido está fora
- FLOW/Paw por um novo. Se o problema
RANGE da faixa mensurável.
persistir, contate seu
representante Nihon Kohden.

FLOW ZERO A calibração de zero está Aguarde o término da


- FLOW/Paw
CALIBRATING em andamento. calibração.

Para descongelar as formas


de onda:

• Aperte qualquer tecla


na tela
Todos os As formas de onda estão • Aperte qualquer tecla
- FREEZE
parâmetros congeladas. no monitor
• As formas de onda
descongelam 3 minutos
de terem sido
congeladas

Uma arritmia foi


Recuperação FREQ VPC ECG -
detectada.

Apneia excedendo o
Recuperação GAS APNEA GAS limite do alarme de -
apneia.

Calibração com ar ou Aguarde o término da


- GAS CALIBRATING GAS
gases em andamento. calibração.

GAS (GF-
GAS CAL Calibração com ar ou
- 110PA / 120PA -
COMPLETE gases concluída.
/ 210R / 220R)

Verifique se as linhas de
amostragem e de exaustão de
gases estão dobradas ou
A linha de amostragem obstruídas. Troque por novas
ou de exaustão de gases quando necessário, e faça a
está obstruída. calibração manual ou em ar.
Se o problema persistir,
contate seu representante
Nihon Kohden.

GAS Inspecione a linha de


amostragem e o circuito
- CAS CAL ERROR respiratório, procurando por
vazamentos. Depois de
Ar contaminado por confirmar que não há
vazamento impediu a vazamentos, ventile o ar em
calibração com ar. torno da unidade e execute
uma calibração em ar. Se o
problema persistir, contate
seu representante Nihon
Kohden.

GAS (AG- A pressão no cilindro de Se a pressão no cilindro de


920R, gás é inferior a 0,1MPa. gás for inferior a 0,1MPa,
GF110PA / substitua por um novo gás de

I - 244 Manual do Operador BSM-3000


120PA) calibração e volte a calibrar.

Verifique se foi utilizado o


Não foi utilizado o gás
gás correto para executar a
correto na calibração.
calibração.

Manual do Operador BSM-3000 I - 245


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

O interruptor de medição
Ligue o interruptor de
da unidade está
medição na unidade.
desligado.

O cabo de conexão está Verifique a conexão entre a


desconectado do monitor. unidade e o monitor.

Remova o cabo de conexão


GAS do monitor e torne a conectá-
lo. Se o problema persistir,
Houve um erro de contate seu representante
GAS CHECK Nihon Kohden.
comunicação entre a
Cancelamento EXTERNAL
unidade e o monitor. Quando utilizar uma unidade
DEVICE
multigases AG-920R,
consulte o manual da
interface QF-904.

GAS (AG-920R, O cabo de força foi Verifique se o cabo de força


GF-210R/220R) desconectado. está firmemente conectado.

<GAS
GAS (GF- Configure <GAS
MEASUREMENT> foi
110PA/120PA MEASUREMENT> como
configurado como OFF
GF-210R/220R) ON na janela GAS.
na janela GAS.

A entrada de amostragem
de gás na armadilha de Verifique se a entrada de
GAS CHECK água ou a saída de amostragem de gás ou a saída
Recuperação GAS (AG-920R)
SAMPLE LINE amostragem de gás do de amostragem de gás da
painel traseiro da unidade unidade está pressurizada.
está pressurizada.

Certifique-se de que a
A armadilha de água não
armadilha de água está
está devidamente fixada.
firmemente fixada à unidade.
GAS A linha de amostragem
Conecte a linha de
GAS CHECK não foi corretamente
Cancelamento amostragem de forma
WATERTRAP conectada.
adequada.

É utilizada uma linha de


GAS (GF- Use uma linha de
amostragem não
210R/220R) amostragem especificada.
especificada.

Esvazie a água da armadilha


de água. Se o problema
A armadilha de água está
persistir, substitua a
obstruída.
armadilha de água por uma
nova.

GAS CHECK Verifique se a linha de


WATERTRAP A linha de amostragem amostragem não está dobrada
Silenciar GAS
AND SAMPLE está obstruída. ou obstruída. Se precisar,
LINE troque por uma nova.

Verifique se a linha de
exaustão de gases não está
A linha de exaustão de
dobrada ou obstruída. Se
gases está obstruída.
precisar, troque por uma
nova.

GAS DEVICE Contate seu representante


Silenciar GAS Unidade defeituosa.
ERROR Nihon Kohden.

Esvazie a água da armadilha


de água. Se o problema
A armadilha de água está
persistir, substitua a
obstruída.
armadilha de água por uma
nova.
Recuperação GAS LINE BLOCK GAS
Verifique se a linha de
A linha de amostragem amostragem não está dobrada
está obstruída. ou obstruída. Se precisar,
troque por uma nova.

A linha de exaustão de Verifique se a linha de


I - 246 Manual do Operador BSM-3000
gases está obstruída. exaustão de gases não está
dobrada ou obstruída. Se
precisar, troque por uma
nova.

Manual do Operador BSM-3000 I - 247


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Dois agentes anestésicos


Quando a concentração de um
são detectados
dos agentes cai abaixo de
simultaneamente durante
0,2% ou o alarme silencia.
a troca do vaporizador.

O agente errado é
Silenciar GAS MIXED GAS GAS entregue ao vaporizador.

Dois agentes anestésicos Contate o fabricante da


são detectados quando se máquina de anestesia.
utiliza dois
vaporizadores em
operação simultânea.

• Confira as condições do
paciente e da máquina de
anestesia.
• Verifique a conexão da
linha de amostragem e do
O valor medido está fora circuito respiratório.
da faixa mensurável. • Remova o cabo de
GAS OUT OF conexão do monitor e
- GAS
RANGE torne a conectá-lo.

Se o problema persistir,
contate seu representante
Nihon Kohden.

A sensibilidade da Faça a calibração com gases


medição mudou. usando o gás correto.

GAS (GF-210R Contate seu representante


Silenciar GAS OVERHEAT Ventilador defeituoso.
/ 220R) Nihon Kohden.

Purgando para remover


GAS (AG-
- GAS PURGING uma obstrução da linha Aguarde a conclusão da purga.
920R)
de amostragem.

• Confira as condições do
paciente e da máquina de
anestesia.
• Verifique a conexão da
linha de amostragem e do
O valor medido está fora circuito respiratório.
GAS da faixa de acurácia. • Remova o cabo de
GAS (AG- conexão do monitor e
- UNSPECIFIED
920R) torne a conectá-lo.
ACCURACY
Se o problema persistir,
contate seu representante
Nihon Kohden.

A sensibilidade da Faça a calibração com gases


medição mudou. usando o gás correto.

GAS WARMING A unidade ainda está Aguarde a conclusão do


- GAS
UP aquecendo. aquecimento.

Ajuste corretamente as
configurações de HL7 na
página HL7 da janela
As configurações não
NETWORK na tela SYSTEM
estão corretas para HL7.
Cancelamento HIS SYNC ERROR CONFIGURATION. Consulte
System a Seção 2 do Guia do
(Sistema) Administrador.

A ID de paciente
Insira a ID de paciente correta.
inserida está errada.

Não há papel para


Carregue o papel para registro.
registrar.
INSERT REC Recording
- O papel de registro não
PAPER (Registro) Carregue corretamente o papel
foi carregado
para registro.
corretamente.

I - 248 Manual do Operador BSM-3000


Use somente o cartão SD
System Cartão SD inserido
- INVALID CARD especificado pela Nihon
(Sistema) inválido.
Kohden.

Manual do Operador BSM-3000 I - 249


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

<AVAILABLE ALARM
TYPES> foi configurado
• Configure <AVAILABLE
como ALL ou
ALARM TYPES> como
<ARRHYTHMIA TYPE>
MAIN para restabelecer a
como EXTENDED neste
comunicação.
monitor, e o monitor está
• Configure <ARRHYTHMIA
conectado à rede. Um ou
TYPE> como STANDARD.
mais instrumentos na rede
Perda de comunicação tém uma versão de • Atualize todos os
com os instrumentos software que não suporte instrumentos da rede para a
- System (Sistema) versão recomendada do
(como um monitor arritmias estendidas e
central) na rede. houve perda de software.
comunicação.

<PROTOCOL> foi
configurado como 2ND
GEN. (Só para os n°s de Configure <PROTOCOL> como
opcional 32A, 52A, 62A, 1ST GEN.
72A, 33A, 53A, 63A e
73A.)

A alimentação do leito entre leitos


Todos os O monitor não consegue está desligada.
- MONITOR OFF
parâmetros acessar o leito entre leitos. O cabo de rede está desconectado
no lado do leito entre leitos.

O cabo da unidade de
Desligue o monitor de beira de
expansão inteligente AA-
System (Sistema) leito, conecte o cabo e reinicie o
372P ou AA-374P está
monitor de beira de leito.
desconectado.

Todos os
Pane no circuito do MPU.
parâmetros

O monitor simula
internamente os sinais de
temperatura de 27°C e de
MPU MODULE 37°C. O monitor faz o
Silenciar auto diagnóstico de sua
ERROR
parte de processador de
sinais de temperatura Contate seu representante Nihon
monitorando Kohden.
TEMP
periodicamente (a cada
128ms) estes sinais
simulados. Quando o
monitor não consegue
cobrir a faixa de 0° a
45°C, aparece a
mensagem “MPU
MODULE ERROR”.

Uma arritmia foi


Recuperação MULTIFORM*8 ECG -
detectada.

Falha de comunicação
entre interface da série QF Contate seu representante Nihon
Recuperação CONFIG ERROR System (Sistema)
ou cabo de comunicação Kohden.
IF e o monitor.

MULTILINK POWER Falha da alimentação do Contate seu representante Nihon


Recuperação System (Sistema)
ERROR multilink. Kohden.

A pressão no manguito Conecte adequadamente o


não muda após encher, manguito à mangueira de ar.
nem mesmo depois de um Conecte adequadamente o
Silenciar NIBP AIR LEAK NIBP tempo determinado. manguito ao soquete.

Danos no manguito ou na Troque o manguito ou a


mangueira de ar. mangueira por um novo.

A onda de pulso do Meça por palpação ou pelo


NIBP CANNOT
Silenciar NIBP paciente tem amplitude método de pressão arterial
DETECT PULSE
muito baixa. invasiva.

I - 250 Manual do Operador BSM-3000


O manguito não está
Enrole o manguito no braço do
enrolado corretamente no
paciente de forma apropriada.
paciente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 251


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Confira a condição do
Medição de PANI a
paciente e determine se é
intervalos de 1 minuto
preciso continuar a medir
por mais que 30
PANI a intervalos de 1
minutos.
minuto.
NIBP CHECK
Cancelamento INTERVAL NIBP Não é possível reiniciar
SETTING*5 a medição em caso de
queda de força e retorno Verifique as configurações e,
da alimentação durante se precisar, reinicie a
uma medição medição.
automática, STAT ou
em modo SIM.

Conecte a mangueira de ar de
maneira apropriada. Quando
A mangueira de ar está
não for necessário monitorar
desconectada do
NIBP PANI, aperte a tecla [Silence
Cancelamento NIBP monitor.
CONNECTOR OFF Alarms] para silenciar os
alarmes.

Mangueira de ar Substitua a mangueira de ar


danificada. por uma nova.

A pressão do manguito Verifique se a mangueira de


NIBP CUFF
Recuperação NIBP não diminui depois de ar não está dobrada ou
OCCLUSION
concluída a medição. amassada.

A pressão arterial
Meça por palpação ou pelo
NIBP DIA OUT OF diastólica do paciente
Silenciar NIBP método de pressão arterial
RANGE*8 excede a faixa de
invasiva.
medição do monitor.

Quando medir um paciente


NIBP HIGH CUFF Pressão excessiva
Silenciar NIBP adulto, peça que este não se
PRESS aplicada ao manguito.
mova.

NIBP INFLATION Pressão insuficiente no Aguarde até a pressão no


- NIBP
PRESS LOW manguito. manguito subir.

Tempo de enchimento
NIBP INFLATION
- NIBP do manguito excedido Reinicie a punção venosa.
TIME PASSED
para punção venosa.

Se a causa for uma arritmia,


O tempo de medição meça por pressão arterial
NIBP MEAS excedeu o tempo invasiva.
Silenciar NIBP
TIMEOUT especificado em função
de arritmia ou ruído. Se a causa for um ruído,
remova.

Uma arritmia foi


Recuperação IRREGULAR RR*8 ECG -
detectada.

NIBP MODULE Contate seu representante


Silenciar NIBP Pane no módulo.
ERROR Nihon Kohden.

A pressão sistólica e a
pressão diastólica de um
NIBP OUT OF Meça por palpação ou por
Silenciar NIBP paciente excedem a
RANGE*8 pressão arterial invasiva.
faixa de medição do
monitor.

Verifique a pressão no
manguito antes de começar a
medir.
A medição começou
NIBP PLEASE antes que a pressão de Quando medir com o
- NIBP
WAIT enchimento do manguito manguito adulto: abaixo de
esvaziasse o suficiente. 15mmHg.

Medindo com manguito


neonatal: abaixo de 3mmHg.

NIBP O manguito não está


- NIBP Fixe o manguito ao paciente.
REMEASURING fixado no paciente.

I - 252 Manual do Operador BSM-3000


(A repetição da Aguarde até que o paciente
O paciente se moveu
medição é pare de se mexer e meça
durante a medição.
automática. Se a novamente.
mensagem persistir
após a repetição da A amplitude do pulso do
Meça por palpação ou por
medição, execute as paciente está muito
pressão arterial invasiva.
contramedidas.) baixa.

O manguito não está Fixe o manguito de forma


fixado corretamente. adequada.

Tamanho do manguito Confira se o manguito


inadequado. utilizado é do tamanho certo.

O pulso e a frequência
Espere o paciente relaxar e
cardíaca do paciente
parar de se mover.
estão instáveis.

Manual do Operador BSM-3000 I - 253


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

A mangueira está Verifique se a mangueira está


dobrada. dobrada.

NIBP SAFETY O tempo de enchimento


Pare a medição.
CIRCUIT é muito longo.
RUNNING (Quando
Recuperação essa mensagem NIBP No modo de medição
aparece, não é automático, o
possível medir por enchimento do
40 segundos.) manguito começou Pare a medição.
antes que o manguito
esvaziasse por
completo.

A pressão sistólica do
NIBP SYS OUT OF Meça por palpação ou por
Silenciar NIBP paciente excede a faixa
RANGE pressão arterial invasiva.
de medição do monitor.

A amplitude da onda de
Meça por palpação ou por
pulso do paciente está
pressão arterial invasiva.
muito baixa.
NIBP WEAK
- NIBP O manguito foi enrolado Enrole o manguito no braço de
PULSE
frouxamente. forma apropriada.

Tamanho de manguito
Use o manguito adequado.
inadequado.

Não toque no manguito durante


Ajuste do balanço de
o ajuste de balanço de zero,
- NIBP ZEROING NIBP zero para PANI em
aguarde até que a mensagem
andamento.
apague.

NO PACER Uma arritmia foi


Recuperação ECG -
PULSE*8 detectada.

PACER NON Uma arritmia foi


Recuperação ECG -
CAPTURE*8 detectada.

Cabo conectado ou cabo


PARAMETER NOT Todos os
Silenciar do parâmetro não -
AVAILABLE parâmetros
disponível no monitor.

Uma arritmia foi


Recuperação PAUSE*8 ECG -
detectada.

O monitor de PiCCO Verifique a conexão de


PCCO CHECK
está desconectado do interface entre o monitor de
Cancelamento EXTERNAL PiCCO
monitor de beira de PiCCO e o monitor de beira de
DEVICE
leito. leito.

Não há pulso IBP e a


pressão média é de 10
PRESS CATHETER mmHg ou menos. Verifique a conexão entre a
Silenciar IBP
DISCONNECT*9 linha de IBP e o cateter.
Cateter arterial
removido.

O transdutor de pressão Conecte o transdutor de


arterial está pressão arterial ao cabo de
desconectado do cabo conexão de IBP de maneira
de conexão de IBP. adequada.
PRESS CHECK
Cancelamento IBP
SENSOR Pane do transdutor de Troque o transdutor de pressão
pressão arterial. arterial por um novo.

O cabo de conexão de Troque o cabo de conexão de


IBP está danificado. IBP por um novo.

Conecte o cabo de conexão de


IBP de maneira apropriada.
O cabo de conexão de
Quando não for necessário
PRESS IBP está desconectado
Cancelamento IBP monitorar IBP, aperte a tecla
CONNECTOR OFF do monitor.
[Silence Alarms] para silenciar
o alarme.

O cabo de conexão de Troque o cabo de conexão de


I - 254 Manual do Operador BSM-3000
IBP está danificado. IBP por um novo.

O balanço de zero não Repita o ajuste do balanço de


Silenciar PRESS NOT ZERO IBP
está ajustado. zero.

O valor medido está


Verifique o ambiente de
fora da faixa de
PRESS OUT OF medição.
- IBP medição.
RANGE
Pane do transdutor de Troque o transdutor de pressão
pressão arterial. arterial por um novo.

PRESS THIS
Mais de um cabo de
LABEL IS
Recuperação IBP conexão de IBP em uso Configure outro rótulo.
ALREADY
com o mesmo rótulo.
REGISTERED

PRESS ZERO Ajuste do balanço de Aguarde a conclusão do ajuste


- IBP
CALIBRATING zero em andamento. do balanço de zero.

PRESS ZERO O balanço de zero não


- IBP Ajuste o balanço de zero.
BALANCE está ajustado.

Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Pane no transdutor de Troque o transdutor de pressão


PRESS ZERO OUT pressão arterial. arterial por um novo.
- IBP
OF RANGE Contate seu representante
Pane do monitor.
Nihon Kohden.

O circuito não foi


Exponha o circuito ao ar e
exposto ao ar durante o
repita o ajuste do balanço de
PRESS ZERO ajuste do balanço de
- IBP zero.
UNSTABLE zero.

Pressão instável durante Reconecte o circuito e repita o


o balanço de zero. ajuste do balanço de zero.

PRESS ZEROING Ajuste do balanço de O monitoramento de IBP está


- IBP
COMPLETE zero concluído. disponível.

Muitos comandos de
Aguarde um momento e volte a
impressão enviados à
imprimir.
impressora da rede.

Configure corretamente a
Print Configurações de impressora na janela PRINTER
Cancelamento PRINT ERROR
(Impressão) impressora incorretas. da tela SYSTEM
CONFIGURATION.

O papel de registro não


Carregue corretamente o papel
foi carregado
de registro.
corretamente.

System Envio de dados à


- PRINTING -
(Sistema) impressora da rede.

PROLONGED Uma arritmia foi


Recuperação ECG -
RR*8 detectada.

- PWTT CAL?? NIBP Descalibrado. Meça PANI (calibre) outra vez.

Quando for necessário


<IMP RESP
monitorar a respiração pelo
MEASURE> foi
- RESP OFF RESP método da impedância,
configurado como OFF
configure <IMP RESP
na janela RESP/CO2.
MEASURE> como ON.

O oxímetro cerebral /
Confira a conexão do cabo de
somático está
comunicação entre o oxímetro
rSO2 CHECK desconectado do
cerebral / somático e o monitor
Cancelamento EXTERNAL rSO2 monitor de beira de
de beira de leito.
DEVICE leito.

Erro de comunicação Confira as configurações de


entre o monitor de beira comunicação e a conexão do

Manual do Operador BSM-3000 I - 255


de leito e o oxímetro cabo de comunicação. Consulte
cerebral / somático. o manual do cabo de
comunicação.

Para monitorar um paciente,


configure <SIMULATION
SIMULATED Todos os Os dados exibidos são MODE> como OFF na tela
-
DATA parâmetros dados de simulação. SYSTEM CONFIGURATION.
(Configuração do
Administrador.)

Circulação sanguínea Verifique as condições do


insuficiente para paciente e veja a fixação da
medição do valor de sonda ou troque o local de
SpO2. fixação.

A sonda está muito


apertada e obstrói a Volte a fixar a sonda.
circulação sanguínea.

A sonda não está fixada


Fixe a sonda ao paciente de
no paciente de maneira
forma adequada.
apropriada.
SpO2 (NK)
SpO2 CANNOT Uma das mensagens
Silenciar abaixo está na tela há
DETECT PULSE
mais de 30 segundos.

• SpO2 LIGHT Consulte a seção de cada


INTERFERENCE mensagem na tela e remova a
• SpO2 CHECK causa do alarme ou mensagem.
PROBE SITE
• SpO2
DETECTING
PULSE

Não é possível detectar


Fixe a sonda ao paciente de
SpO2 (Nellcor) a forma de onda do
maneira apropriada.
pulso.

I - 256 Manual do Operador BSM-3000


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

A sonda está deteriorada. Troque a sonda por uma nova.

Sonda danificada ou em
Troque a sonda por uma nova.
SpO2 (NK) curto.

SpO2 CHANGE Cabo de conexão de SpO2 Troque o cabo de conexão de SpO2


Recuperação danificado. por um novo.
PROBE
O monitor não consegue
identificar a sonda Troque a sonda. Consulte o manual
SpO2 (Masimo)
conectada ou a sonda está da sonda.
quebrada.

A sonda não está fixada


Fixe a sonda ao paciente de
ao paciente de forma
maneira adequada.
adequada.

O cabo da
sonda está
desconectado Conecte o cabo da sonda ao cabo
do cabo de de conexão de SpO2.
Quando a conexão de
forma de SpO2 ou não Se não for necessário monitorar
onda do está SpO2, aperte a tecla [Silence
pulso na conectado de Alarms].
SpO2 (NK) tela está forma
SpO2 CHECK plana. apropriada.
Silenciar
PROBE
Sonda Troque a sonda por uma nova. Se a
danificada mensagem persistir, troque o cabo
ou em curto. de conexão de SpO2 por um novo.

Quando a A sonda não


forma de foi fixada no Fixe a sonda ao local certo.
onda do lugar certo.
pulso
aparece A sonda está
Troque a sonda por uma nova.
na tela. deteriorada.

A sonda não foi fixada no


SpO2 (Nellcor / Fixe a sonda ao paciente de forma
paciente de forma
Masimo) adequada.
apropriada.

Conecte o cabo de conexão de


O cabo de conexão de SpO2 de forma adequada. Quando
SpO2 (NK /
SpO2 está desconectado não for necessário monitorar SpO2,
Nellcor / Masimo)
do soquete de SpO2. aperte a tecla [Silence Alarms] para
silenciar o alarme.

Conecte o cabo da sonda ao cabo


O cabo de conexão da de conexão de SpO2.
SpO2 (Nellcor / sonda está deconectado
Masimo) do cabo de conexão de Se não for necessário monitorar
SpO2 CONNECTOR SpO2. SpO2, aperte a tecla [Silence
Cancelamento Alarms] para silenciar o alarme.
OFF
Conecte a sonda ao cabo do
A sonda não está
paciente com os adesivos de
conectada corretamente
logomarca voltados para a mesma
ao cabo do paciente.
SpO2 (Masimo) direção.

O monitor não consegue


Troque a sonda. Consulte o manual
identificar a sonda
da sonda.
conectada.

SpO2 (Nellcor) A sonda está deteriorada. Troque a sonda por uma nova.

Manual do Operador BSM-3000 I - 257


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Procurando uma forma


Aguarde até detectar uma onda
de onda de pulso
SpO2 (NK / de pulso.
correta.
Nellcor /
Masimo) A sonda não está
Fixe a sonda ao paciente de
fixada ao paciente de
forma adequada.
forma adequada.

Não é possível obter


um valor de SpO2
Confira a fixação da sonda.
estável, pois a forma de
onda é instável.

Circulação sanguínea Confira as condições do paciente


insuficiente para a e a fixação da sonda ou troque o
SpO2 DETECTING medição de SpO2. local de fixação.
-
PULSE*11
A sonda foi fixada
SpO2 (NK) muito apertada e está
Volte a fixar a sonda.
obstruindo a circulação
sanguínea.

A sonda está
Conecte a sonda ao cabo de
desconectada do cabo
conexão de SpO2.
de conexão de SpO2.

A sonda de dedo não


Fixe a sonda de dedo firmemente
está fixada ao paciente
ao paciente.
de maneira apropriada.

SpO2 (Nellcor / O local de fixação da Fixe a sonda a um local


Masimo) sonda não é adequado. adequado.

Excesso de luz sobre a Remova a luz ou cubra o local da


sonda. sonda com um cobertor.

Interferência do
SpO2 LIGHT Remova a interferência.
Silenciar SpO2 (Masimo) ambiente.
INTERFERENCE
O local de fixação da
Fixe a sonda a um local
sonda no paciente não
adequado.
é adequado.

Movimentação Quando esta mensagem aparecer


SpO2 (NK / considerável do corpo. com frequência, confira as
Nellcor / A sonda não está condições do paciente e, se
Masimo) fixada ao paciente de precisar, troque o local de
SpO2 LOW fixação.
forma adequada.
- QUALITY
SIGNAL Quando esta mensagem aparecer
com frequência, confira as
SpO2 (Nellcor) Sinal de baixo IQ. condições do paciente e, se
precisar, troque o local de
fixação.

Desligue a alimentação do
SpO2 (NK / monitor, aguarde alguns minutos
SpO2 MODULE Pane do hardware de
Silenciar Nellcor / e ligue novamente. Se a
ERROR SpO2.
Masimo) mensagem persistir, contate seu
representante Nihon Kohden.

A sonda não está Conecte a sonda ao cabo de


Cancelamento SpO2 NO PROBE SpO2 (NK) conectada ao cabo de conexão de SpO2 de maneira
conexão de SpO2. adequada.

Má circulação Confira as condições do paciente


periférica. e troque o local de fixação.
SpO2 (NK / A sonda está fixada
SpO2 WEAK Masimo) muito apertada,
- Volte a fixar a sonda.
PULSE obstruindo a circulação
sanguínea.

Confira as condições do paciente


SpO2 (Masimo) Baixa perfusão.
e troque o local de fixação.

I - 258 Manual do Operador BSM-3000


Todos os alarmes voltam a
A tecla SUSPEND operar quando a tecla SUSPEND
SUSPEND Todos os
- MONITORING foi MONITORING é tocada
MONITORING parâmetros.
tocada. novamente durante a condição
de suspensão dos alarmes.

Uma arritmia foi


Recuperação SV TACHY*8 ECG -
detectada.

Uma arritmia foi


Recuperação TACHYCARDIA ECG -
detectada.

tcPO2/PCO2 Há um alarme no Confira o monitor transcutâneo e


Recuperação tcPO2/PCO2
ALARM monitor transcutâneo. remova a causa do alarme.

Manual do Operador BSM-3000 I - 259


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

O monitor
Confira a conexão do cabo de
transcutâneo está
comunicação entre o monitor
desconectado do
transcutâneo e o monitor de
monitor de beira de
tcPO2/PCO2 CHECK beira de leito.
leito.
Cancelamento EXTERNAL tcPO2/PCO2
DEVICE Confira as configurações de
Erro de comunicação
comunicação e a conexão do
entre o monitor de
cabo de comunicação. Consulte
beira de leito e o
o manual do cabo de
monitor transcutâneo.
comunicação.

A sonda está
desconectada do
Conecte a sonda ao soquete
soquete TEMP ou o
TEMP ou o cabo de conexão de
cabo de conexão de
temperatura ao soquete MULTI,
temperatura está
de maneira adequada.
desconectado do
TEMP CHECK soquete MULTI.
Cancelamento TEMP
SENSOR
A sonda ou o cabo de Troque a sonda o ou cabo de
conxão de temperatura conexão de temperatura por um
está danificado. novo.

O valor medido está


Confira o local de fixação da
fora da faixa de
sonda.
medição.

Mais do que o número


THIS PARAMETER
System de canais especificado Use apenas a quantidade
Silenciar IS ALREADY
(Sistema) está em uso para um especificada de canais.
REGISTERED
parâmetro.

Houve um erro no Confira as informações


dispositivo de detalhadas sobre o erro no
Recuperação TOF ALARM TOF
monitoramento de dispositivo de monitoramento de
NMT. NMT.

- TOF CAL?? TOF Ainda por calibrar. Calibre o módulo NMT.

Calibre o módulo NMT outra


Falha na calibração do vez. Se o problema persistir,
Silenciar TOF CAL ERROR TOF
módulo NMT. contate seu representante Nihon
Kohden.

O dispositivo de
monitoramento de Confira a conexão na interface
TOF CHECK
NMT está que conecta o dispositivo de
Liberar EXTERNAL TOF
desconectado do monitoramento de NMT ao
DEVICE
monitor de beira de monitor de beira de leito.
leito.

O cabo principal, o
Verifique a conexão do cabo
cabo de estimulação
TOF CHECK principal, do cabo de
Liberar TOF ou o transdutor de
SENSOR estimulação e do transdutor de
aceleração não está
aceleração.
conectado.

O sensor de
TOF CHECK TEMP Verifique a conexão do sensor
Liberar TOF temperatura não está
SENSOR de temperatura.
conectado.

Confira a conexão entre o


Houve um erro de módulo NMT e o monitor de
TOF comunicação entre o beira de leito. Também
Silenciar COMMUNICATION TOF módulo NMT e o desconecte e volte a conectar o
ERROR monitor de beira de módulo NMT. Se o problema
leito. persistir, contate seu
representante Nihon Kohden.

Quando um estado de baixa


A temperatura
TOF LOW temperatura persistir, aquece o
Silenciar TOF corporal está abaixo
TEMPERATURE local de relaxamento muscular
dos 32°C (89,6°F).
com uma toalha ou algo similar.

I - 260 Manual do Operador BSM-3000


TOF MODULE Pane no módulo Contate seu representante Nihon
Silenciar TOF
FAILURE NMT. Kohden.

Foram executadas
operações de Aguarde 2 minutos ou mais em
estimulação TET ou relação à medição anterior antes
- TOF PLEASE WAIT TOF
PTC dentro de 2 de aplicar uma nova
minutos após a estimulação.
medição anterior.

TOF PRE PTC


Houve uma reação
Silenciar RESPONSE TOF -
vital no pré PTC.
DETECTED

O sinal de aceleração
TOF SIGNAL TOO
Silenciar TOF durante a calibração -
HIGH
está muito alto.

O sinal de aceleração
TOF SIGNAL TOO
Silenciar TOF durante a calibração -
LOW
está muito baixo.

Manual do Operador BSM-3000 I - 261


Possível
Mensagem na Tela Parâmetro Ação
Causa/Critérios

Sinal de aceleração
TOF SIGNAL
Silenciar TOF instável durante a -
UNSTABLE
calibração.

Não é possível
TOF
determinar a corrente
Silenciar SUPRAMAXIMAL TOF -
de estimulação
NOT FOUND
supramáxima.

Fora da faixa de A faixa de medição do sensor de


TOF TEMP OUT
Silenciar TOF medição do sensor de temperatura é de 20,0 a 42,5 °C
OF RANGE
temperatura. (68,0 a 108,5 °F).

O cabo de conexão do
TRANSMITTER
System transmissor está Conecte o cabo de conexão de
Cancelamento CONNECTOR
(Sistema) desconectado do forma adequada.
OFF
monitor.

Uma arritmia foi


Recuperação TRIGEMINY*8 ECG -
detectada.

UPDATING Todos os Alterando o parâmetro Aguarde até que a mensagem


-
DATA parâmetros na tela de tendências. apague.

Uma arritmia foi


Recuperação V BRADY*8 ECG -
detectada.

Uma arritmia foi


Recuperação V RHYTHM*8 ECG -
detectada.

Há um alarme no Inspecione o ventilador e remova


Recuperação VENT ALARM VENT
ventilador. a causa do alarme.

Inspecione a conexão da
VENT CHECK O ventilador está
interface ou do cabo de
Cancelamento EXTERNAL VENT desconectado do
comunicação entre o ventilador e
DEVICE monitor.
o monitor.

Uma arritmia foi


Recuperação VF ECG -
detectada.

Uma arritmia foi


Recuperação VPC ECG -
detectada.

Uma arritmia foi


Recuperação VPC RUN ECG -
detectada.

Uma arritmia foi


Recuperação VT ECG -
detectada.
*1
Só o alarme de limite superior/inferior de PANI é do tipo “Silenciar”.
*2
Quando <ARRHYTHMIA ANALYSIS> está configurado como ON na janela ECG, aparece a mensagem de “CANNOT
ANALYZE” no lugar da “ECG NOISE”. Se a mensagem “CANNOT ANALYZE” for exibida por mais que 30 segundos, de
mensagem ela se converte em alarme.
*3
Para os monitores de beira de leito com n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K, quando <“CHECK Ti TEMP”
MESSAGE> for desligado na janela OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, essa mensagem não aparece. Consulte “Página
OTHER PARAM” na Seção 3 do Guia do Administrador.
*4
Essa mensagem aparece conforme a configuração de <COMMUNICATION LOSS NOTIFICATION> na página ALARM-
NETWORK da janela SYSTEM NETWORK. Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
*5
Este é um alarme quando <AVAILABLE ALARM TYPES> está configurado como ALL na página ALARM - DISPLAY/SOUND
da janela SYSTEM SETUP. Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
*6
A operação do monitor depende do nível de alarme (CRISIS: Recuperação, WARNING: Silenciar).
*7
Quando utilizamos o kit sensor de CO2 TG-950P, conforme a versão do software do kit sensor de CO2 pode ocorrer de essas
mensagens não serem exibidas.
*8
Este fica disponível quando selecionamos <ARRHYTHMIA TYPE> como EXTENDED na janela SYSTEM SETUP. Consulte a
Seção 3 do Guia do Administrador.
*9
Para que este fique disponível, é necessário cumprir as seguintes condições:
- Selecionar <AVAILABLE ALARM TYPES> como ALL na janela SYSTEM SETUP. (Consulte a Seção 3 do Guia do
Administrador.)
- Selecionar um ou mais dos rótulos de IBP abaixo na página LABEL da janela PRESS. (Consulte a seção “IBP”.)
• ART • ART2 • RAD • DORS • AO • FEM
*10
Este é um alarme quando configuramos <AVAILABLE ALARM TYPES> como MAIN na página ALARM - DISPLAY/SOUND
da janela SYSTEM SETUP. Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
*11
Quando esta mensagem fica em exibição por mais que 30 segundos, ela é substituída pelo alarme “CANNOT DETECT PULSE”.

I - 262 Manual do Operador BSM-3000


Manual do Operador BSM-3000 I - 263
Solução Rápida de Problemas

Monitoramento
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

O monitor não está conectado a uma


Conecte o monitor à tomada CA.
tomada CA.

Contate seu representante Nihon


Não é possível ligar a alimentação. Pane do monitor.
Kohden.

A carga remanescente na bateria está Remova o conjunto de baterias e use


baixa. alimentação CA.

Ajuste a configuração na janela


O brilho da tela não está adequado.
BRIGHT.

Contate seu representante Nihon


A luz de fundo está velha.
A tela está escura. Kohden.

Se precisar, configure <POWER


O monitor está operando a bateria. SAVE MODE> como OFF na janela
GENERAL.

O som de sincronismo está Selecione o botão ON em <SYNC


configurado como DESLIGADO. SOUND VOLUME>.

O volume do som de sincronismo foi Ajuste a configuração do volume na


abaixado. janela VOLUME.

Não há som de sincronismo. O modo “dormir” é desligado


quando:

O modo “dormir” foi acionado. • Há um alarme


• Tocam na tela sensível ao toque
• Apertam uma tecla no monitor
de beira de leito

A configuração de data e hora está Configure a hora e a data certas na


errada. janela DATE.

Verifique a configuração de data e


A hora mostrada no canto superior hora na janela DATE, desligue o
direito da tela está errada. monitor e ligue outra vez. Se a hora
A bateria reserva está velha.
estiver errada, troque a bateria por
uma nova. Contate seu representante
Nihon Kohden.

O monitor está muito quente. O furo de ventilação está obstruído. Remova a causa.

As teclas da tela sensível ao toque A posição apertada e a posição


Calibre a tela sensível ao toque.
não funcionam. acionada não correspondem entre si.

O monitor só opera por menos que 90


minutos (BSM-
Troque o conjunto de baterias por um
3532/3552/3562/3572) ou 60 minutos O conjunto de baterias está velho.
novo a plena carga.
(BSM-3733/3753/3763/3773) com
uma bateria a plena carga.

Todos os dados restantes podem não


Parte dos dados da revisão foram O monitor foi desligado durante uma
ser confiáveis. Apague todos os
apagados ou a hora está incorreta. tela de verificação do sistema.
dados.

Soam três toques curtos (“pips”) e o Contate seu representante Nihon


Pane do monitor.
monitor se reinicializa. Kohden.

O cabo da unidade de expansão


inteligente AA-372P ou AA-374P
não está conectado corretamente ao
monitor de beira de leito. Desligue o monitor de beira de leito,
Não é possível monitorar os
conecte o cabo da unidade de
parâmetros da unidade de expansão O cabo da unidade de expansão expansão inteligente e reinicie o
inteligente AA-372P ou AA-374P. inteligente AA-372P ou AA-374P foi monitor de beira de leito.
conectado ao monitor de beira de
leito depois que o monitor de beira de
leito foi ligado.

I - 264 Manual do Operador BSM-3000


A versão do software do monitor de Contate seu representante Nihon
beira de leito é antiga. Kohden.

Manual do Operador BSM-3000 I - 265


Rede
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

O cabo de rede não está conectado Conecte o cabo de rede ao monitor de


apropriadamente ao monitor. maneira apropriada.

Ajuste as configurações corretas na


As configurações de rede estão
janela NETWORK da tela SYSTEM
erradas.
Não é possível conectar o monitor à CONFIGURATION.
rede. O monitor não foi selecionado como Selecione o monitor como um leito
um leito monitorado no monitor monitorado no monitor central ou
central ou instrumento receptor. instrumento receptor.

Descontinuidade no cabo da rede ou Troque o cabo de rede ou o


concentrador com defeito. concentrador por um novo.

<AVAILABLE ALARM TYPES> Para monitorar este monitor de beira


foi configurado como ALL na página de leito no monitor central, altere a
ALARM - DISPLAY/SOUND da configuração de <AVAILABLE
janela SYSTEM SETUP ou ALARM TYPES> para MAIN. Se o
<ARRHYTHMIA TYPE> como monitor de beira de leito ainda não
Aparece a mensagem “Lost EXTENDED na janela for capaz de se comunicar com o
communication with instruments in PARAMETERS da janela SYSTEM monitor central, altere a configuração
the network” (“Perda de comunicação SETUP no monitor de beira de leito, de <ARRHYTHMIA TYPE> para
com instrumentos na rede”) no mas o software do monitor central é STANDARD no monitor de beira de
monitor de beira de leito e não é antigo e não pode receber os dados leito. Se possível, atualize o software
possível monitorar os dados do deste monitor de beira de leito. do monitor central.
monitor de beira de leito no monitor
central. <PROTOCOL> foi configurado
como 2ND GEN na janela
NETWORK da tela SYSTEM Configure <PROTOCOL> como 1ST
CONFIGURATION. (Só para os n°s GEN.
de opcional 32A, 52A, 62A, 72A,
33A, 53A, 63A e 73A.)

Controle Remoto
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

As pilhas do controle remoto estão


Troque as pilhas por novas.
velhas.

Selecione o canal de controle remoto


O controle remoto não funciona. Leito errado selecionado.
certo para o leito.

O número de tela no controle remoto


Selecione o número de tela correto.
está errado.

Nada aparece no visor do controle As pilhas do controle remoto estão


Troque as pilhas por novas.
remoto. fracas.

O LED do controle remoto não As pilhas do controle remoto estão


Troque as pilhas por novas.
acende nem pisca. fracas.

Registro
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Sem impressão (só alimentação do Recarregue corretamente o papel no


O papel de registro está invertido.
papel). registrador.

Limpe a superfície do sensor dentro


O registrador funciona só parte do
Pó no sensor dentro do registrador. do registrador com um cotonete
tempo.
limpo.

Não foi usado o papel especificado. Use papel de registro FQW50-2-100.

Registro esmaecido. Limpe o cabeçote térmico com a


O cabeçote térmico está sujo. caneta de limpeza de cabeçote
térmico.

Pontos faltando. O cabeçote térmico está sujo. Limpe o cabeçote térmico com a
caneta de limpeza de cabeçote

I - 266 Manual do Operador BSM-3000


térmico fornecida.

Manual do Operador BSM-3000 I - 267


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

DESLIGUE o registro de alarmes e o


O registrador começa a operar registro periódico na janela RECORD
O registro de alarmes ou o modo de
subitamente, sem que se acione quando estes não forem necessários.
registro periódico está LIGADO.
qualquer tecla. Aperte a tecla <figura> [Record] no
monitor para parar o registro.

Empurre a porta do registrador


A porta do registrador está aberta.
fechada até ouvir um som de clique.
Não há alimentação de papel.
Deve haver pó acumulado entre as Contate seu representante Nihon
engrenagens. Kohden.

Recarregue o papel de registro


O papel de registro está invertido.
corretamente.
É possível registrar formas de onda,
mas não tendências ou listas. Limpe a superfície do sensor dentro
Pó no sensor dentro do registrador. do registrador com um cotonete
limpo.

Impressão
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

O cabo de rede não está devidamente Conecte corretamente o cabo de rede


conectado ao monitor. ao monitor.
Não é possível conectar o monitor à Ajuste as configurações corretas na
impressora da rede. As configurações de impressora estão página PRINTER da janela
erradas. RECORD, na tela SYSTEM
CONFIGURATION.

ECG
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Altere a sensibilidade para que a


A amplitude do QRS está pequena. amplitude do QRS fique maior que
1cm.

Troque para um terminal que


proporcione bom QRS.
O QRS não foi detectado
corretamente. Troque a posição do terminal ou
A frequência cardíaca é imprecisa. eletrodo para obter QRS grande e
onda T pequena.

Quando o paciente não tiver marca-


A configuração da detecção do pulso passo implantado ou monitorarmos o
de marca-passo na janela ECG está ECG de um neonato, desligue a
inadequada. detecção de pulso de marca-passo na
janela ECG.

O QRS dominante é inadequado para Volte a aprender o ECG do paciente


Ocorrem alarmes de arritmia monitorar arritmias. ou mude o QRS dominante.
frequentemente, mesmo com
frequência cardíaca normal. O paciente se moveu ou há ruído Troque a posição do eletrodo para um
EMG superposto. local com menos músculos.

A forma de onda de ECG não aparece A configuração de <NUMBER OF


Configure corretamente <NUMBER
na tela apesar de os eletrodos estarem ELECTRODES> da janela ECG está
OF ELECTRODES>.
fixados corretamente. errada.

Use outro método de aquecimento ou


Há um cobertor elétrico em uso. cubra o cobertor elétrico com uma
blindagem.
Interferência de CA na forma de onda
de ECG. O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um novo.

A configuração de <FILTERS> na Configure <FILTERS> como


janela ECG é DIAG. MONITOR.

A linha de referência está instável, Troque a posição do eletrodo para um


Flutuação da linha de referência.
em função de respiração ou lugar com menos músculos.

I - 268 Manual do Operador BSM-3000


movimentos do paciente.

O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um novo.

A resistência de contato entre a pele e Esfregue a pele com gel de preparo


o eletrodo é alta. de pele “skinPure”.

A configuração de <FILTERS> na Configure <FILTERS> como


janela ECG é MONITOR ou DIAG. MAXIMUM.

Manual do Operador BSM-3000 I - 269


Respiração
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

<IMPEDANCE MEASUREMENT>
Configure <IMPEDANCE
está configurado como OFF na janela
MEASUREMENT> como ON.
RESP/CO2.

Os eletrodos, terminais de eletrodos e


A forma de onda da respiração não cabo de ECG não estão conectados Conecte-os da forma certa.
aparece na tela. corretamente.

O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um novo.

A impedância de contato pele Reduza a impedância usando gel de


eletrodo está alta. preparo de pele “skinPure”.

As posições dos eletrodos não são Confira a posição de fixação dos


adequadas para medir respiração. eletrodos.

O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um novo.

<NOISE REDUCTION ON
IMPEDANCE RESP> está
A forma de onda da respiração e a Mude a sensibilidade para que a
configurado como OFF e a amplitude
frequência respiratória não estão amplitude fique maior que 10 mm.
da forma de onda de respiração está
estáveis. muito baixa.

<NOISE REDUCTION ON
IMPEDANCE RES> está Configure <NOISE REDUCTION
configurado como ON e os tempos da ON IMPEDANCE RES> como ON
respiração e da frequência cardíaca na janela SYSTEM SETUP.
coincidem.

Conecte o terminal de aterramento


equipotencial do monitor ao terminal
Há um ruído senoidal sobre a forma Não foi obtido um aterramento
de aterramento equipotencial da
de onda da respiração. equipotencial.
parede com o terminal de
aterramento.

CO2

Método da Corrente Principal


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Há CO2 misturado na inspiração (só


Consulte a seção CO2.
para os TG-900P/TG-920P).

Há um circuito respiratório Jackson


Rees ou Mapleson D conectado ao
Não é possível medir corretamente.
paciente (só para os TG-900P/TG-
920P).
O valor medido é baixo. A medição foi feita sob pressão
Considere o valor da pressão
atmosférica baixa, como em locais de
atmosférica no momento de fazer as
altitude elevada (só para os TG-
avaliações.
900P/TG-920P).

Não houve calibração de zero (só


para os TG-950P/TG-970P/TG- Calibre o sensor de CO2.
980P).

Configure a composição correta do


Uso de gás anestésico. gás inspirado. Consulte “Na Página
O valor medido é alto.
N2O: 2L/minuto; sevoflurano: 1%. GAS COMP”, na seção de
monitoramento de CO2.

Troque o adaptador de vias áereas por


O adaptador de vias aéreas está sujo.
um novo.

Inspecione o respirador e remova a


O valor medido é impreciso. Oscilação.
causa.

Executando sucção com cateter de Não deixe o cateter de sucção no


sucção no adaptador de vias aéreas adaptador de vias aéreas.

I - 270 Manual do Operador BSM-3000


(só para os TG-900P/TG-920P).

Um circuito respiratório Jackson


Rees ou Mapleson D está conectado
Não é possível medir corretamente.
ao paciente (só para os TG-900P/TG-
920P).

A frequência respiratória do paciente


está muito alta ou sua respiração está Não é possível medir corretamente.
irregular.

Manual do Operador BSM-3000 I - 271


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Inspecione o respirador e remova a


Oscilação.
causa.
A forma de onda da respiração não
aparece. O adaptador de vias aéreas / nasal
está desconectado do kit sensor de Conecte o kit sensor de CO2.
CO2.

O sensor ou adaptador de CO2 está


Troque o sensor ou adaptador de CO2
com defeito (só para TG-900P/TG-
por um novo.
920P).
O LED vermelho do adaptador de
CO2 está piscando. O LED vermelho pisca em caso de
Apneia de duração superior a 20
apneia com duração superior a 20
segundos (só para TG-900P/TG-
segundos, independentemente da
920P).
configuração do alarme no monitor.

O valor medido aparece depois que


Menos que três respirações
três ou mais respirações são
detectadas.
detectadas.

Depois de detectada a respiração, a


respiração não é detectada novamente O valor medido é mostrado depois
por 40 segundos ou mais. O tempo que a respiração é detectada.
depende da configuração de APNEA.
O valor medido aparece como “---”.
Depois da calibração do zero, o valor
Calibração de zero executada (só para medido aparece como “---”. O valor
TG-950P/TG-970P/TG-980P). medido aparece depois que três ou
mais respirações são detectadas.

Ventilação oscilatória de alta Não é possível medir o valor de


frequência (HFOV) em andamento. ETCO2 nem a frequência respiratória
(Só para TG-970P/TG-980P.) durante HFOV.

Método da Vazão Lateral


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Troque a linha de filtragem por uma


A linha de filtragem está obstruída.
nova.

Remova a obstrução ou troque o


O adaptador do gás de exaustão está
Não é possível medir CO2. adaptador do gás de exaustão por um
obstruído.
novo.

Contate seu representante Nihon


Unidade de CO2 defeituosa.
Kohden.

O gás amostrado está vazando pelo Conecte a linha de filtragem de


conector da linha de filtragem. maneira apropriada.

O gás amostrado está vazando do Troque o adaptador de vias aéreas por


Baixo valor de CO2.
adaptador de vias aéreas. um novo.

A sensibilidade da medição não está


Faça a calibração de CO2.
estável.

A sensibilidade da medição não está


Alto valor de CO2. Faça a calibração de CO2.
estável.

O cabo de força não está conectado Conecte o cabo de força


A lâmpada do estado de espera na
adequadamente à unidade de CO2 ou corretamente. Consulte o manual da
unidade de CO2 não acende.
à tomada CA. unidade de CO2 AG-400R.

O cabo de força não está conectado Conecte o cabo de força


adequadamente à unidade de CO2 ou corretamente. Consulte o manual da
à tomada CA. unidade de CO2 AG-400R.

Conecte o cabo de conexão à unidade


A lâmpada MEASURE na unidade de
O cabo de interface não está de CO2 e ao monitor de beira de leito
CO2 não acende quando apertamos o
conectado corretamente. corretamente. Consulte o manual da
interruptor MEASURE.
unidade de CO2 AG-400R.

O monitor de beira de leito ao qual a


Ligue a alimentação do monitor de
unidade de CO2 está conectada não
beira de leito.
está ligado.

I - 272 Manual do Operador BSM-3000


Ao Utilizar um Monitor Microcap®/Micropod®
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte o instrumento externo ao


O instrumento externo não está
monitor de beira de leito usando a
conectado ao monitor de beira de
interface especificada. Consulte o
leito.
manual da interface.

O valor medido para o instrumento A interface está conectada a um


Conecte a interface ao soquete certo.
externo não é exibido. soquete errado do instrumento
Consulte o manual da interface.
externo.

Ajuste as configurações de
As configurações de comunicação
comunicação corretas. Consulte o
não conferem.
manual da interface.

SpO2
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Tamanho de sonda inadequado. Use uma sonda do tamanho certo.

Sonda fixada ao mesmo membro


Fixe a sonda ao outro membro.
usado para medir PANI ou IBP.
Valor de SpO2 instável. Posicione a ESU o mais longe
Uso de ESU. possível da sonda e aguarde até que a
onda de pulso estabilize.

Medição em pulso venoso. Não é possível medir corretamente.

Fixe a sonda corretamente. (O


A sonda não está fixada
emissor e o detector da sonda devem
corretamente.
estar voltados um para o outro.)

Fixe a sonda a um local com 6 a 14


Local de fixação inadequado.
mm de espessura

Valores de SpO2 díspares no monitor Se precisar, remova o esmalte de


O local de medição não está limpo.
e no oxímetro de DC. unha e limpe o local de medição.

Excesso de hemoglobina anormal


Não é possível medir corretamente.
(HbCO, MetHB etc.).

Corante (azul de metileno ou verde


Não é possível medir corretamente.
indocianina) injetado no sangue.

Medição durante RCP. Não é possível medir corretamente.

Sonda desinfetada por procedimento Desinfete a sonda usando o método


não especificado. especificado.
Sonda danificada.
Troque a sonda por uma nova quando
Sonda usada repetidamente.
a sonda estiver deteriorada.

Cubra o local de fixação com um


Interferência luminosa.
cobertor.
Ruído senoidal sobre a onda de pulso.
Configuração errada da frequência da Configure a frequência de rede
rede elétrica no monitor. elétrica correta no monitor.

Não há dados de SpO2 na tela quando Utilizado um cabo de conexão de Só o cabo de conexão JL-650P pode
usamos sonda Nellcor. SpO2 diferente do JL-650P. ser usado com uma sonda Nellcor.

Sonda e/ou cabo de conexão de SpO2 Use somente a sonda e o cabo de


usado diferente do especificado. conexão de SpO2 especificados.
Não há dados de SpO2 na tela quando
usamos sonda Masimo. Conecte a sonda ao cabo de com os
A sonda não está conectada
adesivos de logomarca voltados para
corretamente ao cabo de conexão.
a mesma direção.

Manual do Operador BSM-3000 I - 273


PANI
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

A mangueira do manguito não está


Conecte corretamente a mangueira do
A pressão de enchimento é menor conectada corretamente ao soquete do
manguito ao soquete.
que 10 mmHg ou os dados de PANI manguito.
desaparecem por alguns segundos. O manguito não está enrolado em Enrole o manguito em volta do
volta do braço, ou está muito frouxo. antebraço.

A mangueira do manguito não está Conecte a mangueira do manguito


conectada ao soquete do manguito. firmemente ao soquete.

O manguito não enche quando A mangueira do manguito ou a


apertamos o [NIBP Start/Stop key]. mangueira de ar pode estar dobrada
(Botão de Iniciar/Parar PANI) ou prensada, quando a pressão do Inspecione a mangueira do manguito
manguito que aparece na tela e a mangueira de ar.
aumenta rapidamente enquanto
manguito não enche.

Escolha um manguito que sirva no


Manguito de tamanho errado.
diâmetro do membro do paciente.

O manguito não está enrolado no Enrole o manguito no antebraço, nem


Exibição de resultados de medição braço corretamente. muito apertado nem frouxo.
anormais.
Evite que o paciente se mova durante
Movimento do corpo.
a medição.

Medição em local errado. Meça PANI no local certo.

O manguito esvazia subitamente Apertaram o botão [NIBP Start/Stop]


-
durante o enchimento. durante o enchimento.

A medição automática não começa,


O intervalo para medição automática
mesmo depois de transcorrido o Configure o intervalo de tempo certo.
de PANI foi configurado errado.
intervalo de tempo.

O modo de medição está configurado


Verifique o intervalo de tempo.
como automático.

Medição de PANI disparada por


Manguito enche subitamente. PWTT. (PWTT só está disponível
Configure PWTT como Off
para os monitores de beira de leito
(Desligado) na janela NIBP se medir
BSM-3562, BSM-3572, BSM-3763 e
PANI com PWTT não for necessário.
BSM-3773, com SpO2 monitorado
por sonda Nihon Kohden.)

Não é possível conectar o manguito à Use um manguito especificado pela


Uso de manguito não especificado.
mangueira de ar. Nihon Kohden.

Interferência de algum ruído que


desabilita o cálculo da pressão Remova a causa.
arterial.
Não é possível medir PANI.
Mangueira de ar dobrada ou
Remova a causa.
amassada.

Manguito desgastado. Use um manguito novo.

Aumente o intervalo entre as


Medição por longos períodos a medições.
Ocorre congestão sanguínea.
intervalos inferiores a 2,5 minutos.
Não meça PANI por longos períodos.

Medição em paciente com distúrbio


Não meça PANI nesse tipo de
Ocorre trombose. hemorrágico ou anemia falciforme
paciente.
conhecidos.

Desde a última medição já


Quando PANI for medida outra vez
Os dados de PANI aparecem escuros transcorreu o período configurado em
os dados serão exibidos com o brilho
na tela ou aparece um “---”. <TIME UNTIL DATA IS OLD> da
normal.
janela SYSTEM SETUP.

I - 274 Manual do Operador BSM-3000


IBP
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Há bolhas de ar no circuito. Remova as bolhas.

Um tubo adicional foi conectado ao


Remova o tubo adicional.
circuito.

O valor medido de pressão arterial A posição do transdutor de pressão Confira a posição do transdutor de
difere do valor estimado. arterial é inadequada. pressão arterial.

Foi usado transdutor de pressão Confira o transdutor de pressão


arterial com sensibilidade diferente. arterial.

Outras causas. Repita o ajuste do balanço de zero.

A medição está fora da faixa. Verifique a condição de medição.


Não aparece valor de pressão arterial
invasiva na tela. O transdutor de pressão arterial está Substitua o transdutor de pressão
danificado. arterial por um novo.

Os dados de medição aparecem como


O cabo de conexão de IBP JP-911P Substitua o cabo de conexão de IBP
0 mmHg quando usamos cabo de
está danificado. JP-911P por um novo.
conexão de IBP JP-911P.

Temperatura
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Defeito na sonda ou no cabo de Troque a sonda ou o cabo de conexão


O valor da temperatura não aparece conexão de temperatura. de temperatura por um novo.
na tela. Contate seu representante Nihon
Pane do monitor.
Kohden.

BIS

Ao Usar um BISx / Processador de BIS


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Troque o BISx ou processador de BIS


Falha do BISx ou processador de
Nada aparece na janela BIS. por um reserva, se tiver, e contate seu
BIS.
representante Nihon Kohden.

Ao Usar um Monitor de BIS


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte o monitor de BIS ao monitor


O monitor de BIS não está conectado de beira de leito com a interface QF-
ao monitor de beira de leito. 902P. Consulte o manual da interface
QF-902P.

O valor medido para o monitor de Conecte a interface ao soquete


A interface está conectada a um
BIS não aparece. correto. Consulte o manual da
soquete errado no monitor de BIS.
interface QF-902P.

Ajuste as configurações de
As configurações de comunicação
comunicação corretas. Consulte o
não conferem.
manual da interface QF-902P.

Débito Cardíaco
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Retire o cateter do paciente, trate do


infarto e insira o novo cateter no
Houve um infarto. O balão rompeu.
paciente. Antes de usar, verifique se
há danos no balão.

Manual do Operador BSM-3000 I - 275


Gases

Ao Usar uma Unidade Multigases AG-920R


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

O cabo de força não está conectado


A lâmpada da alimentação no painel corretamente à unidade multigases. Conecte o cabo de força
traseiro da unidade multigases não corretamente. Consulte o manual da
acende. O cabo de força não está conectado unidade multigases AG-920R.
corretamente à tomada CA.

Conecte o cabo de força


O cabo de força não está conectado
corretamente. Consulte o manual da
A lâmpada MEASURE do painel corretamente.
unidade multigases AG-920R.
dianteiro da unidade multigases não
acende. O cabo de interface não está Conecte a interface corretamente.
conectado corretamente à unidade Consulte o manual da interface QF-
multigases e ao monitor. 904P.

O tubo de amostragem ou o
Corrija a parte dobrada e volte a ligar
adaptador de gás de exaustão está
a alimentação.
dobrado.

A armadilha de água ou linha de


A mensagem “Warming up” não sai amostragem está dobrada ou Troque por uma nova.
da tela. obstruída.

Conecte adequadamente a saída da


A unidade multigases não está exaustão de gás amostrado ao sistema
conectada de maneira adequada. de recuperação da máquina de
anestesia.

Verifique se a armadilha de água ou a


O gás amostrado está vazando de um
linha de amostragem está conectada
tubo de amostragem, adaptador de
O valor medido é muito baixo. corretamente. Se precisar, troque por
vias aéreas ou armadilha de água.
uma nova.

A sensibilidade de medição mudou. Faça a calibração com gás.

O valor medido é muito alto. A sensibilidade de medição mudou. Faça a calibração com gás.

Ao Usar uma Unidade Multigases GF-110PA ou uma Unidade de Vazão /


Multigases GF-120PA
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

O cabo multilink não está conectado


Conecte corretamente o cabo
corretamente ao monitor e à unidade
multilink.
O valor medido e a forma de onda de vazão / multigases.
não aparecem na tela. O software do monitor não
Contate seu representante Nihon
corresponde à unidade de vazão /
Kohden.
multigases.

O tubo de amostragem ou de gás de Corrija a porção dobrada e volte a


exaustão está dobrado. ligar a alimentação.

A armadilha de água ou a linha de


amostragem está dobrada ou Troque por uma nova.
bloqueada.
A mensagem “GAS WARMING UP”
não sai da tela. Conecte adequadamente a saída de
O tubo de gás de exaustão está
gás de exaustão da unidade de vazão /
diretamente conectado a um
multigases ao sistema de recuperação
aspirador.
da máquina de anestesia.

Falha da unidade de vazão / Contate seu representante Nihon


multigases. Kohden.

Faça calibração com gás depois de


Ainda não passaram dez minutos
passada uma hora desde que a
desde que a alimentação foi ligada.
Não é possível calibrar com gás. alimentação foi ligada.

O gás de calibração não está fluindo. Abra a vazão do gás de calibração.

Falha da unidade de vazão / Contate seu representante Nihon

I - 276 Manual do Operador BSM-3000


multigases. Kohden.

Verifique se a linha de amostragem


O gás de amostragem está vazando da ou conector T está conectado
linha de amostragem ou conector T. adequadamente. Troque por um novo
se precisar.

A densidade medida do gás está Quando usamos uma linha de


baixa. amostragem não especificada, não é
Use uma linha de amostragem
possível medir com precisão e o gás
especificada pela Nihon Kohden.
pode ser adsorvido na parede interna
do tubo.

A sensibilidade da medição mudou. Faça calibração com gás.

Manual do Operador BSM-3000 I - 277


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Quando uma linha de amostragem


não especificada é usada, não é
Use uma linha de amostragem
possível medir com precisão e o gás
especificada pela Nihon Kohden.
pode adsorver na parede interna do
tubo.
A densidade medida do gás está alta.
A sensibilidade do medidor mudou. Faça a calibração com gás.

A pressão do cilindro de gás está


baixa (menos de 0,17 mPa a 200 Troque por um novo gás de
mL/minuto) depois de concluída a calibração e repita a calibração.
calibração.

Conecte o dispositivo causador do


ruído a uma fonte de alimentação
distinta daquela da unidade de vazão /
Dispositivo próximo gerando ruído multigases e do monitor.
intenso. Ponha a unidade de vazão /
multigases, o monitor e o dispositivo
O nome do gás anestésico que gerador do ruído intenso longe uns
aparece na tela é diferente daquele do dos outros.
gás usado.
Uso de cabo de força não Use um cabo de força especificado
especificado. pela Nihon Kohden.

A linha de amostragem não atende às Troque por uma linha de amostragem


especificações. especificada.

Falha da unidade de vazão / Contate seu representante Nihon


multigases. Kohden.

Ao Usar uma Unidade Multigases GF-210R ou uma Unidade de Vazão /


Multigases GF-220R
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

<GAS MEASUREMENT> está Configure <GAS


configurado como OFF na janela MEASUREMENT> como ON na
GAS. janela GAS.

Fixe a armadilha de água


Nenhum dado medido aparece na A armadilha de água não foi fixada corretamente. Certifique-se de que a
tela. corretamente. A linha de amostragem armadilha de água está firmemente
não está conectada corretamente. fixada na unidade. Conecte a linha de
amostragem corretamente.

O tubo de vazão está desconectado da Conecte o tubo de vazão firmemente


unidade. (Só para GF-220R.) à unidade.

Espere a conclusão do aquecimento.


A unidade ainda está aquecendo. O aquecimento dura cerca de 6
A mensagem “GAS WARMING UP” minutos.
não sai da tela.
Contate seu representante Nihon
Falha da unidade.
Kohden.

Aguarde a conclusão do aquecimento.


Normalmente, o valor medido
aparece na tela durante o
A unidade ainda está aquecendo.
aquecimento. “---” pode aparecer na
tela devido a uma calibração durante
o aquecimento.
Aparece a mensagem “---” na tela.
Aguarde a conclusão do ajuste do
balanço de zero. “---” aparece na tela
Ajuste de balanço de zero.
para GAS durante o ajuste do balanço
de zero.

Verifique a unidade multigases e


Há um alarme de unidade defeituosa.
remova a causa do alarme.

I - 278 Manual do Operador BSM-3000


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Confira a acurácia da medição. Para


maiores informações sobre a
-
verificação de acurácia da medição,
consulte o Manual de Manutenção.

Confira se a linha de amostragem e o


O gás amostrado está vazando pela
conector T estão conectados
linha de amostragem ou pelo conector
corretamente. Troque por um novo se
T.
precisar.

Use uma linha de amostragem


especificada pela Nihon Kohden. A
medição precisa não é possível
Uso de linha de amostragem não
O valor medido é baixo. quando se usa uma linha de
especificada.
amostragem não especificada, e o gás
pode se adsorver na parede interna do
tubo.

Confira as condições de ventilação do


As condições de ventilação do paciente. O ETCO2 pode ser menor
paciente estão ruins. que PaCO2, a depender das condições
de ventilação do paciente.

Contate o representante da máquina


Máquina de anestesia com defeito.
de anestesia.

A sensibilidade da medição mudou Contate seu representante Nihon


(unidade com defeito). Kohden.

Confira a acurácia da medição. Para


maiores informações sobre a
-
verificação de acurácia da medição,
consulte o Manual de Manutenção.

Use uma linha de amostragem


especificada pela Nihon Kohden. A
medição precisa não é possível
Uso de linha de amostragem não
O valor medido do gás é alto. quando se usa uma linha de
especificada.
amostragem não especificada, e o gás
pode se adsorver na parede interna do
tubo.

Contate o representante da máquina


Máquina de anestesia com defeito.
de anestesia.

A sensibilidade da medição mudou


Faça calibração do gás.
(unidade com defeito).

Conecte o dispositivo causador do


ruído a uma fonte de alimentação
Dispositivo próximo causando forte diferente da usada pela unidade e pelo
interferência de ruído. monitor.

Ponha a unidade e o monitor longe do


dispositivo gerador do ruído.
Nome do gás anestésico aparecendo Foi usado algum aerossol próximo da
na tela diferente do nome do gás Ventile o ar da sala.
unidade.
verdadeiro.
Uso de cabo de força não Use um cabo de força especificado
especificado. pela Nihon Kohden.

Uso de linha de amostragem não Use uma linha de amostragem


especificada. especificada pela Nihon Kohden.

Contate seu representante Nihon


Unidade com defeito.
Kohden.

Manual do Operador BSM-3000 I - 279


Ventilação
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte o ventilador ao monitor com


a interface ou o cabo de
O ventilador não está conectado ao
comunicação. Consulte o manual da
monitor.
interface da série QF ou do cabo de
comunicação da série IF.

Conecte a interface ou o cabo de


A interface ou o cabo de comunicação ao soquete certo.
comunicação está conectado ao Consulte o manual da interface da
soquete errado do ventilador. série QF ou do cabo de comunicação
da série IF.
O valor medido para o ventilador não
é exibido. Ajuste as configurações de
As configurações de comunicação comunicação corretas. Consulte o
não conferem. manual da interface da série QF ou do
cabo de comunicação da série IF.

O valor está fora da faixa para Verifique os dados medidos na tela


exibição. do ventilador.

As versões de software do ventilador,


do monitor de beira de leito e do cabo Contate seu representante Nihon
de comunicação não se correspondem Kohden.
entre si.

TOF
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte corretamente o módulo NMT


O módulo NMT ou outro dispositivo ou outro dispositivo de
O valor medido de TOF não aparece. de monitoramento de TOF não está monitoramento de TOF. (Consulte o
conectado corretamente. manual do operador do QF-909P ou
módulo NMT.)

CCO

Ao Usar um Processador de IBP / APCO


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Ainda há bolhas de ar no circuito. Remova as bolhas de ar.

Um tubo adicional foi conectado ao


Remova o tubo extra.
circuito.

A posição do sensor FloTrac é


O valor obtido é diferente do Confira a posição do sensor FloTrac.
inadequada.
estimado.
O processador de IBP / APCO e o Conecte o processador de IBP /
sensor FloTrac não estão conectados APCO e o sensor FloTrac
corretamente. corretamente.

Outras causas. Repita o ajuste do balanço de zero.

O sexo, idade e/ou BSA do paciente Insira o sexo, idade e/ou BSA do
não foi inserido. paciente.

Confira o sexo, idade e/ou BSA do


O sexo, idade e/ou BSA do paciente
paciente. Insira as informações de
estão fora da faixa.
paciente corretamente.
O valor medido para o processador de O balanço de zero não está ajustado. Ajuste o balanço de zero.
IBP / APCO não aparece.
O processador de IBP / APCO e o Conecte o processador de IBP /
sensor FloTrac não estão conectados APCO e o sensor FloTrac
corretamente. corretamente.

O valor medido está fora da faixa. Confira a condição de medição.

Sensor FloTrac danificado. Troque o sensor FloTrac por um

I - 280 Manual do Operador BSM-3000


novo.

O processador de IBP / APCO e o Conecte o processador de IBP /


A forma de onda de IBP não aparece. sensor FloTrac não estão conectados APCO e o sensor FloTrac
corretamente. corretamente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 281


Ao Usar um Monitor de PiCCO
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte o monitor de PiCCO ao


monitor de beira de leito com a
O monitor de PiCCO não está
interface QF-911P ou o cabo de
conectado ao monitor de beira de
comunicação IF-953P. Consulte o
leito.
manual da interface QF-911P ou do
cabo de comunicação IF-953P.

O valor medido para o monitor de Conecte a interface ao soquete


PiCCO não aparece. A interface está conectada ao soquete correto. Consulte o manual da
errado no monitor de PiCCO. interface QF-911P ou do cabo de
comunicação IF-953P.

Ajuste as configurações de
As configurações de comunicação comunicação corretas. Consulte o
não conferem. manual da interface QF-911P ou do
cabo de comunicação IF-953P.

Ao Usar Outros Monitores de CCO


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte o monitor de CCO ao


monitor de beira de leito com a
interface QF-903P ou com o cabo de
O monitor de CCO não está
comunicação IF-922P, IF-946P ou
conectado ao monitor de beira de
IF-948P. Consulte o manual da
leito.
interface QF-903P ou do cabo de
comunicação IF-922P, IF-946P ou
IF-948P.

O valor medido para o monitor de Conecte a interface ao soquete


CCO não aparece. correto. Consulte o manual da
A interface está conectada ao soquete
interface QF-903P ou do cabo de
errado no monitor de CCO.
comunicação IF-922P, IF-946P ou
IF-948P.

Ajuste as configurações de
comunicação corretas. Consulte o
As configurações de comunicação
manual da interface QF-903P ou do
não conferem.
cabo de comunicação IF-922P, IF-
946P ou IF-948P.

I - 282 Manual do Operador BSM-3000


VAZÃO/Paw

Ao Usar uma Unidade de Vazão / Multigases GF-110PA


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

<FLOW/Paw MEASUREMENT> foi Configure <FLOW/Paw


configurado como OFF na janela MEASUREMENT> como ON na
A forma de onda e o valor medido FLOW/Paw. janela FLOW/Paw.
não aparecem na tela. O tubo de vazão não está conectado à
Conecte o tubo de vazão
unidade de vazão / multigases
corretamente.
corretamente.

Não é possível medir corretamente C


e R nos seguintes casos.
As acurácias de C (conformidade) e R • Paciente com respiração
(resistência das vias aéreas) medidas espontânea. -
são baixas. • PEEP automático aplicado.
• Há vazamento do gás de
vazão.

Verifique se o adaptador de vazão, o


O gás de vazão está vazando de um
tubo de vazão e o circuito respiratório
adaptador de vazão, tubo de vazão ou
estão conectados corretamente.
circuito respiratório.
Troque por novos se precisar.

As configurações de temperatura e
Ajuste a temperatura e a umidade no
umidade não foram ajustadas no
adaptador de vazão.
A acurácia da vazão medida é baixa. monitor.

As configurações da composição do
gás não foram ajustadas no monitor.

Se o gás anestésico não for Ajuste a composição do gás no


monitorado ao mesmo tempo, será adaptador de vazão.
necessário ajustar a composição do
gás manualmente.

Ao Usar uma Unidade de Vazão / Multigases GF-220R


Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

A forma de onda e o valor medidos O tubo de vazão não está conectado Conecte o tubo de vazão
não aparecem na tela. corretamente à unidade. corretamente.

O valor da medição aparece depois


Aparece a mensagem “---” na tela. Não há respiração detectada.
que 3 respirações forem detectadas.

Não é possível medir corretamente C


e R nos seguintes casos.
As acurácias de C (conformidade) e R
• Paciente com respiração
(resistência das vias aéreas) medidas -
espontânea.
são baixas.
• PEEP automático aplicado.

Há vazamento do gás de vazão.

Confira a acurácia da medição. Para


maiores detalhes sobre a aferição da
-
acurácia da medição, contate seu
representante Nihon Kohden.

Verifique se o adaptador de vazão, o


O gás de vazão está vazando de um
tubo de vazão e o circuito respiratório
adaptador de vazão, tubo de vazão ou
A acurácia do volume medido nas estão conectados corretamente.
circuito respiratório.
vias aéreas é baixa. Troque por novos se precisar.

Há gotículas de água no tubo de


Troque o tubo de vazão por um novo.
vazão.

As configurações de temperatura e
Ajuste a temperatura e a umidade no
umidade não foram ajustadas no
adaptador de vazão.
monitor.

As configurações da composição do Ajuste a composição do gás no

Manual do Operador BSM-3000 I - 283


gás não foram ajustadas no monitor. adaptador de vazão.

Se o gás anestésico não for


monitorado ao mesmo tempo, será
necessário ajustar a composição do
gás manualmente.

Contate seu representante Nihon


Unidade defeituosa.
Kohden.

I - 284 Manual do Operador BSM-3000


EEG
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

O terminal do eletrodo está Verifique se os terminais de eletrodos


danificado. estão danificados.

O eletrodo Z não está fixado ao


Fixe o eletrodo Z.
paciente.

Os eletrodos 1 e 2 (JE-906P) ou
Use os eletrodos 1 e 2 (JE-906P) ou
EEG1 (+) e EEG1(-) (JE-905P) não
EEG1 (+) e EEG1(-) (JE-905P).
estão em uso.

O leito não está aterrado. Se o leito for metálico, aterre o leito.

Aterre o monitor. Certifique-se de


O monitor não está aterrado.
usar o cabo de força fornecido.

Diversos instrumentos ME estão em


Ruído ou artefatos superpostos às Execute o aterramento equipotencial.
uso no paciente.
formas de onda.
Disponha o ambiente de medição de
Há uma tomada CA ou saída de mesa
forma que não haja influência das
perto do paciente ou do leito.
linhas de alimentação CA.

Há uma lâmpada fluorescente ou Desligue a lâmpada fluorescente ou


abajur aceso. abajur.

O paciente está tocando alguma peça O paciente não deve tocar peças
metálica. metálicas.

Desligue o cobertor elétrico e use


Há um cobertor elétrico em uso.
outro método de aquecimento.

Há um celular ou rádio perto do


Desligue o celular ou rádio.
paciente.

O eletrodo Z não está fixado ao


Fixe o eletrodo Z ao paciente.
paciente.

Os eletrodos 1 e 2 (JE-906P) ou
Use os eletrodos 1 e 2 (JE-906P) ou
EEG1 (+) e EEG1(-) (JE-905P) não
A forma de onda não é estável. EEG1 (+) e EEG1(-) (JE-905P).
estão em uso.

Há eletrodos novos e antigos ou de


Não use eletrodos novos e antigos ou
tipo diferente em uso ao mesmo
de tipos diferentes misturados.
tempo.

Verifique a fixação dos eletrodos.


Algumas vezes, as formas de onda Os eletrodos não foram fixados
Limpe os pontos de fixação para
ficam planas. corretamente ao paciente.
reduzir a impedância.

tcPO2/tcPCO2
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte o monitor transcutâneo ao


O monitor transcutâneo não está monitor de beira de leito com o cabo
conectado ao monitor de beira de de comunicação IF-913P ou IF-914P.
leito. Consulte o manual do cabo de
comunicação IF-913P ou IF-914P.

Conecte o cabo de comunicação ao


O valor medido para o monitor O cabo de comunicação está
soquete certo. Consulte o manual do
transcutâneo não aparece. conectado ao soquete errado no
cabo de comunicação IF-913P ou IF-
monitor transcutâneo.
914P.

Ajuste as configurações de
As configurações de comunicação comunicação corretas. Consulte o
não conferem. manual do cabo de comunicação IF-
913P ou IF-914P.

Manual do Operador BSM-3000 I - 285


rSO2
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte o oxímetro cerebral/somático


O oxímetro cerebral/somático não ao monitor de beira de leito com o
O valor medido de rSO2 não aparece. está conectado corretamente ao cabo de comunicação IF-937P.
monitor de beira de leito. Consulte o manual do cabo de
comunicação IF-937P.

Anestesia
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Conecte a máquina de anestesia ao


A máquina de anestesia não está monitor com o cabo de comunicação.
conectada ao monitor. Consulte o manual do cabo de
comunicação.

O valor medido para a máquina de O cabo de comunicação está Conecte o cabo de comunicação ao
anestesia não aparece. conectado ao soquete errado na soquete certo. Consulte o manual do
máquina de anestesia. cabo de comunicação.

Ajuste as configurações de
As configurações de comunicação
comunicação corretas. Consulte o
não conferem.
manual do cabo de comunicação.

Transmissor
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Ligue o monitor emissor. Quando


O monitor emissor está desligado. operar a bateria, troque por uma
Aparece a mensagem “SIGNAL bateria a plena carga.
LOSS” no monitor receptor.
Contate seu representante Nihon
Falha na recepção da telemetria.
Kohden.

ECG de 12 Terminais
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação

Houve movimentação do corpo


Faça o paciente relaxar e repita a
durante a aquisição das formas de
análise.
onda para a análise.

Fixe os eletrodos de forma apropriada


Eletrodos se soltaram.
e repita a análise.

Insira o sexo do paciente. Se o sexo


O resultado da análise de 12 O sexo do paciente não foi inserido do paciente não for especificado, a
terminais não está correto. junto com suas informações. análise será feita considerando um
paciente homem.

Insira a data de nascimento do


A data de nascimento do paciente não paciente. Se a data de nascimento do
foi inserida junto com suas paciente não for especificada, a
informações. análise será feita considerando um
paciente de 35 anos.

I - 286 Manual do Operador BSM-3000


Manutenção
O monitor de beira de leito tém componentes que se deterioram gradualmente com o uso. O
desempenho original pode não ser obtido se alguma parte do monitor de beira de leito se
deteriorar. Faça inspeções de manutenção periódicas para garantir a operação contínua
segura.

CUIDADO CUIDADO
Antes de manutenção, limpeza ou desinfecção, Em caso de derrame de fluidos no monitor, tire o
desligue o monitor, desconecte o cabo de força monitor de operação e contate seu representante
da tomada CA e remova do paciente os eletrodos, Nihon Kohden. O monitor deve ser desmontado,
sensores e sondas conectados ao monitor. Não limpo e seco e passar por testes de segurança e
seguir estas instruções pode resultar em choques funcionamento.
elétricos e pane do monitor.

CUIDADO
CUIDADO
Descarte os produtos Nihon Kohden segundo a
Nunca desmonte ou repare o monitor. O legislação local e as orientações de suas
desmonte e o reparo devem ficar a cargo de instalações para o descarte de lixo. De outro
pessoal de manutenção qualificado. modo, eles podem afetar o meio ambiente. Se
houver alguma possibilidade de o produto estar
contaminado com agentes infecciosos, descarte-o
como lixo hospitalar, em conformidade com a
legislação local e as orientações de suas
instalações para o descarte de lixo hospitalar. De
outro modo, ele pode transmitir infecções.

OBSERVAÇÃO:
• Em adição a este manual, consulte o manual de cada opcional para a
limpeza e manutenção.
• Siga o procedimento de limpeza e desinfecção desta seção.
• Siga as instruções do fornecedor de gases para descartar o gás de
calibração.

Monitores de Beira de Leito da Série BSM-3000

Limpeza e Desinfecção do Monitor

Antes da limpeza, desligue o monitor e desconecte o cabo de força.

Depois da limpeza, deixe secar por completo antes de conectar o cabo de força e ligar o
monitor.

CUIDADO
• Não use líquidos voláteis como thinner ou benzeno, eles farão com que materiais
derretam ou rachem.
• Tome cuidado para não permitir o ingresso de água no monitor.
• Nunca esterilize o monitor, seus materiais podem sofrer deformações, rachaduras
e descoramento.

Manual do Operador BSM-3000 I - 287


Limpeza
Limpe a superfície do monitor mensalmente com pano macio umedecido com sabão
neutro, água ou álcool (15°C (75°F), 78,9 a 81,4 % em volume) e enxugue com pano seco
ou gaze.

Tire o pó dos furos da caixa de som e da ventilação nos painéis com um cotonete.

Desinfecção
Para desinfetar a superfície externa do monitor, use um pano não abrasivo umedecido com
qualquer dos desinfetantes listados abaixo. Use a concentração recomendada.

Desinfetante Concentração (%)


Solução de gluconato de clorexidina 0,5
Solução de cloreto de benzetônio 0,2
Solução de glutaraldeído 2,0
Cloreto de benzalcônio 0,2
Hidrocloreto de alquildiaminoetilglicina 0,5

Limpeza da Tela Sensível ao Toque


Antes de limpar a tela sensível ao toque, desabilite as suas teclas.

1. Exiba a janela TOUCH KEYS OFF.


Aperte as teclas [Menu] → TOUCH
KEYS OFF.

2. Toque na tecla YES para desligar a


função das teclas sensíveis ao toque.
Toque na tecla NO para não desligar a
função das teclas.

Para reativar o funcionamento das teclas sensíveis ao toque, faça algum dos procedimentos
abaixo.
• Aperte a tecla [Silence Alarms]
• Aperte a tecla [NIBP Interval]
• Aperte a tecla [NIBP Start/Stop]
• Aperte a tecla [Menu]
• Aperte a tecla [Home]
• Aperte a tecla [Record]

Quando a função das teclas sensíveis ao toque é restaurada apertando-se uma tecla física, a
função desta última também é executada. Por exemplo, se apertamos a tecla
<figura>/<figura> [NIBP Start/Stop], ocorre uma medição de PANI em modo manual.

Limpe a tela sensível ao toque com um pano seco ou que tenha sido umedecido em
detergente neutro e torcido.

OBSERVAÇÃO:
• Não use pano áspero.
• Não use detergentes alcalinos ou ácidos nem outro álcool que não o etanol
ou o isopropílico.

I - 288 Manual do Operador BSM-3000


Descarte do Monitor de dos Acessórios Padrão

CUIDADO
Descarte os produtos Nihon Kohden segundo a legislação local e as orientações de
suas instalações para o descarte de lixo. De outro modo, eles podem afetar o meio
ambiente. Se houver alguma possibilidade de o produto estar contaminado com
agentes infecciosos, descarte-o como lixo hospitalar, em conformidade com a
legislação local e as orientações de suas instalações para o descarte de lixo hospitalar.
De outro modo, ele pode transmitir infecções.

Para o monitor, remova o conjunto de baterias antes de descartar. Para maiores


informações sobre o descarte, contate seu representante Nihon Kohden.

Para os acessórios padrão, consulte os documentos anexos, como o manual do operador, de


cada acessório. Se houver quaisquer outras instruções, siga-as.

Requisitos Locais para Descarte

Descarte de Baterias contendo Perclorato (estado da Califórnia, nos EUA)


Este monitor tem uma bateria que contém perclorato. Pode ser aplicável o manejo
específico para Materiais Contendo Perclorato. Veja em
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.

Módulo Registrador WS-371P

CUIDADO
• Não toque no cabeçote de gravação com objetos duros. Se o cabeçote for
golpeado com um objeto duro, o cabeçote pode rachar e o fio do elemento
aquecedor pode se romper.
• Limpe a superfície do cabeçote com a caneta de limpeza fornecida antes de
carregar papel novo. Depois de algum tempo de uso, pode haver acúmulo de pó
de papel entre o papel e o cabeçote, impedindo que se obtenha uma boa
impressão.
• Tome cuidado para não se cortar no cortador de papel do registrador.

Limpeza do Cabeçote Térmico

Para proteger o cabeçote térmico de abrasão e danos e garantir um desempenho ótimo e


longa vida útil, limpe a superfície do cabeçote com a caneta de limpeza de cabeçote
térmico fornecida cada 10 a 15 rolos de papel de registro.
1. Empurre a alavanca de liberação da porta do registrador e abra a porta do registrador.
2. Limpe a parte dourada do cabeçote térmico com a caneta de limpeza de cabeçote
térmico.

Limpeza dos Sensores


O sensor de fim de papel e os sensores de marcação ficam na posição mostrada à esquerda.
Limpe as superfícies dos sensores com um cotonete.

Descarte do Módulo Registrador

Siga a legislação local para descartar o módulo registrador.

Manual do Operador BSM-3000 I - 289


Conjunto de Baterias SB-671P

Vida Útil das Baterias

O conjunto de baterias pode ser usado por aproximadamente 200 ciclos de carga/descarga
ou um ano, o que ocorrer primeiro.

Trocando as Baterias

Troque as baterias por uma nova depois de 200 ciclos de carga/descarga ou um ano, o que
ocorrer primeiro.

Descarte das Baterias


Antes de descartar as baterias, confira junto às autoridades públicas locais da área de lixo
sólido os detalhes sobre as opções de reciclagem ou descarte apropriado disponíveis.

Controle Remoto RY-910PA

Limpando e Desinfecção do Controle Remoto

Limpe e desinfete o controle remoto da mesma forma que se limpa e desinfeta o monitor.
Consulte a seção “Monitores de Beira de Leito da Série BSM-3000”.

Descarte do Controle Remoto

Siga a legislação local para descartar o controle remoto.

Troca das baterias

Troque as baterias quando elas descarregarem.

Descarte das baterias


Antes de descartar as baterias, confira junto às autoridades públicas locais da área de lixo
sólido os detalhes sobre as opções de reciclagem ou descarte apropriado disponíveis.

Interface da Série QF e Cabo de Comunicação da Série IF

Limpeza e Desinfecção da Interface e do Cabo de Comunicação


Limpe e desinfete as interfaces e os cabos de comunicação da mesma forma que se limpa e
desinfeta o monitor. Consulte a seção “Monitores de Beira de Leito da Série BSM-3000”.

Descarte da Interface e do Cabo de Comunicação


Siga a legislação local para descartar as interfaces e os cabos de comunicação.

Terminais, Cabos e Cabos de Força


OBSERVAÇÃO:
• Não toque no pino da tomada.
• Não molhe a tomada.

Limpeza dos Terminais, Cabos e Cabos de Força


Limpe com um pano macio umedecido em sabão neutro, água ou álcool e enxugue com um
pano seco ou gaze.

I - 290 Manual do Operador BSM-3000


Desinfecção dos Terminais, Cabos e Cabos de Força

Passe um pano não abrasivo umedecido com algum dos desinfetantes listados abaixo. Use a
concentração recomendada.

Desinfetante Concentração (%)


Solução de gluconato de clorexidina 0,5
Solução de cloreto de benzetônio 0,2
Solução de glutaraldeído 2,0
Cloreto de benzalcônio 0,2
Hidrocloreto de alquildiaminoetilglicina 0,5

Descarte dos Terminais, Cabos e Cabos de Força

Siga a legislação local para descartar os terminais, cabos e cabos de força.

Mangueiras de Ar e Manguitos
Consulte o manual fornecido com a peça correspondente.

Vida útil

Manguitos Reutilizáveis
Este produto é um consumível. Troque o manguito cerca de um ano depois que começar a
usar. A vida útil da bolsa inflável é de aproximadamente 30.000 enchimentos. Mesmo antes
que o manguito expire, se ele tiver um furo ou falha, descarte e substitua por um novo.

MANGUITOS Descartáveis
Recomenda-se usar apenas uma vez.

Mangueiras de Ar
Este produto é um consumível. Se uma mangueira de ar apresentar danos, trincas ou
rompimento de conector, troque por uma nova.

Substituição da Bolsa Inflável do Manguito de PANI

YP-710T, YP-711T, YP-712T, YP-713T, YP-714T, YP-715T

Remoção da Bolsa Inflável de Dentro do Revestimento de Tecido


Puxe a bolsa inflável através da abertura no revestimento de tecido.

OBSERVAÇÃO: tome cuidado para não danificar o manguito.


Inserção da Bolsa Inflável no Revestimento de Tecido
1. Dobre a bolsa inflável ao meio no sentido do comprimento.
2. Insira o tubo e a bolsa inflável dobrada dentro da abertura lateral no revestimento de
tecido. Puxe o tubo pela abertura pequena. Tome cuidado para não permitir que a
bolsa inflável se dobre dentro do revestimento de tecido.

Manual do Operador BSM-3000 I - 291


3. Desdobre cuidadosamente a bolsa inflável.

YP-960T, YP-961T, YP-962T, YP-963T, YP-964T, YP-965T

Remoção da Bolsa Inflável de Dentro do Revestimento de Tecido


1. Puxe a bolsa inflável através da abertura no revestimento de tecido.

OBSERVAÇÃO: tome cuidado para não danificar o manguito.

2. Puxe a bolsa inflável para fora, cuidando de não danificar a bolsa inflável ou o
revestimento de tecido.

Inserção da Bolsa Inflável Dentro do Revestimento de Tecido


1. Dobre a bolsa inflável em segmentos de 3cm, de baixo para cima.

2. Insira a bolsa inflável dobrada pela abertura do revestimento de tecido. Encaixe


metade da bolsa inflável no revestimiento de tecido, dobre a bolsa ao meio e insira o
resto da bolsa dentro do revestimento.

3. Desdobre cuidadosamente a bolsa inflável.

Eletrodos, Sondas, Termistores, Transdutores, Cateteres e Outros


Consumíveis
Consulte as instruções fornecidas com cada item. Não reutilize itens descartáveis. Siga a
legislação local para o descarte dos eletrodos, sondas, manguitos, termistores, transdutores,
cateteres e demais consumíveis.

I - 292 Manual do Operador BSM-3000


Inspeção Periódica
Não fazer as inspeções periódicas pode fazer com que uma deterioração ou perda de
funcionalidade passe despercebida e leve a erros de diagnóstico.

O pessoal de manutenção deve fazer a inspeção periódica ao menos uma vez por ano.
Certifique-se de que o monitor de beira de leito opera corretamente e reponha os
consumíveis.

Caso encontre alguma anormalidade durante uma inspeção e houver suspeita de que o
monitor de beira de leito apresenta algum defeito, fixe um adesivo de “Não use” ou
“Solicitação de reparo” no monitor de beira de leito e contate seu representante Nihon
Kohden. Para a inspeção, consulte o Manual de Manutenção.

Confira os itens a seguir todos os anos, para manter seu monitor em condição ótima.
• O monitor não está sujo, danificado ou enferrujado.
• Não há teclas ou interruptores danificados.
• Os soquetes do monitor não apresentam sinais de danos.
• Não há danos no cabo de força.
• O terminal de aterramento está conectado corretamente.
• A tela está limpa.
• É possível ajustar o brilho da tela.
• A imagem na tela está correta.
• O relógio está certo.
• As configurações em SYSTEM SETUP estão corretas.
• Os eletrodos, sensores, transdutores e sondas utilizados são aqueles especificados.
• O registrador (opcional) funciona corretamente quando utilizado.
• O papel de registrador em uso é aquele especificado.
• A data impressa está certa.
• É possível ouvir com clareza os sons de alarme e de sincronismo.
• A configuração dos alarmes está correta e funciona de maneira adequada.
• As lâmpadas indicadoras de alarme acendem.
• O som de sincronismo é gerado e a marca de sincronismo exibida.
• O balanço de zero da pressão arterial é executado.
• O adesivo de pressão arterial está afixado ao conector do cabo de conexão.
• Os valores corretos são obtidos para pressão arterial invasiva e CO2 na calibração do
manômetro de mercúrio e do gás de calibração especificados.
• Não há correntes de fuga.
• A tensão fornecida está correta.
• A acurácia da medição está dentro da faixa especificada.
• Só peças especificadas estão em uso.

Manual do Operador BSM-3000 I - 293


Informações de Segurança para a Manutenção de Unidades Opcionais

Unidades Multigases AG-920R, GF-110PA ou GF-210R e Unidades de Vazão /


Multigases GF-120PA ou GF-220R

CUIDADO CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção, Quando o valor de monitoramento não estiver
desligue a alimentação da unidade multigases e adequado, faça a calibração com gás. Faça uma
desconecte o cabo de força da tomada CA, para calibração com gás todo ano para manter
então remover a peça conectada à unidade acurácia de medição estável.
multigases do paciente. Não obedecer a esta
instrução pode resultar em choque elétrico ou
pane da unidade multigases.
CUIDADO
Obedeça ao adesivo de CUIDADO no cilindro de
CUIDADO gás CO2.

Não borrife água ou detergente nos furos de


ventilação da unidade multigases. O operador
pode tomar um choque elétrico ou podem ocorrer
danos à unidade.

CUIDADO
Manipule o conteúdo da armadilha de água da
mesma forma que você manipularia qualquer
fluido corporal. Não obedecer a esta instrução
transmite infecções.

OBSERVAÇÃO: Siga as instruções do fornecedor de gases para o descarte do


gás de calibração usado.

Unidade de CO2 AG-400R

CUIDADO CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção, Quando o valor de monitoramento não estiver
desligue a alimentação da unidade de CO2 e adequado, faça a calibração com gás. Faça uma
desconecte o cabo de força da tomada CA, para calibração com gás cada meio ano para manter
então remover o tubo conectado à unidade de acurácia de medição estável.
CO2 do paciente. Não obedecer a esta instrução
pode resultar em choque elétrico ou pane da
unidade de CO2.

CUIDADO
Não borrife água ou detergente nos furos de
ventilação da unidade de CO2. O operador pode
tomar um choque elétrico ou podem ocorrer
danos à unidade.

OBSERVAÇÃO: Siga as instruções do fornecedor de gases para o descarte do


gás de calibração usado.
I - 294 Manual do Operador BSM-3000
Unidade Neurológica AE-918P

CUIDADO CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção, Se houver um derrame acidental de líquidos na
desligue a alimentação do instrumento e unidade neurológica, tire a unidade neurológica
desconecte o cabo de força da tomada CA, para de atividade e contate seu representante Nihon
então remover os eletrodos conectados à unidade Kohden. É preciso desmontar, limpar e secar a
neurológica do paciente. Não obedecer a esta unidade neurológica e testá-la quanto à
instrução pode resultar em choque elétrico ou segurança e funcionamento.
pane do instrumento.

CUIDADO
• Não use líquidos voláteis como thinner ou
benzina, eles farão com que os materiais
derretam ou rachem.
• A unidade neurológica e o cabo de conexão
de EEG não são impermeáveis. Tome
cuidado para que não haja ingresso de água
dentro da unidade neurológica ou do cabo de
conexão de EEG.
• Nunca esterilize a unidade neurológica ou o
cabo de conexão de EEG, pois os materiais
vão se deformar, rachar ou descolorir.

Módulo NMT AF-101P

CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção,
desligue o módulo NMT e desconecte os
eletrodos e sensores do módulo NMT. Não
obedecer a estas instruções pode resultar em
choques elétricos e pane do módulo NMT.

Manual do Operador BSM-3000 I - 295


Especificações
Parâmetros de medição
ECG, respiração pelo método de impedância, SpO2, PANI, IBP (BSM-
3532/3552/3562/3572: máximo de 2 canais; BSM-3733/3753/3763/3773: máximo de 3
canais), temperatura, débito cardíaco, CO2 pelos métodos de vazão principal e lateral,
vazão/Paw, BIS, gás anestésico (CO2, O2, N2O, agente), TOF, ventilação, CCO, EEG,
tcPO2, tcPCO2, rSO2.

Influência sobre a Acurácia de Medição de Eletrocirurgias / Desfibrilação / Descargas


Eletrostáticas
O monitor de beira de leito retonra ao modo de operação anterior dentro dos intervalos
abaixo, em segundos, sem perder qualquer dado armazenado. Pode haver redução
temporária da acurácia das medições durante a realização de eletrocirurgias ou
desfibrilação. Isso não afeta a segurança do paciente ou do equipamento.
Tempo de recuperação

Tempo de recuperação depois do 10 s para todos os parâmetros


uso de ESU:

Tempo de recuperação após 10 s


desfibrilação:
Exceto por ECG: 10 s
ECG (configuração de FILTERS: 5 s (requisito especificado em IEC 60601-2-27:2005 17h) 101.2,
MONITOR): 101.3 e IEC 60601-2-27:2011 201.8.5.5.1)
10 s (requisito especificado em IEC 60601-2-27:2005 17h) 101.4)

Tela
Tamanho da tela:

BSM-3532/3552/3562/3572: 12,1 polegadas, LCD colorido TFT


BSM-3773/3753/3763/3773: 15 polegadas, LCD colorido TFT
Resolução:
BSM-3532/3552/3562/3572: 800x600 pixels

BSM-3773/3753/3763/3773: 1024x768 pixels


Área do visor:

BSM-3532/3552/3562/3572: 346,0 mm x 184,5mm

BSM-3773/3753/3763/3773: 304,1 mm x 228,1 mm


Visualização de formas de onda: ECG (máximo de 12 traços), respiração, IBP
(máximo de 3 traços), onda de pulso de SpO2, curva
de termodiluição de DC e CO2, EEG, concentração
de N2O, concentração de O2, concentração de agente
anestésico (halotano, isoflurano, enflurano,
sevoflurano, desflurano), vazão, Paw, volume
Modo de exibição de formas de onda: Móvel ou fixa, sem esvanecer
Quantidade máxima de traços de formas de onda: 15 traços

Velocidade de varredura: 6,25, 12,5, 25 ou 50 mm/s


Velocidade de varredura da respiração: 1,56, 6,25, 12,5 ou 50 mm/s
Razão de aspecto (razão de sensibilidade para
velocidade de varredura na tela de ECG):

Padrão: 0,4s/mV

I - 296 Manual do Operador BSM-3000


Faixa de configuração: 0,05 a 6,4 mV/s

Tempo de varredura (para velocidade de varredura


de 25mm/s):
BSM-3532/3552/3562/3572: > 6,5 s
BSM-3773/3753/3763/3773: > 9,0s

Tempo de atraso em tela:


Modo DIAG ou MONITOR: ≤ 250 ms
Modo MAXIMUM: ≤ 1s
Cor de exibição de formas de onda: 12 cores

Manual do Operador BSM-3000 I - 297


Exibição de dados numéricos: HR, VPC, ST, RR, PANI (sistólica, diastólica, MAP), IBP (sistólica,
diastólica, média), SpO2, PR, TEMP, DC, CI, Ti, Tb, O2, FiCO2, ETCO2,
BIS, SEF95, SR, EMG, SQI, N2O (I), N2O (E), O2 (I), O2 (E), Agente (I),
Agente (E), TVi, TVe, MV, Ppico, Pmédia, PEEP, Ri, Re, C, SEF, MDF,
PPF, TP, Abs δ, Abs θ, Abs α, Abs β, Abs γ, % δ, % θ, % α, % β, % γ, CCO,
CCI, SVR, SVRI, SV, SVI, SVV, tcPO2, tcPCO2, PPV, SPV, rSO2

Marca de sincronismo: marca de sincronismo da frequência cardíaca, marca de sincronismo da


frequência do pulso, marca de sincronismo da respiração

Cor para exibição numérica: 12 cores


Tempo de recuperação após 10 s
desfibrilação:

Exceto para ECG: 10 s

ECG (configuração de FILTERS:


MONITOR):
5 s (requisito especificado sob a IEC 60601-2-27:2005 17h) 101,2, 101,3 e
IEC 60601-2-27:2011 201.8.5.5.1)
10 s (requisito especificado sob a IEC 60601-2-27:2005 17h) 101,4)

Alarme
Níveis de alarme:

CRISIS (Crise): O nível de prioridade mais alto entre todos os alarmes, gerado quando a vida do
paciente está em perigo ou há risco de lesões. Também é gerado nos casos que possam
afetar a manutenção do monitor ou do sistema.
WARNING (Alerta): A prioridade logo abaixo de CRISIS é gerada quando a vida do paciente está em risco
ou há risco de lesão ou desconforto. Também é gerado nos casos que possam afetar as
funções do monitor ou do sistema.
ADVISORY (Atenção): A prioridade abaixo de WARNING é gerada quando há risco de desconforto ou lesão
menor para o paciente. Também é gerado quando não for possível executar uma
medição.
Itens de alarme:
Alarmes de limite HR, PR, ST, RR, APNEA, TEMP, delta TEMP, SpO2, PANI, IBP, ETCO2, CO2 (I), O2
superior/inferior: (I), O2 (E), Tb, MV, Ppico, PEEP, N2O (I), N2O (E), Agente (I), Agente (E), SEF, BIS,
CCO, CCI, TP, VPC
Alarmes de arritmia: ASYSTOLE, VF, VT, V BRADY, EXT TACHY, EXT BRADY, SV TACHY, VPC
RUN, TACHYCARDIA, BRADYCARDIA, COUPLET, EARLY VPC,
MULTIFORM, V RHYTHM, PAUSE, BIGEMINY, TRIGEMINY, VPC, AF*,
IRREGULAR RR, PACER NON-CAPTURE, PROLONGED RR, NO PACER
PULSE
*Não está disponível para os n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K ou
73K.
Alarmes entre leitos:

Alarmes técnicos: Alarmes relativos a instrumentos e ao ambiente de medição, como alarme de


desconexão de conector, alarme de ruído, alarme de eletrodo solto, alarme de detecção
de forma de onda, alarme de sonda solta, alarme para varificar manguito/mangueira,
alarme para verificar sensor, alarme de bateria baixa etc.

Indicação de alarme*: Som de alarme, indicador de alarme aceso/piscando, mensagem/dado numérico em


destaque na tela. Mostra o item com alarme na parte superior da tela.*
Desempenho essencial para EMC padrão.

Indicador de alarme:
Crisis (Crise): Vermelho, piscando: cerca de 1,6Hz (aproximadamente 640 ms), ciclo de trabalho de
50%

Warning (Alerta): Amarelo, piscando: cerca de 0,8Hz (aproximadamente 1280 ms), ciclo de trabalho de
50%

I - 298 Manual do Operador BSM-3000


Advisory (Atenção): Amarelo ou ciano, aceso

Som do alarme:
Crisis (Crise): NK1 (som de “pip” contínuo), NK2 (som de “ping” contínuo) ou padrão IEC

Warning (Alerta): NK1 (som de “bing bong” contínuo), NK2 (som de “ding ding” contínuo) ou padrão
IEC

Manual do Operador BSM-3000 I - 299


Advisory (Atenção): NK1 e NK2 (bip individual cada 20 segundos) ou padrão IEC

Silêncio de alarmes: Proporcionado por 1, 2 ou 3 minutos. Caso outro alarme aconteça durante um silêncio
de alarme, o alarme é indicado.
Reinicialização de alarmes: Proporcionada. Quando tocamos na tecla de função ALARM RESET, o som de alarme
e o indicador do alarme são desativados por tempo indefinido.
Suspensão de alarme: Proporcionada por 1, 2 ou 3 minutos.

Desligamento de todos os Disponibilizado


alarmes:

Volume do alarme:
Volumes de alarme pelo método de medição especificado na IEC 60601-1-8:2006 + Emenda 1:2012, cláusula
6.3.3.2
BSM-3733/3753/3763/3773
Nível do Alarme Som NK1 Som NK2 Som IEC

CRISIS Configuração de volume máximo 76,27 dB 66,16 dB 66,48 dB

Configuração de volume mínimo 59,03 dB 53,43 dB 49,01 dB

WARNING Configuração de volume máximo 65,84 dB 63,00 dB 67,07 dB

Configuração de volume mínimo 47,68 dB 51,55 dB 48,29 dB

ADVISORY Configuração de volume máximo 62,80 dB 62,80 dB 64,97 dB

Configuração de volume mínimo 39,55 dB 39,55 dB 47,07 dB

BSM-3532/3552/3562/3572
Nível do Alarme Som NK1 Som NK2 Som IEC

CRISIS Configuração de volume máximo 77,91 dB 67,02 dB 64,02 dB

Configuração de volume mínimo 60,60 dB 54,44 dB 43,36 dB

WARNING Configuração de volume máximo 68,47 dB 63,60 dB 64,24 dB

Configuração de volume mínimo 50,48 dB 51,47 dB 45,26 dB

ADVISORY Configuração de volume máximo 64,79 dB 64,79 dB 61,61 dB

Configuração de volume mínimo 42,38 dB 42,38 dB 43,67 dB

Tempo de Atraso do Alarme


Inclui o tempo para envio da informação de alarme do monitor à rede, quando há conexão à rede. Para o tempo de
atraso de alarmes no caso de conexão de um transmissor ZS-900P, consulte o manual do operador do monitor
receptor.
Frequência cardíaca:
Variação de HR de 80 a 120 bpm (limite superior: 100 bpm): 4 a 10 segundos (quando o tempo de atraso do
alarme é configurado como 0 segundos)
Variação de HR de 80 a 40 bpm (limite inferior: 60 bpm): 4 a 10 segundos (quando o tempo de atraso do
alarme é configurado como 0 segundos)
Faixa de configuração do tempo de atraso de alarmes: 0 a 10 segundos
Tempo para alarme de Taquicardia ventricular (amplitude de 1mVpp, frequência cardíaca de 206bpm):
taquicardia:
com ganho x1 (nome da forma de onda de testes: aami4a*): 4 a 10 segundos
com ganho x0,5 (nome da forma de onda de testes: aami4a_h*): 4 a 10 segundos
com ganho x2,0 (nome da forma de onda de testes: aami4a_d*): 4 a 10 segundos
Taquicardia ventricular (amplitude de 2 mVpp, frequência cardíaca de 195bpm):
com ganho x1 (nome da forma de onda de testes: aami4b*): 4 a 10 segundos
com ganho x0,5 (nome da forma de onda de testes: aami4b_h*): 4 a 10 segundos
com ganho x2,0 (nome da forma de onda de testes: aami4b_d*): 4 a 10 segundos

I - 300 Manual do Operador BSM-3000


*As formas de onda de teste estão disponíveis para descarga em http://www.physionet.org

Frequência de pulso:
Variação da frequência de pulso de 80 a 120 bpm (limite superior: 100 bpm): 5 a 20 segundos (quando o
tempo de atraso de alarme está configurado em 0 segundos)
Variação da frequência de pulso de 80 a 40 bpm (limite inferior: 60 bpm): 5 a 25 segundos (quando o tempo
de atraso de alarme está configurado em 0 segundos)
Faixa para a configuração do tempo de atraso de alarme: 0 a 10 segundos
ST: Aproximadamente 1 segundo depois que o valor de medição atingir o limiar de
alarme (dados com médias calculadas sobre 15 segundos)

Manual do Operador BSM-3000 I - 301


Frequência respiratória: (dados para 8 intervalos de respiração):
Variação da respiração de 20 para 30 contagens por minuto (limite superior: 26 contagens/minuto):
5 a 20 segundos (quando o tempo de atraso do alarme está
configurado em 0 segundos)
Variação da respiração de 30 para 20 contagens por minuto (limite inferior: 24 contagens/minuto)
5 a 20 segundos (quando o tempo de atraso do alarme está
configurado em 0 segundos)
Faixa de configuração do tempo de atraso do alarme: 0 a 10 segundos
PANI: cerca de 1 segundo depois que o valor da medição fica estável
IBP: variação de IBP de 100 a 140 mmHg: 5 a 15 segundos
(para frequência de pulso de 80 bpm, limite superior de SYS:
120 mmHg)
variação de IBP de 100 a 60 mmHg: 5 a 20 segundos
(para frequência de pulso de 80 bpm, limite inferior de SYS: 80
mmHg)
SpO2:
variação de PR de 80 a 97 % SpO2 (limite superior: 97% SpO2):
5 a 25 segundos (quando o tempo de atraso do alarme está
configurado como 0 segundos)
variação de PR de 80 a 70 % SpO2 (limite inferior: 75% SpO2):
5 a 25 segundos (quando o tempo de atraso do alarme está
configurado como 0 segundos)
Faixa de configuração do tempo de atraso do alarme: 0 a 30 segundos
Temperatura: aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o
limiar de alarme
Temperatura sanguínea: aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o
limiar de alarme
CO2 (E): aproximadamente 5 segundos depois que o valor medido atinge
o limiar de alarme
Para limite inferior, some o tempo de <ETCO2 MAX HOLD>
CO2 (I): aproximadamente 20 segundos depois que o valor medido atinge
o limiar de alarme
N2O, O2, agente anestésico: aproximadamente 5 segundos depois que o
valor medido atinge o limiar de alarme
MV (VAZÃO): aproximadamente 5 segundos depois que o valor medido atinge
o limiar de alarme
(Dados integrados sobre 8 intervalos de respiração e TV (volume
corrente))
Ppico, PEEP (VAZÃO): aproximadamente 5 segundos depois que o valor medido atinge
o limiar de alarme
BIS: aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o
limiar de alarme
SEF, TP (EEG): aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o
limiar de alarme
CCO, CCI: aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o limiar de alarme
Atraso do alarme no monitor central:
Tempo de atraso até que o alarme (sinal) gerado no monitor de beira de leito apareça no monitor central,
na rede do monitor central: ≤ 4 segundos

ECG
Em conformidade com IEC 60601-2-27: 2005, IEC 60601-2-27: 2011, ANSI/AAMI EC13: 2002 e ANSI/AAMI
EC57: 2012.
Terminais:
Cabo de 3 eletrodos: I, II, III
Cabo de 6 eletrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, 2 dentre V1 a V6
Cabo de 10 eletrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, V1 a V6
À prova de desfibrilação: entrada de ECG protegida contra 400Ws/CC 5kV
Tolerância a desvio de potencial no eletrodo: ≥ ±500 mV
Faixa de entrada dinâmica: ≥ ±5mV
Ruído interno: ≤ 30 µVpp (referidos à entrada)
Supressão de ruído:
Ganho do acionamento RL: máximo de 40 dB
Tensão máxima: 1,23Vrms
Taxa de rejeição do modo comum: ≥ 95dB
I - 302 Manual do Operador BSM-3000
Corrente de polarização da entrada: ≤ 100nA
Resposta em frequência:
Modo DIAG: 0,05 a 150 Hz (-3 dB)
Modo MONITOR: 0,3 a 40 Hz (-3 dB)
Modo MAXIMUM: 1 a 18 Hz (-3 dB)
Filtro de ruído na frequência da rede CA: ≤ -40 dB (a 50 ou 60 Hz)
Impedância de entrada: ≥ 5MΩ (a 10Hz)
≥ 2,5MΩ (entre 0,67 e 40 Hz)
Proteção contra ESU: Disponível
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Sensoreamento de terminais soltos: cada terminal é sensoreado de forma independente
Eletrodo ativo: < 100nA
Eletrodo de referência: < 900nA
Interpretação do ECG de 12 terminais: ECAPS 12C (BSM)
Disponível com o monitoramento de 12 terminais
Itens para interpretação: ritmo senoidal normal, TAQUICARDIA, BRADICARDIA,
VPC RUN, COUPLET, EARLY VPC
Exibição e saída: tela, módulo registrador, impressora de rede, impressora
conectada ao monitor central
Armazenamento de arquivos: 6 arquivos
Exibição das formas de onda:
Sensibilidade da tela: 10 mm/mV ±5% (modo DIAG com sensibilidade x1)
Número de canais: 3 (máximo, com 6 ou 10 eletrodos na tela inicial)
12 (máximo, com 10 eletrodos na janela 12 LEAD)
Controle da sensibilidade: x1/4, x1/2, x1, x2, x4 ou AUTO
Exibição da marcação de marca-passo: Disponível
Sensibilidade do registro: 10 mm/mV ±5% (mesma sensibilidade da tela)
Contagem da frequência cardíaca:
Método de cálculo: Média móvel / Instantâneo de batida a batida
Detecção de QRS (com sensibilidade x1): Adulto: Largura: 70 a 120 ms
Amplitude: 0,5 a 5 mV, frequência: 30 a 200
batimentos/minuto
Pediátrico e Neonatal: Largura: 40 a 120 ms
Amplitude: 0,5 a 5 mV, frequência: 30 a 250
batimentos/minuto
Faixa de contagem: 0, 15 a 300 batimentos/minuto (±2 batimentos/minuto)
Acurácia da contagem*: ±2 batimentos/minuto (0, 15 a 300 batimentos/minuto)
* O desempenho essencial no padrão de EMC é o maior valor
entre ±10% e ±5batimentos/minuto
Ciclo de atualização da frequência cardíaca na tela:
cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Tempo de atraso da marca de sincronismo da frequência cardíaca:
dentro de 100 a 200 ms (quando QRS é detectado)
Capacidade de rejeição de ondas T elevadas:
Nível da onda T: 0 a 1,2 mV
Cálculo da média da frequência cardíaca: calculada sobre os 4 ou 12 batimentos mais recentes
Acurácia da medição da frequência cardíaca e resposta a ritmos
irregulares:
Bigeminia ventricular (nome da forma de onda de teste:
aami3a*): 80 bpm
Bigeminia ventricular alternada lenta (nome da forma de onda de
teste: aami3b*): 60 bpm
Bigeminia ventricular alternada rápida (nome da forma de onda
de teste: aami3c*): 120 bpm
Sístoles bidirecionais (nome da forma de onda de teste:
aami3d*): 90 bpm
*É possível descarregar as formas de onda para teste a partir de
http://www.physionet.org
Tempo de resposta do medidor de frequência cardíaca à variação na frequência cardíaca:
Variação de HR de 80 a 120 bpm: 9 a 12 segundos
Variação de HR de 80 a 40 bpm: 9 a 13 segundos

Manual do Operador BSM-3000 I - 303


Tempo até o alarme de taquicardia: Taquicardia ventricular (amplitude 1mV p-v, frequência cardíaca
de 206bpm):
com ganho x1 (nome da forma de onda de teste: aami4a*): 4 a
10 segundos
com ganho x0,5 (nome da forma de onda de teste: aami4a_h*): 4
a 10 segundos
com ganho x2 (nome da forma de onda de teste: aami4a_d*): 4 a
10 segundos
Taquicardia ventricular (amplitude 2 mV p-v, frequência
cardíaca de 195bpm):
com ganho x1 (nome da forma de onda de teste: aami4b*): 4 a
10 segundos
com ganho x0,5 (nome da forma de onda de teste: aami4b_h*): 4
a 10 segundos
com ganho x2 (nome da forma de onda de teste: aami4b_d*): 4 a
10 segundos
*É possível descarregar as formas de onda para teste a partir de
http://www.physionet.org
Rejeição de sinais de ECG rápidos no detector de pulsos de marca-passo:
Taxa de variação da resposta do detector de pulsos de marca-
passo: 6 a 8 V/s
Testada em conformidade com os padrões para monitores
cardíacos
Capacidade de rejeição de pulsos de marca-passo, sem sobrepasso:
Em conformidade com amplitudes de pulsos de marca-passo de
±2 a ±700 mV e larguras de 0,1 a 2 ms, especificadas na Seção
4.1.4.1 da ANSI/AAMI EC13
Capacidade de rejeição de pulsos de marca-passo, com sobrepasso:
Amplitudes e larguras de pulsos de marca-passo de ±4mV/2ms a
±120 mV/0,1ms (como definido no método B dos padrões para
monitores cardíacos, isso corresponde a amplitudes e constantes
de tempo de sobrepasso entre ±0,12 mV/100 ms e ±3mV/4ms).
Alarme de frequência cardíaca: Faixa do limite superior: 16 a 300 batimentos/minuto,
DESLIGADO, em passos de 1bpm
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 15 a 299
batimentos/minutos, em passos de 1bpm
Itens para alarme: TAQUICARDIA, BRADICARDIA
Análise de arritmias:
Método de análise: método de comparação com múltiplos modelos
Quantidade de canais: 2
Taxa de contagem de VPC: 0 a 99 VPC/minuto
Mensagens de arritmia: ASYSTOLE, VF, VT, V BRADY, EXT TACHY, EXT
BRADY, SV TACHY, VPC RUN, TACHYCARDIA,
BRADYCARDIA, COUPLET, EARLY VPC, MULTIFORM,
V RHYTHM, PAUSE, BIGEMINY, TRIGEMINY, FREQ
VPC, VPC, AF*, IRREGULAR RR, PACER NON-CAPTURE,
PROLONGED RR, NO PACER PULSE
*Não disponível para os n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K,
33K, 53K, 63K e 73K.
Outras mensagens: NOISE, CHECK ELECTRODES, LEARNING
Alarme de arritmia: faixa do limite superior: DESLIGADO, 1 a 99 VPC/minuto
Quantidade de arquivos de recuperação de arritmias:
8.192 (24 horas)
Tempo armazenado por arquivo: 8s
Medição de nível ST:
Quantidade de canais de medição: 3 eletrodos: 1 canal
6 eletrodos: 8 canais
10 eletrodos: 12 canais
Faixa de medição de níveis ST: ±2,5mV
Ponto de medição: Manual
Alarme de nível ST: Faixa do limite superior: -1,99 a 2,00 mV em passos de 0,01mV,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, -2,00 a 1,99 mV em passos de 0,01mV
Quantidade de arquivos de recuperação de ST: 1.440 arquivos

I - 304 Manual do Operador BSM-3000


Respiração (Pneumografia por Impedância Transtorácica)
Método de medição: Pneumografia por Impedância Transtorácica
Quantidade de canais: Selecionável de R-F e R-L
Faixa disponível de impedâncias para medição: 220Ω a 4kΩ
Corrente do excitador: 45±10 µArms a 40kHz (onda senoidal)
Ruído interno: ≤ 0,1Ω (referenciados à entrada)
Faixa de contagem da frequência respiratória: 0 a 150contagens/minuto
Acurácia da contagem de frequência respiratória: ±2 contagens/minuto (0 a 150 contagens/minuto)
*Desempenho essencial no padrão de EMC
Resposta em frequência (rejeita-altas):
3Hz±1Hz (-3 dB)
À prova de desfibrilação: entrada da respiração protegida contra 400Ws/CC 5kV
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Respiração por impedância: Ligar/Desligar Medição, disponível
Rejeição de frequência cardíaca: Disponível
Exibição das formas de onda:
Sensibilidade da tela: 10 mm/1 Ω ± 25% (para sensibilidade x1)
Controle da sensibilidade: x1/4, x1/2, x1, x2, x4
Ciclo de atualização da frequência respiratória na tela:
cada 3 s, ou quando é gerado um alarme
Alarme: Faixa de limite superior: 2 a 150 contagens/minuto em passos de
2 contagens/minuto, DESLIGADA
Faixa de limite inferior: DESLIGADA, 0 a 148
contagens/minuto em passos de 2 contagens/minuto
Alarme de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s
Mensagem na tela: APNEA

SpO2
Em conformidade com ISO 9919: 2005, ISO 80601-2-61: 2011.
A conformidade com essas normas foi verificada com as seguintes combinações de dispositivos.
• Monitor de beira de leito BSM-3733 com cabo de conexão JL-631P da Masimo e sensor reutilizável
para adultos LNCS-DCI, também da Masimo
• Monitor de beira de leito BSM-3753 com cabo de conexão JL-650P da Nellcor e sensor de clipe de dedo
para adultos Durasensor® DS-100A
• Monitor de beira de leito BSM-3763 com adaptador de SpO2 JL-900P e sonda de SpO2 TL-201T

N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A
Ciclo de atualização da tela: cada 3 segundos ou quando um alarme é gerado
Faixa de comprimentos de onda: BSM-3532, BSM-3733: 660/905 nm (sensores clipe de dedo
LNOP e LNCS, da Masimo)
663/880 nm (outros sensores da Masimo)
BSM-3552, BSM-3753: 660/900 nm
BSM-3572, BSM-3773: 2 comprimentos de onda na faixa de
650nm a 950nm
Energia luminosa emitida: BSM-3552, BSM-3733: mínimo de 0,13mW, máximo de
0,79mW
BSM-3552, BSM-3753: < 15mW
BSM-3572, BSM-3773: Intensidade radiante máxima de
5,5mW/sr ou menos
Faixa de exibição: BSM-3532, BSM-3733: 1 a 100 % SpO2
A onda de pulso é ajustada em conformidade com a intensidade
do sinal (valor do índice de perfusão). (10% ou maior ou 0,5%
ou menor)
BSM-3552, BSM-3753: 1 a 100 % SpO2
Faixa declarada: 70 a 100 % SpO2
Acurácia da medição*1*2: BSM-3532*3*5, BSM-3733*3*5, BSM-3552*4*5, BSM-
3753*4*5:
Depende da sonda. Consulte o manual da sonda.

Manual do Operador BSM-3000 I - 305


BSM-3572, BSM-3773 (rms)*6:
70% SpO2 ≤ SpO2≤ 80% SpO2 ±3% SpO2
80% SpO2 ≤ SpO2≤ 100% SpO2 ±2% SpO2
A acurácia de SpO2 é garantida para temperaturas de entorno de
18 a 40 °C (64,4 a 104 °F).
*1
Desempenho essencial no padrão de EMC.
*2
Um testador para oxímetro de pulso gera sinais simulados que podem ser usados para conferir a diferença em
relação às especificações de projeto, mas não como substituto para sinais humanos em relação ao teste de
acurácia.
*3
BSM-3552, BSM-3733: a forma de onda pletismográfica é dimensionada para um tamanho fixo para
intensidades de sinal acima de 10% ou 0,5%.
*4
BSM-3552, BSM-3753: os módulos OEM da Nellcor comunicam uma descrição não normalizada da forma de
onda pletismográfica.
*5
Acurácia de SpO2 dos BSM-3532, BSM-3733, BSM-3552 e BSM-3753: A acurácia de SpO2 foi validada em
estudos com seres humanos contra amostras de pressão arterial medidas por oxímetro de CO (DC). As
medições de oximetria de pulso apresentam distribuição estatística, espera-se que apenas cerca de dois terços
das medidas fiquem dentro da acurácia especificada em comparação com as medições por oxímetro de CO
(DC).

BSM-3532, BSM-3733

VALORES MEDIDOS DE ARMS

Faixa ARMS

90-100% 1,64%

80-90% 1,07%

70-80% 1,55%

Faixa ARMS

70-100% ±2%

Valor Total de Acurácia Alegado

VALORES MEDIDOS DE ARMS

Faixa ARMS

90-100% 1,85%

80-90% 1,44%

70-80% 0,89%

ARMS
Faixa
Inf Neo* Neo Pt*

±2% Adulto
70-100% ±2% ±3%
±3% Neonatal

I - 306 Manual do Operador BSM-3000


Valor Total de Acurácia Alegado
*
A acurácia de saturação dos sensores para pacientes Neonatais e
Prematuros foi validada em voluntários adultos, com um
acréscimo de 1% para contabilizar os efeitos das propriedades da
hemoglobina fetal.

Manual do Operador BSM-3000 I - 307


VALORES MEDIDOS DE ARMS

Faixa ARMS

90-100% 0,60%

80-90% 0,54%

70-80% 0,67%

Faixa ARMS

70-100% 2%

Valor Total de Acurácia Alegado

VALORES MEDIDOS DE ARMS

Faixa ARMS

90-100% 1,45%

80-90% 1,22%

70-80% 1,41%

Faixa ARMS

70-100% 2%

Valor Total de Acurácia Alegado

VALORES MEDIDOS DE ARMS

I - 308 Manual do Operador BSM-3000


Faixa ARMS

90-100% 1,05%

80-90% 1,67%

70-80% 2,43%

Faixa ARMS

70-100% 3,5%

Valor Total de Acurácia Alegado

Manual do Operador BSM-3000 I - 309


BSM-3552, BSM-3753
Acurácia de SpO2 medida (Arms) para sensores Nellcor™ Vs oxímetro de CO (DC)
MAX-A MAX-N MAX-FAST
Década de
SpO2 Pontos de Pontos de Pontos de
Arms Arms Arms
dados dados dados

60-70 71 3,05 71 2,89 71 2,22

70-80 55 2,35 55 2,32 55 1,28

80-90 48 1,84 48 1,73 48 1,48

90-100 117 1,23 117 1,68 117 0,98

Gráfico Bland-Altman Modificado

1 Sensor Testado 2 Valor médio do oxímetro de CO (DC) 70-100%


SpO2

Painel de oximetria com sensor Linha de tendência do sensor MAX-A


MAX-S

Painel de oximetria com sensor Linha de tendência do sensor MAX-N


MAX-N

Painel de oximetria com sensor Linha de tendência do sensor MAX-FAST


MAX-FAST

I - 310 Manual do Operador BSM-3000


*6
Acurácia de SpO2 dos BSM-3572, BSM-3773:
• A acurácia de SpO2 foi testada no uso das sondas de SpO2 TL-201T, TL-271T, TL-273T e TL-631T. O
teste foi feito durante hipóxia induzida em voluntários saudáveis (Etnicidade: 10 caucasianos, 2
africanos, 1 asiático e 3 indianos), (Pele: 8 brancos, 4 mulatos, 4 negros), (Idades: 21 a 34), (5 mulheres
e 11 homens) sob condição de imobilidade.
• A acurácia de SpO2 foi testada usando a sonda de SpO2 TL-051S. O teste foi feito durante hipóxia
induzida em voluntários saudáveis (Etnicidade: 3 caucasianos, 3 asiáticos, 2 indianos, 3 hispânicos e 1
haitiano), (Pele: 1 branco, 4 mulatos claros, 4 mulatos, 3 negros), (Idades: 23 a 28), (7 mulheres e 5
homens) sob condição de imobilidade.
• Sangue arterial foi amostrado e medido por um oxímetro de CO (DC). A diferença entre SpO 2 medido
por sonda de SpO2 e SaO2 funcional medido por oxímetro de CO (DC) foi calculada usando a raiz
quadrática média (rms) em conformidade com a ISO 80601-2-61:2011. Esse valor de acurácia de
medição representa 2/3 de todas as medições de teste.
• Usando um TL-273T ou TL-274T para pacientes neonatais: A funcionalidade clínica foi demonstrada
em uma população de pacientes neonatais hospitalizados. A acurácia de SpO 2 observada foi de 2,6% em
um estudo com 55 pacientes pesando entre 447g e 2458g, sendo feitas 368 observações dentro de uma
faixa de 70 a 100 % SaO2.
• Sobre rms: a acurácia da frequência de pulso é calculada usando a raiz quadrática média da diferença
entre o valor de referência e o valor da medição. O valor de acurácia da frequência de pulso representa
2/3 de todas as medições de teste.

Acurácia Medida (Arms) de SpO2 das Sondas Nihon Kohden Vs Oxímetro de CO


Grupo de Sondas

Faixa de SpO2 TL-051S/TL-


TL-271T/TL-272T/TL273T/TL-274T/TL- TL-631T1/TL-
052S/TL- TL-201T
271T3/TL-272T3/TL-273T3/TL-274T3 631T3/TL-220T
061S/TL-062S

70 a 80 % SpO2 2,03 1,93 1,62 2,79

80 a 90 % SpO2 1,57 1,84 1,16 1,87

90 a 100 % SpO2 1,23 1,30 1,01 1,07

Gráfico Bland-Altman Modificado

• TL-271T, TL-272T, TL-273T, TL-274T • TL-051S, TL-052S, TL-061S, TL-062S

Gráfico de Bland-Altman Modificado Gráfico de Bland-Altman Modificado


SpO2 [%] medida - SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)

SpO2 [%] medida - SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)

SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC) SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)
TL-271T/272T/273T/274T Modelo de regressão linear TL-051S/052S/061S/062S Modelo de regressão linear
Limite superior para 95% de concordância Limite inferior para 95% de concordância Limite superior para 95% de concordância Limite inferior para 95% de concordância

Manual do Operador BSM-3000 I - 311


• TL-201T • TL-631T, TL-220T

Gráfico de Bland-Altman Modificado Gráfico de Bland-Altman Modificado


SpO2 [%] medida - SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)

SpO2 [%] medida - SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)


SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC) SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)
TL-201T Modelo de regressão linear TL-631T/220TTL-631T/220T Modelo de regressão linear
Limite superior para 95% de concordância Limite inferior para 95% de concordância Limite superior para 95% de concordância Limite inferior para 95% de concordância

Frequência de pulso:
Faixa para exibição:
BSM-3572, BSM3773: 30 a 300 batimentos/minuto
BSM-3552, BSM3753: 20 a 300 batimentos/minuto
BSM-3532, BSM3733: 25 a 240 batimentos/minuto
Faixa declarada:
BSM-3572, BSM3773: 30 a 300 batimentos/minuto
BSM-3552, BSM3753: 20 a 250 batimentos/minuto
BSM-3532, BSM3733: 25 a 240 batimentos/minuto
Acurácia da contagem*1 (rms)*2:
BSM-3572, BSM3773: ±3% ±1 batimentos/minuto (essa
acurácia de frequência de pulso foi testada pelo simulador de
pulso)
BSM-3552, BSM3753: ±3 batimentos/minuto (essa acurácia de
frequência de pulso foi testada pelo simulador SRC-MAX)
BSM-3532, BSM3733: ±3 batimentos/minuto: sem movimento
±5 batimentos/minuto (essa acurácia de frequência de pulso foi
testada pelo simulador Index 2)
*1 Desempenho essencial no padrão de EMC.
*2 Sobre rms: a acurácia da frequência de pulso foi calculada usando a raiz quadrática média da diferença entre o
valor de referência e o valor medido. O valor da acurácia da frequência de pulso representa 2/3 de todas as
medições de teste.

Tempo de resposta (só para os BSM-3572/BSM-3773):


Selecionável entre “SLOW”, “NORMAL” e “FAST”. Os
gráficos a seguir mostram o exemplo dos tempos de resposta
quando SpO2 varia de 0,6% SpO2/s.

I - 312 Manual do Operador BSM-3000


Frequência de Pulso = 70 bpm

SpO2, Referência SpO2, Rápida SpO2, Normal SpO2, Lenta

Tempo (segundos)

Frequência de Pulso = 140 bpm

SpO2, Referência SpO2, Rápida SpO2, Normal SpO2, Lenta

Tempo (segundos)

O gráfico a seguir mostra o exemplo de tempo de resposta quando a frequência de pulso


varia em 10 bpm/s.

Referência de PR (frequência
de pulso)

Tempo (segundos)

Manual do Operador BSM-3000 I - 313


N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K

Tela:
Ciclo de atualização da tela: cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Modulação do tom de sincronismo: muda o tom conforme o valor de SpO2
Velocidade de varredura: 6,25, 12,5, 25, 50 mm/s
Sensibilidade das formas de onda: x1/8, x1/4, x1/2, x1, x2, x4, x8 ou AUTO
SpO2:
Método de medição: método de absorção de luz em dois comprimentos de onda
Faixa de comprimentos de onda: BSM-3532/BSM-3733: 6060/905 nm (clipe de dedo LNOP
ou LNCS)
663/880 nm (outros clipes de
dedo)
BSM-3552/BSM-3753: 660/900 nm
Energia luminosa emitida: BSM-3532/BSM-3733: mínimo de 0,13mW, máximo de
0,79mW
BSM-3552/BSM-3753: < 15mW
Tempo para cálculo de médias: BSM-3532/BSM-3733: 2 a 18 s (conforme a configuração)
BSM-3552/BSM-3753: 4 a 7 s
Se o tempo para cálculo dinâmico de médias exceder os
20s para SpO2, o SpO2 e a frequência de pulso continuarão
recebendo atualizações a cada segundo.
Faixa de exibição: BSM-3532/BSM-3552/BSM-3733/BSM-3753: 1 a 100 %
SpO2
BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773: 0 a 100 %
SpO2
Faixa declarada: BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773: 70 a 100 %
SpO2
Acurácia da medição*1*2: BSM-3532*3/BSM-3773*3/BSM-3552*4/BSM-3753*4:
Depende da sonda. Consulte o manual da sonda.*5
BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773 (rms)*6:
70% SpO2≤ % SpO2
<80% SpO2±3% SpO2
80% SpO2≤ % SpO2
<100% SpO2±2% SpO2
A acurácia de SpO2 é garantida para temperaturas de
entorno de 18 a 40 °C (64,4 a 104 °F).
*1
Desempenho essencial no padrão de EMC.
*2
Um testador de oxímetros de pulso que gera sinais simulados pode ser usado para conferir a diferença em
relação às especificações de projeto, mas não pode substituir sinais humanos para testes de acurácia.
*3
BSM-3532, BSM-3733: a forma de onda pletismográfica é dimensionada para um tamanho fixo para
intensidades de sinal acima de 10% ou 0,5%
*4
BSM-3552, BSM-3753: módulos OEM da Nellcor comunicam uma representação não normalizada da forma
de onda pletismográfica.
*5
Acurácia de SpO2 dos BSM-3532, BSM-3733, BSM-3552, BSM-3753: a acurácia de SpO2 descrita no manual
de cada sonda foi validada em estudos com seres humanos por comparação com amostras de sangue arterial
de referência medidas em oxímetro de CO (DC). As medições de oxímetros de pulso têm distribuição
estatística, é de se esperar que apenas cerca de dois terços das medidas fiquem dentro da acurácia especificada
na comparação com medições por oxímetro de CO (DC).
*6
Acurácia de SpO2 dos BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773:
• A acurácia de SpO2 foi testada com o uso de sondas de SpO2 TL-201T, TL-260T, TL-271T, TL-631T,
TL-051S e TL-535U. O teste foi feito durante a indução de hipóxia em pacientes saudáveis (Etinicidade:
10 caucasianos, 2 africanos, 4 asiáticos, 1 haitiano, 3 hispânicos, 2 hispânicos/caucasianos e 6 indianos),
(Pele: 7 brancos, 4 mulatos claros, 10 mulatos, 1 mulato escuro, 6 negros), (Idade: 21 a 30), (17 homens
e 11 mulheres) sob condição de imobilidade. Sangue arterial foi coletado e medido em oxímetro de CO
(DC). A diferença entre SpO2 medido pela sonda de SpO2 e SaO2 funcional medido pelo oxímetro de
CO (DC) foi calculada por raiz quadrática média, em conformidade com a ISO 80601-2-61: 2011.

I - 314 Manual do Operador BSM-3000


• Usando um TL-273T ou TL-274T para pacientes neonatais: a funcionalidade clínica foi demonstrada
em uma população de pacientes neonatais hospitalizados. A acurácia de SpO2 observada foi de 2,6% em
um estudo com 55 pacientes cujos pesos variaram entre 447g e 2.458g e 368 observações cobrindo uma
faixa de 70% a 100% de SaO2.
• Sobre rms: a acurácia da frequência de pulso foi calculada usando a raiz quadrática média da diferença
entre o valor de referência e o valor medido. O valor da acurácia da frequência de pulso representa 2/3
de todas as medições de teste.

Alarme de SpO2: Faixa do limite superior: 51 a 100 % SpO2 em passos de 1% SpO2,


DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 50 a 99 % SpO2 em passos
de 1% SpO2
Frequência do pulso:
Faixa de exibição: BSM-3532/BSM-3733: 25 a 240 batimentos/minuto
BSM-3552/BSM-3753: 20 a 300 batimentos/minuto
BSM-3562/BSM-3772/BSM-3763/BSM-3773: 30 a 300
batimentos/minuto
Faixa declarada: BSM-3532/BSM-3733: 25 a 240 batimentos/minuto
BSM-3552/BSM-3753: 20 a 250 batimentos/minuto
BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773: 30 a 300
batimentos/minuto
Acurácia da contagem (rms)*: BSM-3532/BSM-3733: ±3batimentos/minuto: sem
movimentos
±5batimentos/minuto: com
movimentos
BSM-3552/BSM-3753: ±3batimentos/minuto
BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773:
±3%±5batimentos/minuto
*Desempenho essencial no padrão de EMC
Alarme da frequência de pulso: Faixa do limite superior: Quando SYNC SOURCE está
configurado como ECG:
16 a 300 batimentos/minuto em passos de 1bpm, DESLIGADO
Quando SYNC SOURCE está configurado como PRESS ou SpO2:
31 a 300 batimentos/minuto em passos de 1bpm, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: Quando SYNC SOURCE está configurado
como ECG:
DESLIGADO, 15 a 299 batimentos/minuto em passos de 1bpm
Quando SYNC SOURCE está configurado como PRESS ou SpO2:
DESLIGADO, 30 a 299 batimentos/minuto em passos de 1bpm
Tempo de resposta (só para BSM-3562/BSM-3763):
Selecionável dentre “SLOW”, “NORMAL” e “FAST”.
Os gráficos a seguir mostram o exemplo de tempo de resposta para
quando SpO2 varia de 0,6% SpO2/s

Frequência de Pulso = 70 bpm

SpO2, Referência SpO2, Rápida SpO2, Normal SpO2, Lenta

Tempo (segundos)

Manual do Operador BSM-3000 I - 315


Frequência de Pulso = 140 bpm

SpO2, Referência SpO2, Rápida SpO2, Normal SpO2, Lenta

Tempo (segundos)

O gráfico a seguir mostra o exemplo de tempo de resposta para variação na frequência de


pulso de 10 bpm/s.

Referência de PR PR

Tempo (segundos)

Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s

Pressão Arterial Não Invasiva, PANI

Em conformidade com IEC 60601-2-30: 1999, IEC 80601-2-30: 2009 + Emenda 1:2013.
A acurácia do esfigmomanômetro foi objeto de pesquisa clínica em conformidade com a ISO 81060-2: 2013.
Método de medição: Oscilométrico
Faixa de Medição:
Adulto/Pediátrico: Sistólica (SYS): 40 a 280 mmHg
Diastólica (DIA): 10 a 235 mmHg
Média (MAP): 10 a 280 mmHg
Neonatal: Sistólica (SYS): 30 a 140 mmHg
Diastólica (DIA): 10 a 110 mmHg
Média (MAP): 10 a 140 mmHg
Faixa de exibição de pressões no manguito: 0 a 300 mmHg
Acurácia: ±3mmHg
Tempo de enchimento do manguito: Ciclo de operação 100% ≤ 11s
(para um volume de 700cc, pressão de 0 a 200 mmHg)
Ciclo de operação de 50% ≤ 5 s
(para um volume de 70cc, pressão de 0 a 200 mmHg)
Modo de medição: Adulto, pediátrico ou neonatal, detectado pela mangueira de ar
conectada
Tempo máximo de medição:
Adulto/Pediátrico: ≤ 160s
Neonatal: ≤ 80s

I - 316 Manual do Operador BSM-3000


Modo de operação: Manual, STAT (≤ 15minutos), Periódico, PWTT e SIM
(conforme a configuração de SITE)
Repetição automática da medição: 1 vez
Vazamento de ar: ≤ 3mmHg/minuto
Valor da pressurização inicial:
Adulto: 180 mmHg
Pediátrico: 140 mmHg
Neonatal: 100 mmHg
Valor máximo de pressurização:
Adulto/Pediátrico: 300 mmHg
Neonatal: 150 mmHg
Itens na tela: Sistólica (SYS), Diastólica (DIA), Média (MAP), pressão do
manguito durante medição de PANI, delta PWTT
Ciclo de atualização dos dados de PANI na tela: Atualizados a cada medição
Som de conclusão de medição: Gerado na conclusão da medição (conforme a configuração)
Alarme:
Adulto/Pediátrico:
Sistólica (SYS): Faixa do limite superior: 45 a 260 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 40 a 255 mmHg em
passos de 5mmHg
Diastólica (DIA): Faixa do limite superior: 15 a 235 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 10 a 230 mmHg em
passos de 5mmHg
Média (MAP): Faixa do limite superior: 15 a 260 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 10 a 255 mmHg em
passos de 5mmHg
Neonatal:
Sistólica (SYS): Faixa do limite superior: 35 a 140 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 30 a 135 mmHg em
passos de 5mmHg
Diastólica (DIA): Faixa do limite superior: 15 a 110 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 10 a 105 mmHg em
passos de 5mmHg
Média (MAP): Faixa do limite superior: 15 a 140 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 10 a 135 mmHg em
passos de 5mmHg
Recuperação após interferência de eletrocirurgia: Verificado segundo a IEC 60601-2-30: 1999 cláusula 36.202.7
e IEC 80601-2-30: 2009 + Emenda 1:2013 cláusula
202.6.2.101.
Segurança:
Valor de pressurização máxima com o limitador de enchimento do manguito:
Adulto/Pediátrico: 300 a 330 mmHg
Neonatal: 150 a 165 mmHg
Limitador do tempo de enchimento do manguito:
Adulto/Pediátrico: 161 a 165 s
Neonatal: 81 a 84 s
Limitador do tempo de intervalo: 25 a 29 s
Descontinuidade na alimentação: esvazia imediatamente após um desligamento
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Variação do valor de pressão medido face a pressão estática:
±2 mmHg*
* Desempenho essencial no padrão de EMC
Faixa nominal de pressões no manguito:
Manual do Operador BSM-3000 I - 317
Adulto/Pediátrico: 0 a 300 mmHg
Neonatal: 0 a 150 mmHg

Soquete Multi
Impedância de entrada: ≥ 900 kΩ
Impedância de saída do excitador: ≤ 2Ω
Proteção do excitador contra sobrecorrente: 100 mA
Potência máxima de saída da tomada para +5V: 500 mA

Pressão Arterial Invasiva, IBP


Em conformidade com a IEC 60601-2-34: 2000 e IEC 60601-2-34: 2011.
Transdutor compatível: Transdutores reutilizáveis P23XL-1 e P10EZ-1 da Argon
Medical Devices
Transdutores descartáveis da série DX da Argon Medical
Devices
5µV/V/mmHg, resistor da ponte: 200Ω a 20 kΩ, à prova de
desfibrilação ou equivalentes
Para o tempo de aquecimento, consulte o manual do transdutor.
Volume deslocado: 0,04 mm3/100 mmHg
Faixa do balanço automático de zero: ±200 mmHg
Acurácia do balanço automático de zero: ±1 mmHg
Faixa de medição: -50 a +300 mmHg
Acurácia da medição: ±1 mmHg ±1 dígito (-50 mmHg ≤ IBP < 100 mmHg)
±1% ±1 dígito (100 mmHg ≤ IBP ≤ 300 mmHg)
Acurácia de medição total*: ±4% ou ±4 mmHg (o que for maior)**
* Desempenho essencial no padrão de EMC
** Quando utilizado com equipamentos em conformidade com
a ANSI/AAMI BP-22-1994
Ruído interno: dentro de ±1 mmHg
Deriva do zero com a temperatura: ±0,1 mmHg/°C
Resposta em frequência: CC a 12Hz ou 20Hz (selecionável)
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Itens na tela: Sistólica (SYS), Diastólica (DIA), Média (MEAN)
Ciclo de atualização da tela: Cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Som de sincronismo de BP: Valor sistólico de 20 a 120 mmHg, variação em 20 passos cada
5mmHg
Alarme:
Faixa do limite superior: -48 a 300 mmHg em passos de 2 mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, -50 a 298 mmHg em passos de 2 mmHg
Desativação do alarme: O alarme é desativado por um certo período durante a execução
do balanço de zero.
Frequência de pulso:
Faixa de contagem: 0, 30 a 300 batimentos/minuto
Faixa para exibição: 0 a 300 batimentos/minuto
Acurácia da contagem (rms): ±2batimentos/minuto (30 batimentos/minuto ≤ PR ≤ 300
batimentos/minuto)
Alarme: Faixa do limite superior: Quando SYNC SOURCE está
configurado como ECG:
16 a 300 batimentos/minuto em passos de
1bpm, DESLIGADO
Quando SYNC SOURCE está configurado
como PRESS ou SpO2:
31 a 300 batimentos/minuto em passos de
1bpm, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: Quando SYNC SOURCE está
configurado como ECG:
DESLIGADO, 15 a 299 batimentos/minuto
em passos de 1bpm
Quando SYNC SOURCE está configurado
como PRESS ou SpO2:
I - 318 Manual do Operador BSM-3000
DESLIGADO, 30 a 299 batimentos/minuto
em passos de 1bpm

Temperatura
Em conformidade com a EN 12470-4: 2000 e ISO 80601-2-56: 2009.
Sonda termistor: série 400 (YSI)
Quantidade de canais: 2 canais, fixa
Faixa de medição: 0 a 45°C, 32 a 113 °F
Acurácia de medição da unidade principal: ±0,2°C (0 °C ≤ TEMP < 25°C)
±0,1°C (25°C ≤ TEMP ≤ 45°C)
Ruído interno: ≤ 0,014°C (a 37°C)
Deriva térmica: dentro de ±0,005°C/°C
Definições especificadas na ISO 80601-2-56: 2009
Modo de operação: Direto
Faixa de saída nominal (A acurácia no uso com sonda termistor compatível é de ±0,3 °C)*:
25 a 45 °C (77 a 113 °F)
* Desempenho essencial no padrão de EMC
Faixa de saída estendida (A acurácia no uso com sonda termistor compatível é de ±0,4 °C)*:
0 a 25 °C (32 a 77 °F)
* Desempenho essencial no padrão de EMC
Tempo de resposta: ≤ 150s
Faixa de exibição: 0 a 45 °C (32 a 113 °F)
Ciclo de atualização da tela: Cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Atraso no tempo de resposta da sonda à tela do monitor:
≤ 6s (sem incluir a constante de tempo do sensor)
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Alarme
Faixa do limite superior: 0,1 a 45 °C (33 a 113 °F) em passos de 0,1 °C (1 °F),
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0,0 a 44,9°C (32 a 112 °F) em passos de 0,1 °C
(1 °F)

Dióxido de Carbono, CO2 (Método da Vazão Principal)


Para as especificações dos kits sensores de CO2 TG-900P/TG-920P/TG-950P*/TG-970P/TG-980P, consulte o
manual do kit
* O TG-950P não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
CO2 na tela: Valores detectados pelo kit sensor de CO2 TG-900P/TG-
920P/TG-950P/TG-970P/TG-980P
Método de cálculo
TG-900P/TG-920P: semi-quantitativo
TG-950P/TG-970P/TG-980P: quantitativo
Faixa de medição de CO2:
TG-900P/TG-920P/TG-950P: 0 a 100 mmHg
TG-970P/TG-980P: 0 a 150 mmHg
Acurácia da medição de CO2**
TG-900P/TG-920P: ±0,4kPa (0≤ CO2≤ 1,33 kPa) (±3mmHg (0≤ CO2≤ 10 mmHg))
±0,53 kPa (1,33≤ CO2≤ 5,33 kPa) (±4 mmHg (10≤ CO2≤ 40
mmHg))
±10% da leitura (5,33≤ CO2≤ 13,3 kPa) (40≤ CO2≤ 100
mmHg))
(A pressão de 1 atmosfera, inspirando ar, sem condensação)
TG-950P: ±0,27kPa (0≤ CO2≤ 5,33 kPa) (±2 mmHg (0≤ CO2≤ 40
mmHg))
±5% da leitura (5,33≤ CO2≤ 9,33 kPa) (40≤ CO2≤ 70 mmHg))
±7% da leitura (9,33≤ CO2≤ 13,3 kPa) (70≤ CO2≤ 100 mmHg))
(Sem condensação)
TG-970P/TG-980P: ±0,27kPa (0≤ CO2≤ 5,33 kPa) (±2 mmHg (0≤ CO2≤ 40
mmHg))
Manual do Operador BSM-3000 I - 319
±5% da leitura (5,33≤ CO2≤ 9,33 kPa) (40≤ CO2≤ 70 mmHg))
±7% da leitura (9,33≤ CO2≤ 13,3 kPa) (70≤ CO2≤ 100 mmHg))
±10% da leitura (13,3≤ CO2≤ 20,0 kPa) (100≤ CO2≤ 150
mmHg))
(Sem condensação)
** Desempenho essencial no padrão de EMC
Tempo de aquecimento:
TG-900P/TG-920P: 5s
TG-950P: 15 s
TG-970P/TG-980P: 10 s
Tempo de resposta
TG-900P: 160 ms (típico) para passos de 10 a 90 %
TG-920P/TG-950P/TG-970P: 120 ms (típico) para passos de 10 a 90 %
TG-980P: < 60 ms (típico) para passos de 10 a 90 %
Faixa de contagem para frequência respiratória
TG-900P/TG-920P: 3 a 150 contagens/minuto
TG-950P/TG-970P/TG-980P: 0 a 150contagens/minuto
Acurácia da contagem de frequência respiratória
TG-900P/TG-920P: ±10% (3 a 150 contagens/minuto)
TG-950P/TG-970P/TG-980P: ±1contagem/minuto
Ciclo de atualização do valor de CO2 na tela: cada 3 segundos ou quando um alarme é gerado
Alarme de CO2:
Limite superior: CO2(I): 1 a 99 mmHg em passos de 1 mmHg,
DESLIGADO
0,1 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa,
DESLIGADO
ETCO2: 2 a 99 mmHg em passos de 1 mmHg,
DESLIGADO
0,2 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa,
DESLIGADO
Limite inferior: ETCO2: DESLIGADO, 1 a 98 mmHg em passos de 1
mmHg
DESLIGADO, 0,1 a 12,9 kPa em passos de
0,1kPa
Alarme de frequência respiratória:
Faixa do limite superior: 2 a 150 contagens/minuto em passos de 2 contagens/minuto,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 148 contagens/minuto em passos de 2
contagens/minuto
Tempo de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s
Mensagem na tela: APNEA
Tempo de resposta total do sistema: ≤ 1,0 segundo
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s

Débito Cardíaco, DC
Método de medição: Método da termodiluição
Parâmetros de medição: Débito cardíaco (DC), Temperatura do fluido injetado (Ti),
temperatura sanguínea (Tb), delta Tb
Número de canais: 1
Faixa de medição:
Temperatura do fluido injetado (Ti): 0 °C a 27°C (32 a 81 °F)
Temperatura sanguínea (Tb): 15 a 45 °C (59 a 113 °F)
Curva de termodiluição (delta Tb): 0 a 2,5°C (32 a 37 °F)
Débito cardíaco (DC): 0,5 a 20 L/minuto
Acurácia de medição:
Ti: ±0,2°C (0 a 27°C)
Tb: ±0,1 °C (25°C≤ TEMP≤ 45°C)
±0,2°C (15°C≤ TEMP≤ 25°C)
I - 320 Manual do Operador BSM-3000
DC: ±5%
Ruído interno:
Ti: ≤ 0,025°C RMS
Tb: ≤ 0,016°C RMS (correspondente a 37°C)
Delta Tb: ≤ 0,005°C RMS
Deriva da temperatura:
Ti: ±0,005°C/°C
Tb: ±0,005°C/°C
Resposta em frequência (delta Tb): CC a 12Hz (-3 dB)
Faixa de volumes de fluido injetado: 3, 5, 10 ml
Ciclo de atualização na tela: Atualização a cada medição
Alarme de Tb
Faixa do limite superior: 15,1 a 45,0 °C (60 a 113 °F) em passos de 0,1 °C (1 °F),
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 15,0 a 44,9 °C (59 a 112 °F) em passos de 0,1
°C (1 °F)

Índice Biespectral, BIS


Para as especificações do processador de BIS / BISx, consulte o manual do processador de BIS / BISx.
É possível monitorar BIS com o monitor de BIS da Covidien.

Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s


Alarme de BIS:
Faixa do limite superior: 2 a 100 em passos de 1, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 99 em passos de 1

Saída ECG/BP (Quando QI-372P está Conectado)


Emite uma forma de onda de IBP de 100 mmHg/V e o primeiro traço de forma de onda de ECG de 1mV/V.
Quando há a aquisição de mais de uma forma de onda de IBP, a saída emite a forma de onda de IBP do topo do
soquete MULTI do monitor (quando a Saída Analógica de IBP é configurada como “FIXED POSITION”) ou a
forma de onda de IBP com o rótulo de prioridade mais alta (quando a Saída Analógica de IBP é configurada
como “HIGHEST PRIORITY LABEL”).
Equipamentos eletromédicos conformes:
Os equipamentos eletromédicos para conexão devem ser compatíveis com as seguintes normas:
IEC 60601-1:1998 + Emenda 1:1991 + Emenda 2:1995
IEC 60601-1:2005 + Emenda 1:2012
CSA C22.2 N° 601-1
CSA C22.2 N° 601-1-08 (R2013)
Os equipamentos eletromédicos devem ser conectados pelos métodos especificados nas seguintes normas:
IEC 60601-1-1:2000
IEC 60601-1:2005 + Emenda 1:2012
CSA C22.2 N° 601-1-1-02
CSA C22.2 N° 601-1-08 (R2013)
Impedância de saída:
ECG: ≤ 100Ω
BP: ≤ 100Ω
Forma de onda na saída:
ECG: ±5V (para sensibilidade de 1mV/V ±5%)
BP: -0,5 a +3,0 V (para sensibilidade de 100 mmHg/V ±1%)
HT: 5,0 a 15,0 V (saída em coletor aberto: 0,5 a 50 mA)
Resposta em frequência:
ECG: ≥ 0,5 a 100 Hz (≥ -3 dB)
(Sem reprodutibilidade para pulso de marca-passo)
BP: CC a 20Hz ±3Hz (-3 dB)
Largura do pulso de HT: 15ms
Ganho:
ECG: 1000

Manual do Operador BSM-3000 I - 321


Desvio:
ECG: ≤ ±50 mV
BP: ≤ ±10 mV
Acurácia da sensibilidade:
ECG: ±5%
BP: ±1%
Atraso:
ECG, HT: máximo de 20 ms
BP: máximo de 40 ms
ART (CCO): máximo de 60 ms

Soquete RGB (Quando QI-372P está Conectado)


Resolução:
BSM3532/3552/3562/3572: 800 x 600 pixels
BSM-3733/3753/3763/3773: 1024 x 768 pixels

Soquete RS-232C (Quando QI-373P está Conectado)


Comunicação serial: compatível com RS-232
Taxa de transmissão: 9600, 19200, 38400 bps

Soquete de Chamada de Enfermeiro (Quando QI-373 está Conectado)


Saída de chamada de enfermeiro: Saída em coletor aberto (ativa em baixo nível de tensão)

Quando o Módulo Registrador WS-371P está Conectado


Método de registro: impressão térmica matricial
Número de canais: 3 traços (máximo)
Largura do registro: ≥ 46mm
Velocidade do papel 12,5, 25, 50 mm/s
Modo de registro: manual, periódico, alarmes
Densidade do registro:
Direção da amplitude: 8 pontos/mm
Direção da alimentação: 40 pontos/mm (≤ 25mm/s)
20 pontos/mm (50 mm/s)
Papel para registro: FQW-50-2-100

Quando está Conectado um Transmissor ZS-900P


O transmissor ZS-900P não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

Desvio da capacidade de frequência: ≤ ±3ppm (15 a 35 °C)


Potência de transmissão: 1,0 mW +5%, -40% (15 a 35 °C)
Intensidade das emissões espúrias: ≤ 2,5µW (5MHz a 1,5GHz)
Largura de banda ocupada: 5,0 a 8,5 kHz
Potência vazando para o canal adjacente: ≥ 40 dBR
Faixa de frequências da transmissão: 420,0500 a 449,6625 MHz
Método de modulação: Manipulação por desvio de frequência (FSK)

Gases
É possível monitorar gases com a unidade multigases AG-920R, GF-110PA ou GF-210R ou com a unidade de
vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R. Para as especificações da unidade multigases AG-920R, GF-110PA
ou GF-210R ou da unidade de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R, consulte o manual.
Método de medição: Amostragem de gases em vazão lateral
Parâmetros medidos: Pressão parcial de CO2 inspirado/expirado, concentração do
N2O inspirado/expirado, concentração de O2
inspirado/expirado, concentração de agente anestésico
(halotano, isoflurano, enflurano, sevoflurano, desflurano)
inspirado/expirado, frequência respiratória, concentração
alveolar mínima

I - 322 Manual do Operador BSM-3000


Tempo de aquecimento:
AG-920R, GF-110PA/120PA: dentro de 45 segundos para a primeira medição
dentro de 10 minutos para medições com acurácia garantida
GF-210R/220R: cerca de 1 minuto para medições de CO2
cerca de 6 minutos para medições com acurácia garantida
Taxa de amostragem:
AG-920R, GF-110PA/120PA: 70 a 100 mL/minuto ±10 mL/minuto
100 a 200 mL/minuto ±10%rel
GF-210R/220R: 200 mL/minuto±20 mL/minuto
Tempo de resposta total do sistema:
AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 5 s (com volume de amostragem de 200 mL/minuto, usando
tubo de amostragem e armadilha de água para adultos)
GF-210R/220R: ≤ 5 s (quando conectamos uma linha de amostragem YG-610P)
Medição de CO2:
Método de medição: Absorção não dispersiva de raios infravermelhos
Faixa de medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: 0 a 76mmHg, 0 a 10,13 kPa
GF-210R/220R: 0 a 10 vol%
Acurácia da medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: ±2 mmHg (0≤ CO2≤ 40
mmHg), ±0,27kPa (0≤ CO2≤ 5,33 kPa)
±3mmHg (40≤ CO2≤ 55 mmHg), ±0,40 kPa (5,33≤ CO2≤ 7,33
kPa)
±4 mmHg (55<CO2≤ 76 mmHg), ±0,53 kPa (7,33≤ CO2≤
10,13 kPa)
OBSERVAÇÃO para as unidades AG-920R e GF-110PA/120PA:
A acurácia da medição de CO2 é mantida para uma frequência respiratória de até 60 bpm com razão
I:E de 1:3, 1:2, 1:1 ou 2:1.
GF-210R/220R: ±(0,43 vol% + 8%rel)
OBSERVAÇÃO para as unidades GF-210R/220R:
A acurácia da medição de CO2 é mantida para uma frequência respiratória de até 60 bpm com razão
I:E de 1:2.
Tempo de resposta (10 a 90 %): AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 250 ms (sob condição de
vazão de amostragem de 200
mL/minuto e conexão de linha de
amostragem e de armadilha de água
para adultos)
GF-210R/220R: ≤ 350 ms
Alarme: Limite superior: CO2(I): 1 a 99 mmHg em passos de 1
mmHg, DESLIGADO
0,1 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa,
DESLIGADO
ETCO2: 2 a 99 mmHg em passos de 1
mmHg, DESLIGADO
0,2 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa,
DESLIGADO
Limite inferior: ETCO2: DESLIGADO, 1 a 98 mmHg
em passos de 1 mmHg
DESLIGADO, 0,1 a 12,9 kPa em
passos de 0,1kPa, DESLIGADO
Medição de N2O:
Método de medição: Absorção não dispersiva de raios infravermelhos
Faixa de medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: 0 a 100%
GF-210R/220R: 0 a 100 vol%
Acurácia da medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: ±3%

OBSERVAÇÃO para as unidades AG-920R e GF-110PA/120PA:


A acurácia da medição de N2O é mantida para frequências respiratórias de até 30 bpm (respirações
por minuto) com razão I:E de 1:3, até 40 bpm com razão I:E de 1:2 e até 60 bpm com uma razão I:E
de 1:1 ou 2:1.

Manual do Operador BSM-3000 I - 323


GF-210R/220R: ±(2 vol% + 8%rel)
OBSERVAÇÃO: a acurácia da medição de N2O é mantida para uma frequência respiratória de até 60
bpm com razão I:E de 1:2.
Tempo de resposta (10 a 90 %): AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 250 ms (sob a condição de
que a vazão de amostragem seja de 200 mL/minuto e estejam
conectadas linha de amostragem e armadilha de água para
adultos)
GF-210R/220R: ≤ 500 ms
Alarme (N2O(I), N2O(E)): Limite superior: 1 a 100 % em passos de 1%, DESLIGADO
Limite inferior: DESLIGADO, 0 a 99% em passos de 1%
Medição de O2:
Método de Medição: Paramagnético
Faixa de medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: 0 a 100%
GF-210R/220R: 5 a 100 vol%
Acurácia da medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: ±2% (0≤ O2≤ 55%)
±3% (55<O2≤ 100 %): ±(2,5 vol% +
2,5%rel)
OBSERVAÇÃO sobre as unidades GF-210R/220R:
A acurácia da medição de O2 é mantida para uma frequência respiratória de até 60 bpm com razão I:E
de 1:2.
Tempo de resposta (10 a 90 %): AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 500 ms (sob a condição de
que a vazão de amostragem seja de 200 mL/minuto e estejam
conectadas linha de amostragem e armadilha de água para
adultos)
GF-210R/220R: ≤ 500 ms
Alarme: Limite superior: O2(I): 19 a 100 % em passos de 1%,
DESLIGADO
O2(E): 11 a 100 % em passos de 1%,
DESLIGADO
Limite inferior: O2(I): 18 a 99 % em passos de 1%
O2(E): DESLIGADO, 10 a 99 % em passos de
1%
Medição de agente anestésico:
Método de medição: Absorção não dispersiva de raios infravermelhos
Itens medidos: HAL (Halotano), ISO (Isoflurano), ENF (Enflurano), SEV
(Sevoflurano), DES (Desflurano)
Faixa de medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: HAL, ISO, ENF 0 a 5%
SEV 0 a 8%
DES 0 a 18%
GF-210R/220R: HAL, ISO 0 a 8,5 vol%
ENF, SEV 0 a 10%
DES 0 a 20% vol%
Acurácia da medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: ±0,2% (0 ≤ GAS ≤ 5%)
±0,4% (5 < GAS ≤ 10 %)
±0,2% (10 < GAS ≤ 15 %)
±0,2% (15 < GAS ≤ 18 %)
OBSERVAÇÃO para as unidades AG-920R, GF-110PA e GF-120PA:
A acurácia da medição de agente anestésico é mantida até uma frequência respiratória de 60 bpm
com uma razão I:E de 1:3, 1:2, 1:1 ou 2:1.
GF-210R/220R: ± (0,2 vol% + 15%rel)

I - 324 Manual do Operador BSM-3000


OBSERVAÇÃO sobre as unidades GF-210R/220R:
A acurácia da medição de agente anestésico é mantida até uma frequência respiratória de 60 bpm
com uma razão I:E de 1:2.
Tempo de resposta (10 a 90 %): AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 300 ms (HAL, ISO, SEV,
DES)
≤ 500 ms (ENF)
(sob a condição de vazão de
amostragem de 200
mL/minuto e conexão de
linha de amostragem e
armadilha de água para
adultos)
GF-210R/220R: ≤ 500 ms
Alarme: Limite superior: Agente(I), Agente(E) (HAL, ISO, SEV, ENF):
0,1 a 7,0 % em passos de 0,1%, DESLIGADO
DES(I), DES(E): 0,1 a 20,0 % em passos de 0,1%,
DESLIGADO
Limite inferior: Agente(I), Agente(E) (HAL, ISO, SEV, ENF):
DESLIGADO, 0,0 a 6,9% em passos de 0,1%,
DESLIGADO
DES(I), DES(E): DESLIGADO, 0,0 a 19,9% em passos
de 0,1%
MAC:
MAC não corrigido: Quando conectada uma unidade multigases AG-920R
MAC não corrigido = %Et(AA1)/x(AA1) + %Et(AA2)/x(AA2)
+ %Et(N2O)/x(N2O)
%Et(AA1): Concentração corrente final do agente anestésico
primário
%Et(AA2): Concentração corrente final do agente anestésico
secundário
%Et(N2O): Concentração corrente final do agente N2O
x(AA1): Usa os seguintes valores para MAC do agente
anestésico primário
HAL = 0,77%; ENF = 1,7%; ISO = 1,15%; SEV = 2,1%; DES
= 6,0%*
x(AA2): Usa os seguintes valores para MAC do agente
anestésico secundário
HAL = 0,77%; ENF = 1,7%; ISO = 1,15%; SEV = 2,1%; DES
= 6,0%*
x(N2O): Usa 105% para MAC de N2O
* OBSERVAÇÃO: o valor de DES é de 7,3% para os monitores de beira de leito da série BSM-3000
com versão de software 04-14 ou anterior. No caso de uso de duas ou mais unidades multigases AG-
920R na mesma instalação, use monitores de beira de leito com a mesma versão do software.
Para as unidades multigases GF-110PA ou GF-210R e as
unidades de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R,
consulte o manual.
MAC corrigido para a pressão ambiente: Para as unidades multigases GF-110PA ou GF-210R e as
unidades de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R,
consulte o manual.
Correção de MAC melhorada: Para as unidades multigases GF-110PA ou GF-210R e as
unidades de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R,
consulte o manual.
Frequência respiratória:
Faixa de medição: 0, 4 a 60 contagens/minuto
Acurácia da medição: ±1contagem/minuto
Alarme: Limite superior: 2 a 150 contagens por minuto em passos de 2 contagens
/minuto, DESLIGADO
Limite inferior: DESLIGADO, 0 a 148 contagens/minuto em
passos de 2 contagens/minuto
Alarme de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s

Manual do Operador BSM-3000 I - 325


Mensagem na tela: APNEA
Dióxido de Carbono, CO2 (Método da Vazão Lateral)
É possível monitorar CO2 pelo método da vazão lateral com a unidade de CO2 AG-400R.
Para as especificações da unidade de CO2 AG-400R, consulte o manual da unidade de CO2 AG-400R.
Vazão de amostragem: 50 mL/minuto +15/-7,5 mL/minuto
Tempo de aquecimento: 30 s em média (da ativação até o status mensurável)
Faixa de medição: 0 a 99 mmHg

I - 326 Manual do Operador BSM-3000


Acurácia total da medição: o valor que for maior dentro das acurácias de medição abaixo
Acurácia de medição: 0 a 38 mmHg ±2 mmHg
39 a 99 mmHg ± [5 + 0,08 * (χ - 39)] % da leitura
χ: pressão parcial de CO2 de um gás padrão com pressão
parcial de CO2 conhecida (mmHg)
Alarme de CO2(I) e de ETCO2:
Limite superior: CO2(I): 1 a 99 mmHg em passos de 1 mmHg, DESLIGADO
0,1 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa, DESLIGADO
ETCO2: 2 a 99 mmHg em passos de 1 mmHg, DESLIGADO
0,2 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa, DESLIGADO
Limite inferior: ETCO2: DESLIGADO, 1 a 98 mmHg em passos de 1 mmHg
DESLIGADO, 0,1 a 12,9 kPa em passos de 0,1kPa
Faixa de medição da frequência respiratória: 101 a 150 contagens/minuto: ±5%
71 a 100 contagens/minuto: ±3%
41 a 70 contagens/minuto: ±2 contagens/minuto
0 a 40 contagens/minuto: ±1contagem/minuto
Alarme de frequência respiratória:
Faixa do limite superior: 2 a 150 contagens/minuto em passos de 2 contagens/minuto,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 148 contagens/minuto em passos de 2
contagens/minuto
Alarme de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s
Mensagem na tela: APNEA
Tempo de resposta total do sistema: < 4s

VAZÃO/Paw
É possível monitorar Vazão/Paw com uma unidade de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R. Para as
especificações da unidade de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R, consulte o manual da unidade de vazão
/ multigases GF-120PA ou GF-220R.

Medida de VAZÃO:
Método de medição: Método da pressão diferencial (orifício fixo)
Faixa de medição: -3 a +3 l/s
Acurácia da medição: ±3% rel ou ±0,005l/s, o que for maior
Aplicável quando passados 10 minutos ou mais
Medida de Paw:
Ppico, Pmédia, PEEP: Faixa de medição: -20 a +100 cmH2O, hPa
Acurácia da medição: ±1cmH2O, hPa
Aplicável quando passados 10 minutos ou mais
Alarme de Ppico: Faixa do limite superior: 1 a 100 cmH2O, hPa em passos de 1
cmH2O, hPa, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 99 cmH2O, hPa em passos de 1cmH2O, hPa
Medição de volumes:
Faixa de medição: 0 a 3000 ml
Acurácia da medição: ±5% rel ou ±10 ml, o que for maior
Aplicável quando passados 10 minutos ou mais
Medição de TVe, TVi:
Faixa de medição: 0 a 3000 ml
Faixa para exibição: 0 a 9999 mL
Acurácia da medição: ±5% rel ou ±10 ml, o que for maior
Aplicável quando passados 10 minutos ou mais
Não se aplica quando TVi e TVe forem inferiores a 100 ml

Manual do Operador BSM-3000 I - 327


Medição de MV:
Faixa de exibição: 0 a 99,9L/minuto
Alarme: Faixa do limite superior: 0,1 a 30,0 L/minuto em passos de
0,1L/minuto, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0,0 a 29,9L/minuto em
passos de 0,1L/minuto
Medição de C:
Faixa de exibição: 0,0 a 999,9 mL/cmH2O
Medição de R, Ri, Re:
Faixa de exibição: 0,0 a 999,9 cmH2O/l/s
Medição de frequência respiratória:
Faixa de contagem: 0, 4 a 60 contagens/minuto
Acurácia da contagem: ±1contagem/minuto
Alarme: Faixa do limite superior: 2 a 150 contagens/minuto em passos
de 2 contagens/minuto, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 148
contagens/minuto em passos de 2 contagens/minuto
Tempo de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s
Mensagem na tela: APNEA

TOF
É possível monitorar TOF com um dispositivo de monitoramento de TOF, como um módulo NMT AF-101P.
Para as especificações do módulo NMT AF-101P, consulte o manual do módulo NMT AF-101P. Para as
especificações de outros dispositivos, consulte o manual do dispositivo. Os pontos a seguir mostram as
especificações válidas para quando o módulo NMT AF-101P está conectado ao monitor de beira de leito.
Estimulação: Estão disponíveis os modos de estimulação abaixo. Você pode
controlar a estimulação a partir das teclas no módulo NMT ou
na tela do monitor de beira de leito. A estimulação para
automaticamente caso o módulo NMT detecte uma pane do
dispositivo.
 Estimulação única
 TOF
 DBS
 TET
 PTC
Corrente de estimulação, faixa de pulsos de saída, sensor de temperatura:
Corrente de estimulação: 0 a 60 mA ±30% (pico)
Faixa selecionável: passos de 1mA
Faixa de pulsos de saída: 200 µs ±30% / 300 µs ±30%
Tensão de saída: 0 a 300 V
Impedância da pele: 100 a 5000 Ω
Sensor de temperatura: 20,0 a 42,5 °C ±0,5°C

EEG
É possível monitorar EEG com a unidade neurológica AE-918P. Para as especificações da unidade neurológica
AE-918P, consulte o manual da unidade neurológica AE-918P.

Número de canais: 8
Faixa de medição:
SEF, MDF, PPF: 0,0 a 62,5 Hz
TP: 0,01 a 9,99 nW
ABS δ, ABS θ, ABS α, ABS β, ABS γ: 1 a 999 9pW
%δ, %θ, %α, %β, %γ: 0 a 100%
Ciclo de atualização de dados para exibição: Cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Verificação da impedância dos eletrodos: >10 kΩ dentro de ±20%
Sensibilidade: 10 µV/mm dentro de ±5%
Entrada máxima sem distorção: >±2 mV
Tensão de polarização: >±700 mV

I - 328 Manual do Operador BSM-3000


Impedância de entrada: >15MΩ a 10Hz
Taxa de Rejeição do Modo Comum (CMRR): > 110 dB (em modo de isolamento)
Características em frequência:
Faixa alta: 70Hz com amplitude de 70% (-3 dB) dentro de ±20%
Faixa baixa: 2s ±20% ou 0,08Hz com amplitude de 70% (-3 dB) dentro de
±20%
Filtro de CA: taxa de atenuação > 26 dB
Ruído: dentro de 3µVpp
Alarme de SEF:
Faixa do limite superior: 1,0 a 60,0 Hz em passos de 0,5 Hz, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0,5 a 59,5 Hz em passos de 0,5 Hz
Alarme de TP:
Faixa do limite superior: 0,02 a 9,99 nW em passos de 0,01nW, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0,01 a 9,98 nW em passos de 0,01nW

CCO
Para as especificações do processador de IBP/APCO, consulte o manual do processador de IBP/APCO

Alarme de CCO:
Faixa do limite superior: 1,1 a 20,0 L/minuto em passos de 0,1L/minuto, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: 1,0 A 19,9 L/minuto em passos de 0,1L/minuto
Alarme de CCI:
Faixa do limite superior: 1,1 a 20,0 L/minuto/m2 em passos de 0,1L/minuto/m2,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: 1,0 A 19,9 L/minuto/m2 em passos de 0,1L/minuto/m2

Baterias (Conjunto de Baterias SB-671P)


Tipo de bateria: Níquel hidreto metálico
Quantidade de baterias: 1
Vida útil da bateria: 1 ano ou 200 ciclos completos de carga e descarga
Tempo de operação da bateria:
BSM-3532/3552/3562/3572: 90 minutos
BSM-3733/3753/3763/3773: 60 minutos
(bateria nova a plena carga, sem opcionais, utilizando à
temperatura ambiente)
Tensão CC: 9,6V
Corrente de carga: 360 mA ±50 mA (uso normal)
Durante monitoramento: 10 horas
Fora de monitoramento: 2 horas
Indicação do status da bateria: Lâmpadas de bateria no painel dianteiro, mensagem em tela e
alarme sonoro, indicador de alarme
Ambiente de operação:
Temperatura de carga: 10 a 55 °C (50 a 131 °F)
Temperatura de descarga: 5 a 50 °C (41 a 122 °F)
Umidade: Umidade Relativa de 30 a 85 % (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa
Transporte e ambiente de armazenamento: Caso a bateria fique armazenada por mais de 6 meses, carregue
e descarregue ou carregue a bateria uma vez a cada 6 meses.
Temperatura: -20 a +60 °C (-4 a +140 °F)
-20 a +45 °C (-4 a +113 °F)
-20 a +35 °C (-4 a +95 °F)

Manual do Operador BSM-3000 I - 329


Umidade: 20 a 85 % (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa

Requisitos de alimentação
Alimentação CA:
Tensão de linha: 100 a 240 V
Frequência da rede: 50 ou 60 Hz
Potência de entrada: 100 VA
Alimentação CC:
Tensão de linha: 8,5 a 12,6 V (com um conjunto de baterias SB-671P instalado)

Acurácia do Relógio
Na temperatura de operação de 25°C: aproximadamente ±2 minutos e 40 segundos / mês, máximo
Na temperatura de armazenamento de-20 a +60 °C: aproximadamente ±6 minutos / mês, máximo

Ambiente
Ambiente de operação:
Temperatura: 10 a 40 °C (50 a 104 °F)
A acurácia de SpO2 no monitoramento com BSM-3562 ou
BSM-3763 é garantida para temperaturas ambientes de 18 a 40
°C (64 a 104 °F).
Umidade: Umidade Relativa de 30 a 85% (10 a 40 °C, sem condensação)
A acurácia de PANI é garantida para valores de umidade
relativa no entorno de 15 a 85 %.
Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa

Compatibilidade Eletromagnética
IEC 60601-1-2 Emenda 1: 2004
IEC 60601-1-2: 2007
Padrões de Segurança
Padrões de Segurança
OBSERVAÇÃO: as anotações relativas a estes Padrões de Segurança não estão listadas nas outras
páginas deste manual.
IEC 60601-1: 1988 + Emenda 1:1991 + Emenda 2: 1995
IEC 60601-1: 2005 + Emenda 1: 2012*7
IEC 60601-1-1: 2000
IEC 60601-1-2: 2001 + Emenda 1: 2004
IEC 60601-1-2: 2007*7
IEC 60601-1-4: 1996 + Emenda 1: 1999
IEC 60601-1-6: 2010 + Emenda 1: 2013*7
IEC 60601-1-8: 2006*1*4*5
IEC 60601-1-8: 2006 + Emenda 1: 2012*1*4*5*7
IEC 60601-2-26: 2012*7
IEC 60601-2-27: 2005
IEC 60601-2-27: 2011*7
IEC 60601-2-30: 1999

I - 330 Manual do Operador BSM-3000


IEC 80601-2-30: 2009 + Emenda 1: 2013*7
IEC 80601-2-34: 2000*2
IEC 80601-2-34: 2011*6*7
IEC 80601-2-49: 2001
IEC 80601-2-49: 2011*7
IEC 62304: 2006*7
IEC 62366: 2007 + Emenda 1: 2014*7
EN 12470-4: 2000*3
EN ISO 14971: 2012
ISO 9919: 2005
ISO 21647: 2004
ISO 80601-2-55: 2011*7*8
ISO 80601-2-56: 2009*7
ISO 80601-2-61: 2011*7*8
CAN/CSA C22.2 N° 601-1 M90
CAN/CSA C22.2 N° 601-1B-98
CAN/CSA C22.2 N° 601-1S1-94
CAN/CSA C22.2 N° 601.2.27-98
CAN/CSA C22.2 N° 60601-1-1-02
CAN/CSA C22.2 N° 60601-1-6: 2011 + Emenda 1*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-1-8: 08 + Emenda 1*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-1-14*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-26:14*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-27-11*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-30-02(R2006)
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-30-10
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-34-02(R2006)
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-34-12*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-49-04
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-49-11*7
CAN/CSA C22.2 N° 62366:14*7
CAN/CSA C22.2 N° 80601-2-30:10 + Emenda 1*7
CAN/CSA C22.2 N° 80601-2-55-14*7
CAN/CSA C22.2 N° 80601-2-56-12*7
CAN/CSA C22.2 N° 80601-2-61-14*7
ANSI/AAMI ES60601-1: 2005/(R)2012+C1:2009 + Emenda
2:2010(R) 2012*7
ANSI/AAMI/IEC 60601-1-8:2006 + Emenda 1:2012*7
ANSI/AAMI/IEC 60601-2-27:2011*7
ANSI/AAMI/IEC 8061-2-30:2009 + Emenda 1:2013*7
*1 Apenas o som de alarme “padrão IEC” está em conformidade
com a cláusula 6.3.3.2.
*2 Este monitor está em conformidade com a IEC 60601-2-34:
2000, exceto por suas cláusulas 44.6, 45.101 a) e 45.101 b).
*3 Este monitor está em conformidade com a EN 12470-4: 2000
apenas em relação a suas cláusulas 6.2, 6.3 a), 6.5, 6.6, 6.7, 6.8,
6.9, 6.10 e 8.
*4 Este monitor está em conformidade com a IEC 60601-1-8,
exceto pela questão do alarme entre leitos.
*5 Para manter a conformidade com os requisitos das normas
internacionais para sistemas de alarme distribuídos, utilize seu
monitor em conjunto com um monitor central que esteja em
conformidade com essas normas. Esse sistema não atenderá a
alguns dos requisitos das normas internacionais relativas a
alarmes distribuídos quando for utilizado em conjunto com um
monitor central que não seja igualmente compatível.
*6 Este monitor está em conformidade com a IEC 60601-2-34:11
quando <AVAILABLE ALARM TYPES> é configurado como
ALL na página ALARM - DISPLAY/SOUND da janela
SYSTEM SETUP.
Manual do Operador BSM-3000 I - 331
*7 O monitor de beira de leito com Rev. DA ou posterior está em
conformidade com os padrões.
*8 Este monitor está em conformidade com a cláusula
201.11.8.101.1 quando o conjunto de baterias está instalado.
Classificação (IEC 60601-1)
Tipo de proteção contra choques elétricos:
EQUIPAMENTO CLASSE I (alimentação CA)
EQUIPAMENTO com Alimentação Interna (Alimentado a
BATERIA)
Grau de proteção contra choques elétricos:
Peça aplicada do tipo CF a prova de desfibrilador: ECG,
respiração (método da impedância), IBP, temperatura, SpO2,
CO2, BIS, PANI, CO*1, CCO (APCO)
*1
Na unidade principal de monitor de beira de leito com Rev.
AA até Rev. CI, o monitoramento de CO utilizando o soquete
MULTI é compatível com o tipo CF.
Peça aplicada do tipo BF: TOF
Grau de proteção contra o ingresso danoso de água:
BSM-3532/3552/3562/3572: IPX2 (proteção contra gotas
d’água caindo na vertical quando o invólucro é inclinado de até
15°)*2
*2
A unidade principal de monitor de beira de leito com Rev.
AA até Rev. CI é IPX1 (proteção contra gotas d’água caindo
na vertical).
BSM-3733/3753/3763/3773: IPX1 (proteção contra gotas
d’água caindo na vertical)
Grau de segurança para a aplicação na presença de MISTURA INFLAMÁVEL DE AGENTES ANESTÉSICOS
COM
AR, OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO: este equipamento não é apropriado para o uso na presença de
MISTURA INFLAMÁVEL DE AGENTES ANESTÉSICOS
COM AR, OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO
Modo de operação: OPERAÇÃO CONTÍNUA

I - 332 Manual do Operador BSM-3000


Definições relativas aos Padrões de Segurança
Desempenho essencial

 Mostra os sinais vitais e gera alarmes

(IEC 60601-1: 2005 + Emenda 1: 2012 cláusula 4.3 e IEC 60601-1-2: 2001 + Emenda 1:2004 cláusula
3.201.2)

 Requisitos adicionais ligados a requisitos particulares de segurança:

(IEC 60601-2-26: 2012, IEC 60601-2-27: 2011, IEC 80601-2-30: 2009 + Emenda 1: 2013, IEC 60601-2-34:
2011, IEC 60601-2-49: 2011, ISO 80601-2-55: 2011, ISO 80601-2-56: 2009, ISO 80601-2-61: 2011
cláusula 201.4.3)

Definições dos Requisitos na IEC 60601-1: 2005 + Emenda 1: 2012


Classificação de grau de contaminação: Classe 2
Classificação por grupo de materiais: IIIb
Altitude de operação nominal: a ≤ 3000 (m)
Classificação segundo a instalação e o uso:
Portátil (móvel, quando o monitor é montado em carrinho)
Posição do operador durante o uso normal: Posição na qual o
operador possa tocar diretamente na tela (a distância de leitura
típica é de 30 cm)
Peças aplicadas: eletrodos de ECG, sensor de SpO2, manguito de PANI, sensor
da sonda de temperatura, adaptador nasal de CO2, adaptador de
CO2 de vias aéreas, sensor de BIS, cateter de CO, eletrodos de
EEG
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10s
Exceto por ECG: 10s
ECG (configuração de FILTERS: MONITOR):
5 s (requisito especificado na IEC 60601-2-27: 2005 17h)
101.2, 101.3 e IEC 60601-2-27: 2011 201.8.5.5.1)
10s (requisito especificado na IEC 60601-2-27: 2005 17h)
101.4)

Dimensões e Peso (Aproximados)


Monitor de beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572:
Dimensões: 370 L x 310 A x 172 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 6,2kg
Monitor de beira de leito BSM-3733/3753/3763/3773:
Dimensões: 430 L x 350 A x 172 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 7,4kg
Módulo registrador WS-371P: Dimensões: 77 L x 73 A x 120 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 0,35kg
Interface QI-372P/QI-373P: Dimensões: 32 L x 103 A x 140 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 0,17kg
Interface QI-374P: Dimensões: 32 L x 103 A x 160 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 0,19kg
Controle remoto RY-910PA: Dimensões: 45 L x 35 A x 135 P mm
Peso: 0,08kg
Interface da série QF: Dimensões: 65 L x 23 A x 44 P mm (excluindo os cabos)
Peso: 0,13kg
Cabos de comunicação da série IF: Dimensões: 65 L x 23 A x 44 P mm (excluindo os cabos)
Peso: 0,13kg
Carrinho KC-600P: Peso: 7,4kg

Manual do Operador BSM-3000 I - 333


Critérios de Julgamento do Desempenho Essencial
Realize as inspeções periódicas ao menos uma vez ao ano. Para a inspeção, consulte o
manual de manutenção.
Desempenho Essencial Método de Verificação

Exibição adequada das informações ECG Consulte “Conferindo o ECG”, na Seção 3 do manual de
biológicas manutenção.

SpO2 Consulte “Conferindo SpO2”, na Seção 3 do manual de


manutenção.

Frequência Consulte “Conferindo a Respiração”, na Seção 3 do manual


Respiratória de manutenção.

Débito Cardíaco Consulte “Conferindo o Débito Cardíaco”, na Seção 3 do


manual de manutenção.

IBP Consulte “Conferindo o IBP”, na Seção 3 do manual de


manutenção.

PANI Consulte “Conferindo PANI”, na Seção 3 do manual de


manutenção.

CO2 Consulte “Conferindo CO2”, na Seção 3 do manual de


manutenção.

Temperatura Consulte “Conferindo a Temperatura”, na Seção 3 do


manual de manutenção.

BIS Consulte “Processador de BIS QE-910P”, na Seção 3 do


manual de manutenção.

EEG Consulte “Unidade Neurológica AE-918P”, na Seção 3 do


manual de manutenção.

Proteção contra Confira as verificações de parâmetros acima e o verbete


desfibrilação “Inspeção Visual procurando Danos e Sujeira”, na Seção 3
do manual de manutenção.
Interferência de ESU

Alarmes gerados Alarmes visuais Consulte “Inspecionando o ECG”, na Seção 3 do manual de


manutenção.
Alarmes sonoras

Emissões Eletromagnéticas
Os desempenhos essenciais dos BSM-3000 para a norma de EMC atendem aos seguintes critérios.
Este modelo BSM-3000 está previsto para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário do BSM-3000 deve garantir que ele seja usado em um tal ambiente.

Teste de Emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - orientações

Emissões de RF Grupo 1 O BSM-3000 só usa energia em RF para seu


funcionamento interno. Por isso, suas emissões em RF são
CISPR 11 muito baixas e têm pouca probabilidade de interferir em
qualquer equipamento eletrônico próximo.

Emissões de RF Classe A O BSM-3000 é apropriado para uso em todos os


estabelecimentos, exceto nos ambientes domésticos e
CISPR 11 outros diretamente conectados à rede elétrica pública de
baixa tensão que alimenta edificações utilizadas para fins
Emissão de harmônicos Não se aplica
residenciais.
IEC 61000-3-2

Flutuações de tensão / Conforme


emissões de
tremulação/“flicker”

I - 334 Manual do Operador BSM-3000


Imunidade Eletromagnética
Os desempenhos essenciais dos BSM-3000 para a norma de EMC atendem aos seguintes critérios.
Este modelo BSM-3000 está previsto para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário do BSM-3000 deve garantir que ele seja usado em um tal ambiente.

Teste de Nível do Teste p/ IEC Nível de Ambiente eletromagnético -


Imunidade 60601 Conformidade orientações

Descarga ±6 kV (contato) ±6 kV (contato) Os pisos devem ser de madeira, concreto ou


eletrostática lajotas cerâmicas. Se os pisos forem revestidos
±8 kV (ar) ±8 kV (ar) com material sintético, a umidade relativa não
(ESD) pode ficar abaixo dos 30%.
IEC 61000-4-2

Transientes elétricos ±2 kV para a rede elétrica ±2 kV para a rede A qualidade da rede elétrica deve ser aquela de
rápidos e trens de elétrica um ambiente comercial ou hospitalar típico. *2
pulso ±1 kV para linhas de
entrada/saída (±0,5 kV)*1
IEC 61000-4-4
±1 kV para linhas de
entrada/saída

Surtos ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo A qualidade da rede elétrica deve ser aquela de
diferencial um ambiente comercial ou hospitalar típico.
IEC 61000-4-5 ±2 kV modo comum
±2 kV modo comum

Quedas de tensão, <5% UT (queda de UT <5% UT (queda de UT A qualidade da rede elétrica deve ser aquela de
interrupções rápidas >95%) por 0,5 ciclos >95%) por 0,5 ciclos um ambiente comercial ou hospitalar típico.
e variações de
tensão na rede 40% UT (queda de UT 40% UT (queda de UT Se o usuário do BSM-3000 precisar de
elétrica >60%) por 5 ciclos >60%) por 5 ciclos operação continuada durante uma queda da
rede elétrica, recomenda-se alimentar o BSM-
IEC 61000-4-11 70% UT (queda de UT 70% UT (queda de UT 3000 com uma fonte de alimentação
>30%) por 25 ciclos >30%) por 25 ciclos ininterrompível ou bateria.
<5% UT (queda de UT <5% UT (queda de UT
>95%) por 5 s >95%) por 5 s

Campo magnético 3A/m 3 A/m Campos magnéticos na frequência da rede


na frequência da elétrica devem estar a níveis característicos de
rede elétrica local típico em ambiente comercial ou
hospitalar típico.
IEC 61000-4-8

OBSERVAÇÃO: UT é a tensão da rede elétrica antes da aplicação do nível de teste.


*1 Nível de conformidade para respiração por impedância.
*2 A respiração por impedância é um parâmetro extremamente sensível, com maior probabilidade de ser afetado por
interferências eletromagnéticas. Se houver ruídos, conecte um terminal de aterramento (DIN) (n° de código 9000-050909)
ou seu equivalente ao terminal de aterramento equipotencial do BSM-3000 e aterre o BSM-3000.

Manual do Operador BSM-3000 I - 335


Teste de Nível do Teste p/ IEC Nível de Ambiente eletromagnético -
Imunidade 60601 Conformidade orientações

Nenhum equipamento de comunicação em RF


portátil ou móvel deve ser usado a distâncias
menores do BSM-3000 ou de seus cabos do que a
distância de separação recomendada calculada a
partir da equação aplicável ao valor da frequência
do transmissor.

Distância de separação recomendada


RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms 𝑑 = 1,2√𝑃
IEC 61000-4-6 15 0 kHz a 80 MHz

RF irradiada 3 V/m 3 V/m 𝑑 = 1,2√𝑃 para 80 MHz a 800 MHz


IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz 80 MHz a 2,5 GHz 𝑑 = 1,2√𝑃 para 800 MHz a 2,5 GHz

onde P é a potência de saída máxima nominal do


transmissor em Watts (W) segundo o fabricante
do transmissor e d é a distância de separação
recomendada em metros (m).

As intensidades dos campos dos transmissores de


RF fixos, conforme determinadas por inspeção
eletromagnética do local*1, devem estar abaixo do
nível de conformidade para cada faixa de
frequências.*2

Pode ocorrer interferência nas proximidades de


equipamentos marcados com o seguinte símbolo:

OBSERVAÇÃO 1: para as frequências de 80 MHz e de 800 MHz, aplicam-se as respectivas faixas de frequências mais
elevadas.

OBSERVAÇÃO 2: essas orientações podem não se aplicar a todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.
*1 As intensidades dos campos de transmissores fixos como estações-base de telefonia a rádio (celular, sem fio) e
radioamadores em solo, rádio amador, estações de rádio AM/FM e estações de TV não podem ser previstas teoricamente de
forma precisa.

Para avaliar o ambiente eletromagnético resultante dos transmissores de RF fixos, é recomendável avaliar a possibilidade de
um levantamento eletromagnético no local. Se a intensidade do campo no local de uso do BSM-3000 exceder o nível de
conformidade para RF indicado acima, é preciso conferir o funcionamento normal do BSM-3000. Caso seja observada
alguma operação anormal, medidas adicionais podem se fazer necessárias, tais como reorientar ou reposicionar o BSM-
3000.
*2 Para a faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade dos campos deve estar abaixo dos 3V/m.

I - 336 Manual do Operador BSM-3000


Distâncias de Separação Recomendadas para os Equipamentos de Comunicação RF Portáteis
e Móveis
O BSM-3000 foi projetado para uso em ambiente eletromagnético no qual as perturbações por RF irradiada sejam
controladas. O cliente ou usuário do BSM-3000 pode ajudar a evitar as interferências eletromagnéticas mantendo
uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação em RF portáteis e móveis (transmissores) e o
BSM-3000, conforme as recomendações abaixo, segundo a potência máxima de saída dos equipamentos de
comunicação.

Distância de separação, conforme a frequência do transmissor (m)


Potência máxima de
saída nominal do 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
transmissor (W)
𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 2,3√𝑃

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para transmissores de potência nominal máxima não listada acima, é possível estimar a distância de separação
recomendada “d” em metros (m) a partir da equação aplicável à frequência máxima do transmissor, onde P é a
potência de saída máxima nominal do transmissor em Watts (W) segundo o fabricante do transmissor.

OBSERVAÇÃO 1: para as frequências de 80 MHz e de 800 MHz, aplicam-se as respectivas faixas de frequências
mais elevadas.

OBSERVAÇÃO 2: essas orientações podem não se aplicar a todos os casos. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.

Manual do Operador BSM-3000 I - 337


Composição do Sistema para Teste de EMC
O monitor de beira de leito BSM-3000 foi testado para conformidade com a IEC 60601-1-2: 2001 + Emenda 1:
2004 ou IEC 60601-1-2: 2007 com a composição abaixo. O uso de qualquer peça não especificada pela Nihon
Kohden pode levar à não conformidade com as especificações de EMC.
IEC 60601-1-2: 2001 + Emenda 1: 2004

Comprimento Comprimento
Unidades Unidades
do Cabo do Cabo

Monitor de beira de leito BSM- - Interface QF-901P (incluindo um 2,65 m


3532/3552/3562/3733/3753/3763 cabo para ventilador Drager)

Unidade de expansão inteligente AA- 0,8 m Interface QF-902P (incluindo um 2,65 m


372P cabo para monitor de BIS A-2000)

Unidade de expansão inteligente AA- 0,8 m Interface QF-903P (incluindo um 2,65 m


374P cabo para monitor de CCO
Vigilance)
Interface QI-371P -
Interface QF-904P (incluindo um 2,65 m
Interface QI-373P - cabo para unidade multigases AG-
920R)
Interface QI-374P -
Interface QF-905P (incluindo um 2,65 m
Módulo registrador WS-371P - cabo para unidade de CO2 AG-
400R)
Unidade de memória QM-601P -
Cabo RGB YS-080P3 10 m
Cabo de paciente para ECG BJ-900P 3,8 m
Cabo de conexão serial YS-089P2 10 m
Cabo de conexão para ECG JC-906P 3,0 m
Cabo de chamada de enfermeira 5,0 m
Terminal de eletrodo BR-903P 0,8 m
YJ-672P
Terminal de eletrodo BR-906P 1,5 m
Conjunto de baterias SB-671P -
Cabo de conexão de SpO2 JL-900P 2,5 m
Transmissor ZS-900P 0,2 m
Sonda de dedo TL-201T 1,6 m
Cabo de conexão de rede YS- 0,7 m
Cabo de conexão de SpO2 JL-650P 3,0 m 089P7

Sensor para sonda de dedo DS100A 1,5 m Transformador hiper isolante HIT- -
100
Sonda reutilizável LNOP DCI 0,9 m
Estação LAN sem fio QI-320PA -
Sonda adesiva LNOP neo 0,18 m
Conjunto de montagem para LAN 0,19 m / 0,22 m
Cabo de conexão de SpO2 JL-630P 3,5 m sem fio YS-095P3

Mangueira de ar de uso neonatal YN- 3,5 m Estação LAN sem fio QI-420PA 0,2 m / 0,22 m
921P
Unidade neurológica AE-918P 0,4 m
Manguito descartável de uso neonatal 0,15 m
YN-821P Cabo de conexão de EEG JE-906P 3,0 m

Mangueira de ar de uso adulto/pediátrico 3,5 m Eletrodo de disco para EEG NE- 0,8 m
YN-901P 114A

Manguito de uso adulto YP-963P 0,15 m Controle remoto RY-910PA -

Sonda de termistor para adultos 401J 3,5 m Cabo de força W (ND01-AC2500- 2,5 m
JPNK)
Sonda de termistor para superfície 3,5 m
corporal 409J Cabo de força N (ND01-AC2500- 2,5 m
EUNK)
Cabo de conexão de IBP JP-900P 3,5 m
Cabo de força UL (ND01-AC2500- 2,5 m
Kit de monitoramento DX-300 0,3 m USNK)

Transdutor de IBP P23XL-1 - Cabo de força GB 2,5 m

Cabo de conexão de IBP JP-920P 3,5 m Terminal de aterramento 5,0 m

Kit monitor SCK-520 0,3 m

Cúpula TA-1010ND - OBSERVAÇÃO: Quanto uma unidade multigases


AG-920R é utilizada, a IEC 60601-1-2: 1993 passa
Cabo de conexão de DC JT-950P 2,0 m a ser aplicável.
Cateter do tipo flexível TC-504MU, da 0,8 m
Argon Medical Devices

I - 338 Manual do Operador BSM-3000


Sonda de banho SP-5030 1,5 m

Kit sensor de CO2 TG-900P 3,0 m

Kit sensor de CO2 TG-920P 3,5 m

Kit sensor de CO2 TG-950P 4,0 m

Kit sensor de CO2 TG-970P 3,5 m

Cabo de conexão de BISx YJ-671P 0,3 m

Processador de BIS QE-910P 4,9 m

Sensor de BIS QUATRO 0,28 m

Cabo JP-911P de isolação de interface de 0,8 m


IBP

Cabo de saída de ECG/BP YJ-910P 5,0 m

Processador de IBP/APCO JP-600P 2,72 m

Manual do Operador BSM-3000 I - 339


IEC 60601-1-2: 2007

Comprimento Comprimento de
Unidades Unidades
de cabo cabo

Monitor de beira de leito BSM- - Cabo de conexão de IBP JP-900P 3,5 m


3532/3552/3562
Kit de monitoramento DX-300, da 0,3 m
Monitor de beira de leito BSM- - Argon Medical Devices
3733/3753/3763
Cabo de conexão de CO JT-950P 2,0 m
Interface QI-371P/372P/373P/374P -
Cateteres de termodiluição TC- 1,1 m
Unidade de expansão inteligente AA- 0,8 m 704NH, da Argon Medical
374P Devices

Conjunto de baterias SB-671P - Sonda de banho SP-5030, da 1,5 m


Argon Medical Devices
Módulo registrador WS-371P -
Kit sensor de CO2 TG-900P 3,0 m
Cabo de força W (ND01-AC2500-JP- 2,5 m
NK) Kit sensor de CO2 TG-920P 3,5 m

Cabo de força N (ND01-AC2500-EU- 2,5 m Kit sensor de CO2 TG-980P 2,9 m


NK)
Cabo de conexão de BISx YJ-671P 0,3 m
Cabo de força UL (ND01-AC2500- 2,5 m
US-NK) Processador de BIS QE-910P 4,1 m

Cabo de força para o Brasil (ND01- 2,5 m Sensor de BIS QUATRO, da 0,28 m
AC2500-BRNK) Covidien

Cabo de força W (NR VM1296- 2,5 m Cabo de isolamento de interface de 0,8 m


VM1050 2.5M NON PB) IBP JP-911P

Terminal de aterramento (DIN) 4,0 m Unidade neurológica AE-918P 0,4 m

Carrinho KC-600P - Cabo de conexão de EEG JE-906P 3,0 m

Adaptador DI-371P - Eletrodo de disco de EEG NE- 0,85 m


114A
Cabo de comunicação IF-951P 2,65 m
(incluindo cabo para ventilador Unidade de vazão / multigases GF- -
MAQUET SERVO-U ou SERVO-n) 220R

Interface QF-801P (incluindo cabo 2,0 m


para módulo de CO2 Oridion
MicroPod®)

Cabo RGB QI YS-080P3 10 m

Alça DH-350P -

Adaptador DI-370P -

Suporte DI-590P -

Transmissor ZS-900P 0,19 m

Cabo YJ-601P 2,5 m

Cabo serial YS089P2 10 m

Cabo de LAN (cabo categoria 5 STP, 10 m


compatível com 100BASE-TX)

Cabo de conexão de rede YS-089P7 0,7 m

Transformador hiper isolante HIT-100 -

Cabo de saída de BP/ECG YJ-910P 5,0 m

Cabo de chamada de enfermeiro YJ- 5,0 m


672P

Controle remoto RY-910PA -

Cabo de paciente para ECG BJ-900P 3,8 m

Cabo de conexão de ECG JC-906P 3,0 m

Terminal de eletrodo BR-926P 1,5 m

Cabo de conexão de SpO2 JL-650P 2,5 m

I - 340 Manual do Operador BSM-3000


Sonda de dedo TL-201T2 1,6 m

Cabo de conexão de SpO2 JL-900P 3,0 m

Sensor Nellcor Covidien DS-100A 0,85 m

Cabo de conexão de SpO2 JL-631P 2,8 m

Sensor SET Masimo 0,9 m

Sonda reutilizável DCI LNCS

Mangueira de ar de uso neonatal YN- 3,5 m


925P

Manguito descartável de uso neonatal 0,15 m


YP-821S

Mangueira de ar para uso 3,5 m


adulto/pediátrico YN-901P

Manguito de uso adulto YP-713T 0,15 m

Sonda a termistor de uso adulto 401J 3,5 m


YSI

Sonda a termistor para superfície 3,5 m


corporal 409J YSI

Manual do Operador BSM-3000 I - 341


Configurações Padrão de Fábrica
As configurações padrão de fábrica da tela SYSTEM CONFIGURATION e da janela
SYSTEM SETUP estão listadas em “Configurações Padrão de Fábrica”, na Seção 4 do
Guia do Administrador. Outras configurações padrão estão listadas neste manual.

OK: A configuração permanece na memória mesmo depois que a alimentação é desligada.


30 min: Quando <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> é configurado como
Off na tela SYSTEM CONFIGURATION, a configuração permanece na memória por
aproximadamente 30 minutos depois do desligamento. Depois disso, as configurações
revertem a seus valores padrão.
Quando <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> é configurado como On na
tela SYSTEM CONFIGURATION, a configuração permanece na memória sob
quaisquer circunstâncias.
Master: Quando <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> é configurado como
Off na tela SYSTEM CONFIGURATION, a configuração permanece na memória por
aproximadamente 30 minutos depois do desligamento. Depois disso, as configurações
revertem aos valores da configuração mestre.
Quando <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> é configurado como On na
tela SYSTEM CONFIGURATION, a configuração permanece na memória sob
quaisquer circunstâncias.

Quando as configurações são inicializadas, todas as configurações (menos as de rede)


retornam a seus valores padrão para o modo ICU (“modo de Unidade de Tratamento
Intensito –UTI”). Se a configuração de local for alterada, as configurações não serão
inicializadas. Só as configurações que têm diferenças em função de tipo de local retornarão
a seus respectivos valores padrão; as configurações com valores comuns a todos os tipos de
local não mudam.

Barra de Eventos
Item para Configuração Cópia de
Item
Configuração Padrão Backup

SUPERIOR
ARRHYTHMIA
ESQUERDA

INFERIOR
ARRHYTHMIA, TECHNICAL
BARRA DE ESQUERDA
TECHNICAL, LIMIT,
EVENTOS SUPERIOR OPERATION, NONE LIMIT OK
DIREITA

INFERIOR
OPERATION
DIREITA

INTERVALO(s) NA BARRA
1, 2, 4, 8, 24 4
DE EVENTOS

I - 342 Manual do Operador BSM-3000


Janela TREND
Item para Cópia de
Janela Página Item Configuração Padrão
Configuração Backup

MAX-MIN,
TRENDGRAPH DISPLAY FORMAT MEAN
MEAN
OK
5, 10, 15, 20, 25,
APNEA TREND TIME(s) 20
30, 35 40

ADULTO,
PEDIÁTRICO:

HR, PR 0-300 bpm 0-100 bpm 30 minutos


NEONATAL:

0-200 bpm

0-100
VPC 0-20 contagens/minuto OK
contagens/minuto

ADULTO,
PEDIÁTRICO:

0-150 0-50 contagens/minuto


RR 30 minutos
contagens/minuto
NEONATAL:

0-150 contagens/minuto

APNEA-T 0-180 s 0-120 s


OK
APNEA-F 0-12 s 0-6 s

ADULTO: 0-200 mmHg

PEDIÁTRICO: 0-160
0,-300 mmHg mmHg

NEONATAL: 0-100
NIBP mmHg 30 minutos
GRAPH 1
ADULTO: 0-26,5 kPa
TREND GRAPH 2
PEDIÁTRICO: 0-21,5
0-40,0 kPa
GRAPH 3 kPa
SCALE
NEONATAL: 0-13,5 kPa

0-150 mmHg 0-40 mmHg


CO2(E)
0,0-20,0 kPa 0,0-5,5 kPa

0-100 mmHg 0-5 mmHg


CO2(I)
0,0-13,0 kPa 0,0-0,7 kPa

O2(E) 0-100 % 30-60 %

O2(I) 0-100 % 30-60 %


OK
SpO2 0-100 %SpO2 80-100 % SpO2

PI (SpO2) 0,01-100 % (fixo)

0,0-45,0°C 34,0-40,0 °C
Tb
0,0-115,0°F 95,0-105,0 °F

±20,0 mm ±5,0 mm
ST-I a ST-V6*3
±2,00 mV ±0,5 mV

ADULTO: 0-200 mmHg

PEDIÁTRICO: 0-160
0-300 mmHg mmHg
ART, ART2, RAD, DORS,
NEONATAL: 0-100
AO, LVP, FEM, P1, P2, 30 minutos
mmHg
P3*1, P4*2, P5*2, P6*2, P7*2
ADULTO: 0-26,5 kPa
0,0-40,0 kPa
PEDIÁTRICO: 0-21,5
kPa

Manual do Operador BSM-3000 I - 343


NEONATAL: 0-13,5 kPa

0-300 mmHg 0-100 mmHg


UA
0,0-40,0 kPa 0,0-13,5 kPa

PAP, CVP, RAP, UV, 0-300 mmHg 0-50 mmHg


RVP, LAP, ICP, ICP2,
ICP3*1, ICP4*2 0,0-40,0 kPa 0,0-6,5 kPa

PPV/SPV 0-50% 0-25%

Tskin, Tskin2, Trect, Tcore, Tnaso, 0,0-45,0°C 34,0-40,0 °C


Teso, Ttymp, Tblad, Taxil, T1,
T2 0,0-115,0°F 95,0-105,0 °F
OK
N2O(E), N2O(I) 0-100% 50-80 %

HAL(E), HAL(I), ISO(E),


ISO(I), ENF(E), ENF(I),
0,0-20,0% 0,0-8,0%
DES(E), DES(I), SEV(E),
SEV(I)

BIS 0-100 0-100

SQI (BIS) 0-100% 0-100%

SR 0-100% 0-100%
*1
Não está disponível quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2
Só está disponível quando está instalada a interface QI-374P no monitor de beira de leito.
*3
Quando o tipo de paciente é NEONATE, é possível configurar o alarme ST quando <NEONATE ST MEASUREMENT> é
configurado como ON na janela PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.

I - 344 Manual do Operador BSM-3000


Item para
Janela Página Item Configuração Padrão Cópia de Backup
Configuração

EMG 0,0-80,0 dB 30,0-80,0 dB

PWTT 0-500 ms 100-400 ms

CCO 0,00-20,00 l/minuto 4,00-6,00 l/minuto

CCO 0,00-20,00 l/minuto/m2 4,00-6,00 l/minuto/m2

SV 0-300 ml 0-160 ml

SVI 0-200 ml/m2 0-80 ml/m2

SvO2 0-100% 60-80 %

ScvO2 0-100% 60-80 %

EDV 0-800 ml 50-250 ml

CF 0-10,0 0,000-2,000

0-3000 dyn*s/cm5 0-2000 dyn*s/cm5


SVR
0,0-300,0 kPa*s/l 0,0-200,0 kPa*s*m2/cm5

0-30000 dyn*s*m2/cm5 0-4000 dyn*s*m2/cm5


SVRI
0,0-3000,0 kPa*s*m2/cm5 0,0-400,0 kPa*s*m2/l

SVV 0,0-50,0% 0,0-20,0%

HRV 0-100% 0-30%

PCCO 0,00-20,00 l/minuto 4,00-6,00 l/minuto

PCCI 0,00-20,00 l/minuto/m2 4,00-6,00 l/minuto/m2

DO2*1 0-1200 ml/minuto 200-800 ml/minuto

DO2 I*1 0-1200 ml/minuto/m2 200-800 ml/minuto/m2


SCALE
VO2*1 0-500 ml/minuto 100-200 ml/minuto
*1 2
GRAPH 1 VO2I 0-500 ml/minuto/m 100-200 ml/minuto/m2

TREND GRAPH 2 TOFrat 0-200% 0-100% OK

GRAPH 3 TOFcnt 0-4 vezes 0-4 vezes

PTC 0-15 vezes 0-15 vezes


*1
MV 0,0-30,0 l/minuto 0,0-12,0 l/minuto

TVe*1 0-2000 ml 0-1000 ml

0-200 ml/cmH2O/l/s,
C*1 0-100 ml/cmH2O/l/s, ml/hPa
ml/hPa

R*1 0-100 cmH2O/l/s, hPa/l/s 0-50 cmH2O/l/s, hPa/l/s

Re*1 0-100 cmH2O/l/s, hPa/l/s 0-50 cmH2O/l/s, hPa/l/s


*1
Ri 0-100 cmH2O/l/s, hPa/l/s 0-50 cmH2O/l/s, hPa/l/s

Ppeak*1 0-150 cmH2O, hPa 0-50 cmH2O, hPa

Pmean*1 0-150 cmH2O, hPa 0-20 cmH2O, hPa

PEEP*1 0-150 cmH2O, hPa 0-10 cmH2O, hPa

0-800 mmHg 0-200 mmHg


tcPO2
0,0-100,0 kPa 0,0-26,5 kPa

0-120 mmHg 0-80 mmHg


tcCO2
0,0-16,0 kPa 0,0-10,5 kPa

rSO2-1 a rSO2-
0-100 30-100
4

HR, PR, VPC, RR, GRAPH 1


APNEA-T, APNEA-F,
NIBP, CO2(E), CO2(I), LEFT1: HR
O2(E), O2(I), SpO2,
SETTINGS PI(SpO2), Tb, ST-I a ST-6, LEFT2, 3: NONE
ART, ART2, RAD,
DORS, AO, FEM, UA, RIGHT1: SpO2
UV, PAP, CVP, RAP,
RVP, LAP, LVP, ICP, RIGHT2, 3: NONE
ICP2, ICP3*2, ICP4*3, P1,

Manual do Operador BSM-3000 I - 345


P2, P3*2, P4*3, P5*3, P6*3,
P7*3, PPV, SPV, Tskin,
Tskin2, Tskin3, Trect, GRAPH 2
Tcore, Tnaso, Texo,
Ttymp, Tblad, Taxil, T1, LEFT1: NIBP
T2, N2O(E), N2O(I),
HAL(E), HAL(I), ISO(E), LEFT2, 3: NONE
ISO(I), ENF(E), ENF(I),
DES(E), DES(I), SEV(E), RIGHT1: ART
SEV(I), BIS, SQI(BIS),
SR, EMG, PWTT, CCO, RIGHT2, 3: NONE
CCI, SV, SVI, SvO2,
ScvO2, EDV, CF, SVR,
SVRI, SVV, HRV, PCCO,
GRAPH 3
PCCI, DO2*, DO2I*1,
VO2*1, VO2I*1, TOFrat, LEFT1: T1
TOFcnt, PTC, MV*1,
TVE*1, C*1, R*1, Re*1, LEFT2, 3: NONE
Ri*1, Ppeak*1, Pmean*1,
PEEP*, tcPO2, tcPCO2, RIGHT1: T2
rSO2-1 a rSO2-4, NONE
RIGHT2, 3: NONE
*1
Não disponível para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
*2
Não disponível quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*3
Só disponível quando uma interface QI-374P está instalado no monitor de beira de leito.

I - 346 Manual do Operador BSM-3000


Configuração Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração
Padrão Backup

TABLE 1

HR, PR, VPC, RR, NIBP-SYS, NIBPDIA, NIBP- 1. HR, 2. PR, 3.


MAP, NIBP-PR, CO2(E), CO2(I), O2(E), O2(I), RR, 4. SpO2, 5.
SpO2, PI(SpO2), Tb, ST-I a ST-V6, ART-SYS, ART-SYS, 6.
ART-DIA, ART-MEAN, ART2-SYS, ART2-DIA, ART-DIA, 7.
ART2-MEAN, RAD-SYS, RAD-DIA, RAD- ART-MEAN, 8.
MEAN, DORS-SYS, DORS-DIA, DORS-MEAN, CVP-MEAN,
AO-SYS, AO-DIA, AO-MEAN, FEM-SYS, FEM- 9.T1, 10. T2,
DIA, FEM-MEAN, UA-SYS, UA-DIA, UA- 11. CO2(E), 12.
MEAN, UV-MAX, UV-MIN, UV-MEAN, PAP- O2(I), 13.
SYS, PAP-DIA, PAP-MEAN, CVP-MAX, CVP- SEV(E), 14.
MIN, CVP-MEAN, RAP-MAX, RAP-MIN, RAP- SEV(I), 15.
MEAN, RVP-SYS, RVP-DIA, RVP-MEAN, LAP- NONE
MAX, LAP-MIN, LAP-MEAN, LVP-SYS, LVP-
DIA, LVP-MEAN, ICP-MAX, ICP2-MAX, ICP3-
MAX*1, ICP4-MAX*2, ICP-MIN, ICP2-MIN, ICP3-
TABLE 2
MIN*1, ICP4-MIN*2, ICP-MEAN, ICP2-MEAN,
TABLE 1 SETTIN PARAMETER
ICP3-MEAN*1, ICP4-MEAN*2, P1-SYS, P2-SYS,
GS SETUP 1. HR, 2. PR, 3.
P3-SYS*1, P4-SYS*2, P5-SYS*2, P6-SYS*2, P7-
TABLE 2 VPC, 4. ST-II,
SYS*2, P1-DIA, P2-DIA, P3-DIA*1, P4-DIA*2, P5-
5. RR, 6. SpO2,
TABLE 3 DIA*2, P6-DIA*2, P7-DIA*2, P1-MEAN, P2-MEAN,
7. ART-SYS, 8.
P3-MEAN*1, P4-MEAN*2, P5-MEAN*2, P6-
ART-DIA, 9.
MEAN*2, P7-MEAN*2, PPV, SPV, Tskin, Tskin2,
ART-MEAN,
Trect, Tcore, Tnaso, Teso, Ttymp, Tblad, Taxil, T1,
10. CVP-
T2, T3*1, N2O(E), N2O(I), HAL(E), HAL(I),
MEAN, 11. T1,
ISO(E), ISO(I), ENF(E), ENF(I), DES(E), DES(I),
12. T2, 13. A
SEV(E), SEV(I), O2 LEV, HAL LEV, ISO LEV,
15. NONE
ENF LEV, DES LEV, SEV LEV, BIS, SQI(BIS),
SR, EMG, CCO, CCI, SV, SVI, SvO2, ScvO2, EDV,
EDVI, ESV, ESVI, EF, CF, SVR, SVRI, SVV,
HRV, PCCO, PCCI, DO2*3, DO2I*3, VO2*3, VO2I*3, TABLE 3
TOFrat, TOFcnt, PTC, MV*3, TVe*3, C*3, R*3, Re*3,
Ri*3, Ppeak*3, Pmean*3, PEEP*3, tcPO2, tcPCO2, 1. HR, 2. PR, 3.
rSO2-1 a rSO2-4, NONE RR, 4. SpO2, 5.
O2(I), 6. T1, 7.
TREND a 15. NONE OK
INTER INTERVAL 1 minuto, 5 minutos, 10 minutos, 15 minutos, 30
1 minuto
VAL SETUP minutos, 1 hora

HR, PR, VPC, RR, NIBP-SYS, NIBPDIA, NIBP-


MAP, NIBP-PR, CO2(E), CO2(I), O2(E), O2(I),
1. NIBP-SYS,
SpO2, PI(SpO2), Tb, ST-I a ST-V6, ART-SYS,
ART-DIA, ART-MEAN, ART2-SYS, ART2-DIA,
2.NIBP-DIA,
ART2-MEAN, RAD-SYS, RAD-DIA, RAD-
MEAN, DORS-SYS, DORS-DIA, DORS-MEAN, 3. NIBP-MAP,
AO-SYS, AO-DIA, AO-MEAN, FEM-SYS, FEM-
DIA, FEM-MEAN, UA-SYS, UA-DIA, UA- 4. NIBP-PR,
MEAN, UV-MAX, UV-MIN, UV-MEAN, PAP-
SYS, PAP-DIA, PAP-MEAN, CVP-MAX, CVP- 5. HR,
MIN, CVP-MEAN, RAP-MAX, RAP-MIN, RAP-
MEAN, RVP-SYS, RVP-DIA, RVP-MEAN, LAP- 6. PR,
MAX, LAP-MIN, LAP-MEAN, LVP-SYS, LVP-
DIA, LVP-MEAN, ICP-MAX, ICP2-MAX, ICP3- 7. VPC,
MAX*1, ICP4-MAX*2, ICP-MIN, ICP2-MIN, ICP3-
MIN*1, ICP4-MIN*2, ICP-MEAN, ICP2-MEAN, 8. ST-II,
NIBP SETTIN PARAMETER
ICP3-MEAN*1, ICP4-MEAN*2, P1-SYS, P2-SYS,
TREND GS SETUP
P3-SYS*1, P4-SYS*2, P5-SYS*2, P6-SYS*2, P7- 9. RR,
SYS*2, P1-DIA, P2-DIA, P3-DIA*1, P4-DIA*2, P5-
DIA*2, P6-DIA*2, P7-DIA*2, P1-MEAN, P2-MEAN, 10. SpO2,
P3-MEAN*1, P4-MEAN*2, P5-MEAN*2, P6-
MEAN*2, P7-MEAN*2, PPV, SPV, Tskin, Tskin2, 11. ART-SYS,
Trect, Tcore, Tnaso, Teso, Ttymp, Tblad, Taxil, T1,
T2, T3*1, N2O(E), N2O(I), HAL(E), HAL(I), 12. ART-DIA,
ISO(E), ISO(I), ENF(E), ENF(I), DES(E), DES(I),
SEV(E), SEV(I), O2 LEV, HAL LEV, ISO LEV, 13. ART-
ENF LEV, DES LEV, SEV LEV, BIS, SQI(BIS), MEAN,
SR, EMG, CCO, CCI, SV, SVI, SvO2, ScvO2, EDV,
14. CVP-
EDVI, ESV, ESVI, EF, CF, SVR, SVRI, SVV,
MEAN,
HRV, PCCO, PCCI, DO2*3, DO2I*3, VO2*3, VO2I*3,
TOFrat, TOFcnt, PTC, MV*3, TVe*3, C*3, R*3, Re*3,
15. T1
Ri*3, Ppeak*3, Pmean*3, PEEP*3, tcPO2, tcPCO2,
rSO2-1 a rSO2-4, NONE
*1
Não disponível quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2
Só está disponível quando está instalada uma interface QI-374P no monitor de beira de leito.
*3
Não está disponível para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.

Manual do Operador BSM-3000 I - 347


Janela RECALL
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

ASYSTOLE, VF,
VT, EXT
TACHY*1, EXT
BRADY*1, V
BRADY*1, VPC
RUN, SV
TACHY*1,
TACHYCARDIA,
BRADYCARDIA,
PAUSE*1, V
RHYTHM,
ARRHYTH ARRHYTHMIA ARRHYTHMIA COUPLET,
RECALL ALL OK
HISTORY EVENT SETUP ITEMS EARLY VPC,
MULTIFORM*1,
BIGEMINY,
TRIGEMINY*1,
VPC, AF*2,
IRREGULAR
RR*1,
PROLONGED
RR*1, NO PACER
PULSE*1, PACER
NON-
CAPTURE*1, ALL
*1
Só está disponível quando <ARRHYTHMIA TYPE> é selecionado como EXTENDED na janela SYSTEM SETUP.
*2
Não está disponível para os N°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K. Só está disponível quando
<ARRHYTHMIA TYPE> é configurado como EXTENDED e <AF DETECTION> como “On” na página ECG da janela SYSTEM
SETUP. Para as configurações da janela SYSTEM SETUP, consulte o Guia do Administrador.

Janela FULL DISC

Item para Configuração Cópia de


Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

1. TRACE1

2. NONE
DISPLAYED
-
WAVES 3. NONE
DISPLAY /
SAVE 4. NONE

Selecione a partir de TRACE1,


SAVE <SELECT THE TRACE2,
WAVES WAVE TO SAVE RESP(IMP),
AND DISPLAY> SpO2, ART

TRACE1,
TRACE2, I, II, III,
aVR, aVL, aVF, V1
FULL FULL a V6, SpO2,
SETTINGS OK
DISC DISC RESP(IMP), CO2,
CO2(GAS),
CO2(EXT), ART,
ART2, RAD,
SELECT
DORS, AO, FEM, TRACE1,
THE WAVE
UA, UV, PAP, TRACE2,
WAVEFORMS TO SAVE
VCP, RAP, RVP, RESP(IMP),
AND
LAP, LVP, ICP, SpO2, ART
DISPLAY
ICP2, ICP3*1,
ICP4*2, P1, P2, P3*1,
P4*2, P5*2, P6*2,
P7*2, EEG1(BIS),
EEG2(BIS),
FLOW*3, Paw*3,
VOL*3, EEG1 a
EEG8
*1
Não está disponível quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2
Só está disponível quando está instalada a interface QI-374P no monitor de beira de leito.
*3
Não está disponível para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.

Janela ST

Item para Configuração Cópia de


Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

ST SETTINGS ST POINT ON, OFF ON OK


ST

I - 348 Manual do Operador BSM-3000


INTERVAL ST WAVE ON
ON, OFF OFF
HOME SCREEN

ST REF WAVE ON
ON, OFF OFF
HOME SCREEN

TRACE1 a TRACE1
TRACE3, I, II,
LEAD TRACE2
III, aVR, aVL,
aVF, V1 a V6. TRACE3

Manual do Operador BSM-3000 I - 349


Janela OCRG
Janela Página Item Item para Configuração Cópia de
Configuração Padrão Backup

1cm/minuto,
SETTINGS 1cm/minuto
3cm/minuto

210-60, 160-80,
HR 210-60
OCRG OCRG 220-100 OK
SCALE SpO2 100-60, 100-80 100-60

x1/4, x1/2, x1, x2,


RESP (IMP) x1
x4

Janela ADMIT DISCHARGE


Janela Página Item Item para Configuração Cópia de
Configuração Padrão Backup

OR, ICU:
ADULT
ADULT, CHILD,
PATIENT TYPE Mestre
NEONATE
NICU:
NEONATE

PATIENT ID Até 16 caracteres

NAME Até 15 caracteres

254 ANOS, 11
MESES 30 DIAS
DATE OF BIRTH
antes da data
atual.

0 ANOS 0
MESES 0 DIA até
AGE (calculada automaticamente) 254 ANOS, 11
MESES 30 DIAS
ADMIT de IDADE -
ADMIT
DISCHARGE
0,1 a 299,9 cm
HEIGHT 30 minutos
0 pés e 0,1pol. até
HEIGHT / 9 pés e 11,9pol.
WEIGHT
0,1 a 449,9 kg
WEIGHT
0,1 a 654,9 libras

Relativo aos
BSA (calculado automaticamente) dados de entrada
de altura e peso.

MALE,
GENDER - (em branco)
FEMALE, -

OR, ICU: YES


PACEMAKER YES, NO
NICU: NO

I - 350 Manual do Operador BSM-3000


Janela ALARM LIMITS
Alarmes de Limite Superior/Inferior
Item para Cópia de
Janela Página Faixa de Configuração Passos Configuração Padrão
Configuração Backup

ADULTO:
140batimentos/minuto

OFF, 16 a 300 PEDIÁTRICO:


Superior
batimentos/minuto*1*3*4 170batimentos/minuto

NEONATAL:
HR/PR (quando
200batimentos/minuto
<SYNC SOURCE>
está configurado como
ADULTO:
ECG)
50batimentos/minuto

OFF, 15 a 299 PEDIÁTRICO:


Inferior
batimentos/minuto*2*3*4 75batimentos/minuto

NEONATAL:
100batimentos/minuto
1
ADULTO:
140batimentos/minuto

OFF, 31 a 300 PEDIÁTRICO:


Superior
batimentos/minuto*1*3*4 170batimentos/minuto

NEONATAL:
HR/PR (quando
200batimentos/minuto
<SYNC SOURCE>
está configurado como
ADULTO:
SpO2 ou PRESS)
50batimentos/minuto

OFF, 30 a 299 PEDIÁTRICO:


Inferior
batimentos/minuto*2*3*4 75batimentos/minuto

NEONATAL:
100batimentos/minuto

OFF, 2 a 150
Superior
contagens/minuto*3*4
RR 2 OFF
OFF, 0 a 148
Inferior
contagens/minuto*3*4

APNEA Superior OFF, 5 a 40 s*3*4 5 20s


ALARM MAIN
*3*4 Mestre
LIMITS ALARMS OFF, 2 a 99 mmHg 1
Superior OFF
OFF, 0,2 a 13,0 kPa*3*4 0,1
CO2
*3*4
OFF, 1 a 98 mmHg 1
Inferior OFF
*3*4
OFF, 0,1 a 12,9 kPa 0,1

ADULTO, PEDIÁTRICO: OFF


OFF, 51 a 100
Superior
%SpO2*3*4
NEONATAL: 95%SpO2
SpO2 1
ADULTO, PEDIÁTRICO:
90%SpO2
Inferior OFF, 50 a 99 %SpO2*3*4
NEONATAL: 85%SpO2

ADULTO: 180 mmHg


OFF, 45 a 260 mmHg 5
PEDIÁTRICO: 140 mmHg
Superior
ADULTO: 24kPa
OFF, 6,0 a 34,5 kPa 0,5
PEDIÁTRICO: 18,5kPa
ADULT /
CHILD
ADULTO: 80 mmHg
OFF, 40 a 255 mmHg 5
PEDIÁTRICO: 65 mmHg
NIBP-
Inferior
SYS
ADULTO: 10,5kPa
OFF, 5,5 a 34,0 kPa 0,5
PEDIÁTRICO: 8,5kPa

OFF, 35 a 140 mmHg 5 NEONATAL: 100 mmHg


Superior
OFF, 4,5 a 18,5 kPa 0,5 NEONATAL: 13,5kPa
NEONATE
OFF, 30 a 135 mmHg 5 NEONATAL: 50 mmHg
Inferior
OFF, 4,0 a 18,0 kPa 0,5 NEONATAL: 6,5kPa

OFF, 15 a 235 mmHg 5


NIBP- ADULT /
Superior OFF
DIA CHILD
OFF, 2,0 a 31,0 kPa 0,5

Manual do Operador BSM-3000 I - 351


OFF, 10 a 230 mmHg 5
Inferior OFF
OFF, 1,5 a 30,5 kPa 0,5

OFF, 15 a 110 mmHg 5


Superior OFF
OFF, 2,0 a 14,5 kPa 0,5
NEONATE
OFF, 10 a 105 mmHg 5
Inferior OFF
OFF, 1,5 a 14,0 kPa 0,5

OFF, 15 a 260 mmHg 5


Superior OFF
OFF, 2,0 a 34,5 kPa 0,5
ADULT /
CHILD
OFF, 10 a 255 mmHg 5
Inferior OFF
OFF, 1,5 a 34,0 kPa 0,5
NIBP-
MAP
OFF, 15 a 140 mmHg 5
Superior OFF
OFF, 2,0 a 18,5 kPa 0,5
NEONATE
OFF, 10 a 135 mmHg 5
Inferior OFF
OFF, 1,5 a 18,0 kPa 0,5

Superior OFF, 1 a 100 OFF


BIS 1
Inferior OFF, 0 a 99 40

*1
Quando o alarme EXT TACHY está configurado como ON, a faixa de configuração para HR vai de 16 (ou 31) ao limite de EXT
TACHY, OFF.
*2
Quando o alarme EXT BRADY está configurado como ON, a faixa de configuração para HR vai do limite de EXT BRADY a 299,
OFF.
*3
Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM PRIORITY> estiver configurado como CRISIS a
configuração do alarme será ajustada igual à configuração do mestre dos alarmes.
*4
Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, a configuração dos alarmes é afetada pela configuração de
<ALARM CAP>.

I - 352 Manual do Operador BSM-3000


Item para Cópia de
Janela Página Faixa de Configuração Passo Configuração Padrão
Configuração Backup

ADULTO:
140batimentos/minuto

OFF, 10 a 300 PEDIÁTRICO:


Superior
batimentos/minuto*1*2 170batimentos/minuto

NEONATAL:
200batimentos/minuto
HR/PR 1
ADULTO:
50batimentos/minuto

OFF, 15 a 299 PEDIÁTRICO:


Inferior
ECG batimentos/minuto*1*2 75batimentos/minuto
ALARMS
NEONATAL:
100batimentos/minuto

OFF, 1 a 99
VPC*3 Superior 1 OFF
batimentos/minuto

OFF, -1,99 a 2,00 mV 0,01


Superior OFF
OFF, -19,9 a 20,0 mm 0,1
ST-I a ST-V6*6
OFF, -2,00 a 1,99 mV 0,01
Inferior OFF
OFF, -20,0 a 19,9 mm 0,1

OFF, -48 a 300 mmHg 2


P1-SYS, P2-SYS, P3- Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
SYS*4, P4-SYS*5, P5-
SYS*5, P6-SYS*5, P7-
OFF, -50 a 298 mmHg 2
SYS*5 Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

OFF, -48 a 300 mmHg 2


P1-DIA, P2-DIA, P3- Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
PRESS1 DIA*4, P4-DIA*5, P5-
ALARMS DIA*5, P6-DIA*5, P7-
OFF, -50 a 298 mmHg 2
DIA*5 Inferior OFF
ALARM OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5 Mestre
LIMITS
OFF, -48 a 300 mmHg 2
P1-MEAN, P2-MEAN, Superior OFF
P3-MEAN*4, P4- OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
MEAN*5, P5-MEAN*5,
P6-MEAN*5, P7- OFF, -50 a 298 mmHg 2
MEAN*5 Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

OFF, -48 a 300


2
mmHg*2
Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa*2 0,5

ADULTO: 80 mmHg
OFF, -50 a 298
2 PEDIÁTRICO: 66 mmHg
ART-SYS, ART2, SYS mmHg*2
NEONATAL: 50 mmHg
Inferior
ADULTO: 10,5kPa

OFF, -6,5 a 39,5 kPa*2 0,5 PEDIÁTRICO: 8,5kPa

NEONATAL: 6,5kPa
PRESS2
OFF, -48 a 300
ALARMS 2
mmHg*2
Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa*2 0,5
ART-DIA, ART2-DIA
OFF, -50 a 298
2
mmHg*2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa*2 0,5

OFF, -48 a 300


2
mmHg*2
Superior OFF
ART-MEAN, ART2- OFF, -6,0 a 40,0 kPa*2 0,5
MEAN
ADULTO: 60 mmHg
OFF, -50 a 298
Inferior 2
mmHg*2
PEDIÁTRICO: 46 mmHg

Manual do Operador BSM-3000 I - 353


NEONATAL: 30 mmHg

ADULTO: 8,0kPa
*2
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5 PEDIÁTRICO: 6,0kPa

NEONATAL: 4,0kPa

OFF, -48 a 300 mmHg 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5

ADULTO: 80 mmHg

OFF, -50 a 298 mmHg 2 PEDIÁTRICO: 66 mmHg


RAD-SYS, AO-SYS,
FEM-SYS
NEONATAL: 50 mmHg
Inferior
ADULTO: 10,5kPa

OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5 PEDIÁTRICO: 8,5kPa

NEONATAL: 6,5kPa

OFF, -48 a 300 mmHg 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
RAD-DIA, AO-DIA,
FEM-DIA
OFF, -50 a 298 mmHg 2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5
*1
Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM PRIORITY> for configurado como CRISIS a
configuração dos alarmes será a configuração do mestre.
*2
Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, as configurações de alarme de HR/PR, ART-SYS, ART-DIA
e ART-MEAN são afetadas pela configuração de <ALARM CAP>.
*3
Disponível somente quando <ARRHYTHMIA ANALYSIS> é configurado como ON.
*4
Não está disponível quando é utilizado um monitor de beira de leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*5
Só está disponível quando uma interface QI-374P é instalada no monitor de beira de leito.
*6
Quando o tipo de paciente for NEONATE, os alarmes de ST poderão ser configurados se <NEONATE ST MEASUREMENT> for
configurado em ON na janela PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.

I - 354 Manual do Operador BSM-3000


Item para Configuração Cópia de
Janela Página Faixa de Configuração Passo
Configuração Padrão Backup

OFF, -48 a 300 mmHg 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5

ADULTO: 60 mmHg

PEDIÁTRICO: 46
OFF, -50 a 298 mmHg 2 mmHg
RAD-MEAN,
AO-MEAN,
NEONATAL: 30
FEM-MEAN
mmHg
Inferior
ADULTO: 8,0kPa

PEDIÁTRICO:
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5
6,0kPa

NEONATAL: 4,0kPa

ADULTO: OFF

PEDIÁTRICO: 200
OFF, -48 a 300 mmHg 2
mmHg

NEONATAL: OFF
Superior
ADULTO: OFF

PEDIÁTRICO:
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
26,5kPa

NEONATAL: OFF
DORS-SYS
ADULTO: 80 mmHg

PEDIÁTRICO: 66
OFF, -50 a 298 mmHg 2 mmHg

NEONATAL: 50
mmHg
Inferior
ADULTO: 10,5kPa

ALARM PRESS2 PEDIÁTRICO:


OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5 Mestre
LIMIT ALARMS 9,0kPa

NEONATAL: 6,5kPa

OFF, -48 a 300 mmHg 2 OFF


Superior
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5 OFF
DORS-DIA
OFF, -50 a 298 mmHg 2 OFF
Inferior
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5 OFF

ADULTO: OFF

PEDIÁTRICO: 186
OFF, -48 a 300 mmHg 2
mmHg

NEONATAL: OFF
Superior
ADULTO: OFF

PEDIÁTRICO:
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
25,0kPa

NEONATAL: OFF
DORS-MEAN
ADULTO: 60 mmHg

PEDIÁTRICO: 46
OFF, -50 a 298 mmHg 2 mmHg

NEONATAL: 30
mmHg
Inferior
ADULTO: 8,0kPa

PEDIÁTRICO:
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5
6,0kPa

NEONATAL: 4,0kPa

OFF, -48 a 300 mmHg 2


UA-SYS Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5

Manual do Operador BSM-3000 I - 355


OFF, -50 a 298 mmHg 2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

OFF, -48 a 300 mmHg 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
UA-DIA
OFF, -50 a 298 mmHg 2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

OFF, -48 a 300 mmHg 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
UA-MEAN, UV-
MEAN
OFF, -50 a 298 mmHg 2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

OFF, -48 a 300 mmHg* 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa* 0,5
PAP-SYS
OFF, -50 a 298 mmHg* 2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa* 0,5

OFF, -48 a 300 mmHg* 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa* 0,5
PRESS3
PAP-DIA
ALARMS
OFF, -50 a 298 mmHg* 2
Inferior OFF
*
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

OFF, -48 a 300 mmHg* 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa* 0,5
PAP-MEAN,
CVP-MEAN
OFF, -50 a 298 mmHg* 2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa* 0,5

* Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, a configuração do alarme é afetada pela configuração de
<ALARM CAP>.

I - 356 Manual do Operador BSM-3000


Item para Cópia de
Janela Página Faixa de Configuração Passo Configuração Padrão
Configuração Backup

OFF, -48 a 300 mmHg 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
RVP-SYS, LVP-SYS
OFF, -50 a 298 mmHg 2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

OFF, -48 a 300 mmHg 2


Superior OFF
OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
PRESS3
RVP-DIA, LVP-DIA
ALARMS
OFF, -50 a 298 mmHg 2
Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

OFF, -48 a 300 mmHg 2


RAP-MEAN, RVP- Superior OFF
MEAN, LAP-MEAN, OFF, -6,0 a 40,0 kPa 0,5
LVP-MEAN, ICP-MEAN,
ICP2-MEAN, ICP3- OFF, -50 a 298 mmHg 2
MEAN*1 Inferior OFF
OFF, -6,5 a 39,5 kPa 0,5

ADULTO: 38,0°C

OFF, 0,1 a 45,0 °C 0,1 PEDIÁTRICO: 38,5°C

NEONATAL: 39,0°C
Superior
T1, T2, Tskin, Tskin2, ADULTO: 100°F
Trect, Tcore, Tnaso, Teso,
Ttymp OFF, 33,0 a 113,0 °F 1,0 PEDIÁTRICO: 101°F

NEONATAL: 102°F

OFF, 0,0 a 44,9°C 0,1


Inferior OFF
32,0 a 112,0 °F 1,0

ADULTO: 38,0°C

OFF, 0,1 a 45,0 °C 0,1 PEDIÁTRICO: 38,5°C

NEONATAL: 39,0°C
Superior
ALARM
ADULTO: 100°F Mestre
LIMITS
Tblad, Taxil
OFF, 33,0 a 113,0 °F 1,0 PEDIÁTRICO: 101°F
TEMP
ALARMS
NEONATAL: 102°F

OFF, 0,0 a 44,9°C 0,1


Inferior OFF
32,0 a 112,0 °F 1,0

ADULTO: 38,0°C

OFF, 15,1 a 45,0 °C 0,1 PEDIÁTRICO: 38,5°C

NEONATAL: 39,0°C
Superior
ADULTO: 100°F
Tb
OFF, 51,0 a 113 °F 1,0 PEDIÁTRICO: 101°F

NEONATAL: 102°F

OFF, 15,0 a 44,9 °C 0,1


Inferior OFF
OFF, 50,0 a 112,0 °F 1,0

OFF, 0,1 a 45,0 °C 0,1


ΔT Superior OFF
OFF, 1,0 a 113,0 °F 1,0

OFF, 2 a 150
Superior OFF
contagens/minuto*2*3
RR 2
OFF, 0 a 148
Inferior OFF
contagens/minuto*2*3

APNEA Superior OFF, 5 a 40 s*2*3 5 20s


GAS *2*3
OFF, 2 a 99 mmHg 1
ALARMS
Superior OFF
OFF, 0,2 a 13,0
0,1
kPa*2*3
CO2(E)
OFF, 1 a 98 mmHg*2*3 1
Inferior OFF
OFF, 0,1 a 12,9
0,1
kPa*2*3

Manual do Operador BSM-3000 I - 357


ADULT OR, CHILD: 3
mmHg

OFF, 1 a 99 mmHg 1 UTI ADULTOS


(“ICU”)/NEONATAL
(“NICU”), NEONATE:
OFF
CO2(I) Superior
ADULT OR, CHILD:
0,4kPa

OFF, 0,1 a 12,9 kPa 0,1 UTI ADULTOS


(“ICU”)/NEONATAL
(“NICU”), NEONATE:
OFF

Superior OFF, 11 a 100 % OFF


O2(E) 1
Inferior OFF, 10 a 99 % OFF

*1
Não está disponível quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2
Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, quando <ALARM PRIORITY> está configurado como
CRISIS a configuração dos alarmes é a mesma do mestre de alarmes.
*3
Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A a configuração dos alarmes é influenciada pela configuração de
<ALARM CAP>.

I - 358 Manual do Operador BSM-3000


Item para Configuração Cópia de
Janela Página Faixa de Configuração Passo
Configuração Padrão Backup

Superior OFF, 19 a 100% OFF


O2(I) 1
Inferior 18 a 99 % 18%

Superior OFF, 1 a 100 % OFF


N2O(E) 1
Inferior OFF, 0 a 99% OFF

Superior OFF, 1 a 100 % 80%


N2O(I) 1
Inferior OFF, 0 a 99% OFF

Superior OFF, 0,1 a 7,0 % OFF


HAL(E) 0,1
Inferior OFF, 0,0 a 6,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 7,0 % 4,0%


HAL(I) 0,1
Inferior OFF, 0,0 a 6,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 7,0 % OFF


ISO(E) 0,1
Inferior OFF, 0,0 a 6,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 7,0 % 5,0%


GAS
ISO(I) 0,1
ALARMS
Inferior OFF, 0,0 a 6,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 7,0 % OFF


ENF(E) 0,1
Inferior OFF, 0,0 a 6,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 7,0 % 5,0%


ENF(I) 0,1
Inferior OFF, 0,0 a 6,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 7,0 % OFF


SEV(E) 0,1
Inferior OFF, 0,0 a 6,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 7,0 % 6,0%


SEV(I) 0,1
Inferior OFF, 0,0 a 6,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 20,0 % OFF


ALARM DES(E) 0,1
Mestre
LIMITS Inferior OFF, 0,0 a 19,9% OFF

Superior OFF, 0,1 a 20,0 % 12%


DES(I) 0,1
Inferior OFF, 0,0 a 19,9% OFF

ADULTO: 10,0
OFF, 0,1 a 30,0
Superior PEDIÁTRICO: 6,0
l/minuto
NEONATAL: OFF
MV* 0,1
ADULTO,
OFF, 0,0 a PEDIÁTRICO: 2,0
Inferior
29,9l/minuto
NEONATAL: OFF

ADULTO,
OFF, 1 a 100 PEDIÁTRICO: 40
Superior
cmH2O
NEONATAL: OFF
Ppeak* 1
ADULTO,
NEONATAL: OFF
Inferior OFF, 0 a 99cmH2O
OTHER PEDIÁTRICO: 8
ALARMS
ADULTO,
PEDIÁTRICO: 10
Superior OFF, 1 a 50 cmH2O
NEONATAL: OFF
PEEP* 1
ADULTO,
PEDIÁTRICO: 2
Inferior OFF, 0 a 49cmH2O
NEONATAL: OFF

Superior OFF, 1,0 a 60,0 Hz OFF


SEF 0,5
Inferior OFF, 0,0 a 59,0Hz OFF

OFF, 0,02 a 9,99


Superior OFF
nW
TP 0,01
OFF, 0,01 a 9,98
Inferior OFF
nW

Manual do Operador BSM-3000 I - 359


OFF, 1,1 a 20,0
Superior OFF
l/minuto
CCO*
OFF, 1,0 a 19,9
Inferior OFF
l/minuto
0,1
OFF, 1,1 a 20,0
Superior OFF
l/minuto/m2
CCI*
OFF, 1,0 a 19,9
Inferior OFF
l/minuto/m2

* Não disponível para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

Alarmes de Arritmia
Item para Faixa de Cópia de
Janela Página Passo Configuração Padrão
Configuração Configuração Backup

ADULTO,
ON fixo
PEDIÁTRICO: 5 s
ASYSTOLE 1
ARRHYTH
ARRHYTH 3 a 10 s Mestre
ALARMS NEONATAL: 3 s

VF ON, fixo - ON

I - 360 Manual do Operador BSM-3000


Item para Faixa de Cópia de
Janela Página Passo Configuração Padrão
Configuração Configuração Backup

ON, fixo - ON

ADULTO, PEDIÁTRICO: 100


Do limite de alarme de V bpm
1
BRADY a 300 bpm
VT*1
NEONATAL: 140 bpm

Valor configurado em
VPC RUN como 9 1 6 batimentos
batimentos

N°s de opcional 32A, 52A, 62A,


72A, 33A, 53A, 63A e 73A: ON.
ON, OFF -
N°s de opcional 32K, 52K, 62K,
72K, 33K, 53K, 63K e 73K:
OFF.
EXT TACHY*2
ADULTO: 160 bpm
Do limite superior do
alarme de frequência 1 PEDIÁTRICO: 190 bpm
cardíaca a 300
NEONATAL: 220 bpm

N°s de opcional 32A, 52A, 62A,


72A, 33A, 53A, 63A e 73A: ON.
ON, OFF -
N°s de opcional 32K, 52K, 62K,
72K, 33K, 53K, 63K e 73K:
OFF.
EXT BRADY*2
ADULTO: 40 bpm
De 15 ao limite inferior
de alarme de frequência 1 PEDIÁTRICO: 60 bpm
cardíaca
NEONATAL: 80 bpm

(ADULTOS, PEDIÁTRICA,
NEONATAL: OFF
ON, OFF -
UTI ADULTOS
(“ICU”)/NEONATAL
V BRADY *2
(“NICU”): ON

ADULTO, PEDIÁTRICO: 50
ARRHYTH bpm
ARRHYTH 15 a 299 bpm 1 Mestre
ALARMS
NEONATAL: 60 bpm

(ADULTOS, PEDIÁTRICA,
NEONATAL: OFF
ON, OFF -
UTI ADULTOS
(“ICU”)/NEONATAL
(“NICU”): ON
VPC RUN*1
ADULTO, PEDIÁTRICO: 100
bpm
16 a 300 bpm*2 1
NEONATAL: 140 bpm

3 a 8 batimentos 1 3 batimentos

ON, OFF - OFF

ADULTO, PEDIÁTRICO: 170


bpm
SV TACHY*2 16 a 300 bpm 1
NEONATAL: 210 bpm

3 a 9 batimentos 1 6 batimentos

ON, OFF - ON
*2
PAUSE ADULTO, PEDIÁTRICO: 3,0s
1,0 a 3,0 s 0,1
NEONATAL: 1,5 s

(ADULTOS, PEDIÁTRICA,
NEONATAL: OFF
V RHYTHM*2 ON, OFF -
UTI ADULTOS
(“ICU”)/NEONATAL
(“NICU”): ON

COUPLET ON, OFF - OFF

EARLY VPC ON, OFF - OFF


*2
MULTIFORM ON, OFF - OFF

BIGEMINY ON, OFF - OFF

Manual do Operador BSM-3000 I - 361


TRIGEMINY*2 ON, OFF - OFF

ADULTO: ON
AF*3 ON, OFF -
PEDIÁTRICO, NEONATAL:
OFF

IRREGULAR
ON, OFF - OFF
RR*2

PROLONGED
ON, OFF - OFF
RR*2

NO PACER
ON, OFF - OFF
PULSE*2

ON, OFF - OFF


PACER NON-
CAPTURE*2
40 a 480 ms 4 400 ms
*1
: Quando <ARRHYTHMIA TYPE> for selecionado como STANDARD na página ECG da janela SYSTEM SETUP, as
configurações passam a ser as seguintes.
VT: Fixo em 100 bpm, 9 batimentos
VPC RUN: selecionável de 3 a 8 batimentos para configuração do limiar.
*2
Disponível somente quando <ARRHYTHMIA TYPE> é selecionado como EXTENDED na página ECG da janela SYSTEM
SETUP.
*3
Não está disponível para os N°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K. Disponível apenas quando <ARRHYTHMIA TYPE>
está configurado como EXTENDED e <AF DETECTION> como On na página ECG da janela SYSTEM SETUP. Para as configurações da janela
SYSTEM SETUP, consulte o Guia do Administrador.

I - 362 Manual do Operador BSM-3000


Janela DATE
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

YEAR 2000 a 2099

MONTH 1 a 12

DATE DATE DAY 1 a 31 - OK

HOUR 0 a 23

MINUTE 0 a 59

Janela VOLUME
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

ON, OFF ON
SYNC SOUND
VOLUME 0 a 7 (8 passos) 3
VOLUME VOLUME OK
ALARM
1 a 7 (7 passos) 5
VOLUME

Janela DISPLAY
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

BRIGHT BRIGHTNESS 0 a 7 (8 passos) 7

NO. ECG
1, 2, 3 1
WAVES

SEPARATE,
PRESS SCALE COMMON, COMMON
DUAL

6 mm/s, 12,5
SWEEP SPEED mm/s, 25 mm/s, 25 mm/s
DISPLAY 50 mm/s OK
WAVES
OR: 6 mm/s
1 mm/s, 6 mm/s,
RESP/CO2
12,5 mm/s, 25 ICU: 25 mm/s
SWEEP SPEED
mm/s
NICU: 1 mm/s

SpO2, EEG,
EEG2, FLOW*1,
WAVE DISPLAY Paw*1, VOL*1, P1, Todas
P2, P3*2, P4*3,
P5*3, P6*3, P7*3
*1
Não está disponível para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
*2
Disponível apenas quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3733, BSM-3753, BSM-3763 ou BSM-3773.
*3
Disponível apenas quando está instalada a interface QI-374P no monitor de beira de leito.

Janela RECORD
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

ECG, ECG2,
ECG3, RESP,
SpO2, rótulos de
medida de pressão
(PRESS), CO2, TRACE 1: ECG
O2, N2O,
RECORD REC PARAMS TRACES AGENT1, TRACE 2: NONE OK
AGENT2,
FLOW*, Paw*, TRACE 3: NONE
VOL*, EEG1
(BIS), EEG2
(BIS),
FLOW(EXT),
Paw(EXT),

Manual do Operador BSM-3000 I - 363


NONE

ALARM
ON, OFF OFF
RECORDING

RECORDING 12,5 mm/s, 25


25 mm/s
SPEED mm/s, 50 mm/s
OTHER
OFF, FREE, 30,
PERIODIC REC
60, 120, 5
INTERVAL OFF
(OCRG), 15
(minutos)
(OCRG)
* Não disponível para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

I - 364 Manual do Operador BSM-3000


Janela ECG
Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração Configuração Padrão
Backup

x1/4, x1/2, AUTO, x1, x2,


SENSITIVITY x1
x4
OK
I, II, III, aVR, aVL, aVF,
LEAD II
V1 a V6
MAIN
HR/PR

ALARMS VPC
Os itens para configuração e as configurações padrão para
ST estes itens são idênticos àqueles da configuração de
ALARM LIMITS na página ECG ALARMS. Mestre
ST ST-I a ST-
ALARMS
ALARMS*1 V6

O item, os itens para configuração e as configurações padrão para esta página são idênticos
ARRHYTH
àqueles da configuração de ALARM LIMITS na página ARRHYTH ALARMS.

OR, NICU: MAXIMUM


DIAG, MONITOR,
-
MAXIMUM ICU: MONITOR
FILTERS
HUM
ON, OFF OFF OK
FILTER

HR DISPLAY MODE AVERAGE, INSTANT AVERAGE

AUTO LEAD CHANGE ON, OFF OFF

ADULT, CHILD: ON
DETECT ON, OFF 30 minutos
PACING NEONATE: OFF
OTHER
MARK ON, OFF OFF

NUMBER OF STANDARD, INDIV 6,


STANDARD
ELECTRODES INDIV 10

ECG MEASUREMENT ON, OFF ON


OK
SYNC PITCH FIXED, PRESS, SpO2 FIXED
ECG
- ECG, PRESS, SpO2 ECG
SYNC
SOURCE PR
ON, OFF OFF
DISPLAY

ARRHYTHMIA
ON, OFF ON Mestre
ANALYSIS

ARRHYTH ARRHYTHMIA
SINGLE, MULTIPLE SINGLE OK
ANALYSIS ANALYSIS METHOD

OR, ICU: ADULT


ADULT, CHILD,
QRS DETECTION TYPE Mestre
NEONATE
NICU: NEONATE

NO. ECG WAVES 1, 2, 3 1

ECG2 SENSITIVITY x1/4, x1/2, x1, x2, x4 x1

I, II, III, aVR, aVL, aVF,


ECG2/3 ECG2 LEAD V4
V1 a V6
WAVES
ECG3 SENSITIVITY x1/4, x1/2, x1, x2, x4 x1 OK

I, II, III, aVR, aVL, aVF,


ECG3 LEAD V5
V1 a V6

FREE LEAD a (Ca/Va) V1 a V6 V4


V-LEADS
FREE LEAD b (Cb/Vb) V1 a V6 V5

ADULTO: 80 ms
ISO POINT R -: 248 a 0 ms
PEDIÁTRICO,
NEONATAL: 56 ms
ST POINT 30 minutos
ADULTO: 48 ms
J POINT R +: 0 a 340 ms
PEDIÁTRICO,
NEONATAL: -

Manual do Operador BSM-3000 I - 365


ST POINT R +: 0 a *2 ms 60 ms
*1 Quando o tipo de paciente é NEONATE, é possível configurar os alarmes de ST quando configuramos <NEONATE
ST MEASUREMENTS> como ON na janela PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.
*2 Quando <J POINT> é configurado como R +: 340 ms, <ST POINT> é igual a J + 0 ms.

I - 366 Manual do Operador BSM-3000


Janela RESP/CO2
Cópia
Item para Configuração
Janela Página Item de
Configuração Padrão
Backup

IMPEDANCE RESP LEAD R-L, R-F R-F


OK
SENSITIVITY x1/4, x1/2, x1, x2, x4 x1

MAIN RR Os itens para configuração e as configurações


padrão para estes itens são idênticos aos da
ALARMS APNEA Mestre
configuração de ALARM LIMITS na página
CO2 MAIN ALARMS.

0-40, 0-60, ,0-80, 0-120,


- 0-150 mmHg ou 0 (fixo) a 0-40 mmHg
150 mmHg
SCALE CO2
0,0-5,5, 0,0-8,0, 0,0-10,5,
- 0,0-16,0, 0,0-20,0 kPa ou 0,0-5,0 kPa
RESP / 0,0 (fixo) a 20,0kPa
CO2
OR: O2+N2O
- AIR, O2+AIR, O2+N2O
ICU, NICU:
GAS
GAS COMP O2+AIR
COMPOSITION OK
PERCENTAGE
0 a 100% 21,0%
OF INSPIRED O2

OR: OFF
IMPEDANCE MEASUREMENT ON, OFF
ICU, NICU: ON

OTHER OR: 6 mm/s


1 mm/s, 6 mm/s, 12,5
RESP/CO2 SWEEP SPEED ICU: 25 mm/s
mm/s, 25 mm/s
NICU: 1 mm/s

Janela SpO2
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

x1/8, x1/4, x1/2, x1,


SENSITIVITY AUTO OK
AUTO, x2, x4, x8
MAIN SpO2
SpO2 Os itens para configuração e as configurações padrão
ALARMS para estes itens são idênticos aos da configuração de Mestre
HR/PR ALARM LIMITS na página MAIN ALARMS.

- ECG, PRESS, SpO2 ECG


SYNC SOURCE
PR
ON, OFF OFF
DISPLAY

SYNC PITCH FIXED, PRESS, SpO2 FIXED


*1
RESPONSE FAST, NORMAL, SLOW NORMAL OK

SpO2 PARAMETER FOR 2ND


OTHER OFF, PI OFF
CURRENT TREND*1

AVERAGE TIME(S)*2 2, 4, 8, 10, 12, 14, 18 8


*2
SENSITIVITY MODE MAX, NORMAL, APOD NORMAL

30
SpO2 SENSITIVITY MODE*1 MAX, NORMAL NORMAL
minutos

FAST SAT*2 ON, OFF OFF

NUMERIC PR ON, OFF OFF


OK
NUMERIC DISPLAY ON
PI*3 ON, OFF OFF
DISPLAY HOME SCREEN
FOR SpO2 SQI*4 ON, OFF OFF
*1
Disponível somente quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3562, BSM-3572, BSM-3763 ou BSM-3773.
*2
Disponível somente quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3532 ou BSM-3733.
*3
Não disponível para BSM-3552 ou BSM-3753.
*4
Disponível somente quando a versão do módulo de SpO2 é 02-01 ou superior e a versão do software do monitor de beira de leito é
05-01 ou superior.
Manual do Operador BSM-3000 I - 367
Janela NIBP
Configuração Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração
Padrão Backup

ADULTO:
ADULT

PEDIÁTRICO:
INITIAL CUFF PRESSURE ADULT, CHILD, NEONATE 30 minutos
CHILD

NEONATAL:
NEONATE

MAIN MANUAL, STAT, SIM, 1 minuto, 2


MEASUREMENT minutos, 2,5 minutos, 5 minutos, 10
MANUAL
INTERVAL minutos, 15 minutos, 30 minutos, 1h,
2h, 4h, 8h
Mestre
SYS
Os itens para configuração e as configurações padrão para
ALARMS DIA estes itens são idênticos aos da configuração de ALARM
LIMITS na página MAIN ALARMS.
NIBP MAP

PWTT*1 PWTT MEASUREMENT ON, OFF OFF OK

100 a 280 mmHg 180 mmHg


ADULT
13,0 a 37,0 kPa 24,0kPa

100 a 280 mmHg 180 mmHg


INITIAL CUFF
CHILD -
PRESSURE
13,0 a 37,0 kPa 24,0kPa
OTHER 70 a 145 mmHg 100 mmHg
NEONATE
9,0 a 19,0 kPa 13,0kPa

DISPLAY OSCILLATION
ON, OFF ON
GRAPH
OK
INFLATE MODE*2 ON, OFF OFF
*1
Não disponível para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
*2
Disponível quando instalamos o programa de iNIBP QP-038P. (O programa de iNIBP QP-038P não está disponível para os N°s de
opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.)

I - 368 Manual do Operador BSM-3000


Janela PRESS
Cópia
Item para Configuração
Janela Página Item de
Configuração Padrão
Backup

SYS
Os itens para configuração e configurações padrão para
DIA
este item são idênticos às configurações de PRESS1
MAIN ALARMS Mestre
ALARMS a PRESS 3 ALARMS da página MAIN
MEAN
ALARMS.
HR/PR

ADULTO: 0-200
mmHg
0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-
PEDIÁTRICO: 0-
200, 0-300 mmHg ou 0 a 300
160 mmHg
mmHg
ART, ART2,
NEONATAL: 0-100
RAD, DORS,
mmHg
AO, LVP,
- 30 minutos
FEM, P1, P2,
ADULTO: 0,0-26,5
P3*1, P4*2,
kPa
P5*2, P6*2, P7*2
0,0-2,5, 0,0-6,5, 0,0-13,5, 0,0-
PEDIÁTRICO: 0,0-
21,5, 0,0-26,5, 0,0-40,0 kPa
21,5 kPa
ou 0,0 a 40,0kPa
NEONATAL: 0,0-
SCALE 13,5 kPa

0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-


200, 0-300 mmHg ou 0 a 300 0-100 mmHg
mmHg
UA -
0,0-2,5, 0,0-6,5, 0,0-13,5, 0,0-
21,5, 0,0-26,5, 0,0-40,0 kPa 0,0-13,5 kPa
ou 0,0 a 40,0kPa
OK
0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-
PAP, CVP, 200, 0-300 mmHg ou 0 a 300 0-50 mmHg
RAP, UV, mmHg
RVP, LAP, -
PRESS ICP, ICP3, 0,0-2,5, 0,0-6,5, 0,0-13,5, 0,0-
ICP3*1, ICP4*2 21,5, 0,0-26,5, 0,0-40,0 kPa 0,0-6,5 kPa
ou 0,0 a 40,0kPa

P1, P2, P3*1, P4*2, P5*2,


P6*2, P7*2, ART, ART2,
SELECTA
RAD, DORS, AO, FEM,
LABEL BLE - - -
UA, UV, PAP, CVP,
ITEMS
RAP, RVP, LAP, LVP,
ICP, ICP2, ICP3*1, ICP4*2

- ECG, PRESS, SpO2 ECG


SYNC
SOURCE
PR DISPLAY ON, OFF OFF

CALCULATION METHOD STANDARD, PEAK STANDARD

CPP DISPLAY ON, OFF OFF

SYNC PITCH FIXED, PRESS, SpO2 FIXED

SEPARATE, COMMON,
PRESS SCALE COMMON
DUAL

ART, ART2, RAD,


OTHER OK
DORS, AO, FEM, PAP,
SYS/DIA (MEAN), MEAN SYS/DIA (MEAN)
RVP, LVP, P1, P2, P3*1,
P4*2, P5*2, P6*2, P7*2
NUMERIC
DISPLAY
UA MAX/MIN (MEAN)
MAX/MIN (MEAN), MEAN
UV, CVP, RAP, LAP,
MEAN
ICP, ICP2, ICP3*1, ICP4*2

PPV/SPV DISPLAY PPV, SPV, OFF OFF

PPV/SPV AVERAGE TIME 1 minuto, 5 minutos 1 minuto

CVP AUTO ET MODE ON, OFF OFF

*1
Disponível somente quando se utiliza um monitor de beira de leito BSM-3733, BSM-3753, BSM-3763 ou BSM-3773.
*2
Disponível somente quando está instalada a interface QI-374P no monitor de beira de leito.

Manual do Operador BSM-3000 I - 369


Janela TEMP
Configuração Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração
Padrão Backup

Os itens para configuração e configurações padrão para este item


Rótulo de
MAIN ALARMS são idênticos às configurações de ALARM LIMITS na página Mestre
medição, ΔT
TEMP ALARMS.

T1, T2, Tskin, Tskin2, Tcore, Tnaso,


TEMP LABEL SELECTABLE ITEMS Teso, Tblad, Trect, Ttymp, Taxil, Tb, - -
NONE

T1, T2, Tskin, Tskin2, Tcore, Tnaso,


OTHER ΔT SITES Teso, Tblad, Trect, Ttymp, Taxil, Tb, T1-T2 OK
NONE

Janela BIS
Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração Configuração Padrão
Backup

SENSITIVITY 10, 20, 30, 50, 70, 100, 150, 200 30 OK

MAIN Os itens para configuração e configurações padrão para este item


ALARMS BIS são idênticos às configurações de ALARM LIMITS na página Mestre
MAIN ALARMS.

FILTER ON, OFF ON


OK
BIS SMOOTHING RATE 10s, 15 s, 30s 15 s

AUTO CHECK ON, OFF ON 30 minutos


OTHER
6 mm/s, 12,5 mm/s, 25 mm/s, 50
EEG SWEEP SPEED 25 mm/s
mm/s
OK
PARAMETER FOR 2ND
OFF, EMG, SQI, SR EMG
CURRENT TREND

Janela CO
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

Edwards, Argon,
CATHETER Edwards
CONSTANT

INJECTATE TEMPERATURE
BATH, INLINE BATH
MEASURING METHOD

CATHETER INJECTATE VOLUME 10 cc, 5 cc, 3 cc 10 cc OK

Edwards 8F, 7,5F, 7F, 6F, 5,5F


CATHETER SIZE 7,5F
Argon 7,5F, 7F, 6F, 5F
CO
CONSTANT 0,001 a 1,000 0,564

0,0 a 299,9cm
HEIGHT
0,1 a 118,0 pol.
HEIGHT /
- -
WEIGHT 0,00 a 449,9kg
WEIGHT
0,1 a 654,9 libras

ALARMS Tb Mestre

I - 370 Manual do Operador BSM-3000


Janela Gas
Cópia
Item para Configuração
Janela Página Item de
Configuração Padrão
Backup

0-40. 0-60, 0-80, 0-120,


- 0-150 mmHg ou o (fixo) 0-40 mmHg
a 150 mmHg
CO2
0,0-5,5, 0,0-8,0, 0,0-10,5,
- 0,0-16,0, 0,0-20,0 kPa ou 0,0-5,5kPa
0,0 (fixo) a 20,0kPa

30-60, 0-60, 0-100% ou


O2 - 0-100%
SCALE 0 a 100% OK

0-80, 0-100, 50-80 % ou


N2O - 50-80 %
0 a 100%

HAL,
ISO, 0,0-4,0, 0,0-8,0, 0,0-20,0
ENF, - mmHg ou 0,0 a 20,0 0,0-8,0 mmHg
SEV, mmHg
DES

RR, APNEA, CO2(E), CO2(I),


Os itens para configuração e configurações
GAS O2(E), O2(I), N2O(E), N2O(I),
*1 padrão para este item são idênticos às
ALARMS HAL(E), HAL(I), ISO(E), ISO(I), Mestre
configurações de ALARM LIMITS na página
ENF(E), ENF(I), SEV(E), SEV(I),
GAS ALARMS.
DES(E), DES(I)

SAMPLING MODE AUTO, MANUAL AUTO

ADULT: 120 a 200 ADULT: 120


SAMPLING*1*2 ml/minuto ml/minuto -
SAMPLING VOLUME
NEONATE: 70 a 120 NEONATE: 70
ml/minuto ml/minuto

O2(E), O2(I), N2O(E),


N2O(I), AGENT1(E), RR (fixo), CO2(E)
AGENT1(I), (fixo), O2(I),
NUMERIC DISPLAY
AGENT2(E), AGENT1(I),
OTHER AGENT2(I), MAC, NONE OK
NONE

CO2(I) DISPLAY ON, OFF OFF

GAS MEASUREMENT*3 ON, OFF ON


*1
As páginas ALARMS e SAMPLING deixam de aparecer quando é conectada uma máquina de anestesia.
*2
A página SAMPLING deixa de aparecer quando é conectada uma unidade multigases GF-210R ou uma unidade de vazão /
multigases GF-220R ao monitor.
*3
Só está disponível quando se utiliza uma unidade multigases GF-110PA ou GF-210R ou uma unidade de vazão / multigases GF-
120PA ou GF-220R.

Janela VENT
Configuração Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração
Padrão Backup

0-10, 0-20, 0-50, 0-100, 0-150 ou o


Paw - 0-50
(fixo) a 150

SCALE -1,0 - +1,0, -2,0 - +2,0, -3,0 - +3,0 ou -


FLOW - -1,0 - +1,0
3,0 - +3,0

VOL*1 - 0-150, 0-300, 0-500, 0-1000, 0-2000 0-500

Paw 0-10, 0-20, 0-30, 0-50, 0-100 0-30


P-V
0-150, 0-300, 0-500, 0-800, 0-1000, 0-
VENT VOL 0-800 OK
2000

-0,3 - +0,3, -0,5 - +0,5, -1,0 - +1,0, -1,5 -


FLOW -1,5 - +1,5
+1,5, -3,0 - +3,0
LOOP*2 F-V
0-150, 0-300, 0-500, 0-800, 0-1000, 0-
VOL 0-800
2000

SHOW LOOPS
SETTINGS ON HOME P-V, F-V, OFF P-V
SCREEN

Manual do Operador BSM-3000 I - 371


Pmean, MV, PEEP, O2(I), Ppeak,
NUMERIC MV, TV, O2(I),
OTHER setO2(I), TV, set Freq, set AMP, set SV,
DISPLAY Pmean
MAP, %Leak, AMP, NONE
*1
Disponível apenas quando se utiliza o cabo de comunicação IF-928P, IF-938P ou IF-943P.
*2
Disponível apenas quando se utiliza o cabo de comunicação IF-943P ou é conectado um Metran R100 com o cabo de comunicação
IF-938P.

I - 372 Manual do Operador BSM-3000


Janela TOF
Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração Configuração Padrão
Backup

STIM 0 a 60 mA 50 mA

SENS 300 a 2200 812


30 minutos
TOF SETTINGS INTERVAL 1 a 60 minutos 3 minutos

T 200 ou 300 µs 200 µs

BEEP ON, OFF OFF OK

Janela CCO
Configuração Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração
Padrão Backup

DATE OF BIRTH
Os itens para configuração e as configurações padrão
PATIENT
HEIGHT/WEIGHT desta página são idênticos às configurações para a OK
INFO
janela PATIENT INFO.
GENDER

CCO Os itens para configuração e as configurações padrão


MAIN ALARMS desta página são idênticos aos de ALARM LIMITS na Mestre
CCI página OTHER ALARMS.
CCO
0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-
WAVEFORM SCALE 0-200
200, 0-300

CCO, CCI, SV, SVI, SVR, CCO, NONE,


NUMERIC DISPLAY
SVRI, SVV, NONE NONE, NONE

OTHER PARAMETER FOR


CCO, CCI CCO
CURRENT TREND
OK
AVERAGE TIME 20s, 5 minutos 20s

CCO, SVRI, SvO2, Tb, EF,


CCO (CCO,
OTHER NUMERIC DISPLAY ScvO2, CCI, EDV, SVR, CCO, SVR, EF, Tb
CCO/SvO2)
EDVI, NONE

CCO
OTHER NUMERIC DISPLAY ABSOLUTE, INDEX INDEX
(PiCCO)

Manual do Operador BSM-3000 I - 373


Janela FLOW/Paw
O monitoramento de VAZÃO/Paw não está disponível para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A.
Cópia
Configuração
Janela Página Item Item para Configuração de
Padrão
Backup

-0,3 - +0,3, -0,5 - +0,5, -1,0


FLOW - - +1,0, -2,0 - +2,0, -3,0 - -1,0 - +1,0
+3,0
SCALE OK
Paw - 0-10, 0-20, 0-50, 0-100 0-50

0-150, 0-300, 0-500, 0-


VOL - 0-500
1000, 0-2000

MV

Ppeak
Os itens para configuração e configurações
ALARM ALARMS PEEP padrão para este item são idênticos às Mestre
configurações da página OTHER ALARMS.
RR

APNEA

Os itens para configuração e


configurações padrão para
Escala de VOL e
SCALE este item são idênticos às
Paw.
configurações da página
P-V SCALE.

Ppeak, TVe, C, Pmean,


Ppeak, MV, C,
NUMERIC DISPLAY TVi, R, PEEP, ME, Re, RR,
PPE, I:E, R
I:E, Ri, NONE

Os itens para configuração e


configurações padrão para
Escala de FLOW
SCALE este item são idênticos às
e VOL.
configurações da página
F-V SCALE.
FLOW/Paw
LOOPS Ppeak, TVe, C, Pmean,
Ppeak, MV, C,
NUMERIC DISPLAY TVi, R, PEEP, ME, Re, RR,
PPE, I:E, R
I:E, Ri, NONE

LOOP TYPE P-V, F-V P-V

REFERENCE LOOPS ON, OFF ON

REFERENCE Os itens para configuração e OK


configurações padrão para
Escala de VOL e
SCALE este item são idênticos às
Paw.
configurações da página
SCALE.

SHOW LOOPS ON
P-V, F-V, OFF P-V
SETTINGS HOME SCREEN

NUMBER OF LOOP 1, 3 1

O2 21,0%

N2O 0,0%
GAS COMPOSITION
HAL, ISO, ENF, SEV, DES 0,0%
GAS COMP
N2 79,0%

TEMP 37,0°C
TEMPERATURE
AND HUMIDITY HUMIDITY 100,0%

Os itens para configuração


MV, TVe, Ppeak,
OTHER NUMERIC DISPLAY são os mesmos da página
PEEP, C, R
LOOPS.

I - 374 Manual do Operador BSM-3000


Janela EEG
Cópia
Item para Configuração
Janela Página Item de
Configuração Padrão
Backup

1, 2, 3, 5, 7, 10, 15, 20, 30,


MEASURE SENSITIVITY 50, 75, 100, 150, 200 10µV/mm OK
µV/mm

SEF Os itens para configuração e configurações padrão deste


ALARM ALARMS item são idênticos às configurações de ALARM Mestre
TP LIMITS na página OTHER ALARMS.

IMP
IMPEDANCE THRESHOLD 2, 5, 10, 20, 50 kΩ 10 kΩ
CHECK

A1, A2, T3, T4, T5, T6,


1-A1, 2-A2, 3-F3, 4-F4,
ELECTRODE F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1,
5-C3, 6-C4, 7-P3, 8-P4,
POSITION Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4,
9-O1, 10-O2
Pz, O1, O2, Oz
1 10
EEG1: F3-A1, EEG2:
ELECTRODES
A1, A2, T3, T4, T5, T6, F4-A2, EEG3: C3-A1,
F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1, EEG4: C4-A2, EEG5:
MONTAGE
Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4, P3-A1, EEG6: P4-A2,
Pz, O1, O2, Oz, 0V EEG7:O1-A1, EEG8:
O2-A2

A1, A2, T3, T4, T5, T6,


1-A1, 2-A2, 3-Fp1, 4-
ELECTRODE F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1,
Fp2, 5-F7, 6-F8, 7-T3, 8-
POSITION Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4,
T4, 9-T5, 10-T6
Pz, O1, O2, Oz
2 10
EEG1: Fp1-A1, EEG2:
ELECTRODES
A1, A2, T3, T4, T5, T6, Fp2-A2, EEG3: F7-A1,
F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1, EEG4: F8-A2, EEG5:
MONTAGE
Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4, T3-A1, EEG6: T4-A2,
Pz, O1, O2, Oz, 0V EEG7:T5-A1, EEG8:
T6-A2
EEG
A1, A2, T3, T4, T5, T6,
1-A1, 2-A2, 3-Fp1, 4-
ELECTRODE F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1,
Fp2, 5-C3, 6-C4, 7-O1,
POSITION Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4,
MONTAGE 8-O2, 9-T3, 10-T4 OK
Pz, O1, O2, Oz
OTHER
3 10
EEG1: Fp1-A1, EEG2:
ELECTRODES
A1, A2, T3, T4, T5, T6, Fp2-A2, EEG3: C3-A1,
F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1, EEG4: C4-A2, EEG5:
MONTAGE
Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4, O1-A1, EEG6: O2-A2,
Pz, O1, O2, Oz, 0V EEG7:T3-A1, EEG8:
T4-A2

A1, A2, T3, T4, T5, T6,


1-A1, 2-A2, 3-Fp1, 4-
ELECTRODE F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1,
Fp2, 5-C3, 6-C4, 7-O1,
POSITION Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4,
8-O2, 9-T3, 10-T4
Pz, O1, O2, Oz
4 10
EEG1: Fp1-0V, EEG2:
ELECTRODES
A1, A2, T3, T4, T5, T6, Fp2-0V, EEG3: C3-0V,
F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1, EEG4: C4-0V, EEG5:
MONTAGE
Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4, O1-0V, EEG6: O2-0V,
Pz, O1, O2, Oz, 0V EEG7:T3-0V, EEG8:
T4-0V

A1, A2, T3, T4, T5, T6,


ELECTRODE F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1,
1-C3, 2-A1, 3-C4, 4-A2
POSITION Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4,
Pz, O1, O2, Oz
54
ELECTRODES
A1, A2, T3, T4, T5, T6,
F7, F8, F3, F4, Fz, Fp1, EEG1: C3-A1, EEG2:
MONTAGE
Fp2, C3, C4, Cz, P3, P4, C4-A2
Pz, O1, O2, Oz, 0V

EEG1, EEG2, EEG3,


CHANNELS
EEG4, EEG5, EEG6, EEG1, EEG2
PAIR
EEG7, EEG8

SEF, MDF, PPF, TP, ABS


DISPLAY NUMERIC DISPLAY DELTA, ABS THETA,
ABS ALPHA, ABS
PARAMETERS
BETA, ABS GAMMA, SEF, TP
PAIR
%DELTA, %THETA,
%ALPHA, %BETA,
EEG OK
%GAMMA

SEF 90, 95 % 95%

OR: ON
AMPLITUDE LIMIT ON, OFF
OTHER
ICU, NICU: OFF

0,08, 0,16, 0,27, 0,53, 1,6,


LOW CUT FILTER 0,53Hz
5,3 Hz

Manual do Operador BSM-3000 I - 375


AC FILTER ON, OFF OFF

HIGH CUT FILTER 15, 30, 35, 60, 70 Hz, OFF 30Hz

I - 376 Manual do Operador BSM-3000


Janela ANALOG
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

x1/8, x1/4, x1/2,


SENS x1
x1, AUTO, x2, x4
ANALOG WAVEFORM OK
x1/8, x1/4, x1/2,
SENS x1
x1, AUTO, x2, x4

Janela rSO2
Configuração Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração
Padrão Backup

NUMERICS ON HOME
rSO2 OTHER 2 CH, 4 CH 4 CH OK
SCREEN

Janela 12 LEAD ANALYSIS


Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

5 mm/mV, 10 mm/mV, 20
- 10 mm/mV OK
mm/mV

254 YEARS 11 MONTHS


DATE OF
30 DAYS antes da data
BIRTH
12 LEAD 12 LEAD atual
ANALYSIS ANALYSIS -
PATIENT 30
0 YEAR 0 MONTH 0
INFORMATION AGE (cálculo minutos
DAY a 254 YEARS 11
automático)
MONTHS 30 DAYS

GENDER MALE, FEMALE, NONE NONE

Manual do Operador BSM-3000 I - 377


Janela DRUG
Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

DRUG AMOUNT (mg) 0,01 a 2000,00 500,00


OK
BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE (mcg/kg/minuto) 0,01 a 500,00


ANRINONA
SAMPLE RATE (ml/h) 0,1 a 600,0 - 30 minutos

WEIGHT (kg) 0,1 a 449,9

0,01, 0,05, 0,10, 1,00,


DOSE STEP 0,10
10,00
OK
DRUG AMOUNT (mg) 0,01 a 2000,00 500,00

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE (mg/kg/h) 0,01 a 500,00


AMINOFILINA
SAMPLE RATE (ml/h) 0,1 a 600,0 - 30 minutos

WEIGHT (kg) 0,1 a 449,9

0,01, 0,05, 0,10, 1,00,


DOSE STEP 0,10
10,00

DRUG AMOUNT (mg) 0,01 a 2000,00 2000,00

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE (mg/minuto) 0,01 a 500,00 1,00


BRETÍLIO
OK
SAMPLE RATE (ml/h) 0,1 a 600,0 7,5

0,01, 0,05, 0,10, 1,00,


DOSE STEP 0,10
10,00

DRUG AMOUNT (mg) 0,01 a 2000,00 250,00

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE (mcg/kg/minuto) 0,01 a 500,00


DOBUTAMINA
SAMPLE RATE (ml/h) 0,1 a 600,0 - 30 minutos
DRUG DRUG
WEIGHT (kg) 0,1 a 449,9

0,01, 0,05, 0,10, 1,00,


DOSE STEP 0,10
10,00
OK
DRUG AMOUNT (mg) 0,01 a 2000,00 800

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE (mcg/kg/minuto) 0,01 a 500,00 -


DOPAMINA
SAMPLE RATE (ml/h) 0,1 a 600,0 7,5 30 minutos

WEIGHT (kg) 0,1 a 449,9 -

0,01, 0,05, 0,10, 1,00,


DOSE STEP 0,10
10,00

DRUG AMOUNT (mg) 0,01 a 2000,00 4,00

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE (mcg/minuto) 0,01 a 500,00 1,00


EPINEFRINA
SAMPLE RATE (ml/h) 0,1 a 600,0 3,8

0,01, 0,05, 0,10, 1,00,


DOSE STEP 0,10
10,00

DRUG AMOUNT OK
100 a 150000 25000
(unidades)

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250


HEPARINA
DOSE (unidades/h) 10 a 15000 1000

SAMPLE RATE (ml/h) 0,1 a 600,0 10,0

DOSE STEP 10, 50, 100, 500 50

DRUG AMOUNT
0,01 a 2000,00 100,0
(unidades)
INSULINA
BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 100

I - 378 Manual do Operador BSM-3000


DOSE (unidades/h) 0,01 a 500,00 1,00

0,01, 0,05, 0,10, 1,00,


DOSE STEP 0,10
10,00

DRUG AMOUNT (mg) 0,01 a 2000,00 2,00

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE (mcg/kg/minuto) 0,01 a 500,00


ISOPRENALINA
SAMPLE RATE (ml/h) 0,1 a 600,0 - 30 minutos

WEIGHT (kg) 0,1 a 449,9

0,01, 0,05, 0,10, 1,00,


DOSE STEP 0,10 OK
10,00

Manual do Operador BSM-3000 I - 379


Cópia
Configuração
Janela Página Item Item para Configuração de
Padrão
Backup

DRUG AMOUNT
0,01 a 2000,00 2000,00
(mg)

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250


LIDOCAÍNA
DOSE (mg/minuto) 0,01 a 500,00 2,00
PROCAINAMIDA
SAMPLE RATE
0,1 a 600,0 15,0
(ml/h)

DOSE STEP 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10

DRUG AMOUNT
0,01 a 2000,00 50,00
(mg)
OK
BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

NITROGLICERINA DOSE (mcg/minuto) 0,01 a 500,00 100,00

SAMPLE RATE
0,1 a 600,0 30,0
(ml/h)

DOSE STEP 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10

DRUG AMOUNT
0,01 a 2000,00 50,00
(mg)

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE
0,01 a 500,00
(mcg/kg/minuto)
NITROPRUSSIATO
30
SAMPLE RATE -
0,1 a 600,0 minutos
(ml/h)

WEIGHT (kg) 0,1 a 449,9

DOSE STEP 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10

DRUG AMOUNT
0,01 a 2000,00 4,00
(mg)

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

NOREPINEFRINA DOSE (mcg/minuto) 0,01 a 500,00 2,00


DRUG DRUG
SAMPLE RATE
0,1 a 600,0 7,5
(ml/h)

DOSE STEP 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10

DRUG AMOUNT
0,01 a 1500000,00 300,00
(mg)

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250


FENILEFRINA
DOSE (mcg/minuto) 0,01 a 1500000,00 100,00

DOSE STEP 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,0 0,10


OK
DRUG AMOUNT (IU) 1000 a 1500000,00 750000

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

DOSE (IU/h) 1000 a 1500000,00 30000


ESTREPTOQUINASE
SAMPLE RATE
0,1 a 600,0 10,0
(ml/h)

DOSE STEP 5000, 10000, 50000 5000

DRUG AMOUNT
0,01 a 2000,00 100,00
(mg)

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 200

AP-t DOSE (mg/h) 0,01 a 500,00 20,00

SAMPLE RATE
0,1 a 600,0 40,0
(ml/h)

DOSE STEP 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,0 0,10

Drug A, Drug B,
DRUG NAME Até 16 caracteres alfanuméricos
Drug C, Drug D

mg/h, mg/minuto, mg/kg/h,


DRUG A a DRUG D mg/kg/minuto, mcg/h, mcg/minuto, OK
DOSE UNIT mcg/kg/minuto
mcg/kg/h, mcg/kg/minuto,
unidades/h, IU/h

mg 0,01 a 2000,00 500,00


DRUG

I - 380 Manual do Operador BSM-3000


AMOUNT unidades 100 a 150000
-
IU 1000 a 1500000

BASE VOLUME (ml) 1 a 1000 250

mg/h, mg/minuto, mcg/h,


mcg/minuto
0,01 a 500,00
mg/kg/h, mg/kg/minuto, mcg/kg/h, 30
DOSE mcg/kg/minuto minutos

unidades/h 10 a 15000

IU/h 1000 a 1500000


OK
SAMPLE RATE
0,1 a 600,0
(ml/h)
-
30
WEIGHT (kg) 0,1 a 449,9
minutos

Manual do Operador BSM-3000 I - 381


Configuração Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração
Padrão Backup

DRUG A a DOSE 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,0, 10, 50, 100, 500,
DRUG DRUG 0,10 OK
DRUG D STEP 5000, 10000, 50000

Janela LUNG FUNCTION


Item para Configuração Cópia de
Janela Página Item
Configuração Padrão Backup

HEIGHT 0,1 a 299,9 cm/pol.

0,1 a 499,9
WEIGHT
kg/libras

CO 1 a 20,0 l/minuto

O2 1 a 100 %

235 a 795
ATM
mmHg/kPa
LUNG
DATA ENTRY - -
FUNCTION PaCO2 0 a 200 mmHg/kPa

0,1 a 50,0
Hb
g/dl/mmol/l

PaO2 0 a 800 mmHg/kPa

SaO2 1 a 100 %

PvO2 1 a 100 mmHg/kPa

SvO2 0 a 99%

Janela INTERBED
Configuração Cópia de
Janela Página Item Item para Configuração
Padrão Backup

AUTO
SETTINGS INTERBED ON, OFF OFF
DISPLAY

SELECTED
INTERBED Selecione entre até 20 leitos. NONE OK
BEDS
SELECT
BED General, CCU, CCU-1, CCU-2, ER, ICU,
GROUP ICU-1, ICU-2, OR, Post CCU, Recovery, General
Tele-1 a Tele-5

I - 382 Manual do Operador BSM-3000


Acessórios Padrão

N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A
Código para
Nome Qtd N° de Cód./Modelo
Fornecimento

Cabo de força UL (ND01-


1 936248 -
AC25000-USNK)

Manual do Operador 1 0614-903771P -

CD-ROM dos Manuais da


1 0644-900085R -
série BSM-3000

N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K
Código para
Nome Qtd N° de Cód./Modelo
Fornecimento

Manual do Operador 1 0614-903771P -

CD-ROM dos Manuais da


1 0644-900085R -
série BSM-3000

Manual do Operador BSM-3000 I - 383


Opcionais/Consumíveis
Cada componente tem seus próprios opcionais.

ALERTA
Utilize somente opcionais, tais como eletrodos, sensores, sondas, manguitos ou
mangueiras de ar, especificados pela Nihon Kohden. Utilizar opcionais não
especificados impede a obtenção do desempenho máximo do monitor e expõe o
operador a choques elétricos durante a execução de desfibrilações.

OBSERVAÇÃO:
• Para assegurar o máximo desempenho de seu instrumento, utilize somente
peças e acessórios especificados pela Nihon Kohden.
• As peças marcadas com * não passaram por testes de compatibilidade com
a MDD (Diretiva sobre Dispositivos Médicos). Para os países-membros da
UE, a Nihon Kohden recomenda o uso de peças que estejam em
conformidade com a MDD.

Conjunto de Acessórios
Marcação CE (status em março de 2015)

Modelo YO-60IY1 YO-60IY2 YO-60IY3 YO-60IY4 YO-60IY1 YO-60IY2 YO-60IY3 YO-60IY4

Item (tipo IEC) (tipo IEC) (tipo IEC) (tipo IEC) (tipo AHA) (tipo AHA) (tipo AHA) (tipo AHA)

Terminal de eletrodo de
ECG (3 eletrodos), BR-     — — — —
903P

Terminal de eletrodo de
ECG (3 eletrodos), BR- — — — —    
903PA

Cabo de conexão de ECG


(3/6 eletrodos), JC-906P     — — — —

Cabo de conexão de ECG


(3/6 eletrodos), JC- — — — —    
906PA

Eletrodo descartável,
Vitrode L-150        
Cabo de conexão de
SpO2, JL-900P   — —   — —

Mangueira de ar
adulta/pediátrica (3,5 m),        
YN-901P

Manguito adulto padrão,


YP-963T  —  —  —  —

Manguito adulto grande,


YP-964T
—  —  —  — 

I - 384 Manual do Operador BSM-3000


N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73ª
Marcação CE (status em março de 2015)

Código para
Nome Qtd N° de Cód./Modelo
Fornecimento

Transformador de isolamento 1 SM-800RJ/SM- —


800RK

Módulo registrador 1 WS-371P —

Papel de registro 10 FQW50-2-100 A721

Caneta para limpeza de cabeçote térmico 5 — Y011

Conjunto de baterias 1 SB-671P —

Carregador de baterias 1 SB-610RA —

Caneta para toque 1 — Y057

Controle remoto 1 RY-910PA —

Pilhas alcalinas, AAA 40 — X093A

Cartão de memória 1 QM-601P —

Atualização de software para atualizar o software do 1 QS-058PA —


sistema e o idioma

Atualização de software para atualizar o software de 1 QS-042P —


SpO2

Guia do Administrador 1 0614-0904387O —

Guia do Usuário, Parte I 1 0614-0904565O —

Guia do Usuário, Parte II 1 0614-0904574N —

Manual de Manutenção 1 0634-900656M —

Guia do Usuário do ECAPS12C 1 0614-006465A —

N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K
Marcação CE (status em março de 2015)

Código para
Nome Qtd N° de Cód./Modelo
Fornecimento

Cabo de força GB 1 483415 —

Cabo de força UL (ND01-AC2500-USNK) 1 936248 —

Cabo de força N (ND01-AC2500-EUNK) 1 936266 —

Cabo de força W (ND01-AC2500-JPNK) 1 936257 —

Terminal de aterramento (DIN) 1 — L913

Transformador de isolamento 1 SM-800RJ/SM- —


800RK

Módulo registrador 1 WS-371P —

Papel de registro 10 FQW50-2-100 A721

Caneta para limpeza de cabeçote térmico 5 — Y011

Conjunto de baterias 1 SB-671P —

Carregador de baterias 1 SB-610RK —

Caneta para toque 1 577297 —

Transmissor 1 ZS-900PG —

Transmissor 1 ZS-900PK —

Controle remoto 1 RY-910PA —

Pilhas alcalinas, AAA 40 — X093A

Cartão de memória 1 QM-601P —

Manual do Operador BSM-3000 I - 385


Atualização de software para atualizar o software do 1 QS-058PK —
sistema e o idioma

Atualização de software para atualizar o software de 1 QS-042P —


SpO2

Programa iNIBP 1 QP-038P —

Guia do Administrador 1 0614-0904387O —

Guia do Usuário, Parte I 1 0614-0904565O —

Guia do Usuário, Parte II 1 0614-0904574N —

Manual de Manutenção 1 0634-900656M —

Guia do Usuário do ECAPS12C 1 0614-006465A —

I - 386 Manual do Operador BSM-3000


Unidades e Módulos
Marcação CE (status em abril de 2017)

Código para
Nome Qtd Modelo
Suprimento

Unidade de expansão inteligente (2 soquetes 1 AA-372P —


MULTI)

Unidade de expansão inteligente (4 soquetes 1 AA-374P —


MULTI)

Unidade de CO2 1 AG-400RK*2 —

Módulo NMT 1 AF-101P*2 —

Unidade multigases 1 AG-920RA/AG-920RK *2


Unidade multigases 1 GF-110PA *2


Unidade multigases 1 GF-210R —

Unidade de vazão / multigases 1 GF-120PA*2*3 —

Unidade de vazão / multigases 1 GF-220R *3


Processador de BIS 1 QE-910P —

Unidade neurológica 1 AE-918P —

Processador de IBP / APCO 1 JP-600P *2


Processador de IBP / APCO 1 JP-600PK*2*4 —

Alça 1 DH-350P —
*2
Estes opcionais estão em conformidade com as normas de segurança deste monitor de beira de leito da
Rev. AA à Rev. CI. Para mais detalhes, consulte o manual de cada opcional.
*3
Essas unidades não estão disponíveis para os N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e
73A.
*4
O JP-600PK não está disponível para os N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
O JP-600PK pode ser adquirido pela Nihon Kohden Europa. Para as outras áreas, está disponível o JP-
600P.

Rede
Marcação CE (status em abril de 2017)

Código para
Nome Qtd Modelo
Suprimento

Transformador hiper isolante 1 HIT-100 —

Estação LAN sem fio 1 QI-320PA*2 —

Estação LAN sem fio 1 QI-420PA *3*4


Estação LAN sem fio 1 QI-430PA *5



*2
Estes opcionais estão em conformidade com as normas de segurança deste monitor de beira de leito a
partir da Rev. DA. Para mais detalhes, consulte o manual de cada opcional.
*3
Estes opcionais estão em conformidade com as normas de segurança deste monitor de beira de leito da
Rev. AA à Rev. CI. Para mais detalhes, consulte o manual de cada opcional.
*4
Não disponível para os N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
*5
Não disponível para os N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K.

Interfaces e Cabos para Instrumentos Externos


Marcação CE (status em abril de 2017)

Nome Qtd. Comprimento do Cabo (m) Modelo

Interface (2 soquetes Multi-link, 1 soquete RGB, 1 1 - QI-372P


soquete ECG / BP OUT)

Interface (2 soquetes Multi-link, 1 soquete de 1 - QI-373P


Chamada de Enfermeiro, 1 soquete RS-232C)

Interface (2 soquetes Multi-link, 1 soquete RGB, 1 1 - QI-374P*2


soquete AA)

Interface para o módulo de capnografia 1 Cabo da interface: 1,35 QF-801P

Manual do Operador BSM-3000 I - 387


Microstream® Micropod™, da Covidien Cabo Multi-link: 0,65

Interface para ventilador Dräger Medical 1 2,5 QF-901P

I - 388 Manual do Operador BSM-3000


Comprimento do Cabo
Nome Qtd. Modelo
(m)

Interface para monitor de BIS™ Covidien 1 2,5 QF902P

Interface para oxímetro / dispositivo de medição contínua de débito 1 2,5 QF903P


cardíaco da Edwards Lifesciences

Interface para unidade multigases AG-920RA/K 1 2,5 QF904P

Interface para unidade de CO2 AG-400RK 1 2,5 QF905P*2

Interface para ventilador Puritan Bennett™ 740, 760 ou 840, da 1 2,5 QF907P
Covidien

Interface para ventilador MAQUET 1 2,5 QF908P

Interface para monitor de transmissão neuromuscular Merck & Co./MSD 1 2,5 QF909P

Interface de monitor de PiCCO da Pulsion Medical Systems 1 2,5 QF911P*2

Interface para monitor de beira de leito portátil Oridion Microcap® 1 2,5 QF921P*3

Cabo de comunicação para dispositivo externo com saída em sinal 1 2,5 IF-912P
analógico de tensão

Cabo de comunicação para monitor transcutâneo rápido Radiometer 1 2,5 IF-913P


MicroGas 7650

Cabo de comunicação para monitor transcutâneo Radiometer TCM4, 1 2,5 IF-914P


TCM40 ou TCM CombiM

Cabo de comunicação para ventilador Hamilton Medical 1 2,5 IF-917P

Cabo de comunicação para estação de trabalho de anestesia Heinen + 1 2,7 IF-918P*2


Löwenstein Leon

Cabo de comunicação para estação de trabalho de anestesia Dräger 1 2,5 IF-920P*2


Medical

Cabo de comunicação para monitor de débito cardíaco contínuo e de 1 2,5 IF-922P


saturação de oxigênio da ICU Medical

Cabo de comunicação para ventilador Puritan Bennett™ 7200, da 1 2,5 IF-923P


Covidien

Cabo de comunicação para ventilador CareFusion 1 2,7 IF-927P

Cabo de comunicação para ventilador Dräger Medical Babylog® 8000 1 2,7 IF-928P
plus

Cabo de comunicação para sistema de entrega de anestesia GE 1 2,7 IF-930P


Healthcare

Cabo de comunicação para sistema de anestesia Air Liquide Medical 1 2,7 IF-931P*2
Systems Felix Dual, Felix Visio ou Felix AlnOC

Cabo de comunicação para sistema de anestesia MAQUET FLOW-i 1 2,7 IF-932P

Cabo de comunicação para ventilador ResMed Elisee 150, 250 ou 350 1 2,7 IF-933P*2

Cabo de comunicação para ventilador Monnal T75, da Air Liquide 1 2,7 IF-934P*2
Medical Systems

Cabo de comunicação para ventilador da GE Healthcare 1 2,7 IF-935P

Cabo de comunicação para ventilador Elisa, da Heinen + Löwenstein 1 2,7 IF-936P*2

Cabo de comunicação para oxímetro somático/cerebral INVOS 5100, da 1 2,7 IF-937P


Covidien

Cabo de comunicação para ventilador Metran 1 2,7 IF-938P

Cabo de comunicação para ventilador Centiva/5 Critical Care, da GE 1 2,7 IF-939P


Healthcare

Cabo de comunicação para ventilador Dräger Medical Evita Infinity® 1 2,7 IF-942P
V500

Cabo de comunicação para ventilador Dräger Medical Babylog® VN500 1 2,7 IF-943P

Cabo de comunicação para ventilador HAMILTON MEDICAL 1 2,7 IF-944P


HAMILNTON-C1 ou HAMILNTON-T1

Manual do Operador BSM-3000 I - 389


Comprimento do
Nome Qtd. Modelo
Cabo (m)

Cabo de comunicação para equipamento de anestesia ACOMA 1 2,7 IF-945P*2


Medical Industry PRO-next+i ou PRO-next+s

Cabo de comunicação para monitor hemodinâmico LiDCOrapid ou 1 2,7 IF-946P


LiDCOplus

Cabo de comunicação para plataforma clínica EV1000, da Edwards 1 2,7 IF-948P


Lifesciences

Cabo de comunicação para estação de trabalho de anestesia Dräger 1 2,7 IF-950P*2


Medical Perseus® A500

Cabo de comunicação para ventilador MAQUET SERVO-U® e 1 2,7 IF-951P*2


ventilador neonatal SERVO-n®

Cabo de comunicação para estação de trabalho de anestesia Dräger 1 2,7 IF-952P*2


Medical Zeus® Infinity® Empowered

Cabo de comunicação para monitor hemodinâmico PulsioFlex, da 1 2,7 IF-953P*2


PULSION Medical Systems

Cabo de comunicação para sistema de monitoramento completo de 1 2,7 IF-958P


BIS, da Covidien
*2
Não disponível para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
*3
Não disponível para os N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K.

Carrinho e Componentes para Acoplamento


Marcação CE (status em março de 2015)

Nome Qtd Modelo

Carrinho 1 KC-600P

Kit para montagem em parede 1 KG-951P

Adaptador para montagem de monitor de beira de leito em carrinho KC-600P ou kit 1 DI-370P
de montagem em parede KG-951P

Adaptador para unidade de expansão inteligente AA-372P/AA-374P 1 DI-371P

Suporte para transmissor 1 DI-590P

Suporte de unidade, para acoplamento de unidade multigases GF-210R ou unidade 1 DH-223P


de vazão / multigases GF-220R no carrinho KC-600P

Montagem em bancada 1 KG-600P

Para o Sistema de Chamada de Enfermeiro


marcação CE (status em abril de 2017)

Nome Qtd Modelo

Cabo de chamada de enfermeiro (5 m) 1 YJ-672P

Para Monitoramento de ECG e Respiração (Método da Impedância)


marcação CE (status em março de 2015)

Comprimento Código para


Nome Finalidade Qtd Modelo
(m) Fornecimento

BR-903P K911
IEC, tipo
grampo
BR-963P K916
3 eletrodos
AHA, tipo
BR-903PA K911A
Terminal grampo
0,8 1
de eletrodo
IEC, tipo
BR-906P K912
grampo
6 eletrodos
AHA, tipo
BR-906PA K911A
grampo

I - 390 Manual do Operador BSM-3000


Comprimento Código para
Nome Finalidade Qtd Modelo
(m) Fornecimento

3/6 eletrodos (IEC) JC-906P K922


3
JC-
3/6 eletrodos (AHA) K922A
906PA
Cabo de conexão de
3/6 eletrodos (IEC) 1,5 1 JC-916P K925
ECG
10 eletrodos (IEC) JC-900P K921
3
JC-
10 eletrodos (AHA) K921A
900PA

10 eletrodos (IEC) BJ-900P K901


Cabo de paciente
3,8 1
para ECG BJ-
10 eletrodos (AHA) K901A
900PA

Conecta o outro equipamento para saída


YJ-910P K974
de sinal (5 m)
Cabo de saída de
- 1
BP/ECG
Conecta o outro equipamento para saída
YJ-920P K975
de sinal (0,3 m, conector tipo horn)

3x
F-150 M G120D
50

3x
Uso geral G-600 G221
20
-
30 x
L-150 G203
5

30 x
Geral, raios-X L-150X G207
5

V-090
1,0 G272A
3x M3
30
1,5 V-09IO3 G278A

Eletrodos V-040
descartáveis, Vitrode 1,0 G272B
4x M4
Uso geral, com terminal tipo DIN
10
1,5 V-04IO4 G273A

V-060
1,0 G272C
6x M6
10
1,5 V-06IO6 G274A

Para pacientes neonatais e prematuros.


3x
- F-150S G210C
Para UTI neonatal. 50

3x
Para pacientes neonatais e prematuros. V-120S3 G271A
40
0,6
Para UTI neonatal, com terminal do tipo
3x
DIN. N-03IS3 G300A
10

Para Monitoramento de CO2 (Método de Vazão Principal)


Marcação CE (status em abril de 2016)

N° de Código para
Nome Comprimento Qtd.
Código/Modelo Fornecimento

Kit sensor de CO2 (adaptador + sensor de CO2) para


3 TG-900P P903
o método semi-quantitativo
1
Adaptador de CO2 para TG-900P 2 JG-900P K981

Sensor de CO2 para TG-900P 1 TG-101T P922A

Adaptador de vias aéreas para TG-900P - 50 YG-101T R801

Kit sensor de CO2 (adaptador + sensor de CO2) para


3,5 TG-920P P907
o método semi-quantitativo
1
Adaptador de CO2 para TG-920P 2 JG-920P K984

Sensor de CO2 para TG-920P 1,5 TG-121T P923

Manual do Operador BSM-3000 I - 391


Adaptador nasal para TG-920P (respiração nasal) YG-120T V921

Adaptador nasal para TG-920P (respiração oro-


YG-121T V922
nasal)
30
Adaptador nasal para TG-920P (ajuste da cânula de -
YG-122T V923
oxigênio)

Adaptador de vias aéreas para TG-920P YG-111T R804

Fita cirúrgica #1527 Y242

Kit sensor de CO2 (adaptador + sensor de CO2) para


4 TG-950P*2*3 P905
o método semi-quantitativo 1
Adaptador de CO2 para TG-950P JG-950P*2*3 K982
2
Sensor de CO2 para TG-950P TG-201T*2*3 P921

I - 392 Manual do Operador BSM-3000


N° de Código para
Nome Comprimento Qtd.
Código/Modelo Fornecimento

Adaptador de vias aéreas adulto e pediátrico (Peso


YG-201T*2 R802
10kg), TG-950P
- 30
Adaptador de vias aéreas pediátrico e neonatal (Peso
YG-202T*2 R803
entre 3,5 e 10kg), TG-950P

Kit sensor de CO2 (adaptador + sensor de CO2), para o


3,5 TG-970P*3 P909
método quantitativo
1
Adaptador de CO2 para TG-970P 0,5 JG-970P*3 K987
*3
Sensor de CO2 para TG-970P 3 TG-221T P924

Kit sensor de CO2 para o método quantitativo - 1 TG-980P*4 P910A

Adaptador de vias aéreas adulto e pediátrico (peso de


YG-211T R805
7kg ou mais), TG-970P e TG-980P

Adaptador de vias aéreas neonatal e pediátrico (peso


- 30 YG-213T R806
entre 2kg e 7kg), TG-970P e TG-980P

Adaptador de vias aéreas neonatal e pediátrico (peso


YG-214T R807
entre 2,5kg e 7kg), TG-970P e TG-980P

Máscara cap-ONE pediátrica (peso de 20 a 40 kg),


- 10 YG-232T V933
TG-970P e TG-980P

Máscara cap-ONE para bebês (peso de 7 a 20 kg),


- 10 YG-242T V935
TG-970P e TG-980P

Máscara cap-ONE para adultos (peso de 30kg ou


- 10 YG-272T V938A
mais), TG-970P e TG-980P

Máscara cap-ONE para adultos (peso de 40kg ou


- 10 YG-282T V938C
mais), grande, TG-970P e TG-980P
*2
Não disponível para os N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
*3
Estes opcionais estão em conformidade com as normas de segurança deste monitor de beira de leito da Rev. AA à Rev. CI. Para mais
detalhes, consulte o manual de cada opcional.
*4
Estes opcionais estão em conformidade com as normas de segurança deste monitor de beira de leito a partir da Rev. DA. Para mais
detalhes, consulte o manual de cada opcional.

Manual do Operador BSM-3000 I - 393


Para Monitoramento de SpO2
Marcação CE (status em abril de 2017)

Comprimento N° de Cód. / Código p/


Nome Qtd.
(m) Modelo Fornecimento

para sonda da
3,6 JL-630P —
série LNOP

Cabo de conexão de SpO2 (para para sonda da


3,0 JL-631P —
sonda de SpO2 da Masimo) série LNCS

para sonda da
3,6 JL-932P K943A
série RD SET

Cabo de conexão de SpO2 (para sonda de SpO2 da


3,0 JL-650P —
Nellcor)

Cabo de conexão de SpO2 (para sonda de SpO2 da Nihon


2,5 JL-900P K931
Kohden) 1
3,0 JL-930P K930
Cabo de conexão de SpO2 (para a sonda de SpO2 TL-
0,3 JL-030U1 K929A
535U, da Nihon Kohden)
1,0 JL-030U2 K929B

Sonda de dedo TL-201T P225F

Sonda multi-local TL-220T P225 G

Sonda de dedo (para 50kg ou mais, adulta ou pediátrica) TL630T3*2 ´310C


1,6
Sonda de dedo (para 20kg ou mais, adulta ou pediátrica) TL-631T3 P311C

Sonda Y multi-local (para uso adulto, pediátrico ou


5 TL-260T*2 P205A
neonatal, descartável)

0,8 TL-271T P203A


Sonda de SpO2 (uso adulto, descartável)
1,6 TL-271T3 P203E

0,8 TL-272T P203B


Sonda de SpO2 (uso pediátrico, descartável)
1,6 TL-272T3 P203F
24
0,8 TL-273T P203C
Sonda de SpO2 (uso adulto/neonatal, descartável)
1,6 TL-273T3 P203G

0,8 TL-274T P203D


Sonda de SpO2 (uso pediátrico, descartável)
1,6 TL-274T3 P203H

0,8 TL-051S P228A


Sonda descartável (uso adulto ou neonatal)
1,6 TL-052S P228B
5
0,8 TL-061S P229A
Sonda descartável (uso adulto ou pediátrico)
1,6 TL-062S P229B

Fixador de sonda 30 YS-0932P2 P267

3x
Fita de fixação P263
30

Fita fixadora de esponja S para sonda Y multi-local TL-


— P260A
260T*2
24
Fita fixadora de esponja l para sonda Y multi-local TL-
P260B
260T*2

Sonda de SpO2 (para uso em neonatos e prematuros,


— 5 TL-535U P206
descartável)

Fita de fixação S para TL-535U P264A


6x4
Fita de fixação L para TL-535U P264B

Adaptador de clipe para sonda Y multi-local TL-260T*3 1 — P256

Fita de espuma para sondas descartáveis TL- 4x


P260
051S/052S/061S/062S 25

Placa de verificação de SpO2 para sonda de dedo TL-


1 6114-121095 —
201T

I - 394 Manual do Operador BSM-3000


*2
A sonda Y multi-local TL-260T, as fitas de fixação de esponja, o adaptador de grampo para sonda Y multi-local TL-260T e a sonda
de dedo TL-630T3 não estão disponíveis para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

Manual do Operador BSM-3000 I - 395


Para Monitoramento de PANI
Marcação CE (status em março de 2015)

Largura Comprimento N° de Cód. / Código p/


Nome Qtd.
(cm) (m) Modelo Fornecimento

1,5 YN-900P S901


Mangueira de ar para uso adulto/pediátrico
3,5 YN-901P S902

1,5 YN-920P*2 S904


Mangueira de ar de uso neonatal (conector
Luer)
— 3,5 YN-921P *2
S905

1,5 YN-924P S904A


Mangueira de ar de uso neonatal (conector
SnapQuik®) 3,5 YN-925P S905A

Mangueira de ar de extensão 1,5 YN-990P S903


*3
YP-960T S943A
Manguito para bebês 5
YP-710T S951A

YP-961T*3 S943B
Pequeno 7
1 YP-711T S951B
Manguito infantil
YP-702T*3 S949A
Padrão 10
YP-962T*3 S943C
*4
Pequeno 10 YP-712T S951C
0,15
YP-703T*3 S949B

Padrão 13 YP-713T*4 S951D


Manguito adulto
YP-963T S944B
*3
15 YP-964T S944C
Grande
16 YP-714T*4 S951E

YP-715T*4 S951F
Manguito para coxa 19
*3
YP-965T S944D

6 0,17 YP-810P*3 S945C


Manguito descartável para bebês
5 0,15 YP-840T S954A
*3
8 0,17 YP-811P S945D
Manguito descartável, pediátrico
7 0,15 YP-841T S954B

10 0,17 YP-812P*3*4 S946E


Pequeno
*4
10 0,15 YP-842T S954C
*3*4
14 0,17 YP-813P S946F
Padrão 20
13 0,15 YP-843T*4 S954C
Manguito descartável,
adulto Médio grande 15 0, YP-814P*3*4 S946G
*3*4
17 0, YP-815P S946H
Grande
16 0,17 YP-844T*4 S954E

Extra grande 18 0,2 YP-816P*3*4 S946I


*3*4
20 0,2 YP-817P S946J
Manguito descartável para coxa
19 0,15 YP-845T*4 S954F

2 YP-820P*2*3 S948A
*2*3
3 YP-821P S948B
Manguito descartável, uso neonatal (para *2*3
4 0,2 10 YP-822P S948C
YN-920P/YN-921P)
4,5 YP-823P*2*3 S948D

5 YP-824P*2*3 S948E

2 0,2 10 YP-820S S948F


Manguito descartável, uso neonatal (para

I - 396 Manual do Operador BSM-3000


YN-924P/YN-925P) 3 YP-821S S948G

4 YP-822S S948H

4,5 YP-823S S948I

5 YP-824S S948J
*2
A forma do conector destes itens não está em conformidade com a norma IEC 80601-2-30:2009 + Emenda 1:2013.
*3
Esses opcionais estão em conformidade com o padrão de segurança para este monitor de beira de leito da Rev. AA até a Rev. CI.
Para mais detalhes, por favor, consulte o manual de cada opcional.
*4
Pode ser utilizado para o método de medição por enchimento.

Manual do Operador BSM-3000 I - 397


Para Monitoramento de IBP
Transdutores Reutilizáveis da Argon Medical Devices

Marcação CE (status em abril de 2017)

Código p/
Nome Comprimento / Descrição Qtd. Modelo
Fornecimento

Para P23XL-1, P10EZ-1 e transdutores da Argon Medical


Cabo de conexão de IBP JP-900P K951
Devices, 3,5 m

Para transdutores de pressão arterial reutilizáveis da Argon


Cabo de conexão de IBP Medical Devices e da Edwards Lifesciences, com conector 1 JP-910P K952
redondo de 5 pinos

Transdutor de IBP - P23XL-1 —

Transdutor de IBP - P10EZ-1*2 —

Kit de monitoramento Para P23XL-1 5 SCK-520*1 S571

Super-Cúpula - 10 TA-1015T —

Cúpula Com membrana, fecho Luer rotatório 12 TA-1010ND —

Criti flo 3 cc TA-4004 —


10
Criti flo 30 cc TA-4005 *1

Suporte de transdutor - ZY-101U*1 S238

Suporte de transdutor Para P23D/XL/XL-1 TA-9007 —


1
Suporte de transdutor Para P23XL-1 TA-9010 *1

Adaptador 2 Para P23XL-1 utilizado em conjunto com ZY-101U — S239

Tubulação de pressão 15cm PT-06 —

Tubulação de pressão 30 cm PT-12 —

Tubulação de pressão 60 cm PT-24 —


25
Tubulação de pressão 90 cm PT-35 —

Tubulação de pressão 120 cm PT-46 —

Tubulação de pressão 150 cm PT-60 —


*2
Estes opcionais estão em conformidade com as normas de segurança para este monitor de beira de leito da Rev. AA à Rev. CI. Para
mais detalhes, por favor, consulte o manual de cada opcional.

Transdutores Descartáveis da Argon Medical Devices

Marcação CD (status em março de 2015)

Código p/
Nome Comprimento / Descrição Qtd. Modelo
Fornecimento

Cabo de conexão de IBP 3,5 m JP-900P K951


1
Cabo de conexão de IBP 2,7 m, para 4 canais JP-940P*2 —

Kit de monitoramento Para pressão cerebral DX-100 *1


Kit de monitoramento Para neonatos 10 DX-200 *1


Kit de monitoramento Com dispositivo de purga DX-300*1 —

Kit de monitoramento Para montagem em braço DX-312*1 —

Kit de monitoramento Para montagem em poste 5 DX-360 *1


Kit de monitoramento Para montagem em poste DX-360R*1 —

Kit de monitoramento Para linha tripla 3 DX-360TT*1 —

Kit de monitoramento Para montagem em poste 5 DX-360SD *1


Chapa de fixação de transdutor — G-TBG2 —

Chapa de fixação de transdutor — 1 G-TMM —

Chapa de fixação de transdutor — G-UMM —

Agulha de segurança Para DX-360SD 50 TA-BPN *1


I - 398 Manual do Operador BSM-3000


*2
Estes opcionais estão em conformidade com as normas de segurança para este monitor de beira de leito da Rev. AA à Rev. CI. Para
mais detalhes, por favor, consulte o manual de cada opcional.

Manual do Operador BSM-3000 I - 399


Transdutores Descartáveis Edwards Lifesciences (Baxter)

Os transdutores de pressão arterial da Edwards Lifesciences (Baxter) estão disponíveis diretamente junto à
Edwards Lifesciences (Baxter) (www.edwards.com) e seus fornecedores.
Marcação CE (status em março de 2015)

Nome Comprimento / Descrição Qtd. Modelo Código p/


Fornecimento

Cabo de conexão de IBP Para transdutores da Edwards Lifesciences (Baxter), 3,5 m 1 JP-920P L901

Outros

Marcação CE (status em março de 2015)

Nome Comprimento / Descrição Qtd. Modelo Código p/ Fornecimento

Cabo de conexão de IBP Para Biosensor, 3,5 m JP-920P K957

Conexão a outros equipamentos para saída de sinal (5 m) YJ-910P K974


Cabo de saída de BP/ECG 1
Conexão a outros equipamentos para saída de sinal (0,3 m,
YJ-920P K975
conector tipo horn)

Bolsa de pressão - ACS-223*1 S160A

Torneira de 3 vias,
- 50 318434*1 S180
descartável

Torneira de 3 vias 3 núcleos MF-3F*1 S314

Torneira de 3 vias 5 núcleos MF-5F*1 S315

Suporte Para torneira de 5 núcleos 1 — S226

Cabo de isolação de
Para monitores de pressão intracraniana JP-911P —
interface de IBP

I - 400 Manual do Operador BSM-3000


Para Monitoramento de Temperatura
Comprimento N° de Cód. / Código p/
Nome Finalidade Qtd.
(m) Modelo Fornecimento

Para reto adulto 401J*2 P240A


Sonda termistor
Para reto infantil 3,5 m 1 402J*2 P241A
descartável
*2
Tipo disco 409J P242D

Cobertura de sonda Para 401J — 10 — P249A

5
Coxim isolante térmico Para 409J — — P252
dúzias

12F 5-13212*1*3*4 —
Sonda descartável,
Uso esofágico 18F 20 5-13218*1*3*4 —
Sonatemp
24F 5-13224*1*3*4 —

Para esôfago / reto 18F 5-15610 *1*3*4



Sonda descartável,
20
Sheritemp Para membrana
— 5-26101*1*3*4 —
timpânica

8F 5-18808*1*3*4 —

10F 5-18810*1*3*4 —

12F 5-18812*1*3*4 —
Sonda descartável, cateter
Para a bexiga 10
de Foley
14F 5-18814 *1*3*4

16F 5-18816 *1*3*4


18F 5-15818*1*3*4 —

Para sondas
Cabo de extensão 3m 1 5-15801*1*3*4 —
descartáveis
*2
Estas sondas termistor estão disponíveis diretamente junto à YSI, Yellow Springs Instrument Inc., Yellow Springs, Ohio 45387,
EUA, fone +1 937-767-7241.
*3
As sondas de temperatura descartáveis estão disponíveis diretamente junto à Kendall Healthcare Products Company
(www.kendallhq.com) e seus fornecedores.
*4
Estes opcionais estão em conformidade com as normas de segurança para este monitor de beira de leito da Rev. AA à Rev. CI. Para
mais detalhes, por favor, consulte o manual de cada opcional.

Para Monitoramento de BIS


O cabo de interface de paciente e os sensores de BIS da Covidien estão disponíveis diretamente junto à Covidien
(www.covidien.com) e seus fornecedores.
Marcação CE (status em março de 2015)

Nome Comprimento, Descrição Qtd. Modelo Código p/ Fornecimento

Cabo de conexão BISx 0,3 m 1 YJ-671P —

Para Monitoramento de DC
Marcação CE (status em março de 2015)

Método de Medição e Comprimento Código p/


Nome Qtd. Modelo
Cateter (m) Fornecimento

Métodos de sonda de banho e


Cabo de conexão de DC 2,0 JT-950P K962
sensor em linha
1
Qualquer cateter, método da
Sonda de banho 1,5 SP-5030
sonda de banho

Sensor em linha 25 SP-5045

Cabo de conexão do sensor Cateter da Argon Medical


1 SP-4045
em linha Devices, método do sensor em — —
linha
Kit de fluido injetado em
4 SP-4500
linha, resfriado com gelo

Métodos de sonda de banho e DX-


Kit de vida — 5
sensor em linha 336DT*1

Manual do Operador BSM-3000 I - 401


Cateteres para Termodiluição da Argon Medical Devices

Comprimento Código p/
N° de Código Especificações Espessura (F) Lúmen Qtd.
Total (m) Fornecimento

TC-664MP*1 Em poliuretano 6
*1
TC-704MU Tipo flexível 7 4 1,1 1 -
*1
TC-774MP Em poliuretano 7

Cateteres Edwards Lifesciences (Baxter)

Os cateteres da Edwards Lifesciences (Baxter) estão disponíveis diretamente junto à Edwards Lifesciences
(Baxter) (www.edwards.com) e seus fornecedores.

Para Monitoramento de CCO


O sistema e os sensores FloTrac estão disponíveis diretamente junto à Edwards Lifesciences (Baxter)
(www.edwards.com) e seus fornecedores.

Para Monitoramento de TOF


Consulte o Manual do Operador do módulo NMT AF-101P.

Para Monitoramento de CO2 por Vazão Lateral


Consulte o Manual do Operador da Unidade de CO2 AG-400R, Microcap® para Monitor de Beira de Leito
Portátil Oridion, ou do Módulo de Capnografia Microstream® Micropod™ da Covidien.

Para Monitoramento de BIS (Utilizando o Monitor de BIS)


Consulte o Manual do Operador do Monitor de BIS.

Para Monitoramento de Agente Anestésico


Consulte o Manual do Operador da Unidade Multigases AG-920R, GF-110PA ou GF-210R ou da Unidade de
Vazão / Multigases GF-120PA ou GF-220R.

Para Monitoramento de VAZÃO/Paw


Consulte o Manual do Operador da Unidade de Vazão / Multigases GF-120PA.

Para Monitoramento de EEG


Consulte o Manual do Operador da Unidade Neurológica AE-918P.

I - 402 Manual do Operador BSM-3000


Requisitos Gerais para a Conexão de Sistemas
Eletromédicos
Ao se utilizar mais de um instrumento elétrico, pode haver diferenças de potencial elétrico entre os instrumentos.
A diferença de potencial entre instrumentos pode causar a passagem de corrente elétrica no paciente conectado
aos instrumentos, resultando em choques elétricos. Por isso, os instrumentos elétricos devem ser instalados de
maneira apropriada, como especificado na IEC 60601-1-1:2000 ou na IEC 60601:2005 + Emenda 1:2012.
O que segue é um extrato da IEC 60601-1-1 “Equipamentos eletromédicos Parte 1: Requisitos gerais de
segurança”. Para mais detalhes, por favor, consulte a IEC 60601-1-1 e procure a consultoria de um engenheiro
biomédico.
Exemplos de combinações de EQUIPAMENTOS ELETROMÉDICOS e equipamentos não eletromédicos
Recinto de uso médico
Solução factível
Recinto sem uso (consulte a cláusula
Situação n° Fora do
Dentro do AMBIENTE DO médico 19 para todas as
AMBIENTE DO
PACIENTE situações)
PACIENTE

1 1a. Itens A e B no
AMBIENTE DO
PACIENTE

1b. Itens A e B no Para B: aterramento de


AMBIENTE DO proteção adicional ou
PACIENTE transformador de
separação.

1c. Item A alimentado a Para B: aterramento de


partir de uma fonte de proteção adicional ou
alimentação de um item transformador de
B, no AMBIENTE DO separação.
PACIENTE

2 2a. Item A no
AMBIENTE DO
PACIENTE e item B em
recinto de uso médico

2b. Item A no Para B: consulte 19.201


AMBIENTE DO e sua justificativa.
PACIENTE e item B em
recinto de uso médico

3 3a. Item A no Para B: consulte 19.201


AMBIENTE DO e sua justificativa.
PACIENTE e item B em
recinto sem uso médico ou

aterramento de proteção comum

3b. Item A no Para B: aterramento de


AMBIENTE DO proteção adicional ou
PACIENTE e item B em DISPOSITIVO DE
recinto sem uso médico ou SEPARAÇÃO.

aterramento de proteção
aterramento de proteção
com diferença de
potencial

LEGENDA DA TABELA
• Aterramento de proteção adicional: se precisar, providencie aterramento de proteção adicional, que seja conectado de modo
permanente (consulte ainda a cláusula 58.201).
OBSERVAÇÃO: pode ser necessário modificar equipamentos.
• Transformador de separação: se necessário, limite a CORRENTE DE FUGA DO INVÓLUCRO utilizando um
transformador de separação adicional em conformidade com o anexo EEE.
OBSERVAÇÃO 1: não é preciso modificar equipamentos.
OBSERVAÇÃO 2: Um transformador de separação é um transformador com um ou mais enrolamentos de entrada
separados dos enrolamentos de saída, no mínimo, por isolação básica [IEC 60989].
Manual do Operador BSM-3000 I - 403
• DISPOSITIVO DE SEPARAÇÃO: quando for necessário, empregue um DISPOSITIVO DE SEPARAÇÃO.
• IEC 60601: EQUIPAMENTO ELETROMÉDICO em conformidade com a IEC 60601.
• IEC XXXXX: equipamento não médico em conformidade com as normas de segurança IEC pertinentes.

I - 404 Manual do Operador BSM-3000


Exemplos de combinações de EQUIPAMENTOS ELETROMÉDICOS com equipamentos elétricos não
médicos (IEC 60601:2005 + Emenda 1:2012)

O que segue é um extrato da IEC 60601-1:2005 + Emenda 1:2012 “Equipamentos eletromédicos Parte 1:
Requisitos gerais para segurança básica e desempenho essencial”. Para mais detalhes, por favor, consulte a IEC
60601-1:2005 + Emenda 1:2012 e procure a consultoria de um engenheiro biomédico.
Recinto de uso médico Meios práticos de
Exemplos de manter
causas possíveis conformidade.
Recinto sem para se exceder os
Situação n° Fora do
Dentro do AMBIENTE DO uso médico limites de Aplique a
AMBIENTE DO
PACIENTE CORRENTE DE cláusula 16.5 a
PACIENTE
FUGA todas as
situações.

1 1a. Os itens A e B Tomada na Múltiplas PARTES - Confira o total da


são equipamentos rede elétrica Tomada na APLICADAS de um CORRENTE DE
eletromédicos. (tipo rede elétrica mesmo tipo podem FUGA NO
“Mains”) (tipo levar a CORRENTE PACIENTE.
“Mains”) DE FUGA NO
PACIENTE totalizar
mais que o limite.
Confira a Observação 1.

1b. Os itens A e Condutor de - CONEXÃO DE


B são aterramento da RÉGUA TERRA DE
equipamentos DE TOMADAS PROTEÇÃO
eletromédicos interrompido. adicional (para A ou
alimentados por B), ou
uma RÉGUA DE Confira também a
TOMADAS. RÉGUA DE TOMADAS situação 1a. - Transformador de
separação

1c. O item A é Em função da alta - CONEXÃO DE


um equipamento Tomada na Tomada na CORRENTE DE TERRA DE
eletromédico, rede elétrica rede elétrica TOQUE de B. PROTEÇÃO
mas o item B não (tipo (tipo adicional (para B), ou
é. “Mains”) “Mains”)
- Transformador de
separação (para B)

1d. O item A é Condutor de - CONEXÃO DE


um equipamento aterramento da RÉGUA TERRA DE
eletromédico, DE TOMADAS PROTEÇÃO
mas o item B não RÉGUA DE TOMADAS interrompido, ou em adicional (para A ou
é. Ambos são função da alta B), ou
alimentados por CORRENTE DE
uma RÉGUA DE TOQUE de B. - Transformador de
TOMADAS. separação

1e. O item A é Tomada na Em função da alta - CONEXÃO DE


um equipamento rede elétrica CORRENTE DE TERRA DE
eletromédico (tipo “Mains”) TOQUE de B. PROTEÇÃO
alimentado por adicional (para B), ou
uma fonte
especificada, que - Transformador de
integra o item B. separação (para B)

1f. O item A é um Tomada na


equipamento rede elétrica
eletromédico (tipo “Mains”)
alimentado por
uma fonte que
integra o item B,
que NÃO É um
equipamento
eletromédico.

Manual do Operador BSM-3000 I - 405


Recinto de uso médico Meios práticos de
manter
Exemplos de causas
conformidade.
Recinto sem uso possíveis para se exceder
Situação n° Fora do
Dentro do AMBIENTE médico os limites de CORRENTE
AMBIENTE DO Aplique a cláusula
DO PACIENTE DE FUGA
PACIENTE 16.5 a todas as
situações.
Tomada na rede
2 2a. Os itens A e B elétrica (tipo
Tomada na rede Não há causas para um Nenhuma medida
são equipamentos elétrica (tipo excesso de CORRENTE DE adicional se faz
“Mains”)
“Mains”)
eletromédicos. FUGA. necessária.

2b. Os itens A e O condutor de aterramento da - CONEXÃO DE


B são RÉGUA DE TOMADAS está ATERRAMENTO DE
equipamentos interrompido. PROTEÇÃO adicional
eletromédicos (para A ou B), ou
alimentados por
uma RÉGUA DE - Transformador de
TOMADAS. RÉGUA DE TOMADAS separação

2c. O item A é Tomada na rede


Em função de CORRENTE - Não use carcaça
Tomada na rede
um equipamento elétrica (tipo elétrica (tipo DE TOQUE excessiva de B. metálica no conector, ou
eletromédico, “Mains”) “Mains”)
mas o item B não Veja a motivação para 16.5. - DISPOSITIVO DE
é. SEPARAÇÃO

2d. O item A é O condutor de aterramento da - CONEXÃO DE


um equipamento RÉGUA DE TOMADAS está ATERRAMENTO DE
eletromédico, interrompido. PROTEÇÃO adicional
mas o item B não (para A ou B), ou
é. Ambos são
alimentados por - Transformador de
uma RÉGUA DE RÉGUA DE TOMADAS separação
TOMADAS.

3 3a. Os itens A e B Tomada na rede Tomada na rede Não há causas para um Nenhuma medida
elétrica (tipo elétrica (tipo
são equipamentos “Mains”) “Mains”) excesso de CORRENTE DE adicional se faz
eletromédicos. FUGA. necessária.

Aterramento de proteção comum


3b. O item A é Tomada na rede Em função de CORRENTE - Não use carcaça
um equipamento elétrica (tipo Tomada na rede DE TOQUE excessiva de B. metálica no conector de
“Mains”) elétrica (tipo
eletromédico, PEÇA DE
“Mains”)
mas o item B não Veja a motivação para 16.5. SAÍDA/ENTRADA DE
é. SINAL, ou

Aterramento de proteção comum - DISPOSITIVO DE


SEPARAÇÃO

3c. O item A é Tomada na rede a) Diferença de potencial entre - CONEXÃO DE


um equipamento elétrica (tipo as CONEXÕES DE ATERRAMENTO DE
“Mains”) Tomada na rede
eletromédico, e o ATERRAMENTO DE PROTEÇÃO adicional
elétrica (tipo
item B pode ser “Mains”) PROTEÇÃO de A e de B. (para A), ou
um equipamento
eletromédico ou b) Em função de CORRENTE - DISPOSITIVO DE
não. DE TOQUE excessiva de B. SEPARAÇÃO, ou
Aterramento de proteção comum Aterramento de
proteção com diferença Veja a motivação para 16.5. - Não utilize carcaça
de potencial metálica no conector no
AMBIENTE DO
PACIENTE

OBSERVAÇÃO 1: Nenhuma causa para que CORRENTE DE TOQUE ou CORRENTE


DE FUGA AO TERRA exceda os limites.

OBSERVAÇÃO 2: IEC 60601: EQUIPAMENTO ELETROMÉDICO em conformidade


com a IEC 60601.

OBSERVAÇÃO 3: IEC xxxxx: Equipamento não médico em conformidade com as normas


de segurança IEC pertinentes.

OBSERVAÇÃO 4: Transformador de separação: confira em 16.9.2.1.

OBSERVAÇÃO 5: Se o equipamento “B” estiver fora do AMBIENTE DO PACIENTE e o


equipamento “A” for um equipamento CLASSE II com partes condutoras acessíveis
conectadas à CONEXÃO DE ATERRAMENTO DE PROTEÇÃO do equipamento “B”,
medidas de segurança adicionais podem vir a ser necessárias, incluindo: aterramento de
proteção adicional em “B”, transformador de separação ou DISPOSITIVO DE
SEPARAÇÃO

I - 406 Manual do Operador BSM-3000


Monitor de Beira de Leito Serie 3000

ADENDO AO MANUAL DO OPERADOR - Lista de acessorios de uso exclusivo


Modelo Codigo (supply
Descrigao (model) code)
BNC connector 91802 -

Power cord for 100 to 127V 95611 -

Parafuso (M3x8) 123279 -

Amarra do cabo 132001 -

Parafuso com arruela (PSW3 x10) 287565 -

Torneira de passagem de 3-safdas descartavel 318434 S180


Temperatura de isolamento Pad 336468 P252
Fita COTTONY 340703 P259
Pe de borracha circular 367835 -

Pe de borracha quadrado 379742 -

Cabo de energia GB 483415 -


Aterramento principal 544582 -
Cabo de energia N para ORG-9100K (para 220 a
240V) 547748
Caneta de toque 577297 Y075
Cabo cruzado categoria 5 582745 -

Cabo de energia UL(ND01-AC2500-USNK) 936248 -


Cabo de energia W(ND01-AC2500-JPNK) 936257 -
Cabo de energia N(ND01-AC2500-EUNK) 936266 -
Faixa para cabega MAX-FAST, uso unico 10004954 -
Antenna mount base 9000021513 -
Cabo de alimentagao padrao brasileiro (3 pinos)
para ORG-9100K
Extension cable, 5m - L285
Power cord, H, US version - L935
Power cord, N, European version - L936
Protetor de sonda - P249
Probe cover, 10 pcs/set - P249A
Fita de espuma para sondas descartaveis TL-
- P260
051S/052S/061S/062S
Fita de acessorio porosa S para sonda de multiplos
- P260A
sftios Y TL-260T**
Fita de acessorio porosa L para sonda de multiplos
- P260B
sftios Y TL-260T**
Foam tape, 100 pcs/set - P260C
Fita de acessorio - P263
O2 sensor - P911
Suporte - S226
Adaptador 2 - S239
Airway adapter, neonate, 25 pcs/set, Microstream --
see List A V903F
T shaped adapter - V912

Manual do Operador BSM-3000 I - 407


Sampling tube, adult, 25 pcs/set - V917C
Sampling tube, neonate, 25 pcs/set - V917D
Oxygen cannula, 25 pcs/set - V927
Electrode adaptor, 5 pcs/set, non DIN to DIN - Y085
Clipe adaptador para sonda de multiplos sftios Y
- P256
TL-260T**
software do sistema e linguagem (system software
- -
and language)
Pilhas alcalinas, AAA - X093A
Caneta para limpeza da cabega termica - Y011
Sensor BIS QUATRO (BIS 4) BIS QUATRO -
Sensor reutilizavel LNOP DCI DCI -
LNBOP
Sensor Adesivo LNBOP NeoBridge -
NeoBridge
Sensor reutilizavel LNCS DCIP LNCS DCIP -
Sensor adesivo LNCS Inf-L LNCS Inf-L -
Sensor adesivo LNCS Pdtx LNCS Pdtx -
Sensor reutilizavel LNCS TC-I LNCS TC-I -
Sensor reutilizavel LNCS TF-I LNCS TF-I -
Sensor Adesivo LNOP Adt LNOP Adt -
Sensor Adesivo LNOP Adtx LNOP Adtx -
Sensor Adesivo LNOP Blue Inf LNOP Blue Inf -
Sensor Reutilizavel LNOP DC-12 LNOP DC-12 -
Sensor Reutilizavel LNOP DC-195 LNOP DC-195 -
Sensor Reutilizavel LNOP DCIP LNOP DCIP -

Sensor Adesivo LNOP Hi-Fi Trauma Inf/Ped LNOP Hi-Fi -


Trauma Inf/Ped
LNOP Hi-Fi
Sensor Adesivo LNOP Hi-Fi Trauma Neo- Adulto Trauma -
Neo/Adulto
Sensor Adesivo LNOP Inf-L LNOP Inf-L -
Sensor Adesivo LNOP Neo LNOP Neo -
Sensor Adesivo LNOP Neo-L LNOP Neo-L -
Sensor Reutilizavel LNOP TF-1 LNOP TF-1 -
Sensor Reutilizavel LNOP YI LNOP YI -
Sensor Reutilizavel LNOPTC-1 LNOPTC-1 -
Fita cirurgica #1527 Y242
Gui do usuario ECAPS12C 0614-006465 -
Manual do operador 0614-903771D -
Guia do administrador 0614-904387D -
Guia do usuario parte I 0614-904565C -
Guia do usuario parte II 0614-904574C -
Manual de servigo 0634-900656A -
Manual CD-ROM das series BSM-3000 0644-900085D -
Sonda termistora para adulto 401J 401J P240A
Sonda termistora para adulto 401J 401J P240B

I - 408 Manual do Operador BSM-3000


Sonda termistora pediatrico 402J 402J P241A
Sonda termistora pediatrico 402J 402J P241B

Sonda termistora para a superffcie do corpo 409J 409J P242D


409J P242C
Sonda termistora para a superffcie do corpo 409J
Sensor descartavel Sonatemp 5-13212 -
Sensor descartavel Sonatemp 5-13218 -
Sensor descartavel Sonatemp 5-13224 -
Cabo extensor 5-15801 L280A
Sensor descartavel Cateter de Foley 5-18808 -
Sensor descartavel Cateter de Foley 5-18810 -
Sensor descartavel Cateter de Foley 5-18812 -
Sensor descartavel Cateter de Foley 5-18814 -
Sensor descartavel Cateter de Foley 5-18816 -
Sensor descartavel Cateter de Foley 5-18818 -
Suporte para ORG-9100K 6112-902521 -

Suporte de borracha 6113-905035 -


Plato de verificagao para a sonda de dedo SpO2
6114-121095 -
TL-201T
OxiCliq A, adulto A -
Mochila de pressao ACS-223 S160A
Unidade neuro AE-918P AE-918P -
Unidade de CO2 AG-400RA -

Unidade de CO2 AG-400RK -


Unidade multigas AG-920RA -
Unidade multigas AG-920RK -
Disk electrode, BE-910P, 0.8m BE-910P H471
Collodion electrode, BE-920P, 0.8m BE-920P H472
EEG electrode lead, BE-930P, 0.8m BE-930P K461
Cabos de ECG do paciente, 10 eletrodos, tipo IEC,
BJ-900P K901
3,8m
Cabos de ECG do paciente, 10 eletrodos, tipo
BJ-900PA K901A
AHA, 3,8m
Eletrodo BR-903P BR-903P K911
Eletrodo BR-903PA BR-903PA K911A
Eletrodo BR-906P BR-906P K912
Eletrodo BR-906PA BR-906PA K912A

Electrode lead, BR-913P, 3 electrodes, snap, IEC BR-913P K910A


Electrode lead, BR-913PA, 3 electrodes, snap,
AHA BR-913PA K910B

Electrode lead, BR-916P, 6 electrodes, snap, IEC BR-916P K915


Electrode lead, BR-916PA, 6 electrodes, snap,
AHA BR-916PA K915A
Eletrodo BR-963P BR-963P K916

Manual do Operador BSM-3000 I - 409


Bedside monitor, 12.1inch, Masimo SpO2 with QI-
372P installed BSM-3532-Q01
Bedside monitor, 12.1inch, Nellcor SpO2 with QI-
372P installed BSM-3552-Q01

Bedside monitor, 12.1inch, with QI-372P installed BSM-3562-Q01


Bedside monitor, 15inch, Masimo SpO2 with QI-
372P installed BSM-3733-Q01
Bedside monitor, 15inch, Nellcor SpO2 with QI-
372P installed BSM-3753-Q01

Bedside monitor, 15inch, with QI-372P installed BSM-3763-Q01


Central Monitor CNS-6201 -

GF Plate DH-120P -

GF Attach DH-121P -

Mount adapter for GF-210R/220R DH-220P -

Wall mount adapter for GF-210R/220R DH-221P -


Unidade de montagem da unidade multigas GF-
210R ou da unidade multigas/fluxo GF- 220R no DH-223P -
carro KC-600P
Handle for BSM-3500 DH-350P -

Attachment adapter for pole stand DH-920P -

Attachment adapter for GCX wall mouting kit DH-921P -


Adaptador para montagem do monitor beira de leito
no carro KC-600P ou no kit de montagem na DI-370P -
parede KG-951P
Suporte para o transmissor DI-590P -
Sensor do clip do dedo Durasensor®DS-100A,
DS-100A -
adulto
Kit de monitoramento DX-100 S591
Kit de monitoramento DX-200 S590
Kit de monitoramento DX-300 S588
Kit de monitoramento DX-312 S585
Kit vida DX-336DT S584
Kit de monitoramento DX-360 S580
Kit de monitoramento DX-360R S581
Kit de monitoramento DX-360SD S583A
Kit de monitoramento DX-360TT S583
Sensor multi-local Dura-Y® D-YS D-YS -
Clip de orelha D-YSE para sensor Dura-Y D-YSE -
Sensor de teste rapido pediatrico D-YSPD
D-YSPD -
PediCheckTM
Eletrodos descartaveis, Vitrode F-150M G210D
Disposable electrode, F-150ML, 3 x 50 pcs/set,
adult, 22 x 44 mm F-150ML G208A
Eletrodos descartaveis, Vitrode F-150S G210C
Disposable electrode, F-150SL, 3 x 50 pcs/set,
child, 18 x 36 mm F-150SL G208B
Papel para registro, Z-fold, 50 mm x 20 m FQW50-2-100 A721
Eletrodos descartaveis, Vitrode G-600 G221

I - 410 Manual do Operador BSM-3000


Unidade multigas GF-110PA -
Unidade multigas/fluxo GF-120PA -
Unidade multigas GF-210R -
Unidade multigas/fluxo GF-220R -
Plato de suporte do transdutor G-TBG2 S700A
Plato de suporte do transdutor G-TMM S701
Plato de suporte do transdutor G-UMM S702
OxiCliq I, bebe I -
Cabo de comunicagao para conectar um
dispositivo externo que tenha voltagem de sinal IF-912P -
analoga
Cabo de comunicagao para conectar o monitor
IF-913P -
transcutaneo MicroGas 7650 rapid

Cabo de comunicagao para conectar o Radiometer IF-914P -


TCM4 ou o monitor transcutaneo TCM40
Communication cable for Newport Medical
Instruments ventilator e360, e500 IF-916P
Cabo de comunicagao para conectar o ventilador
IF-917P -
Hamilton Medical
Cabo de comunicagao para conectar a estagao de
IF-918P -
anestesia Heinen + Lowenstein
Communication cable for Nellcor N-600x IF-919P -
Cabo de comunicagao para conectar a estagao de
IF-920P -
anestesia Drager Medical
Cabo de comunicagao para conectar o monitor
IF-922P -
Hospira SO2/CCO
Cabo de comunicagao para conectar o ventilador
IF-923P -
Puritan Bennett, 7200
Communication cable for Masimo pulse oximeter
Radical, Radical-7, Rad-8 IF-925P
Cabo de comunicagao para conectar o sistema de
IF-932P -
anestesia MAQUET FLOW-i
JC-900P K921
Cabos de conexao ECG, 10 eletrodos(IEC), 3m
JC-900PA K921A
Cabos de conexao ECG, 10 eletrodos(AHA), 3m
Cabos de conexao do ECG, 3/6 eletrodos, tipo IEC,
JC-906P K922
3m
Cabos de conexao do ECG, 3/6 eletrodos, tipo
JC-906PA K922A
AHA, 3m
Cabos de conexao do ECG, 3/6 eletrodos, tipo IEC,
JC-916P K925
1,5m
EEG connection cord, JE-905P, 2 ch, 3m JE-905P L461
Cabos de conexao EEG JE-906P JE-906P L462
Adaptador de CO2 para TG-900P JG-900P K981
Adaptador de CO2 para TG-920P JG-920P K984
Adaptador de CO2 para TG-950P JG-950P K982
Adaptador de CO2 para TG-970P JG-970P K987
Cabo do SpO2 JL-630P JL-630P K936
JL-631P
Cabo de conexao SpO2(para sonda SpO2 Masimo) K937

Manual do Operador BSM-3000 I - 411


Cabo de conexao SpO2(para sonda SpO2 Nellcor) JL-650P K935
Cabo de conexao SpO2(para sonda SpO2 Nihon
JL-900P K931
Kohden)
FiO2 connection cord, JO-900P, 3m JO-900P K941
Processador APCO/IBP JP-600P -

Processador APCO/IBP JP-600PK -


Cabo de conexao IBP JP-900P JP-900P K951
Cabo de conexao IBP, Para transdutores Becton
JP-910P K952
Dickinson, 0.3 m
Cabo de isolamento de interface IBP JP-911P JP-911P -
Cabo de conexao IBP JP-920P L901
IBP connection cord, JP-921P, 1.5m JP-921P L902
Caixa de conexao IBP JP-940P -
Cabo de conexao IBP JP-960P K957
Temperature connection cord, JT-900P, 0.3m JT-900P K961
Cabo de conexao CO JT-950P K962
Carro KC-600P -
Montagem do balcao KG-600P -
Kit de montagem na parede KG-951P -
Eletrodos descartaveis, Vitrode L-150 G203
Eletrodos descartaveis, Vitrode L-150X G207
Sensor adesivo LNCS Adtx LNCS Adtx -
Sensor reutilizavel LNCS DCI LNCS DCI -
Sensor adesivo LNCS Neo-L LNCS Neo-L -
Sensor adesivo LNCS NeoPt LNCS NeoPt -
Sensor adesivo LNOP LNOP -
Sensor Reutilizavel LNOP DCI LNOP DCI -
Sensor Reutilizavel LNOP DCSC LNOP DCSC -
Sensor Adesivo LNOP NeoPt. LNOP NeoPt -
LNOP NeoPt
Sensor Adesivo LNOP NeoPt Bridge -
Bridge
Sensor Adesivo LNOP NeoPt-L LNOP NeoPt-L -
Sensor Adesivo LNOP, Pdt LNOP Pdt -
Sensor Adesivo LNOP Pdtx LNOP Pdtx -
Disposable electrode, M-150, 30 x 5 pcs/set, adult,
40 mm dia, for exercise test M-150 G236
Sensor adesivo MAX-A, adulto, uso unico MAXA -
Sensor adesivo MAX-AL, adulto (maior, cabo com
MAXAL -
36 polegadas), uso unico
MAXFAST -
Sensor Adesivo para Testa MAX-FAST, uso unico
Sensor Adesivo MAX-I, bebe, uso unico MAXI -
MAXN -
Sensor Adesivo MAX-N,neonatal/adulto, uso unico
Sensor Adesivo MAX-P, pediatrico MAXP -
Pacote de Classificagao do Sensor MAX (sensores MAXPACI -
2 MAX-A e 2 MAX-N), uso unico

I - 412 Manual do Operador BSM-3000


MAXR -
Sensor Adesivo MAX-R, adulto nasal, uso unico
Torneira de passagem de 3-safdas MF-3F S314
Torneira de passagem de 3-safdas MF-5F S315
OxiCliqN, neonatal/adulto N -
Manguitos descartaveis esterilizados para
N° 11 S260
neonatos
Manguitos descartaveis esterilizados para
N° 12 S260A
neonatos
Manguitos descartaveis esterilizados para
N° 13 S260B
neonatos
Eletrodos descartaveis, Vitrode N-03IS3 G300A
EEG disk electrode, NE-113A, 26 pcs/set, 1.5m,
DIN NE-113A H503A
EEG disk electrode, NE-114A, 26 pcs/set, 0.8m,
DIN NE-114A H503B
EEG collodion electrode, NE-136A, 12 pcs/set,
0.7m, silver, DIN NE-136A H527
EEG needle electrode, NE-224S, 20 pcs/set, 1.5m,
DIN NE-224S H537A
Cabo do sensor OxiCliq (3 pes) OC-3 -
Receptor de Multiplos Pacientes ORG-9100K ORG-9100K -

Oxiband® OXI-A/N adulto/neonatal OXI-A/N -


Oxiband OXI-P/I pediatrico/infantil OXI-P/I -
OxiCliq P, pediatrico P -

EEG paste, P-10E, egg ingredient free, 300g jar P-10E F513A
Transdutor IBP P10EZ-1 -
Transdutor IBP P23-XL P23-XL -
Transdutor IBP P23XL-1 -
Tubo de pressao PT-06 -
Tubo de pressao PT-12 -
Tubo de pressao PT-24 -
Tubo de pressao PT-36 -
Tubo de pressao PT-48 -
Tubo de pressao PT-60 -
Processador BIS QE-910P -
Interface(inclui cabo para ventilador drager) QF-
QF-901P -
901P
Interface(inclui cabo para monitor A-2000 BIS) QF-
QF-902P -
902P
Interface para conectar o monitor Vigilance QF-903P -
Interface(inclui cabo para unidade multigas AG-
QF-904P -
920R) QF-904P
Interface(inclui cabo para unidade de CO2 AG-
QF-905P -
400R) QF-905P
Interface para conectar o ventilador Puritan Bennett
QF-907P -

Interface para conectar o ventilador MAQUET QF-908P -

0
Interface para conectar o monitor de transmissao QF-909P -
neuromuscular Merck&Co., Inc/MSD
Interface para RS-232C output QF-910P -
Interface para conectar Pulsion PiCCO plus QF-911P -
Interface para conectar o monitor Oridion
QF-921P -
Microcap®
Estagao de LAN wireless QI-320PA QI-320PA -
Interface QI-371 QI-371 -
Interface QI-372P -
Channel writer QI-901PK -

Cartao de memoria QM-601P -


Hemodynamics review program QP-033P -

esCCO program QP-034P -


Upgrade do software a partir do upgrade do
QS-042P -
software do SpO2
Upgrade do software a partir do upgrade do
QS-058PA -
software do sistema e linguagem
Upgrade software for BSM-3000 QS-058PK -
QW-100Y(HIT-
Transformador hiper-isolante -
100)
Controle remoto RY-910PA RY-910PA -
Carregador de bateria SB-610RA -
Bateria SB-671P X075
Kit monitor SCK-520 SCK-520 S571
Transformador de isolamento SM-800RJ -

Transformador de isolamento SM-800RK -


Sensor em linha, cabo de conexao SP-4045 -
Kit em linha de injegao congelada SP-4500 -
Sonda para banho SP-5030 SP-5030 -
Sensor em linha SP-5045 -
Bateria SP-671P SP-671P -
Cupula TA-1010ND TA-1010ND -
Super cupula TA-1015T -
Criti flo TA-4004 -
Criti flo TA-4005 -
Suporte do transdutor TA-9007 -
Suporte do transdutor TA-9010 -
Agulha TA-BPN TA-BPN S703
Cateter tipo macio Becton Dickison TC-504MU TC-504MU -
Cateteres de termomodulagao Becton Dickinson
TC-664MP S415P
TC-704MU
Cateteres de termomodulagao Becton Dickinson S417C
TCC-774MP
Cateteres de termomodulagao Becton Dickinson S421P
Flow adapter, TF-120P, 1 pc/set TF-120P P913
Flow sensor, TF-910P, 3m TF-910P P912

I - 414 Manual do Operador BSM-3000


Sensor de CO2 para TG-900P TG-101T P922A
Sensor de CO2 para TG-920P TG-121T P923
Sensor de CO2 para TG-950P TG-201T P921
Sensor de CO2 para TG-970P TG-221T P924

Kit sensor de CO2(adaptador de CO2 + sensor de TG-900P P903


CO2) para metodo semi- quantitativo

Kit sensor de CO2(adaptador de CO2 + sensor de TG-920P P907


CO2) para metodo semi- quantitativo

Kit sensor de CO2(adaptador de CO2 + sensor de TG-950P P905


CO2) para metodo semi- quantitativo

Kit sensor de CO2(adaptador de CO2 + sensor de TG-970P P909


CO2) para metodo semi- quantitativo
Sensor descartavel TL-051S, 80 cm (para adultos e
TL-051S P228A
neonatos)
Sensor descartavel TL-052S, 160 cm (para adultos
TL-052S P228B
e neonatos)
Sensor descartavel TL-061S, 80 cm (para adultos e
TL-061S P229A
crianqas)
Sensor descartavel TL-062S, 160 cm (para adultos
TL-062S P229B
e crianqas)
Sensores de dedo reutilizavel, TL-201T TL-201T P225F
Sensor Multi-local reutilizavel, TL-220T TL-220T P225G
Sensor de multiplos sftios Y(para adultos, crianqas
TL-260T P205A
e neonatos, descartavel)
Sensor descartavel TL-271T, 80 cm SpO2(para
TL-271T P203A
adultos, descartavel)
Sensor descartavel TL-271T, 80 cm SpO2(para
adultos, descartavel), 5 pcs TL-271T P204A
Sensor descartavel TL-271T3, 160 cm SpO2(para
TL-271T3 P203E
adultos, descartavel)
Sensor descartavel TL-271T3, 160 cm SpO2(para
adultos, descartavel), 5pcs TL-271T3 P204E
Sensor descartavel TL-272T, 80 cm SpO2(para
TL-272T P203B
crianqas, descartavel)
Sensor descartavel TL-272T, 80 cm SpO2(para
crianqas, descartavel), 5 pcs TL-272T P204B
Sensor descartavel TL-272T3, 160 cm SpO2(para
TL-272T3 P203F
crianqas, descartavel)
Sensor descartavel TL-272T3, 160 cm SpO2(para
crianqas, descartavel), 5 pcs TL-272T3 P204F
Sensor descartavel TL-273T, 80 cm SpO2(para
TL-273T P203C
neonatos/adultos, descartavel)

Sensor descartavel TL-273T, 80 cm SpO2(para


neonatos/adultos, descartavel), 5 pcs TL-273T P204C
Sensor descartavel TL-273T3, 160 cm SpO2(para
TL-273T3 P203G
neonatos/adultos, descartavel)

Sensor descartavel TL-273T3, 160 cm SpO2(para


neonatos/adultos, descartavel), 5pcs TL-273T3 P204G

Manual do Operador BSM-3000 I - 415


Sensor descartavel TL-274T, 80 cm SpO2(para TL-274T P203D
criancas/infantil, descartavel)

Sensor descartavel TL-274T, 80 cm SpO2(para


criancas/infantil, descartavel), 5 pcs TL-274T P204D
Sensor descartavel TL-274T3, 160 cm SpO2(para
TL-274T3 P203H
criancas/infantil, descartavel)

Sensor descartavel TL-274T3, 160 cm SpO2(para


criancas/infantil, descartavel), 5 pcs TL-274T3 P204H
Sensor de dedo reutilizavel, TL-630T3 (para 50 kg
TL-630T3 P310C
ou mais, adultos ou criancas)
Sensor de dedo reutilizavel, TL-631T3 (para 20 kg
TL-631T3 P311C
ou mais, adultos ou criancas)
Finger probe, SpO2, 1m lead, silicon rubber type,
FOB Shanghai TL-651T3
Respiration pickup, TR-900P, for nose TR-900P P901
Respiration pickup, TR-910P, for airway TR-910P P902
Eletrodos descartaveis, Vitrode V-040M4 G272B
Eletrodos descartaveis, Vitrode V-04IO4 G273A
Eletrodos descartaveis, Vitrode V-060M6 G272C
Eletrodos descartaveis, Vitrode V-06IO6 G274A
Eletrodos descartaveis, Vitrode V-090M3 G272A
Eletrodos descartaveis, Vitrode V-09IO3 G278A
Eletrodos descartaveis, Vitrode V-120S3 G271A
Modulo gravador WS-371P WS-371P -
Disposable electrode with lead, X110IO, 5 x 22
pcs/set, adult, 40 mm dia, X-ray, 1.5m lead, DIN X110IO G264A
Disposable electrode with lead, X150IN, 5 x 30
pcs/set, adult, 40 mm dia, X-ray, 1m lead, DIN X150IN G260D
Flow tube, YF-120P, 5 pcs/set YF-120P P914
Airway adapter, YG-001P YG-001P V911
Adaptador das vias respiratorias YG-101T YG-101T R801
Adaptador das vias respiratorias YG-111T YG-111T R804
Adaptador nasal YG-120T YG-120T V921
Adaptador nasal YG-121T YG-121T V922
Adaptador nasal YG-122T YG-122T V923
Adaptador das vias respiratorias YG-201T para
YG-201T R802
adulto
Adaptador das vias respiratorias YG-202T* para
YG-202T R803
criancas
Adaptador nasal YG-211T YG-211T R805
Adaptador nasal YG-213T* para neonatos e
YG-213T R806
criancas
Neonatal/infant airway adapter,YG-214T, 30pcs/set YG-214T R807
Conector para YG-213T(peso 4 a 7 kg) YG-270P V910
Water trap, YG-600P, 12 pcs/set YG-600P V918
Sampling line, YG-610, 3.0m, 25 pcs/set YG-610 V919

I - 416 Manual do Operador BSM-3000


Straight T-piece, YG-620P, 25 pcs/set YG-620P V920A
Elbow T-piece, YG-621P, 25 pcs/set YG-621P V920B
Capnoline H, adult, 2.5m, YG-915P, 25 pcs/set YG-915P V909D
Capnoline H, child, 2.5m, YG-916P, 25 pcs/set YG-916P V909E
Capnoline H, infant/ neonate, 2.5m, YG-917P, 25
pcs/set YG-917P V909F
Exhaust gas adapter, YG-920P, Microstream YG-920P V901
Water trap, YG-921P, dryline, adult, 10 pcs/set YG-921P V915A
Water trap, YG-922P, dryline, neonate, 10 pcs/set YG-922P V915B
Airway adapter, YG-923P, T-piece S-straight, 10
pcs/set YG-923P V916A
Airway adapter, YG-924P, T-piece E-elbow, 10
pcs/set YG-924P V916B
FilterLine set for adult/pediatric, YG-930P, 25
pcs/set , with airway adapter YG-930P V908D
FilterLine H set for adult/pediatric, YG-931P, 25
pcs/set, with airway adapter YG-931P V908E
FilterLine H set for infant/neonate, YG-932P, 25
pcs/set , with airway adapter YG-932P V908F
Connection cable, YJ-600P, 0.3m YJ-600P K977
Connection cable, YJ-601P, 2.5m YJ-601P K978
Cabo de conexao BISx YJ-671P -
Cabo de safda ECG/BP YJ-910P K974
Cabo de safda ECG/BP YJ-920P K975
Adaptadores de NIBP, Adulto/infantil, 1,5m YN-900P S901
Adaptadores de NIBP, Adulto/infantil, 3,5m YN-901P S902
Adaptadores de NIBP, Neonato, 1,5m YN-920P S904
Adaptadores de NIBP, Neonato, 3,5m YN-921P S905
Extensor da mascara de ar YN-990P S903
YO-60AY1 (tipo AHA) YO-60AY1 Y213A
YO-60AY2 (tipo AHA) YO-60AY2 Y213B
YO-60AY3 (tipo AHA) YO-60AY3 Y213C
YO-60AY4 (tipo AHA) YO-60AY4 Y213D
YO-60IY1 (tipo IEC) YO-60IY1 Y212A
YO-60IY2 (tipo IEC) YO-60IY2 Y212B
YO-60IY3 (tipo IEC) YO-60IY3 Y212C
YO-60IY4 (tipo IEC) YO-60IY4 Y212D
Manguito para criangas padrao YP-702T S949A
Manguito para adultos padrao YP-703T S949B
NIBP cuff, YP-710T, infant, 5cm,latex free,
YAWARA-CUFF2 YP-710T S951A
NIBP cuff, YP-711T, child, 7cm,latex free,
YAWARA-CUFF2 YP-711T S951B
NIBP cuff, YP-712T, adult, small,10cm, latex free,
YAWARACUFF2 YP-712T S951C
NIBP cuff, YP-713T, adult, middle,13cm, latex free,
YAWARACUFF2 YP-713T S951D

Manual do Operador BSM-3000 I - 417


NIBP cuff, YP-714T, adult, large,16cm, latex free,
YAWARACUFF2 YP-714T S951E
NIBP cuff, YP-715T, thigh, 19cm,latex free,
YAWARA-CUFF2 YP-715T S951F
Manguito descartavel infantil YP-810P S945C
Manguito descartavel para adultos YP-811P S945D
Manguito descartavel para adultos pequeno YP-812P S946E
Manguito descartavel para adultos padrao YP-813P S946F
Manguito descartavel para adultos Medio grande YP-814P S946G
Manguito descartavel para adultos Grande YP-815P S946H
Manguito descartavel para adultos Extra grande YP-816P S946I
Manguito descartavel de coxa YP-817P S946J
Manguito descartavel para neonatos YP-820P S948A
Manguito descartavel para neonatos YP-821P S948B
Manguito descartavel para neonatos YP-822P S948C
Manguito descartavel para neonatos YP-823P S948D
Manguito descartavel para neonatos YP-824P S948E
Manguito infantil YP-960T S943A
Manguito para criangas pequeno YP-961T S943B
Manguito para criangas padrao YP-962T S943C
Manguito para adultos padrao YP-963T S944B
Manguito para adultos grande YP-964T S944C
Manguito de coxa YP-965T S944D
Cabo RGB YS-080P3 YS-080P3 -
Cabo de conexao de rede YS-089P7 YS-089P7 -
Prendedor de sonda YS-093P2 P267
Luer cap, YS-094PO, 10 pcs/set YS-094PO P915
Wireless LAN adapter kit YS-095P3 -

Wireless LAN access point YS-095P5 -


EEG paste, Z-181BE, 180g tube x 2/box, ELEFIX Z-181BE F507
EEG paste, Z-181JE, 180g tube x 10/box, ELEFIX Z-181JE F509
EEG paste, Z-401CE, 400g jar x 3/box, ELEFIX Z-401CE F510
Antena ZA-002P -

Base da antena ZA-004P -


Band pass filter for channels 1001 to 3040, A000 to
A620 ZA-006P
Band-pass filter ZA-006P -

Band pass filter for channels A2F0 to A910 ZA-007P -

Band pass filter for channels A5F0 TO AC10 ZA-008P -

Band pass filter for channels A8F0 TO AF10 ZA-009P -


Band pass filter for channels 4001 TO 6080, AC80
TO B2A0 ZA-010P
Band-pass filter ZA-010P -
Band pass filter for channels AEF0 to B511 ZA-011P -

Band pass filter for channels B1F0 to B810 ZA-012P -

I - 418 Manual do Operador BSM-3000


Band pass filter for channels B4F0 TO BB10 ZA-013P -
Band pass filter for channels 7001 TO 7760, B740
TO BD60 ZA-014P
Band pass filter for channels 7376 TO 7997, BA60
TO C0FE ZA-015P
Receptor ZR-920P -

Transmissor ZS-900P ZS-900P -


Transmissor ZS-900PG -
Transmitter ZS-900PK -

Transmissor ZS-900PK -
Suporte do transdutor ZY-101U S238
Eletrodo Descartavel G300D -
Wireless Lan Station para BSM-6000/3000 QI-420PA -
Wireless Lan Access Point YS-109P0 -
Wireless Lan Access Point YS-095P5 -
Interface, para ventilador CareFusion AVEA/VELA IF-927P -
Interface, para ventilador Draeger Medical, Babylog -
800 plus IF-928P
Interface, para Air Liquide Medical System,
Anesthesia machine, Felix Dual, Felix Visio, Felix IF-931P
AlnOC -
Interface, para ventilador ResMed, Elisee
150/250/350 IF-933P -
Interface, para ventilador Air Liquide Medical
System Monnal T75 IF-934PInterface, para IF-936P -
Heinen + Lowenstein, Elisa ventilador

Interface, para ventilador GE Healthcare, Centiva/5, IF-939P


Critical Care -
Interface, para ventilador Draeger Medical, Evita
IF-942P -
Infinity V500
Interface, para ventilador Draeger Medical, Babylog
IF-943P -
VN500
Interface, para ventilador Hamilton-C1 e Hamilton- IF-944P
T1 -
Interface, para monitor LiDCOrapid e LiDCOplus
IF-946P -
hemodynamics
Interface, para Edwards Lifesciences EV-1000
IF-948P -
clinical platform
Interface, para Drager Perseus A500 anesthesia
IF-950P -
workstation
Interface, para Drager Zeus Infinity Empowered
IF-952P -
anesthesia workstation
Interface, para MicroPod QF-801P -
Software Kit, para GF-100 series QS-068P -
Software Kit, para GF-200 series QS-069P -
Cabo de conexao para CT YS-108P8 -
Smart Expansion Unit, para 2 multi sockets AA-372P -
Smart Expansion Unit, para 4 multi sockets AA-374P -
Interface, para Smart Expansion Unit QI-374P -

Manual do Operador BSM-3000 I - 419


Adaptador, for Smart Expansion Unit DI-371P -
Programa INIBP QP-038P -
Adaptador Neonatal/Infantil YG-214T
Mascara Pediatrica cap-ONE, YG-232T - V93 3
Mascara Infantil cap-ONE, YG-242T - V93 5
Mascara Adulto cap-ONE, YG-272T - V938A
Mascara Adulto Grande cap-ONE, YG-282T - V938C
Vitrac QP-989P -
Sensor CO2 TG-980 -
Kit Sensor de CO2 (1 TG-221TW-Sensor de CO2
TG-971T P909A
e1 JG 971TAdaptador de CO2
Sensor de CO2 TG-221TW P924A
Adaptador de CO2 JG-971T K987A
Adaptador de vias aereas YG-211TW R805A
Adaptador de vias aereas infantil/neonatal YG-213TW R806A
Adaptador de vias aereas infantil/neonatal YG-214TW R807A
Kit Sensor de CO2 (1 TG-121TW-Sensor de CO2 e TG-921T P907A
1 JG-921TAdaptadorde CO2)
Sensor de CO2 TG-121TW P923A
Adaptador de CO2 JG-921T K984A
Adaptador nasal YG-120TW V921A
Adaptador naso-oral YG-121TW V922A
Adaptador naso-oral YG-122TW V923A
Adaptador de vias aereas YG-111TW R804A
Kit Sensor de CO2 (1 TG-101TW-Sensor de CO2 e
TG-901T P903A
1 JG-90A1T-adaptador de CO2)
Sensor de CO2 TG-101TW P922C
Adaptador de CO2 JG-901T K986
Adaptador de vias aereas YG-101TW R801A
Mascara cap-ONE Pediatrica YG-232TW V933A
Mascara cap-ONE Infantil YG-242TW V935A
Mascara cap-ONE Adulto YG-272TW V938B
Mascara cap-ONE Adulto Grande YG-282TW V938D
Adaptador Nasal YG-225T V936A
Adaptador Nasal YG-225TW V936B
Adaptador Nasal Pediatrico YG-235T V937A
Adaptador Nasal Pediatrico YG-235TW V937B
Fita cirurgica #1527 Y242
Canula de oxigenio #1103 V927
Adaptador Nasal YG-125TW V928A
Adaptador Nasal Pediatrico YG-135TW V929A
Adaptador Nasal Pediatrico YG-135TW V929A
Mascara cap-ONE Adulto, YG-272T -
V983A
Mascara cap-ONE Adulto Grande, YG-282T -
V983C

I - 420 Manual do Operador BSM-3000


Software HL7 Gateway Server ver 03-05 QP-993PK QP-993PK
ViTrac software itself QP-989P QP-989P
ViTrac software _Gateway server program QP-988P QP-988P
ViTrac software_licence certificate up to 250 users QS-073P QS-073P
ViTrac software_licence certificate up to 50 users QS-090P QS-090P
Adult cap-ONE Biteblock, YG-227T YG-227T V939A
NMT module AF-101P AF-101PK
Cabo principal do NMT module JW-101P K942A
Cabo de estimulação do NMT module BF-101P K942B
Transdutor de aceleração do NMT module TA-101P P036A
Sensor de temperatura do NMT module TT-101P P036B
Compartimento do NMT module DH-101P Y862A
Adaptador manual do NMT module YS-114P1 Y862B
Adaptador do transdutor de aceleração para
YS-114P2 Y862C
polegar e dedo do pé do NMT module
Adaptador do transdutor de aceleração do
YS-114P3 Y862D
músculo orbicular dos olhos do NMT module
Eletrodo descartável Vitrode F do NMT module F-150ML G208A
Eletrodo descartável Vitrode F do NMT module F-150SL G208B
Eletrodo descartável Vitrode F do NMT module F-150M G210D
Eletrodo descartável Vitrode F do NMT module F-150S G210C
Eletrodo descartável Vitrode F do NMT module F-150U3 G209A
Eletrodo descartável Vitrode F do NMT module F-150U5 G209B
Neonate Air Hoses Adaptadores de NIBP, Neonato S904A YN-924P
Neonate Air Hoses Adaptadores de NIBP, Neonato S905A YN-925P

Inclusão dos acessórios


Modelo Código (supply
Descrição
(model) code)
Hemodynamic unit AP-170P -
Disposable cuff, Infant YP-840T S954A
Disposable cuff, Child YP-841T S954B
Disposable cuff, Adult Small YP-842T S954C
Disposable cuff, Adult YP-843T S954D
Disposable cuff, Adult Large YP-844T S954E
Disposable cuff, Thigh YP-845T S954F

Manual do Operador BSM-3000 I - 421


NIHON KOHDEN ITALIA Srl
Fabricante Via Fratelli Bronzetti 28, 24124 Bergamo, Itália.
Telefone + 39 035- 219543
NIHON KOHDEN CORPORATION Fax + 39 035- 232546
1-31-4 Nishiochiai, Shinjuku-ku Tóquio 161-8560, Japão
Telefone + 81 3- 5996- 8036 NIHON KOHDEN UK LTD
Fax + 81 3- 5996- 8100 Trident Court 118, 1 Oakcroft Road
Chessington, Surrey KT9 1BD, Reino Unido.
Américas do Norte e do Sul Telefone + 44 20- 8391- 6800
Fax + 44 20- 8391- 6809

NIHON KOHDEN AMERICA, INC.


15353 Barranca Parkway, Irvine, CA 92618, EUA.
Ligação gratuita: + 1-800-325-0283 Ásia
Telefone +1 949-580 -1555
Fax +1 949-580 -1550
SHANGHAI KOHDEN
MEDICAL ELECTRONIC INSTRUMENT CORP.
NIHON KOHDEN LATIN AMERICA SAS
Carrera 16 No.93A-36 Of. 802. Bogotá DC, Colômbia. Estrada Huancheng Bei 567
Telefone + 57 1-300 -1742 Zona de Desenvolvimento Industrial Abrangente de Xangai
201401, Xangai, China
Fax + 57 1- 300 -1825 Phone + 86 21- 5743- 6998
Fax + 86 21- 5743- 6939
NIHON KOHDEN DO BRASIL LTDA.
Rua Diadema, 89, 1º andar, conjuntos 11 a 17, bairro Mauá no NIHON KOHDEN SINGAPORE PTE LTD
Município de São Caetano do Sul, Estado de São Paulo CEP 1 Maritime Square, #10-34 HarbourFront Centre
09580-670, Brasil Singapore 048623
Telefone + 55 11 - 3044-1700 Phone + 65 6376- 2210
Fax + 55 11 - 3044-0463 Fax +65 6376- 2264

NIHON KOHDEN INDIA PVT. LTD.


Europa 308, Tower A, Spazedge, Sector 47, Sohna Road
Gurgaon-122 002 Haryana, India
Ligação gratuita: +91 1800-103-8182
Representante Europeu Telefone + 91 124-493 -1000
Fax + 91 124- 493 -1029
NIHON KOHDEN EUROPE GmbH
Raiffeisenstrasse 10, D-61191 Rosbach, Alemanha.
Telefone + 49 6003- 827- 0 NIHON KOHDEN MIDDLE EAST FZE
POBox 261516, JAFZA View 19
Fax + 49 6003- 827- 599 Room 308 Jebel Ali Free Zone, Dubai, U.A.E
Phone + 971 4- 884- 0080
Fax + 971 4- 880- 0122
NIHON KOHDEN DEUTSCHLAND GmbH
Raiffeisenstrasse 10, D-61191 Rosbach, Alemanha.
Telefone + 49 6003- 827- 0 NIHON KOHDEN KOREA, INC.

Fax + 49 6003- 827- 599


Edifício Miso 5F
890-47 Daechi-dong, Gangnam-gu, Seul, 135-280
NIHON KOHDEN FRANCE SARL
Coréia do Sul
8, rue Francois Delage, 94 230 Cachan, França
Telefone + 82 2- 3273 -2310
Phone + 33 1- 49- 08- 05- 50
Fax + 33 1- 49- 08- 93- 32 Fax + 82 2- 3273 -2352

NIHON KOHDEN IBERICA SL


C/ Ulises 75A, E-28043 Madrid, Espanha.
Telefone + 34 91- 7-161080
Fax + 34 91-3- 004676

As informações de contato são precisas a partir de novembro de 2015. Visite www.nihonkohden.com para obter as
informações mais recentes.
O modelo e o número de série do seu instrumento são identificados na parte traseira ou inferior da unidade.
Escreva o modelo e número de série nos espaços fornecidos abaixo. Sempre que você falar com seu
representante a respeito este instrumento, mencione estas duas informações para um serviço rápido e
preciso.
Modelo Número de Série

Seu Representante
IMPORTADOR/ ASSISTÊNCIA TÉCNICA:
NIHON KOHDEN BRASIL IMPORTAÇÃO, EXPORTAÇÃO E COMÉRCIO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
RUA DIADEMA, 89, Cj. 11 a 17 - MAUA/ SÃO CAETANO DO SUL - SP - CEP: 09580-670
AUTORIZAÇÃO DE FUNCIONAMENTO: 8.09.146-9
CNPJ: 14.365.637/0001-96

FABRICANTE LEGAL:
NIHON KOHDEN CORPORATION 1-31-4 NISHIOCHIAI, SHINJUKU-KU
TOKIO - 161-8560 JAPÃO

FABRICADO POR:
NIHON KOHDEN TOMIOKA CORPORATION TOMIOKA PRODUCTION CENTER
1-1 TAJINO, TOMIOKA-SHI GUNMA - 370-2314 JAPÃO

Registro ANVISA n°: 80914690021

REVISAO BRASIL: 01 de 09.2017

Responsável Técnico: Fábio Alexandre de Jesus CRF-SP: 39.549

I-2 Manual do Operador BSM-3000


MANUAL DO OPERADOR

Protetor bucal para adultos cap-ONE Biteblock

Composição
Geral
O protetor bucal para adultos YG-227T cap-ONE biteblock é
inserido entre os dentes do paciente para evitar o fechamento Item Material
de sua mandíbula. Ele se conecta a um módulo de CO2 e Compostos de borracha de
Tubo nasal
fornece oxigênio ao paciente durante um procedimento intra- silicone
oral, como uma endoscopia. Adaptador nasal Resina de poliéster
Bite block Resina de poliéster
O cap-ONE biteblock pode ser conectado a um Kit específico Resina de cloreto de
de sensor de CO2 da Nihon Kohden (veja abaixo "Sensores Tubo de oxigênio
polivinila (PVC)
de CO2 aplicáveis") para medir a pressão parcial do CO2
expirado por um paciente.
O kit cap-ONE biteblock e sensor de CO2 podem ser usados
com um dispositivo de monitoramento Nihon Kohden. Símbolos
Consulte os manuais dos dispositivos que serão conectados Os símbolos a seguir são usados com este cap-ONE
ao cap-ONE biteblock juntamente com este manual do biteblock.
operador. A descrição de cada símbolo é mostrada na tabela
abaixo.
Sensores de CO2 aplicáveis
 Kit de sensor de CO2 TG-970P Símbolo Descrição
 Kit de sensor de CO2 TG-980P Cuidado
Fabricante
Modelo YG-227T
Data de fabricação
Pacientes em quem um
Número de lote
Pacientes aplicáveis endoscópio de 20 mm pode ser
aplicado Somente para uso único
Qtd 20 Data de validade
Código de
V939A
fornecimento (Cor de fundo: Siga as instruções de uso
azul)
Mantenha longe da chuva
Componentes
Este lado para cima
Tubo nasal Tubo de oxigênio Número máximo de empilhamento
Adaptador nasal Ajustador Frágil
de tubo Representante europeu
A marca CE é uma marca de conformidade
Bite block protegida da Comunidade Europeia. Os
produtos marcados com este símbolo
cumprem os requisitos da Diretiva de
Dispositivos Médicos 93/42 / EEC.
CUIDADO: A lei dos Estados Unidos
restringe a venda deste produto a médicos ou
por ordem de um médico.

Dispositivo nasal de Conector do tubo


fornecimento de
oxigênio

0614-907602

Impresso:
1
Informações de segurança CUIDADO
O cap-ONE biteblock é não-esterilizado e descartável. Use
ATENÇÃO Um aviso de atenção alerta o usuário apenas para um único paciente e uma única vez. O não
sobre possíveis lesões ou risco de morte cumprimento desta instrução provoca infecção cruzada e
associado ao uso normal ou indevido do valores de medição incorretos
instrumento.
CUIDADO Um aviso de cuidado alerta o usuário para
possíveis danos ou problemas com o CUIDADO
instrumento associado ao seu uso normal
ou indevido, como mau funcionamento,
 O cap-ONE biteblock deve ser usado sob a supervisão
falha e danos ao instrumento ou danos a do médico responsável e o fornecimento de oxigênio
outras propriedades. deve ser prescrito por um médico.
 A concentração de oxigênio depende do volume de
Preste atenção em todas as informações de segurança ventilação do paciente. Verifique periodicamente a
contidas neste Manual do Operador concentração de oxigênio no paciente com um
dispositivo de monitoramento, como um oxímetro de
ATENÇÃO pulso ou um analisador de gás no sangue para manter
Antes de inserir o cap-ONE biteblock entre os dentes do o fornecimento de oxigênio a um nível adequado.
paciente, verifique se o tubo de oxigênio está firmemente
conectado ao suprimento de oxigênio e se o fluxo de
oxigênio não está bloqueado.
CUIDADO

ATENÇÃO A falha em seguir as instruções abaixo degrada a


Ao usar o cap-ONE biteblock, mantenha o paciente sob capacidade anti-condensação da película transparente e
atenta observação e verifique frequentemente se o tubo de resulta em medição incorreta.
oxigênio está firmemente conectado ao suprimento de  Substitua o cap-ONE biteblock por um novo a cada 24
oxigênio e se o fluxo de oxigênio não está bloqueado. horas.
 Substitua o cap-ONE biteblock por um novo se sangue,
ATENÇÃO
escarro ou muco aderir à película transparente.
Se a pressão parcial de oxigênio arterial não aumentar,
pare imediatamente de usar o cap-ONE biteblock e  Não danifique a película transparente. Não deixe que
selecione outra maneira de fornecer oxigênio. pó ou detergente entre em contato com ela. Não toque,
seque ou limpe a película transparente com os dedos
CUIDADO ou panos.
Se o volume respiratório do paciente for baixo e a taxa de  Não use um cap-ONE biteblock que tenha sua data de
fluxo de oxigênio for alta, os dados de CO2 se tornarão validade expirada.
imprecisos devido ao espaço morto da máscara do cap-
ONE.
CUIDADO
CUIDADO Não utilize um cap-ONE biteblock danificado ou deformado.
Nunca autoclave ou realize a esterilização do cap-ONE
biteblock por gás EtO pois isso o danificará e sua
segurança não poderá ser garantida.
CUIDADO
A lei dos Estados Unidos restringe a venda deste produto a
CUIDADO médicos ou pessoas sob suas ordens.
Use o cap-ONE biteblock dentro de um centro de saúde.
Caso contrário, os dados de medição podem estar NOTA • Utilize apenas o cap-ONE biteblock durante um
incorretos por fortes interferências eletromagnéticas. procedimento intra-oral, como endoscopia e para os
seguintes fins.
CUIDADO - Para prevenir o fechamento da mandíbula do
Use apenas com dispositivos especificados. Caso paciente.
contrário, o desempenho máximo não pode ser garantido - Para conectar-se a um módulo de CO2 para
devido ao maior espaço morto, vazamentos etc. monitorar a pressão parcial do gás CO2.
- Para fornecer oxigênio para o paciente.

2
• Somente transporte e armazene o cap-ONE biteblock 4. Conecte o dispositivo de fornecimento de oxigênio nasal
sob condições ambientais descritas na embalagem. do cap-ONE biteblock ao kit de sensor de CO2. O
Não o deixe em um lugar com alta temperatura, como dispositivo pode ser conectado à direita ou à esquerda.
no painel de um carro. Isso pode deformar o aparelho
e causar medições imprecisas. 1) Coloque o cabo do sensor de CO2 na ranhura do
• Ao usar o biteblock cap-ONE em um paciente com dispositivo de entrega de oxigênio nasal.
transtorno de sangramento, que apresenta más
condições médicas em geral ou desnutrição, observe
a condição do paciente o tempo todo. O Bite block fica
em contato com a boca e pode causar feridas por
pressão.
• Quando o CO2 é fornecido ao paciente, a detecção de
falta de respiração pode ocorrer com atraso.
• Antes de conectar um dispositivo externo ao cap-
ONE biteblock, como um umidificador, verifique
atentamente a compatibilidade e a segurança do 2) Deslize o dispositivo de fornecimento de oxigênio
dispositivo. nasal até o sensor de CO2 até o dispositivo tocar a
• Use o cap-ONE biteblock tendo em consideração parte grossa do cabo.
seu tamanho. O uso de um protetor bucal impróprio Deslize até que o
pode causar o fornecimento inadequado de oxigênio dispositivo toque
e medições incorretas. nessa parte.
• Não descarte a embalagem do cap-ONE biteblock até
depois de usar todos os protetores nela contidos pois
o modelo e o fabricante estão listados apenas na
embalagem.
3) Conecte o dispositivo de entrega de oxigênio nasal
Conexão do cap-ONE Biteblock ao sensor de CO2. Empurre o dispositivo contra o
sensor até ouvir um som de clique.
NOTA: Abra a embalagem do protetor bucal cap-ONE
biteblock pouco antes de usá-lo para evitar o
acúmulo de poeira na película transparente do
protetor.

1. Conecte o tubo de oxigênio ao suprimento de oxigênio,


se necessário. Verifique se o tubo está firmemente
conectado ao fornecimento de oxigênio ou se o fluxo de
oxigênio não está bloqueado. Dispositivo nasal de
Sensor de CO2 fornecimento de oxigênio.
NOTA: Não dobre ou torça o tubo de oxigênio, isso
pode danifica-lo. Se o tubo estiver danificado,
bloqueado ou entupido, substitua o cap-ONE
biteblock por um novo.

2. Conecte o kit do sensor de CO2 ao dispositivo de


monitoração, como um monitor de beira de leito, e
aguarde 10 segundos para preparação.

Para detalhes sobre a conexão, consulte o manual do


operador do kit de sensor de CO2.

3. Conecte o kit de sensor de CO2 ao adaptador nasal do


protetor até ouvir um som de clique.

Para conhecer os sensores de CO2 aplicáveis, consulte 5. Execute a calibração do ponto zero. Calibre com
"Sensores de CO2 Aplicáveis" (pág. 1). cerca de 0,5 mmHg de CO2 no ar.

Para mais detalhes, consulte o manual do operador


Sensor de CO2
do dispositivo conectado.

NOTA: Execute a calibração sempre que:


Adaptador Nasal
• O cap-ONE biteblock for substituído por um novo
• A temperatura de operação sofrer alteração
• A sala de medição for alterada

3
• Prendendo o cabo e os tubos na parte de trás da
Colocação do cap-ONE Biteblock no Paciente cabeça
1. Insira o Bite block entre os dentes do paciente.
Coloque o cabo e os tubos em volta da cabeça do
paciente para que o ajustador do tubo esteja na parte de
2. Insira os tubos nasais nas narinas no paciente.
trás da cabeça e prenda os tubos apertando o ajustador.
1) Ajuste a posição do adaptador nasal.

NOTA: Ajuste as posições do Bite block e do adaptador


nasal com a verificação dos formatos de onda de
CO2 do paciente.

NOTA • Verifique periodicamente as posições do


2) Insira os tubos nasais nas narinas do paciente. protetor bucal e do adaptador nasal durante a
medição. O apego inadequado pode fazer com
NOTA: Tenha cuidado para não ferir as narinas com os que a medição do CO2 seja imprecisa.
tubos nasais.
• Verifique periodicamente as condições do
paciente e ajuste cada parte do cap-ONE
biteblock conforme necessário. O biteblock
cap-ONE fica em contato com o nariz ou a
boca e pode causar feridas de pressão.

• Não puxe o tubo de oxigênio com força


excessiva. Isso pode danificar o tubo.
3. Prenda o cabo do sensor de CO2 e os tubos de oxigênio
ao paciente. Existem três maneiras de fazê-lo:
• Não deixe o paciente morder ou engolir o
sensor de CO2, dispositivo de entrega de
• Prendendo o cabo e os tubos nas orelhas
oxigênio nasal ou tubo de oxigênio.
Encaixe o cabo e os tubos nas orelhas do paciente e
4. Prenda o tubo-guia, se necessário.
fixe os tubos ao apertar o ajustador do tubo.
NOTA: Somente tubos-guia flexíveis (Sumitomo Bakelite
Co., Ltd.) podem ser usados com este biteblock
cap-ONE. Para mais detalhes sobre os tubos-
guia, consulte o manual do operador do tubo-
guia.

5. Prenda o cabo do sensor de CO2, tubo de oxigênio e Bite


block com fita.

NOTA: Verifique periodicamente as condições do


paciente para evitar danos na pele devidos à
• Fixando o cabo e os tubos com uma fita colocação de fita adesiva. Se a pele ficar irritada
com a fita, deixe de usá-la e siga as instruções
Agrupe o cabo e os tubos e prenda-os à região das do médico.
bochechas do paciente com fita adesiva.
6. Forneça oxigênio se necessário.

A tabela a seguir mostra a relação geral entre fluxo de


oxigênio e FiO2. Observe que o FiO2 muda de acordo
com a condição respiratória do paciente e a posição e
condição do dispositivo e o seguinte não pode ser
aplicado a todos os casos.

Fluxo de fornecimento
FiO2 (%)
de oxigênio
2 30
4 40
6 45

4
Remoção do cap-ONE Biteblock Verifique antes de usar
1. Remova o endoscópio do paciente. Todas as vezes antes de usar, verifique se o tubo de oxigênio
está firmemente conectado ao fornecimento de oxigênio e se
2. Se o tubo-guia estiver conectado ao cap-ONE biteblock, o fluxo de oxigênio não está bloqueado
remova-o. Caso contrário, avance para o próximo passo.
ATENÇÃO
3. Remova o cap-ONE Biteblock.
Antes de inserir o cap-ONE biteblock entre os dentes do
1) Remova as fitas que prendem o cabo do sensor de paciente, verifique se o tubo de oxigênio está firmemente
CO2, o tubo de oxigênio e o Bite block. conectado ao suprimento de oxigênio e se o fluxo de
oxigênio não está bloqueado.
2) Remova o tubo nasal do paciente.

2) Remova o Bite block do paciente.


Limpeza e desinfecção
4. Se for fornecido oxigênio ao paciente, segure o conector
do tubo e remova o tubo de fornecimento de oxigênio. O protetor bucal cap-ONE biteblock é descartável. Você não
pode limpá-lo ou desinfetá-lo. Substitua imediatamente o cap-
5. Empurre o dispositivo nasal de fornecimento de oxigênio ONE biteblock por um novo quando ele ficar sujo.
para lado do tubo de oxigênio para removê-lo do sensor
de CO2.
Data de validade
NOTA: Não empurre ou puxe o sensor de CO2 para
36 meses, incluindo o mês de fabricação.
remover o dispositivo nasal de fornecimento de
oxigênio nasal. Isso pode danificar o sensor de
CO2. Descarte
6. Segure o adaptador nasal do cap-ONE biteblock Descarte o cap-ONE biteblock seguindo a legislação local
firmemente com uma mão e o sensor de CO2 com a outra, sobre descarte de lixo hospitalar infeccioso.
conforme figura. Puxe o sensor de CO2 para cima com
três dedos para remover o sensor do cap-ONE Biteblock.
CUIDADO
Certo Descarte os produtos Nihon Kohden de acordo com as leis
locais e as diretrizes da sua instalação para a eliminação
de resíduos. Caso contrário, isso pode afetar o meio
ambiente. Se houver a possibilidade de o produto ter sido
Sensor de CO2
contaminado com infecção, descarte-o como lixo hospitalar
de acordo com suas leis locais e as diretrizes da sua
instalação para o descarte de rejeitos hospitalares. Caso
Bite block contrário, pode causar infecção.

Errado Especificações
Em conformidade com
Resistência à torção EN13544-2:2002
+ Alteração 1: 2009 5.1.5
(excluindo o tubo de oxigênio)

Em conformidade com
Hermético EN13544-2:2002
NOTA • Não puxe o sensor de CO2 com força excessiva + Alteração 1: 2009 5.1.4
ao remover o dispositivo nasal de fornecimento
de oxigênio. Isso pode danificar o sensor de CO2. Em conformidade com
EN13544-2:2002
• Ao remover o sensor de CO2, não segure o cabo Força do conector + Alteração 1: 2009 5.1.3
ou um lado do sensor de CO2. O cabo pode (entre o tubo de oxigênio e o
quebrar ou uma força excessiva pode danificar o conector do tubo)
sensor.
Ambiente
Ambiente operacional
Temperatura 10 to 40°C (50 to 104°F)
Umidade (%) 30 a 85% (sem condensação)
Pressão atmosférica 700 a 1060 hPa
Ambiente de transporte e
armazenamento
Temperatura: -20 a +65 °C (-4 a +149 °F)
Umidade 10 a 95%
Pressão atmosférica 700 a 1060 hPa

5
Comprimento do tubo 2,0 ± 0,3 m IMPORTADOR/ ASSISTÊNCIA TÉCNICA:
NIHON KOHDEN BRASIL IMP., EXP. E COM DE EQUIP.
Dimensões e peso
MÉDICOS LTDA.
Rua Diadema, 89, Cj. 11 a 17 - Mauá/ São Caetano do Sul -
Dimensões 43 L × 70,6 A × 39,7 P mm ±
10% SP - CEP: 09580-670
Peso 18 g ± 10%
Autorização de Funcionamento: 8.09.146-9
CNPJ: 14.365.637/0001-96
Opcionais

FABRICANTE LEGAL:
Código de
Descrição Modelo Qtd NIHON KOHDEN CORPORATION
fornecimento
Kit de sensor de TG-970P 1 P909 1-31-4 NISHIOCHIAI, SHINJUKU-KU,
CO2 TG-980P 1 P910A TOKIO - 161-8560 JAPÃO

FABRICADO POR:
NIHON KOHDEN TOMIOKA CORPORATION TOMIOKA
PRODUCTION CENTER
1-1 TAJINO, TOMIOKA-SHI GUNMA - 370-2314 JAPÃO

Registro ANVISA n°: 80914690021

REVISAO BRASIL: 00 de 09.2017

Responsável Técnico: Fábio Alexandre de Jesus


CRF-SP: 39.549

Aviso de direitos autorais


Todo o conteúdo deste manual é protegido pela Nihon Kohden. Todos os direitos são
reservados

Fabricante
NIHON KOHDEN CORPORATION NIHON KOHDEN EUROPE
1-31-4 Nishiochiai, Shinjuku-ku, Raiffeisenstrasse 10, D-61191 Rosbach, Alemanha
Tóquio 161-8560, Japão Fone +49 6003-827-0 Fax +49 6003-827-599
Fone +81 3-5996-8036 Fax +81 3-5996-8100
http://www.nihonkohden.com/

SHANGHAI KOHDEN MEDICAL ELECTRONIC NIHON KOHDEN AMERICA, INC.


INSTRUMENT CORP. 15353 Barranca Parkway, Irvine, CA 92618, U.S.A.
Estrada Huancheng Bei 567 Ligação gratuita: +1-800-325-0283
Zona de Desenvolvimento Industrial Abrangente Fone +1 949-580-1555 Fax +1 949-580-1550
de Xangai 201401, Xangai, China
Fone +86 21-5743-6998 Fax +86 21-5743-6939

1ª Edição: xx Set 2016

6
ViTrac TM

QP-989P
MANUAL DO OPERADOR

Revisão 01-10
Janeiro de 2017
NKUS LAB, INC. | 14 BUNSEN |
IRVINE | CA 92618 2017 © NKUS LAB
Índice

1 Geral ........................................................................................................................................ 6
1.1 Introdução ........................................................................................................................ 6
1.2 Conexão À Rede De Monitoramento De Pacientes Nihon Kohden ................................ 6
2 REQUISITOS DO SISTEMA ........................................................................................................ 7
3 RESTRIÇÕES OPERACIONAIS .................................................................................................... 8
4 INSTALAÇÃO DO VITRAC.......................................................................................................... 8
5 Configuração inicial ................................................................................................................. 9
6 TELAS DO VITRAC ................................................................................................................... 10
6.1 TELA DE CONFIGURAÇÕES ............................................................................................. 10
6.2 Tela “Sobre” ................................................................................................................... 11
6.3 Seleção do Leito ............................................................................................................. 12
6.4 Tela todos os Leitos ........................................................................................................ 12
6.5 Tela de Exibição de Formato de Onda.......................................................................... 13
6.6 Tela de Dados de Tendência .......................................................................................... 13
6.7 Tela De Gráfico De Tendência ........................................................................................ 13
6.8 Tela de Apresentação Completa .................................................................................... 14
6.9 Tela de Recuperação de Arritmia ................................................................................... 14
6.10 Tela de Recuperação .................................................................................................... 15
6.11 Tela de 12 Derivações .................................................................................................... 15
6.12 Tela Hemodinâmica........................................................................................................ 15
7 Visualização dos Dados do Paciente...................................................................................... 17
7.1 Inicialização do Vitrac ..................................................................................................... 17
7.2 Seleção de um Paciente no Ipad .................................................................................... 17
7.3 Seleção do Paciente No Iphone ..................................................................................... 19
8 Tela Todos os Leitos............................................................................................................... 21
8.1 Tela Todos os Leitos no Ipad .......................................................................................... 21
8.2 Tela Todos os Leitos no Iphone ...................................................................................... 23
9 Tela de Exibição de Formato de Onda ................................................................................... 25
9.1 Tela de Exibição de Onda no iPad ................................................................................. 25
9.2 Tela de Exibição de Onda no Iphone .............................................................................. 27
10 Tela de Dados de Tendência .............................................................................................. 34
10.1 Tela de Dados de Tendência no Ipad ............................................................................. 34
10.2 Tela de Dados de Tendência no Iphone ......................................................................... 36
11 Tela do Gráfico de Tendências ........................................................................................... 38
11.1 Tela do Gráfico de Tendências no Ipad .......................................................................... 38
11.2 Tela do Gráfico de Tendências no Iphone .................................................................. 40
12 Tela de Apresentação Completa ........................................................................................ 42
12.1 Tela de Apresentação Completa no Ipad ....................................................................... 42
12.2 Tela de Apresentação Completa no Iphone ................................................................... 44
13 Tela de Recuperação de Arritmia ...................................................................................... 47
13.1 Tela de Recuperação de Arritmia No Ipad ..................................................................... 47
13.2 Tela de Recuperação de Arritmia no Iphone ................................................................. 49
14 Tela de Recuperação de St ................................................................................................. 51
14.1 Tela de Recuperação de St no Ipad ................................................................................ 51
14.2 Tela de Recuperação de St no Iphone............................................................................ 53
15 12 Tela de Derivação .......................................................................................................... 55
15.1 Tela de Derivação no Ipad .......................................................................................... 55
15.2 Tela de Derivação no Iphone.......................................................................................... 58
16 Tela de Hemodinâmica ...................................................................................................... 59
16.1 Tela De Hemodinâmica No Ipad ................................................................................. 59
16.2 Tela de Hemodinâmica no Iphone.............................................................................. 61
17 Transporte Wlan ................................................................................................................ 62
18 Solução de Problemas ........................................................................................................ 63
19 Especificações .................................................................................................................... 64

Marcas registradas

Apple, iOS, iTunes, iPad, iPad mini, iPhone, iPod e iPod touch são marcas registradas da Apple Inc. nos
Estados Unidos e em outros países.
Precauções gerais de manuseio
Este software ou aplicativo destina-se a ser usado apenas por pessoal médico qualificado.

Use apenas produtos aprovados pela Nihon Kohden. O uso de produtos não aprovados ou de forma não
aprovada pode afetar as especificações de desempenho do software ou aplicativo.

CUIDADO
O ViTrac não deve ser usado como método primário para monitorar pacientes.

ATENÇÃO
Não diagnostique um paciente com base apenas nos dados exibidos no ViTrac. O julgamento geral
deve ser realizado por um médico que entenda as funcionalidades, limitações e características do
ViTrac e ter por base a leitura dos sinais biomédicos adquiridos por outros instrumentos.

Convenções usadas neste manual e instrumento


Avisos, precauções e notas
Avisos, precauções e notas são usados neste manual para alertar ou sinalizar o leitor para informações
específicas.

ATENÇÃO
Um aviso de atenção (WARNING-ATENÇÃO) alerta o usuário sobre possíveis lesões ou risco de morte
associado ao uso normal ou indevido do instrumento.

CUIDADO
Um aviso de cuidado (CAUTION-CUIDADO) alerta o usuário sobre possíveis lesões ou problemas com o
instrumento associadas ao uso normal ou incorreto, como mau funcionamento, falha e danos ao
instrumento ou danos a outras propriedades.

NOTA
Uma nota fornece informações específicas, sob a forma de recomendações, requisitos, métodos
alternativos ou informações suplementares.
Explicações dos símbolos contidos neste
Manual e no Instrumento
A marca CE é uma marca
de conformidade protegida
da Comunidade Europeia.
Os produtos aqui contidos
Fabricante
cumprem os requisitos da
Diretiva de Dispositivo
Médico 93/42/EEC.

Representante Europeu
Política de garantia
A Nihon Kohden NKUS Lab* (NKUS Lab) garantirá seus produtos contra todos os defeitos em materiais e
mão-de-obra por um ano a partir da data de entrega. No entanto, materiais consumíveis como papel,
tinta, caneta e bateria estão excluídos da garantia.

A NKUS Lab ou seus agentes autorizados repararão ou substituirão quaisquer produtos que se revelem
defeituosos durante o período de garantia; desde que estes produtos sejam utilizados conforme prescrito
nas instruções de operação fornecidas nos manuais do operador e de serviço.

Nenhuma outra parte está autorizada a oferecer qualquer garantia ou assumir responsabilidade pelos
produtos da NKUS Lab. A NKUS Lab não reconhecerá nenhuma outra garantia, implícita ou por escrito.
Além disso, reparos, modificação técnica ou qualquer outra alteração de produto realizada por alguém que
não seja a NKUS Lab ou seus agentes autorizados sem o consentimento prévio da NKUS Lab pode ser
motivo para anulação desta garantia.

Produtos ou peças defeituosas devem ser devolvidos à NKUS Lab ou aos seus agentes autorizados,
juntamente com uma explicação da falha. Os custos de envio devem ser pagos antecipadamente.

Esta garantia não se aplica aos produtos que foram modificados, desmontados, reinstalados ou reparados
sem a aprovação da Nihon Kohden NKUS Lab ou que foram submetidos a negligência ou acidente, danos
causados por acidentes, incêndios, raios, vandalismo, água ou outros incidentes, Instalação ou aplicação
imprópria, ou nos quais as etiquetas de identificação originais foram removidas.

Nos EUA e no Canadá, outras políticas de garantia podem ser aplicadas.

CUIDADO
A legislação dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo a médicos
ou a pessoas sob suas ordens.

* NKUS Lab é uma subsidiária da Nihon Kohden Corporation.

Notas sobre rotulagem CE


A marca CE é uma marca de conformidade protegida da Comunidade Europeia. Os produtos aqui contidos
cumprem os requisitos da Diretiva de Dispositivo Médico 93/42/EEC.

A marca CE é válida para o ViTrac QP-989P.


1 GERAL
1.1 INTRODUÇÃO
O ViTrac™ é projetado para fornecer informações sobre múltiplos pacientes a médicos, enfermeiros e
outros profissionais médicos a qualquer lugar e em qualquer momento. O aplicativo ViTrac fornece um
método seguro para visualizar uma ampla gama de dados gerados dos pacientes pela Nihon Kohden, que
podem ser visualizados quase em tempo real em dispositivos iOS móveis da Apple na rede hospitalar ou
remotamente, através de uma conexão VPN. O aplicativo móvel baseado em iOS fornece uma interface de
usuário robusta e fácil de usar, que permite a visualização de formatos de onda e sinais vitais atuais e dados
de apresentação completos armazenados, histórico de arritmia, histórico de ST, dados de tendências, dados
de hemodinâmica, interpretações de ECG de 12 derivações e muito mais.
O ViTrac usa a tecnologia Unified Gateway da Nihon Kohden projetada com controles de segurança de
vários níveis que restringem o acesso aos dados do paciente com base em usuários, grupos de usuários
e/ou clientes móveis. O ViTrac pode, contínua e simultaneamente, exibir dados para até 12 pacientes em
dispositivos iPad e 8 pacientes em dispositivos iPhone e tem várias telas que tornam possível revisar uma
ampla gama de dados e status importantes do paciente.

CUIDADO
O ViTrac não deve ser usado como o principal método para monitorar pacientes.

ATENÇÃO
Não diagnostique um paciente com base apenas nos dados exibidos no ViTrac. O julgamento geral
deve ser realizado por um médico que entenda as funcionalidades, limitações e características do
ViTrac e ter por base a leitura dos sinais biomédicos adquiridos por outros instrumentos.

1.2 CONEXÃO À REDE DE MONITORAMENTO DE PACIENTES NIHON KOHDEN


Dependendo da configuração da rede de pacientes, você deve considerar onde é o local mais apropriado
para conectar o servidor.
Se todos os dispositivos de monitoramento de pacientes da Nihon Kohden estiverem conectados à mesma
rede, você pode conectar o servidor do Unified Gateway diretamente à rede de monitoramento e à rede
hospitalar.
Se os dispositivos de monitoramento do paciente da Nihon Kohden estiverem alocados em sub-redes, o uso
de roteadores ou comutadores Layer-3, o servidor do Unified Gateway deve ser conectado ao backbone da
rede de monitoramento e à rede hospitalar para tornar possível a visualização correta da tabela de seleção
do paciente.
Consulte o diagrama abaixo para uma representação gráfica de uma configuração de rede típica.
iPad iPhone

Pontos de acesso Pontos de acesso


sem fio sem fio

Rede
Hospitalar
Unified Backbone de
Gateway Monitoramento
do Paciente

Monitor Monitor
Comutador Comutador
central central
Monitoramento Monitoramento
da sub-rede # 1 da sub-rede # 2

Monitor de Monitor de Monitor de Monitor de Monitor de Monitor de


beira de leito beira de leito beira de leito beira de leito beira de leito beira de leito

2 REQUISITOS DO SISTEMA
O ViTrac é executado nos seguintes dispositivos móveis:
• iPad Apple, 2 ª geração ou superior, executando o iOS 6.1 a 10.2
• iPad mini Apple, 1ª geração ou superior, executando o iOS 6.1 a 10.2
• iPhone 4 Apple ou superior, executando o iOS 6.1 a 10.2
• iPod touch Apple, 4 ª geração ou superior, executando o iOS 6.1 a 10.2

ATENÇÃO
• Verifique o número da versão do software do sistema ViTrac e o Unified Gateway antes de
conectá-los à rede. Diferentes versões de software apresentam diferentes métodos de
comunicação. O emprego de mais de um método de comunicação em uma rede pode causar
falha de comunicação.
• A rede deve ser gerenciada pelo administrador de redes. Certifique-se de que cada dispositivo na
rede tenha um endereço de IP diferente. Caso contrário, a comunicação de dados em rede pode
não operar corretamente. Ao adicionar um dispositivo a uma rede já operacional, defina o
endereço de IP no dispositivo antes de conectá-lo à rede.
• Os dados do paciente exibidos no ViTrac podem sofrer atraso de vários segundos com base nas
condições da rede.
• Quando o nível da bateria do seu dispositivo móvel for inferior a 20%, você deve parar de usar o
ViTrac e recarregar a bateria imediatamente.

3 RESTRIÇÕES OPERACIONAIS

Categoria Descrição
Geral • Nenhum dado do paciente é armazenado no dispositivo móvel.
• Não é possível modificar qualquer dado do paciente.
Tela com os leitos • O iPad: pode exibir um máximo de 12 pacientes.
• O iPhone/iPod: pode exibir um máximo de 8 pacientes.
Admissão/Liberação • Não é possível Admitir ou Liberar pacientes.

CUIDADO
• O ViTrac não executa análise de ECG. Portanto, a etiqueta de sincronização QRS no ViTrac pode
não se sincronizar com o QRS real do paciente durante a operação do marca-passo ou quando
ocorrem arritmias complicadas.

4 INSTALAÇÃO DO VITRAC
• Abra o aplicativo da App Store e baixe o aplicativo ViTrac.
5 CONFIGURAÇÃO INICIAL
Pressione o ícone ViTrac para executar o aplicativo.

Ao executar o ViTrac pela primeira vez, você deve aceitar os termos do Contrato de Licença de Usuário Final
(EULA). Leia o EULA em detalhes. Se você concorda com os termos, pressione o botão Aceitar (Accept).
Caso contrário, você não pode executar o aplicativo.
6 TELAS DO VITRAC
6.1 TELA DE CONFIGURAÇÕES
A tela de Configurações permite que você defina algumas configurações básicas do aplicativo.

• Unified Gateway
o Permite selecionar qual Unified Gateway será usado pelo ViTrac para se comunicar
com os dispositivos Nihon Kohden. Somente aplicável quando o Modo de
Demonstração está desligado.
o Você tem a opção de inserir manualmente o endereço de IP do Unified Gateway,
como, por exemplo, quando você está conectado à rede do hospital remotamente
através de uma conexão VPN. Ative Inserir o Endereço do Unified Gateway
manualmente (Enter Gateway Address), digite o endereço de IP e, em seguida,
pressione o botão Definir Endereço de IP (Set IP Address). Aguarde até que o
indicador fique verde para verificar se você se conectou com sucesso ao Unified
Gateway.
• O alarme de notificação deverá soar.
o Ligado - O alarme de notificação poderá ser ouvido. O volume do seu dispositivo
deve estar ligado em uma altura audível e não estar em modo silencioso.
o Desligado - Os sons do alarme de notificação serão silenciados.
CUIDADO
• O ViTrac não deve ser usado como o principal método para monitorar pacientes.
• Os dados do paciente exibidos no ViTrac podem sofrer atraso por vários segundos com base
nas condições da rede.

• Exibição da PANI antiga


o Controla como os dados antigos de PANI (conforme definido pela configuração
NIBP Old After [“PANI Antiga”]) são exibidos.
o Dim - Os valores de medição de PANI são exibidos em cinza em vez de em sua cor
normal. A data e a hora da medição de PANI não são ocultadas.
o A data e hora de medição de PANI são ocultadas, e os valores de PANI sistólica,
diastólica e média são exibidos como traços.
• NIBP Old After
o Controla quanto tempo esperar depois que uma medida de PANI foi tomada para
escurecer ou ocultar os valores de PANI. Você pode selecionar 10 minutos, 30
minutos, 1 hora ou 24 horas.
• Modo Demonstração
o Ligado - Você pode usar o aplicativo sem estar conectado à rede de
monitoramento do paciente Nihon Kohden. Todos os dados apresentados são
dados simulados e não contêm dados de pacientes reais.
o Desligado - Você é capaz de usar o aplicativo com dispositivos reais e pacientes
dentro de uma rede de monitoramento do paciente Nihon Kohden.
• Simular Alarmes
o Pode ser selecionado somente quando o modo Demonstração estiver ligado.
o Ligado - Gera alarmes de notificações aleatoriamente.
o Desligado - Nenhuma notificação de alarme será gerada.
• Unidades Métricas
o Pode ser selecionado somente quando o modo Demonstração estiver ligado.
o Ligado - Utilize unidades do SI.
o Desligado - Utilize unidades do sistema Inglês.

6.2 TELA “SOBRE”


A tela “Sobre” mostra o número da peça, a versão, o ID do dispositivo e algumas outras informações
básicas. O ID do Dispositivo é usado para registrar o dispositivo ViTrac como um Cliente Móvel no Gateway
Unificado.
NOTA
O ID do Dispositivo muda quando você exclui o aplicativo ViTrac do seu dispositivo móvel e depois o baixa
novamente na App Store da Apple. Portanto, você precisará voltar a registrar um novo ID do Dispositivo do
ViTrac no Unified Gateway.
O botão Copiar (Copy) copiará o ID do dispositivo para a área de transferência. Você pode, em seguida,
colar o ID do Dispositivo em outro lugar, como um e-mail ou documento.

6.3 SELEÇÃO DO LEITO


A tela de Seleção do leito permite que você selecione os dados dos pacientes para visualizá-los.

6.4 TELA TODOS OS LEITOS


A tela Todos os Leitos exibe o status quase em tempo real para todos os dispositivos selecionados. Até 12
pacientes podem ser selecionados no iPad e até 8 pacientes no iPhone /iPod.
CUIDADO
Há uma pequena latência associada à exibição de sinais vitais numéricos e dados de formato de onda em
dispositivos móveis. Essa latência se deve à carga da rede e o número de leitos na rede. A latência
normalmente não excederá quatro segundos.

6.5 TELA DE EXIBIÇÃO DE FORMATO DE ONDA


A tela Formato de Onda exibe formatos de onda e dados numéricos coletados em um leito selecionado.

6.6 TELA DE DADOS DE TENDÊNCIA


A tela de Dados de Tendência exibe a tendência tabular dos parâmetros medidos.

6.7 TELA DE GRÁFICO DE TENDÊNCIA


A tela do Gráfico de Tendência exibe gráficos de tendência de parâmetros e eventos de arritmia medidos.
6.8 TELA DE APRESENTAÇÃO COMPLETA
A tela de Apresentação Completa exibe formatos de onda em apresentação completa.

6.9 TELA DE RECUPERAÇÃO DE ARRITMIA


A tela de Recuperação de Arritmia exibe o evento de arritmia e o formato de onda de cada arquivo de
recuperação de arritmia.
6.10 TELA DE RECUPERAÇÃO
A tela de Recuperação ST exibe a frequência cardíaca e formato de onda ST, além do valor ST para cada
derivação.

6.11 TELA DE 12 DERIVAÇÕES


A tela de 12 Derivações exibe os resultados da análise do ECG de 12 Derivações realizada nos monitores de
beira de leito.

6.12 TELA HEMODINÂMICA


A tela Hemodinâmica exibe os arquivos de hemodinâmica.
7 VISUALIZAÇÃO DOS DADOS DO PACIENTE
7.1 INICIALIZAÇÃO DO VITRAC
Na primeira vez que você inicia o ViTrac, a tela Todos os Leitos está em branco. Para começar a visualizar os
leitos, pressione o ícone Seleção de Leito. Isso irá levá-lo para a tela Seleção de Leito.

Figura 1 - Tela Todos os Leitos - Primeira vez em execução

7.2 SELEÇÃO DE UM PACIENTE NO IPAD


O ViTrac pode selecionar até 12 pacientes no iPad.
A tela Seleção do Leito permite que você selecione quais leitos visualizar e quais formatos de onda e sinais
vitais serão exibidos. Você pode facilmente selecionar um leito na lista de Leitos Disponíveis, tocando no
leito desejado. Depois de selecionar o leito, deslize o controle Selecionar Leito para a posição LIGADO para
selecionar o leito desejado. A lista de Ondas e Sinais Vitais permite que você filtre os dados e altere a
ordem de exibição. Puxar a lista de Leitos Disponíveis para baixo revela a barra de pesquisa e o controle do
filtro de leitos.
Principais Funcionalidades:
• Pesquisar pelo Nome ou ID do paciente, nome do médico ou nome do leito.
• Filtrar lista de leitos por: Todos, Grupo ou Selecionado.
• Visualizar rapidamente informações do paciente selecionado.
• Selecionar Ondas e Sinais Vitais que se deseja visualizar e a ordem em que devem ser exibidos.
Informação do paciente

Procurar Campo

Controle do filtro de leito

Status selecionado

Comutador selecionado

Nome do Leito, Restaurar


Paciente ou Médico Padrões
Modo de edição

Indicador da
tela

Reorganizar a ordem
de exibição

Figura 2 - Tela de Seleção de Leito

Interface do usuário Descrição


Controle do filtro de
• Tudo - Mostra todos os leitos em ordem alfanumérica.
leito
• Grupo - Mostra todos os leitos por grupo atribuído.
• Selecionado - Mostra somente leitos já selecionados para exibição
Campo de pesquisa
• Executa pesquisa de texto parcial ou total com o nome do leito, nome
do paciente, ID do paciente ou nome do médico.
Informação do
• Mostra as informações do paciente já selecionado.
paciente
Lista de leitos
• Lista filtrada de leitos disponíveis.
disponíveis
Status Selecionado
• Se conferido, o leito é atualmente selecionado para visualização.
Selecionar comutador
• Ligue ou desligue a visualização dos dados do paciente.
Modo de edição
• Pressione o botão Editar para alterar a ordem de exibição do sinal
vital/formato de onda.
Reorganizar a ordem
• Mova os sinais vitais ou formato de onda acima ou abaixo na lista
da exibição
para reorganizar a ordem de exibição.
Indicador da tela
• Marque para exibir e desmarque para ocultar um sinal vital / formato
de onda.
Restaurar Padrões
• Pressione o botão Padrão para selecionar todos os sinais
vitais/formatos de onda.
Depois de selecionar os leitos que deseja visualizar, pressione o botão Retornar (Back) no canto superior
esquerdo e retorne à tela Todos os Leitos.

7.3 SELEÇÃO DO PACIENTE NO IPHONE


O ViTrac pode selecionar até 8 pacientes no iPhone.
A tela Seleção de Leito permite que você selecione os leitos a serem visualizados. Tocar em um leito na lista
Leitos Disponíveis irá alternar o status selecionado do leito entre ligado e desligado. Puxar a lista de Leitos
Disponíveis para baixo revela a barra de pesquisa e o controle do filtro de leitos.
Principais Funcionalidades:
• Pesquisa por Nome e ID do Paciente, Nome do Médico ou nome do Leito.
• Filtrar lista de leitos por: Todos, Grupo ou Selecionado.

Campo de pesquisa

Controle do filtro de leito

Lista de leitos disponíveis

Status Selecionado

Nome do Leito, Paciente ou


Médico

Figura 3 - Tela Seleção de Leito - iPhone

Interface do usuário Descrição

Controle do filtro de • Tudo - Mostra todos os leitos em ordem alfanumérica.


leito
• Grupo - Mostra todos os leitos por grupo atribuído.
• Selecionado - Mostra apenas os leitos atualmente selecionados para
visualização.
Campo de pesquisa • Executa pesquisa de texto parcial ou total com o nome do leito, nome
do paciente, ID do paciente ou nome do médico.
Lista de leitos • Lista filtrada de leitos disponíveis.
disponíveis
Status Selecionado • Se selecionado, o leito é correntemente selecionado para exibição.
Depois de selecionar os leitos que deseja visualizar, pressione o botão traseiro do ViTrac no canto superior
esquerdo.
8 TELA TODOS OS LEITOS
A tela Todos os Leitos oferece uma visão geral dos leitos atualmente selecionados para visualização.

Interface do usuário Descrição

• O ícone Som de Notificação de Alarme habilita ou desabilita a


reprodução de notificação de alarme localmente.
• Nota: Nenhuma informação é enviada para o Monitor de beira de
leito para silenciar o alarme.
• O ícone Seleção de leito mostra a tela de seleção de leito.

• O ícone Configurações mostra a tela Configurações e dá acesso à tela


“Sobre”.

8.1 TELA TODOS OS LEITOS NO IPAD


No iPad, retornar para a tela Todos os Leitos (All Beds) mostra o sistema tentando estabelecer uma conexão
com os leitos. A Exibição da Leito exibirá o indicador de atividade e a mensagem “Conectando”
(Connecting) até que uma conexão bem-sucedida seja feita.

Figura 4 - Tela Todos os Leitos - Conectando


Depois que uma conexão foi estabelecida, você pode visualizar os dados dos pacientes selecionados.

Ícone de som de Ícone de Ícone de


notificação de seleção de leito configurações
alarme
Indica Modo de Demonstração

Rolagem de sinais vitais Rolagem de formatos de


onda

Mensagem de alarme

Figura 5 - Tela Todos os Leitos

Principais Funcionalidades:
• Visualização quase em tempo real de dados sobre os sinais vitais.
• Rolagem entre os sinais vitais deslizando sua área de visualização para cima ou para baixo.
• Rolagem pelos formatos de onda deslizando sua área de visualização para cima ou para baixo.
• Toque em qualquer parte da região de Visualização de Leitos para avançar para a tela Exibição de
Formato de Onda.
• Visualização das mensagens de notificação de alarme com a cor da borda do leito mostrando o
nível do alarme.
• É exibida a mensagem “Perda de Comunicação” quando o leito ou dispositivo móvel não pode
mais se comunicar com o Servidor do Unified Gateway.
• O número do canal é exibido para a telemetria dos leitos.
• Toque em um sinal vital de PANI para exibir a data e a hora da medição.
• Toque em um sinal vital de pressão arterial para alternar sua configuração de exibição entre
Média e SD/(M). Esta configuração aplica-se apenas a UV, CVP, RAP, LAP, ICP, ICP2, ICP3 e ICP4.

Nome do leito Nome do paciente

Número do canal de
Rolagem de formatos de
telemetria
onda
Rolagem do sinal vital

A cor da borda indica o


nível do alarme

Alarme de sinal vital


Mensagem de alarme

Figura 6 - Visualização do leito - iPad

Toque em PA (BP)
para alternar entre
Média e S/D(M)
Toque em PANI para
exibir a data e a hora
da medição

Figura 7 - Área de rolagem de sinais vitais

8.2 TELA TODOS OS LEITOS NO IPHONE


Principais Funcionalidades:
• Visualizar quase em tempo real os dados sobre os sinais vitais.
• Rolagem entre os sinais vitais deslizando sua área de visualização para cima ou para baixo.
• Toque em qualquer parte da região de Exibição de Leitos para avançar para a tela Exibição de
Formato de Onda.
• Visualização das mensagens de notificação de alarme com a cor da borda do leito mostrando o
nível do alarme.
• A mensagem “Perda de Comunicação” será exibida quando o leito ou o dispositivo móvel não
puderem mais se comunicar com o Servidor de Gateway Unificado.
Ícone de
Indica o modo de demonstração seleção de
leito

Ícone de som de Ícone de


notificação de configuração
alarme

Figura 8 - Tela Todos os Leitos – iPhone

Nome do leito Número do canal


de telemetria

A cor da borda indica o


Nome do paciente nível
do alarme

Id do Paciente “Nota adesiva”

Nome do médico Mensagem de alarme

Rolagem do sinal vital


Alarme de sinal vital

Figura 9 - Exibição de leito - iPhone


9 TELA DE EXIBIÇÃO DE FORMATO DE ONDA
A tela de exibição exibe quase em tempo real os formatos de onda e os dados numéricos de um leito
selecionado na Lista de Leitos Selecionados.

9.1 TELA DE EXIBIÇÃO DE ONDA NO IPAD

Congela/Descongela
Modos de Troca de Rolagem de o Formato de Onda
Lista de Leitos Visualização formatos de onda
Selecionados

Configuração da
sensibilidade ou escala do
formato de onda

Ícone de configuração
do formato de onda

Rolagem de sinais vitais

Figura 10 - Tela de exibição de ondas - Vista normal

Interface do usuário Descrição


Lista de Leitos
• Selecione um leito tocando em sua exibição de leito.
Selecionados
Modos de Troca de
• Toque para alternar entre a exibição Normal e Tela Cheia.
Visualização
Rolagem de formatos
• Role pelos formatos de onda deslizando a área de visualização do
de onda
formato de onda para cima ou baixo.
Rolagem de sinais
• Role pelos sinais vitais deslizando a área de visualização do sinal vital
vitais
para cima ou para baixo.
Configuração da
• Selecione o ícone de configuração de um formato de onda para exibir
sensibilidade ou escala
esta tela e modifique sua sensibilidade ou valor da escala.
do formato de onda
Congelar/Descongelar
• Congele e descongele a exibição do formato de onda.
o Formato de Onda

Use a função do modo de Troca de Visualização para exibir a tela Exibição de Onda em tela inteira.

Rolagem de formatos Congelar/Descongelar


Informação do paciente formato de onda
de onda

Sensibilidade ou Escala de
Formato de Onda

Rolagem de sinais
vitais

Figura 11 - Tela de exibição de ondas - Visualização em tela cheia

Interface do usuário Descrição


Informação do
• Exibe as informações do paciente já selecionadas.
paciente
Rolagem de formatos
• Role pelos formatos de onda deslizando a área de visualização do
de onda
formato de onda para cima ou baixo.
Rolagem de sinais
• Role pelos sinais vitais deslizando a área de visualização do sinal vital
vitais
para cima ou para baixo.
Sensibilidade ou Escala
• Selecione o ícone de configuração de um formato de onda para
de Formato de Onda
modificar sua sensibilidade ou valor de escala.
Congela/Descongela o
• Congele e descongele a exibição do formato de onda.
Formato de Onda
Guias de Histórico de
• Visualize os dados do histórico do paciente.
Pacientes

9.2 TELA DE EXIBIÇÃO DE ONDA NO IPHONE


Tocar na Exibição de Leito do paciente na tela Todos os Leitos exibe a tela da Onda. A tela Exibição de Onda
exibe formas de onda quase em tempo real e dados numéricos para o leito selecionado.

Botão de
Botão de menu Configurações

Exibição do Leito

Rolagem do sinal
vital
Rolagem de formatos
de onda

Figura 12 - Tela de exibição de onda - iPhone

Interface do usuário Descrição

• Toque na Exibição do Leito para exibir a tela de Informações do


Exibição do Leito
Paciente.
Botão de • Toque no Botão de Configurações para selecionar quais formatos de
Configurações onda e Sinais Vitais serão exibidos.
Rolagem de sinais • Role entre os sinais vitais deslizando a área de visualização do sinal
vitais vital à esquerda ou direita.
Rolagem de formatos • Role pelos formatos de onda deslizando a área de visualização do
de onda formato de onda para cima ou baixo.

• Revele o menu onde você pode selecionar os dados do histórico do


Botão de Menu
paciente para visualizá-los ou regresse à tela Todos os Leitos.

Botão de menu

Figura 13 - Menu - iPhone

Interface do usuário Descrição

Botão de Menu • Ocultar menu e retornar à tela destacada.


Início • Retornar à tela Todos os Leitos.
Item de Menu de • Visualize os dados do histórico do paciente.
Histórico de Pacientes
Campo de edição de
“notas adesivas”

Informação do paciente

Figura 14 - Tela de Informações do Paciente

Interface do usuário Descrição

Exibição do Leito • Toque na Exibição do Leito para exibir a tela de Informações do


Paciente.
Informação do • Exibe as informações do paciente já selecionadas.
paciente

Campo de Edição de • As Notas Adesivas são campos de texto editável, exibidas na Exibição
Notas Adesivas de Leito do paciente.
• Nota: O campo Notas Adesivas é exclusivo do ViTrac e não pode ser
visualizado a partir de qualquer outro dispositivo da Nihon Kohden.
Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.
Selecione o
formato de
onda

Selecione a
configuração

Figura 15 - Configurações do Formato de Onda na Exibição do Formato de Onda - Sensibilidade/Escala

Interface do usuário Descrição

Botão de • Toque no botão Configurações para exibir a tela de Configurações do


Configurações Formato de Onda.

Selecionar o Formato • Selecione um formato de onda para modificar as configurações de


de Onda sua sensibilidade ou escala.

Selecione a • Selecione a configuração de sensibilidade ou escala desejada.


Configuração

Botão Retornar aos • Toque no botão retornar aos formatos de onda para retornar à tela
Formatos de Onda de Configurações de formatos de onda.

Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.


Indicador Reorganizar a
da tela ordem de
exibição

Figura 16 - Configurações de Formatos de Onda na Exibição de Ondas - Modo de edição

Interface do usuário Descrição

Botão de • Toque no botão Configurações para exibir a tela de Configurações do


Configurações Formato de Onda.

Modo de edição • Pressione o botão Editar para selecionar Formatos de onda.


Indicador da tela • Marque para exibir e desmarque para ocultar um Formato de Onda.
Reorganizar a ordem • Mova uma linha de formato de onda para cima ou para baixo para
da exibição reorganizar a ordem de exibição.

Restaurar Padrões • Pressione o botão Padrões para selecionar todos os formatos de


onda, organizá-los na ordem padrão e redefinir a sensibilidade ou a
configuração da escala de cada um.
Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.
Indicador Reorganizar a
da tela ordem de
exibição

Botão de
configurações de
sinais vitais

Figura 17 - Configurações do Sinal Vital da Tela de Onda - Modo de edição

Interface do usuário Descrição

Botão de • Toque no botão Configurações para exibir a tela de Configurações do


Configurações Formato de Onda.

Botão Configurações • Toque no botão de Sinais Vitais para exibir a tela de edição de
dos Sinais Vitais Configurações de Sinais Vitais.

Indicador da tela • Marque para exibir e desmarque para ocultar um sinal vital.
Reorganizar a ordem • Mova uma linha de sinal vital para cima ou para baixo para
da exibição reorganizar a ordem de exibição.

Restaurar Padrões • Pressione o botão Padrões para selecionar todos os sinais vitais,
organizá-los em ordem padrão e redefinir a Configuração média para
cada pressão arterial.

Botão Concluído • Toque no botão Concluído para avançar à tela de PA Média dos Sinais
Vitais.
Selecione
a PA

Selecione o
tempo

Figura 18 - Configurações de Sinais Vitais na Exibição de Onda - PA Média

Interface do usuário Descrição

Selecione a PA • Selecione uma pressão arterial para modificar sua configuração de


exibição da PA Média. Esta configuração aplica-se apenas a UV, CVP,
RAP, LAP, ICP, ICP2, ICP3 e ICP4.

Selecione a • Selecione o modo de exibição desejado.


Configuração

Botão de Retornar aos • Toque no botão Retornar aos Sinais Vitais para retornar à Tela de
Sinais Vitais Configurações de Sinais Vitais.

Modo de edição • Pressione o botão Editar para selecionar os sinais vitais.


10 TELA DE DADOS DE TENDÊNCIA
A tela de Dados de Tendência exibe a tendência tabular dos parâmetros medidos. Os dados da tendência
são atualizados a cada minuto. Cada valor numérico é exibido na cor do parâmetro. A pressão sanguínea e a
temperatura são exibidas pelos seus rótulos. Use o Controle deslizante no iPad e no iPhone, ou deslize para
a esquerda e para a direita na exibição principal, para percorrer os dados da tendência tabular por data e
hora. Deslize para cima ou para baixo na tabela exibida para visualizar mais valores de sinais vitais.

10.1 TELA DE DADOS DE TENDÊNCIA NO IPAD

Controle deslizante Ícone de Configurações

Dados de tendência tabular

Figura 19 - Tela de dados de tendência - Vista normal

Pressione o ícone Configurações para alterar o intervalo de amostragem de dados de tendência para 1
minuto, 5 minutos [padrão], 10 minutos, 15 minutos, 30 minutos ou 60 minutos. Depois de selecionar um
novo valor, a tela de Dados de Tendência é exibida já com o novo intervalo de amostragem aplicado.
Figura 20 - Tela popover de intervalo de amostragem dos dados de tendência

Use a função do modo de Troca de Visualização para exibir a tela de Dados de Tendência em tela cheia.

Figura 21 - Tela de dados de tendência - Visualização em tela cheia


10.2 TELA DE DADOS DE TENDÊNCIA NO IPHONE

Botão de menu Botão de


Configurações

Dados de tendência
tabular

Controle deslizante

Figura 22 - Tela de Dados de Tendência - iPhone

Toque duas vezes na tabela de tendências para alterar o intervalo de amostragem para a próxima seleção
possível - 1 minuto, 5 minutos [padrão], 10 minutos, 15 minutos, 30 minutos ou 60 minutos.
Pressione o botão Configurações para selecionar quais sinais vitais e em qual ordem devem ser exibidos na
tela de Dados de Tendência.
Pressione o botão Menu para revelar o menu onde você pode selecionar os dados do histórico do paciente
para visualizar ou retornar à tela Todos os Leitos.
Indicador Reorganizar a
da tela ordem de
exibição

Figura 23 - Configurações dos dados de tendência dos sinais vitais

Interface do usuário Descrição

Botão de • Toque no botão Configurações para exibir a tela de Configurações dos


Configurações Sinais Vitais.

Indicador da tela • Marque para exibir e desmarque para ocultar um sinal vital.
Reorganizar a ordem • Mova uma linha de sinal vital para cima ou para baixo para
da exibição reorganizar sua ordem de exibição.

Restaurar Padrões • Pressione o botão Padrões para selecionar todos os sinais vitais e
organizá-los na ordem padrão.
Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.
11 TELA DO GRÁFICO DE TENDÊNCIAS
A tela do Gráfico de Tendência exibe gráficos de tendência de parâmetros e eventos de arritmia medidos.
Cada gráfico de tendência é exibido na cor do parâmetro. Use o controle deslizante no iPad ou deslize para
a esquerda e para a direita no gráfico de tendências, para rolar os dados da tendência gráfica por data e
hora. Deslize a tela para cima ou para baixo para ver mais gráficos de tendências.

11.1 TELA DO GRÁFICO DE TENDÊNCIAS NO IPAD


Controle deslizante Ícone de Configurações

Dados do Gráfico
de Tendência

Dados do
cursor

Cursor

Tempo do
cursor

Figura 24 - Tela do Gráfica de Tendência - Vista Normal

Um cursor é desenhado no meio dos gráficos de tendência. À medida que os dados são exibidos, a data, o
tempo e os valores numéricos dos dados do gráfico de tendência abaixo do cursor serão mostrados à sua
esquerda.
Pressione o ícone de Configurações para alterar a exibição do gráfico de tendência para mostrar 60, 12
[padrão], 6 ou 4 amostras por hora. Depois de selecionar um novo valor, a tela do Gráfico de Tendência é
exibida usando as novas amostras por hora.
Figura 25 - Tela popover com as amostras por hora do Gráfico de Tendência

Use a função do modo de Troca de Visualização para exibir a tela do Gráfico de Tendência em tela cheia.

Figura 26 - Tela do Gráfico de Tendência - Vista em tela cheia


11.2 TELA DO GRÁFICO DE TENDÊNCIAS NO IPHONE

Botão de menu Botão de Configurações

Dados do Gráfico de
Tendência

Dados do
cursor

Cursor

Tempo do
cursor

Figura 27 - Tela do Gráfico de Tendência - iPhone

Toque duas vezes nos gráficos de tendência para alterar o intervalo de tempo para a próxima seleção
possível - 60, 12 [padrão], 6 ou 4 amostras por hora.
Pressione o botão Configurações para selecionar quais sinais vitais devem ser exibidos na tela do Gráfico de
Tendência e em qual ordem.
Pressione o botão Menu para revelar o menu onde você pode selecionar os dados do histórico do paciente
para visualizar ou retornar à tela Todos os Leitos.
Reorganizar a
Indicador
ordem de
da tela
exibição

Figura 28 - Configurações do gráfico de tendência de sinais vitais

Interface do usuário Descrição

Botão de • Toque no botão Configurações para exibir a tela de Configurações dos


Configurações Sinais Vitais.

Indicador da tela • Marque para exibir e desmarque para ocultar um sinal vital.
Reorganizar a ordem • Mova uma linha de sinal vital para cima ou para baixo para
da exibição reorganizar a ordem de exibição.

Restaurar Padrões • Pressione o botão Padrões para selecionar todos os sinais vitais e
organizá-los na ordem padrão.
Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.
12 TELA DE APRESENTAÇÃO COMPLETA
A tela de Apresentação Completa exibe formatos de onda em apresentação completa. O monitor central
salva os formatos de onda de divulgação completa para cada leito. Somente os formatos de onda
armazenados no monitor central estão disponíveis para visualização no ViTrac. Cada formato de onda é
exibido na cor do parâmetro. Você pode selecionar valores de zoom de 25 mm/segundo ou 6,25
mm/segundo. Os formatos de onda individuais podem ser reordenados, exibidos ou ocultados. Use o
Controle deslizante no iPad e no iPhone, ou deslize na vista principal, para percorrer os dados da Divisão
completa.

12.1 TELA DE APRESENTAÇÃO COMPLETA NO IPAD


Ícone de
Controle deslizante Configurações

Dados de apresentação
completa

Sensibilidade ou escala
do formato de onda

Figura 29 - Tela de Apresentação Completa - Vista Normal

Selecione o ícone de Sensibilidade do Formato de Onda ou Configuração de Escala de um formato de onda


para modificar sua sensibilidade ou valor de escala.
Pressione o ícone Configurações para alterar os valores de zoom e as opções de formatos de onda
individuais. Depois de selecionar novos valores, a tela de Apresentação Completa é atualizada usando as
novas configurações.
Modo de edição de
Opções de zoom ondas

Exibir ou ocultar a
onda

Figura 30 - Tela popover de Configurações de Apresentação Completa

Use a função do modo de Troca de Visualização para exibir a tela Apresentação Completa em tela cheia.

Figura 31 - Tela de Apresentação Completa - Vista de tela cheia


12.2 TELA DE APRESENTAÇÃO COMPLETA NO IPHONE

Botão de menu Botão de


Configurações

Dados de
apresentação
completa

Controle
deslizante

Figura 32 - Tela de Apresentação Completa - iPhone - Modo Todas as Ondas

No iPhone, você pode alternar o modo de exibição de formato de onda entre Todas as Ondas e Onda Única,
pressionando duas vezes a vista principal. Quando o modo de exibição de formato de onda é Todas as
Ondas, todas as ondas selecionadas na tela de Configurações de formatos de onda são exibidas na tela.
Quando o modo de exibição de forma de onda é Onda Única, apenas a primeira onda selecionada para ser
exibida na tela de Configurações de formato de onda é exibida na tela.
Para modificar o modo de zoom no iPhone, aproxime o indicador e o polegar em direção ao centro da tela
para mudar para o modo Aproximado, que é equivalente ao modo 25 mm/segundo do iPad e afaste o
indicador e o polegar a partir do centro da tela para mudar para o modo Afastado [modo padrão], que é
equivalente ao modo 6,25 mm/segundo do iPad.
Pressione o botão Menu para revelar o menu onde você pode selecionar os dados do histórico do paciente
para visualizar ou retornar à tela Todos os Leitos.
Figura 33 - Tela de Apresentação Completa - iPhone - Modo de Onda Única

Pressione o botão de Configurações para selecionar quais formatos de onda devem ser exibidos na tela de
Apresentação Completa e em qual ordem.

Selecione a
configuração

Selecione o
formato de
onda

Figura 34 - Configurações de Divulgação Completa de Formato de Onda - Sensibilidade/Escala


Interface do usuário Descrição
Botão de • Toque no botão Configurações para exibir a tela de Configurações do
Configurações Formato de Onda.
Selecionar o Formato • Selecione um Formato de Onda para modificar a configuração de sua
de Onda sensibilidade ou escala
Selecione a • Selecione a configuração de sensibilidade ou escala desejada.
Configuração
Botão Retornar aos • Toque no botão retornar aos formatos de onda para retornar à tela
Formatos de Onda de Configurações de formatos de onda.
Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.

Indicador Reorganizar a
da tela ordem de
exibição

Figura 35 - Configurações de Divulgação Completa de Formato de Onda - Modo de edição

Interface do usuário Descrição


Botão de • Toque no botão Configurações para exibir a tela de Configurações do
Configurações Formato de Onda.
Modo de edição • Pressione o botão Editar para selecionar Formatos de onda.
Indicador da tela • Marque para exibir e desmarque para ocultar um Formato de Onda.
Reorganizar a ordem • Mova uma linha de formato de onda para cima ou para baixo para
da exibição reorganizar a ordem de exibição.
Restaurar Padrões • Pressione o botão Padrões para selecionar todos os formatos de
onda, organizá-los na ordem padrão e redefinir as configurações de
sensibilidade ou escala de cada um.
Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.
13 TELA DE RECUPERAÇÃO DE ARRITMIA
A tela de Recuperação de Arritmia exibe o evento de arritmia e o formato de onda de cada arquivo de
recuperação de arritmia. A lista de arquivos de recuperação de arritmia pode ser rolada e ordenada por
tempo ou evento. Selecionar um arquivo de recuperação de arritmia particular aumenta o formato de onda
e mostra anotações da arritmia. Um formato de onda de recuperação de arritmia é de 8 segundos dos
formatos de onda em ECG (10 segundos para alguns monitores de beira de leito). Um arquivo de
recuperação de arritmia é criado para que a arritmia detectada seja exibida no centro do formato de onda
de recuperação.

13.1 TELA DE RECUPERAÇÃO DE ARRITMIA NO IPAD


Ícone de
Configurações

Lista de arquivos de
recuperação de arritmia

Toque para mais


detalhes

Arquivo expandido de
recuperação de arritmia

Figura 36 - Tela de Recuperação de Arritmia - Vista Normal

A Lista de Arquivos de Arritmia pode ser percorrida deslizando para cima ou para baixo na área onde os
arquivos são exibidos. Um panorama mais detalhado do arquivo de arritmia pode ser visualizado tocando
na pré-visualização do formato de onda. A exibição detalhada exibe os detalhes da arritmia anotada.
Deslize para a esquerda ou para a direita na pré-visualização ou formato de onda expandida para percorrer
o formato de onda.
Os arquivos de arritmia podem ser ordenados por hora ou prioridade de evento, clicando no ícone
Configurações. A ordem de prioridade para eventos de arritmia, da mais alta para a mais baixa é: Assistolia,
Fibrilação Ventricular, Taquicardia Ventricular, Taquicardia Extra-Sístole, Taquicardia-Braquicardia Ext., CVP,
Braquicardia Ventricular, Taquicardia Supraventricular, Pausa, Taquicardia, Bradicardia, Pareados, CVP
Prematuro, Multiforme, Ritmo Idrioventricular, Bigeminismo, Trigeminismo, CVP, Intervalo RR Irregular,
Intervalo RR Prolongado, Ausência do Pulso do Marca-passo, Ausência do Marca-passo.

Figura 37 - Tela popover do modo de classificação de arritmia

Use a função do modo de Troca de Visualização para exibir a tela inteira da tela de Recuperação de
Arritmia.

Figura 38 - Tela de Recuperação de Arritmia - Vista em tela cheia


13.2 TELA DE RECUPERAÇÃO DE ARRITMIA NO IPHONE

Botão de menu Botão de Configurações

Expandido

Lista de arquivos de
recuperação de arritmia

Toque para mais detalhes

Figura 39 - Tela de Recuperação de Arritmia - iPhone

Pressione o botão Menu para revelar o menu onde você pode selecionar os dados do histórico do paciente
para visualizar ou retornar à tela Todos os Leitos.
No iPhone, você pode ordenar os arquivos de Recuperação de Arritmia pressionando os botões Hora e
Evento. O modo de classificação atual é indicado da seguinte maneira:
Do evento mais antigo até o mais novo é designado por uma
seta para cima no botão Hora.
Do evento mais novo para o mais antigo é designado por uma
seta para baixo no botão Hora.
A prioridade de eventos da mais alta até a mais baixa é
designada por uma seta para baixo no botão Evento.
A prioridade de eventos mais baixa até a mais alta é designada
por uma seta para cima no botão Evento.

A Lista de Arquivos de Recuperação de Arritmia não é exibida quando o iPhone está no modo paisagem. Em
vez disso, a tela de Recuperação de arritmia consiste apenas no formato de onda, anotações, evento de
arritmia, Derivação de ECG e dados de sinais vitais expandidos do arquivo já selecionado.
Quando se toca no lado esquerdo do formato de onda de arritmia, o arquivo anterior é exibido (este é o
arquivo de recuperação de arritmia que é exibido uma linha acima na lista ordenada de arquivos de
recuperação de arritmia). Quando se toca no lado direito do formato de onda da arritmia, o próximo
arquivo é exibido.
Toque para exibir Toque para exibir
o arquivo anterior o próximo arquivo

Figura 40 - Tela de Recuperação de Arritmia - Modo Paisagem

Pressione o botão de Configurações para filtrar a lista de arquivos de recuperação de arritmia.

Selecione o
indicador

Figura 41 - Recuperação de Arritmia na Tela de Arritmias

Interface do usuário Descrição

Botão de • Toque no botão Configurações para selecionar qual Eventos de


Configurações arritmia exibir na Tela Recuperação de Arritmias.

Indicador selecionado • Marque para selecionar e desmarque para deixar de selecionar o


evento de arritmia.
Botão Tudo • Toque no botão Tudo para selecionar ou deixar de selecionar todos
os eventos de arritmia.
Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.
14 TELA DE RECUPERAÇÃO DE ST
A tela de Recuperação de ST exibe os arquivos de Recuperação de ST. Os arquivos de recuperação de ST são
criados em um intervalo predefinido. A tela de Recuperação de ST exibe a data e a hora do armazenamento
de arquivos, frequência cardíaca, formato de onda ST e valor de ST para cada derivação. Use o Controle
deslizante no iPad e no iPhone, ou deslize para a esquerda e para a direita na vista principal, para percorrer
os arquivos do Recuperação de ST por data e hora. Deslize para cima ou para baixo para ver mais
derivações.

14.1 TELA DE RECUPERAÇÃO DE ST NO IPAD

Controle deslizante Ícone de


Configurações

Arquivo de recuperação
de ST

Figura 42 - Tela de Recuperação de ST - Vista Normal

Pressione o ícone Configurações para alterar a configuração de sensibilidade dos formatos de onda ST.
Depois de selecionar um novo valor, a tela Recuperação de ST será atualizada com o novo valor de
sensibilidade.
Figura 43 - Tela popover de Sensibilidade de Recuperação de ST

Use a função do modo de Troca de Visualização para exibir a tela de Recuperação de ST em tela cheia.

Figura 44 - Tela de Recuperação de ST - Vista em tela cheia


14.2 TELA DE RECUPERAÇÃO DE ST NO IPHONE

Botão de menu Botão de Configurações

Arquivo de
recuperação de ST

Controle deslizante

Figura 45 - Tela de Recuperação de ST - iPhone

Pressione o botão Menu para revelar o menu onde você pode selecionar os dados do histórico do paciente
para visualizar ou retornar à tela Todos os Leitos.

Selecione o
indicador

Figura 46 - Tela Configurações de Sensibilidade de Recuperação de ST


Interface do usuário Descrição

Botão de • Toque no botão Configurações para exibir a tela Configurações de


Configurações sensibilidade das ondas ST.

Indicador selecionado • Marque para selecionar e desmarque para deixar de selecionar um


valor de sensibilidade.
Botão Concluído • Toque no botão Concluído para retornar à tela anterior.
15 12 TELA DE DERIVAÇÃO
A tela de Análise de ECG de 12 Derivações exibe os resultados da Análise de ECG de 12 Derivações realizada
nos monitores de beira de leito. Uma tabela de relatório gerados pela análise está disponível para
visualização. Use o Controle deslizante no iPad e no iPhone, ou deslize para a esquerda e direita na área do
arquivo 12 Lead, para percorrer os dados do ECG 12 Lead por data e hora.

15.1 TELA DE DERIVAÇÃO NO IPAD


Controle deslizante

Arquivo de 12
Derivações

Figura 47 - Tela de 12 Derivações - Vista normal


Use a função do modo de Troca de Visualização para exibir a Tela de 12 Derivações em tela cheia. As
informações do Relatório de Análise somente podem ser visualizadas no modo de exibição em tela cheia.
Os relatórios de análise exibem os resultados da análise do arquivo cujo relatório já está selecionado
(destacado em cinza).

Modo de comparação

Relatório de análise

Figura 48 - Tela de 12 Derivações - Visualização em tela cheia (relatórios de análise)

Vista em tela cheia da tela de 12 Derivações usando o recurso de comparação de arquivos. Ao usar o
recurso de arquivo Comparação:
• Deslize a lista de arquivos e selecione o arquivo que será o arquivo de controle. O arquivo de
controle pode ser usado como arquivo padrão ou referência para a comparação.
• Pressione o ícone do Modo de Comparação. Isso colocará o sistema no modo de comparação e
selecionará o arquivo de controle. O arquivo de controle será destacado em azul.
• Deslize a lista de arquivos e selecione o arquivo para comparação. Esse arquivo será destacado
em cinza.
• O arquivo de controle pode ser alterado a qualquer momento, selecionando um novo arquivo e,
em seguida, pressionando o ícone Seleção de arquivo de controle.
• Veja a exibição.
Comparar arquivo
Comparar arquivo

Modo de comparação

Comparar arquivo Seleção de arquivos de


controle

Arquivo de controle

Figura 49 - Tela de 12 Derivações - Vista em tela cheia (Compartilhamento de arquivo)


15.2 TELA DE DERIVAÇÃO NO IPHONE
Há espaço limitado no iPhone para exibir o arquivo de 12 Derivações e seus formatos de onda de análise
correspondentes. Deslize a área do Arquivo 12 Derivações para cima ou para baixo para ver mais valores de
medição. Deslize a área de Exibição de Formatos de Onda em qualquer direção para ver diferentes porções
do conteúdo do arquivo 12 Derivações, incluindo os relatórios de análise.
Botão de
menu

Arquivo de 12
Derivações Relatório
de análise

Exibição de
formato de
onda

Controle
deslizante

Figura 50 - Tela de 12 Derivações - iPhone

Pressione o botão Menu para revelar o menu onde você pode selecionar os dados do histórico do paciente
para visualizar ou retornar à tela Todos os Leitos.
16 TELA DE HEMODINÂMICA
A lista de hemodinâmica criada no Monitor de beira de leito pode ser vista na tela de Hemodinâmica. Cada
valor numérico é exibido na cor do parâmetro. Use o Controle deslizante no iPad e no iPhone, ou deslize
para a esquerda e para a direita na vista principal, para percorrer os dados da hemodinâmica por data e
hora. Deslize para cima ou para baixo na tabela exibida para visualizar mais parâmetros de hemodinâmica.

16.1 TELA DE HEMODINÂMICA NO IPAD

Controle deslizante

Dados hemodinâmicos

Figura 51 - Tela de hemodinâmica - Vista normal


Use a função do modo de Troca de Visualização para exibir a tela de Hemodinâmica em tela cheia.

Figura 52 - Tela de hemodinâmica - Visualização em tela cheia


16.2 TELA DE HEMODINÂMICA NO IPHONE

Botão de menu

Dados hemodinâmicos

Controle deslizante

Figura 53 - Tela de hemodinâmica - iPhone

Pressione o botão Menu para revelar o menu onde você pode selecionar os dados do histórico do paciente
para visualizar ou retornar à tela Todos os Leitos.
17 TRANSPORTE WLAN
O aplicativo ViTrac oferece suporte à função Transporte WLAN. Por favor, consulte os manuais do seu
monitor central e do Monitor de beira de leito para saber maiores detalhes.
Tanto o monitor provedor como o monitor de transporte BSM-1700 devem ser exibidos na lista de Leitos
Disponíveis na tela Seleção de Leito. Selecione para visualizar o monitor provedor no ViTrac. Quando a
função Transporte WLAN é ativada, o ViTrac trocará automaticamente o monitor provedor selecionado
com o monitor de transporte.
18 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Não é possível visualizar nenhum leito. Verifique o problema junto ao seu administrador do sistema
e certifique-se de que seu dispositivo móvel está
devidamente registrado.
O leito não aparece Verifique o problema junto ao seu administrador do sistema
e certifique-se de que seu dispositivo possui acesso a este
leito.
Os dados numéricos e de formatos de Verifique se você está corretamente conectado à rede.
onda não são exibidos.
Os dados do formato de onda às vezes Se a conexão sem fio for fraca ou a intensidade do sinal for
são interrompidos ou alterados para baixa, a comunicação entre o Unified Gateway e o dispositivo
um formato de onda triangular. móvel levará mais tempo. Serão exibidos dados limitados
sobre o formato de onda.
A recuperação de informações é lenta. Os dados podem chegar com atraso, dependendo do tráfego
na rede e do desempenho do monitor central.
A mensagem “perda de comunicação” é O leito já alcançou o limite de 4 conexões e não pode ser
exibida juntamente com o botão Tentar selecionada no momento.
Novamente (re-try).
A mensagem “Perda de Comunicação” Certifique-se de ter uma conexão de rede estável e reinicie o
é exibida para todos os leitos. aplicativo.
O indicador não fica verde depois que o Verifique se o endereço IP foi inserido corretamente.
endereço IP é inserido manualmente no Verifique se o Unified Gateway está ligado.
Unified Gateway.
A mensagem “Você não está autorizado Verifique se o seu dispositivo ViTrac está registrado no
a acessar a rede de monitoramento de Unified Gateway usando o ID do dispositivo correto.
pacientes da Nihon Kohden” é exibida.
NOTA: O ID do Dispositivo muda quando você exclui o
aplicativo ViTrac do seu dispositivo móvel e, mais tarde, torna
a baixá-lo na App Store da Apple. Portanto, você precisará
voltar a registrar um novo ID do Dispositivo do ViTrac no
Unified Gateway.
19 ESPECIFICAÇÕES
Exibição • iPad: Seleciona até 12 leitos
• IPhone/iPod: seleciona até 8 leitos
• Método de exibição de formato de onda: modo de movimento de
rastreamento
• Velocidade de varredura: Aproximadamente 25 mm/s
Som • Avisos de notificação de alarme reproduzidos localmente
• Crise, Aviso, Assessoramento (IEC)
Revisão de dados • Dados de Tendência
• Gráfico de Tendência
• Apresentação completa
• Recuperação de Arritmia
• Recuperação de ST
• 12 Derivações
• Hemodinâmica
IMPORTADOR/ ASSISTÊNCIA TÉCNICA:
NIHON KOHDEN BRASIL IMPORTAÇÃO, EXPORTAÇÃO E COMÉRCIO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
RUA DIADEMA, 89, Cj. 11 a 17 - MAUA/ SÃO CAETANO DO SUL - SP - CEP: 09580-670
AUTORIZAÇÃO DE FUNCIONAMENTO: 8.09.146-9 CNPJ: 14.365.637/0001-96

FABRICANTE LEGAL:
NIHON KOHDEN CORPORATION 1-31-4 NISHIOCHIAI, SHINJUKU-KU
TOKIO - 161-8560 JAPÃO

FABRICADO POR:
NIHON KOHDEN TOMIOKA CORPORATION TOMIOKA PRODUCTION CENTER
1-1 TAJINO, TOMIOKA-SHI GUNMA - 370-2314 JAPÃO

Registro ANVISA n°: 80914690021

REVISAO BRASIL: 00 de 09.2017

________________________________________ ____________________________________
Fábio Alexandre de Jesus KOTARO ICHIKAWA
Responsável Técnico Responsável Legal
CRF-SP: 39.549

NIHON KOHDEN EUROPE NIHON KOHDEN AMERICA


NKUS Lab
GmbH 15353 Barranca Parkway Irvine, CA 92618
R&D and Product Development Center 14 Raiffeisenstrasse 10 U.S.A.
Bunsen
61191 Rosbach, Germany
Irvine, CA 92618 U.S.A. Telefone:+1 (949) 580-1555
Telefone:+49 (0) 60 03/8 27-0 Telefax:+1 (949) 580-1550
Telefone: +1 (949) 474-9207
Telefax:+49 (0) 60 03/8 27-5 99 E-Mail:
Telefax: +1 (949) 474-8267
E-Mail:
E-Mail: info@nkusa.comwww.nkusa.com
info@nke.dewww.nihonkohden.de
support@nklab.comwww.nklab.com
MANUAL DO OPERADOR

Módulo TNM para série BSM-3000


AF-101P série BSM-6000K

Geral
O módulo TNM é um dispositivo que pode ser conectado
ao monitor de leito série BSM-6000K ou série BSM-3000
da Nihon Kohden e é usado para detectar o centro nervoso
em uma determinada posição no corpo. O módulo TNM aplica
estimulação elétrica aos nervos periféricos do paciente, sendo
utilizado para detectar o potencial de ação resultante dos nervos
visualmente, através de palpação ou usando um transdutor
10 Tomada do cabo
de aceleração.
principal
Isso ajuda a determinar a dose de relaxantes musculares
e anestésicos regionais ao se realizar anestesia na sala de cirurgia.
1 Lâmpada PTC 6 Lâmpada CAL
Consulte o manual do operador do monitor de leito que acom-
Acende durante a estimu- Acende durante a calibração.
panha este manual.
lação PTC.
7 Tecla CAL
2 Lâmpada TOF Pressione e mantenha por
Componente Acende durante a estimu- um segundo ou mais para
lação TOF. realizar a calibração.
Nome Qtd Nome Qtd
3 Tecla TOF 8 Tecla de 1 Hz
Módulo TNM 1 Transdutor de aceleração 1
Realiza o estímulo TOF. Realiza o estímulo de 1 Hz.
Cabo principal 1 Sensor de temperatura 1
Quando pressionado Quando pressionado
Cabo de estimulação 1 Este manual do operador 1 e segurado por um segundo e segurado por um segundo
ou mais, a estimulação ou mais, a estimulação
Use somente acessórios padrão, consumíveis e peças é realizada continuamente. é realizada continuamente.
especificadas pela Nihon Kohden para atender aos requisitos
de segurança e desempenho. Para o modelo, número de código 4 Tecla PTC 9 Conector de interface
e código de fornecimento dos acessórios padrão, consulte Realiza o estímulo PTC. Conecta-se ao monitor
"Acessórios padrão e Opções" (p. 12) neste manual Para realizar a estimulação, de leito.
do operador. pressione e mantenha por
um segundo ou mais. 10 Tomada do cabo principal
Conecta-se ao cabo
5 Lâmpada de 1 Hz principal.
Descrição de peças Acende durante a estimu-
lação de 1 Hz.
Módulo TNM
1 Lâmpada PTC 5 Lâmpada de 1 Hz
2 Lâmpada TOF 6 Lâmpada CAL

3 Tecla TOF 7 Tecla CAL Cabos


4 Tecla PTC 8 Tecla de 1 Hz
Cabo de estimulação
Transdutor
de aceleração

Sensor de tempe-
ratura

9 Conector
de interface
Cabo principal

0616-904456
Impresso:
1
Adaptador manual (opção) Símbolos
Os seguintes símbolos são usados com o módulo TNM.
Parte frontal
Os nomes e descrições de cada símbolo são como os mostrados
Suporte Suporte do transdutor na tabela abaixo.
do polegar de aceleração
Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Cuidado Limite de empilha-


mento por número
Entalhes do gancho
Alça Número de série Protegido contra
IPX4
respingos de água
Representante
europeu A marca CE é uma
Orifícios marca de conformi-
Coluna de ajuste Data de fabricação dade protegida da
Comunidade Europeia.
Entalhes do gancho Os produtos
Fabricante identificados com este
símbolo cumprem os
Orifício do pivô requisitos da Diretiva
Siga as instruções
de Dispositivos
(Cor de de uso Médicos 93/42/EEC.
Parte de trás fundo: azul)

Peça aplicada Os produtos marcados


Acople o sensor de temperatura aqui. com este símbolo estão
de tipo BF
em conformidade com
a diretiva europeia
Este lado para cima
REEE 2002/96/EC
e requerem coleta
Frágil seletiva de resíduos.
Separador Para os produtos
Manter ao abrigo Nihon Kohden com
da chuva este símbolo, entre
em contato com
seu representante
Suporte (opção) Nihon Kohden para
informações sobre
o seu descarte.

Suporte
Informações de segurança
Clipe
PERIGO Um aviso de perigo é usado para alertar o usuário
para uma situação perigosa que causa morte
ou ferimentos graves.
ATENÇÃO Um aviso de atenção alerta o usuário sobre
a possibilidade de lesões ou morte associadas
com o uso ou uso indevido do aparelho.

CUIDADO Um CUIDADO alerta o usuário sobre possíveis


danos ou problemas com o aparelho associados
com seu uso ou uso indevido como:
mau funcionamento do aparelho, defeito do
aparelho, dano ao aparelho ou dano a qualquer
outro item de patrimônio.

Preste atenção a todas as informações de segurança no manual


do operador.

PERIGO
Não use o módulo TNM em pacientes grávidas.

AVISO
Nunca use o módulo TNM na presença de qualquer
gás anestésico inflamável ou atmosfera com alta
concentração de oxigênio. A não observância deste
aviso pode causar uma explosão ou incêndio.

2
AVISO AVISO
Não modifique o módulo TNM. Pois pode causar Ao utilizar o módulo TNM, coloque a tampa de
queimaduras na pele, incêndio, choque elétrico isolamento nas peças metálicas, tais como eletrodos.
ou lesões. Se uma parte metálica for tocada com as mãos sem
proteção, ou uma peça metálica entrar em contato
com uma parte metálica da cama ou de qualquer
AVISO outra parte condutora, o paciente poderá receber
choque elétrico ou lesão por energia descarregada.
Quando o módulo TNM for usado com uma unidade
eletrocirúrgica (UEC), fixe firmemente toda a superfí-
cie da placa de retorno da UEC. Caso contrário,
a corrente da UEC fluirá para os eletrodos do módulo AVISO
TNM, provocando queimadura elétrica nos locais Durante a estimulação, não toque os eletrodos.
onde os eletrodos estão fixados. Para obter mais O paciente ou o operador pode sofrer choques
detalhes, consulte o manual da UEC. elétricos.

AVISO AVISO
Ao usar uma UEC, faça o seguinte. Caso contrário, Observe o seguinte ao usar o módulo TNM em
a corrente da UEC flui para os eletrodos e causa um paciente com marca-passo.
queimadura na pele. • Leia o manual do marca-passo antes de iniciar
• Assegure-se de que há uma distância suficiente o exame e siga as instruções durante o procedi-
entre os eletrodos e a ponta ou placa de retorno mento.
da UEC. • Sempre monitore a pulsação e a função cardíaca
• Assegure-se de que nenhum eletrodo esteja fixado durante o exame.
próximo a percurso de corrente de alta frequência • Verifique se o marca-passo funciona normalmente
entre a ponta e a placa de retorno da UEC. após o exame. Além disso, fique atento à operação
Se os eletrodos estiverem muito próximos do marca-passo durante um tempo suficiente após
do caminho da corrente de alta freqüência entre o exame.
a ponta do UEC e a placa de retorno, remova
o clipe de eletrodo do cabo de estimulação
do eletrodo. CUIDADO
• Durante a monitoração de longo prazo, verifique
Não deixe os eletrodos tocarem outros dispositivos
periodicamente se os eletrodos estão fixados
durante o exame. O módulo TNM pode apresentar
corretamente.
avarias, ou o resultado da medição pode ficar
incorreto.

AVISO
Não efetue a desfibrilação com o sensor posicionado
CUIDADO
entre as pás do desfibrilador.
Se a temperatura da superfície do corpo no local
muscular do paciente não pode ser monitorado
corretamente.
AVISO
Use apenas opções especificadas pela
Nihon Kohden, como eletrodos. Se forem usadas CUIDADO
opções não especificadas, o desempenho máximo
A medição correta pode não ser capaz de ser
do módulo TNM pode não ser satisfatório.
realizada em um paciente com distúrbio neurológico
com o módulo TNM, porque pode haver menos
reação à estimulação, caso a estimulação seja
AVISO aplicada a tal paciente.
Verifique se os cabos não estão danificados antes
de utilizar o módulo TNM. O uso de cabos danifica-
dos pode causar choque elétrico ao paciente ou CUIDADO
ao operador.
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção,
desligue a alimentação do módulo TNM e desco-
necte os eletrodos e os sensores do módulo TNM.
A não observância desta instrução poderá causar
choque elétrico e defeito no módulo TNM.

3
CUIDADO Preparação
Nunca desmonte nem repare o monitor TNM. Realize o monitoramento através da medida de aceleração do
Caso ocorra um problema com o módulo TNM, entre adutor do polegar evocado pela estimulação do nervo ulnar.
em contato com seu representante Nihon Kohden. Quando o nervo ulnar não puder ser usado para monitora-
mento, consulte "Quando o nervo ulnar não puder ser usado
para monitorização TNM" (p. 6).
CUIDADO Use um eletrodo descartável Nihon Kohden Vitrode F.
Descarte os produtos da Nihon Kohden de acordo
com as leis locais e com a orientação de descarte "Acessórios padrão e Opções" (p. 12)
de resíduos das suas instalações. Caso contrário,
pode afetar o meio ambiente. Se houver uma possibi-
1. Fixe os eletrodos de superfície no paciente.
lidade de que o produto tenha sido contaminado
por infecção, descarte-o como resíduo médico 1) Limpe a pele completamente com um algodão umede-
de acordo com as leis locais e com as diretrizes cido com álcool.
de descarte de resíduos médicos das suas instala- 2) Afixe os eletrodos de superfície no nervo ulnar abaixo
ções. Caso contrário, pode ocorrer infecção. do pulso, distantes 2 a 3 cm.
OBSERVAÇÃO
OBSERVAÇÃO • Afixe os eletrodos de superfície, para que
• Não puxe nem dobre os cabos. Além disso, não a corrente de estimulação não estimule
segure os cabos ao transportar o módulo TNM o músculo diretamente.
ou remover um cabo. Uma força excessiva pode • Afixe os dois eletrodos de forma que não
danificar ou romper os cabos. se toquem.
• Confirme se o local de instalação e armazena- 2 a 3 cm
mento do módulo TNM está em conformidade
com o seguinte.
- Um local não exposto a água
- Um local não exposto a alta temperatura, alta
umidade ou luz solar direta, um local com baixos
níveis de poeira ou um local não exposto ao
2. Conecte os cabos de estimulação ao paciente.
ar contendo substâncias como sal ou enxofre
- Um local estável que não esteja inclinado ou fique Conecte os grampos de eletrodo dos cabos de estimulação
exposto a vibração ou impacto (incluindo durante aos eletrodos de superfície fixados.
o transporte) Fixe o grampo branco (para o lado positivo) no eletrodo
- Um local livre de emissões de gases e onde proximal, e fixe o grampo preto (para o lado negativo)
os agentes químicos não estão armazenados ao eletrodo distal.
OBSERVAÇÃO:
Os pulsos de estimulação são monofásicos.
Trocar as posições do eletrodo (reversão positiva
e negativa) pode aumentar consideravelmente
a estimulação.
Grampo preto Grampo branco
(para o lado negativo) (para o lado positivo)

Ao usar o adaptador manual opcional, vá até "Como


usar o adaptador manual (opcional)" (p. 7).

Ao monitor com uma avaliação táctil (palpação),


continue até a etapa 5.

4
3. Conecte o transdutor de aceleração ao polegar 4. Acople o sensor de temperatura.
do paciente.
Confirme que a parte da frente e de trás estão orientadas
1) Fixe a superfície inteiramente plana no polegar com fita. corretamente, e prenda na pele com fita adesiva.
Você também pode anexar o transdutor de aceleração Superfício de toque Parte traseira
com um adaptador de transdutor de aceleração opcional
para polegar e dedo do pé. (Veja abaixo.)
OBSERVAÇÃO:
Quando o sinal do transdutor de aceleração
estiver baixo ou instável, volte a colocá-lo
na posição apropriada.
Transdutor de aceleração

5. Determine a posição do braço.


Prenda os outros dedos na mesa com fita, para que não
se movam.
Mesa Fita

Quanto mais perto o transdutor de aceleração estiver


ligado à ponta do polegar, mais forte será o sinal
de aceleração. OBSERVAÇÃO
• Os pacientes nos estágios posteriores da
2) Verifique se o movimento do polegar não está obstruído. recuperação podem mover sua mão espon-
taneamente. Prenda a mão com firmeza
Durante a estimulação, o polegar com o transdutor
na mesa.
de aceleração conectado não deve se mover na direção
horizontal. Recoloque o transdutor de aceleração • Posicione o cabo do transdutor de aceleração
na posição apropriada para que o polegar se mova para que não obstrua o movimento do polegar.
na direção vertical. • Quando o braço se mover, os seguintes valores
podem não ser exibidos com precisão.
- Altura de contração para estimulação de 1 Hz
ou estimulação de 0,1 Hz
- Valor de T1 para estimulação de TOF
Se estiver usando um adaptador de transdutor de ace- 6. Conecte os cabos no módulo TNM.
leração opcional para polegar e dedo do pé, prenda
o adaptador ao dedo da seguinte maneira. OBSERVAÇÃO
• Verifique a forma e a orientação dos conectores
antes de ligar os cabos. Não aplique força
excessiva ao inserir os conectores.
• Insira os conectores firmemente no cabo até
o fim.
Adaptador do transdutor
de aceleração para 1) Conecte o cabo de estimulação à pequena tomada
polegar e dedo do pé na extremidade.
Cabo principal

Cabo de estimulação

5
2) Conecte o transdutor de aceleração e o sensor de tempe- 1) Fixe os eletrodos de superfície como mostrado abaixo
ratura nas tomadas grandes. e acople os grampos do eletrodo.

Transdutor
de aceleração

Transdutor de aceleração
e sensor de temperatura 2) Aplique estimulação TOF e observe a resposta da pele
facial.
Ao monitorar através de uma avaliação tátil (palpação),
o transdutor de aceleração e o sensor de temperatura 3) Fixe o transdutor de aceleração na posição na pele facial
são desnecessários. mostrando a resposta mais forte para a estimulação
(move o máximo).
3) Conecte o cabo principal à tomada do cabo principal
Fixe o transdutor de aceleração em uma posição
do módulo TNM.
em que a pele se move perpendicularmente em direção
da superfície maior do referido transdutor de aceleração.

Se estiver usando o adaptador do transdutor de aceleração


do músculo orbicular dos olhos (opção), fixe o adaptador
da seguinte forma.
Quando o nervo ulnar não puder ser usado para
Adaptador do transdutor de aceleração do músculo
monitoramento TNM
orbicular dos olhos
Quando o nervo ulnar não puder ser usado para monitoramento, Fixe na pele com a fita dupla-face.
use os métodos a seguir.
• Estimule o nervo tibial e monitore a resposta do músculo flexor
curto do hálux.

Sensor de temperatura Grampo branco


Grampo preto

Transdutor
de aceleração

Se estiver usando um adaptador de transdutor de aceleração


opcional para polegar e dedo do pé, prenda o adaptador
como segue.

Adaptador do transdutor
de aceleração para polegar
e dedo do pé

• Estimule o nervo tibial e monitore a resposta do músculo


orbicular dos olhos.
6
4. Coloque o dedo indicador e o dedo médio do paciente nos
Como usar o adaptador manual dois lados do separador na parte de trás do adaptador manual,
(opcional) certificando-se de que os dedos do paciente estejam colocados
nivelados em relação à superfície do adaptador.
O adaptador manual YS-114P1 opcional é usado para fixar
o transdutor de aceleração e o sensor de temperatura no paciente.
Pode-se usar o adaptador manual no lado direito ou esquerdo.
Exemplo de uso

Transdutor de aceleração

Sensor de temperatura

Separador
Coloque o indicador e o dedo médio
nivelados com a superfície.

5. Fixe o furo na extremidade da alça (furo do pivô) em um


Fixe os eletrodos e conecte o cabo de estimulação de antemão. dos quatro ganchos do adaptador da mão.
Consulte as etapas 1 e 2 da seção "Preparação" (p. 4).

1. Insira o transdutor de aceleração no suporte do transdutor.

Fixe em um
dos ganchos.

Alça

2. Alimente o cabo do transdutor de aceleração para frente 6. Enrole a alça em torno dos dedos do paciente e coloque um
e para trás, através dos entalhes do gancho em lados dos orifícios de ajuste no gancho oposto ao usado no passo 5.
alternados da coluna. Certifique-se de que a alça não esteja muito solta ou muito
Os entalhes do gancho apertada.
estão nos lados alter-
Escolha uma posição
nativos.
adequada para o orifício para
ajustar o comprimento.

3. Acople o sensor de temperatura na parte de trás do adaptador


manual. Verifique se a superfície de contato do sensor de
temperatura está voltada para fora.
Superfície de contato Voltar

7
7. Coloque o suporte do polegar na ponta do polegar do paciente.
Gire a coluna para ajustar o comprimento para corresponder Como acoplar no suporte (opcional)
ao tamanho da mão do paciente. O suporte opcional DH-101P é usado para prender o módulo
AF-101P TNM em um carrinho ou na estrutura do leito.

OBSERVAÇÃO
• Monte o módulo TNM em um local estável,
onde não esteja sujeito a inclinação, vibrações
ou impactos.
• O grampo se encaixa nos polos com diâmetros
de 12 mm a 40 mm.
Exemplo de montagem

Suporte
Depois de conectar o adaptador manual, conecte os cabos
ao módulo AF-101P TNM. Consulte a etapa 6 da seção Grampo
"Preparação" (p. 4). Módulo TNM

Barra, etc

1. Insira a protrusão na parte de trás do grampo na ranhura


na parte traseira do suporte. O grampo pode ser inserido
apontando para cima, ou para a esquerda ou para a direita.

Ele não pode ser inserido apontando para baixo.

2. Acople o módulo TNM no suporte.


1) Ajuste a parte inferior do módulo TNM no suporte.
2) Empurre a parte superior do módulo TNM para dentro
do suporte até encaixá-lo no lugar.
1) 2)

3. Use o grampo para prender o suporte no local de montagem.


8
Como remover o módulo TNM do suporte
Como iniciar o monitoramento
1. Distribua a parte superior do suporte para os lados.
Consulte o manual do operador para o monitor de leito
2. Puxe a parte superior do módulo TNM para frente.
conectado que acompanha este manual.
3. Retire a parte inferior do módulo TNM do suporte.
1 3 1. Acople o conector de interface do módulo TNM ao conector
1 MULTI no monitor de leito.
2 Quando conectado ao monitor de leito, a alimentação
é fornecida ao módulo TNM.

2. Verifique se o módulo TNM emite um sinal sonoro curto


e as quatro luzes acendem e apagam.

3. Exiba a janela TOF do monitor de leito e altere as configu-


rações quando necessário.

4. Pressione e mantenha pressionada a tecla CAL no módulo


TNM durante 1 segundo ou mais para fazer a calibração.
Como remover o grampo do suporte Você também pode realizar a calibração da janela TOF
Pressione a guia na parte inferior do suporte e deslize o grampo do monitor de leito.
para fora. OBSERVAÇÃO:
Não realize calibração para pacientes em estado
OBSERVAÇÃO: muscular relaxado.
O grampo não pode ser removido quando o suporte
Calibração
estiver acoplado do módulo TNM.
Faça o ajuste na corrente de estimulação supramaximal
apropriada para o monitoramento TNM e ajuste o valor
de controle (altura de contração quando não é administrado
relaxante muscular) até 100%.

Aba 5. Toque um botão de estimulação na janela TOF no monitor


Pressione para deslizar
de cabeceira ou pressione uma tecla de estimulação no
o grampo.
módulo TNM para realizar a estimulação.
OBSERVAÇÃO:
Após uma estimulação TOF ou estimulação DBS,
a próxima estimulação TOF ou estimulação DBS
não podem ser realizadas até 15 segundos
transcorridos. Além disso, após uma estimulação
PTC ou estimulação TET, a próxima estimulação
PTC ou estimulação TET só podem ser realizadas
após dois minutos.
Para parar a estimulação do módulo TNM, pressione
uma tecla de estimulação ou a tecla CAL. A
estimulação para quando qualquer tecla é pressionada,
independentemente do tipo de estimulação.

9
Itens de verificação diária Solução de problemas
Verifique os seguintes itens antes e depois do uso para manter Quando o problema estiver solucionado, verifique se o módulo
o módulo TNM em condições ideais. Se você encontrou TNM funciona corretamente, antes de usá-lo.
anormalidades como resultado da inspeção, consulte as seções
Consulte o manual do operador para o monitor de leito
"Solução de problemas" e "Manutenção" e siga as instruções. conectado que acompanha este manual.
Se suspeitar que o módulo TNM está avariado, fixe uma etiqueta
de "Inutilizável" ou "Solicitar reparo" a ele e entre em contato OBSERVAÇÃO:
com seu representante Nihon Kohden. Se o problema não puder ser resolvido, interrompa
o uso do módulo TNM, coloque um aviso "Não use"
ou "Para ser reparado" nele e entre em contato com
Antes de usar o representante da Nihon Kohden.

Problema Causa possível Ação


Verificação antes de ligar a alimentação
Impossível realizar O cabo principal ou Verifique a conexão do
a estimulação. o cabo de estimulação cabo principal ou do cabo
Item Descrição não está conectado. de conexão.
Aparência Não há danos nem rachaduras na parte externa O cabo principal ou Substitua o cabo principal
domódulo TNM. o cabo de estimulação ou o cabo de estimulação.
O módulo TNM está completamente seco. está danificado.
A resistência da pele Use um cotonete ume-
Não há dano nos cabos, nos sensores e transdutores. decido com álcool para
é muito alta. (A resistên-
Conexão São usados apenas os eletrodos e cabos especificados. cia da pele está acima limpar completamente
de 5.000 Ω.) a área da superfície da
Todos os cabos, sensores e transdutores são conectados pele à qual o eletrodo
adequadamente. será afixado. Como
alternativa, substitua
O cabo principal está devidamente conectado o eletrodo de superfície.
ao módulo TNM.
O contato do eletrodo Fixe novamente
O módulo TNM está conectado corretamente de superfície está fraco ou substitua o eletrodo
ao monitor de leito. ou se deteriorou. de superfície.
A estimulação foi A estimulação não pode
realizada imediatamente ser realizada novamente
Verificação depois de ligar a alimentação e durante após a estimulação até que tenham passado
anterior. 15 segundos no caso
a monitoração da estimulação TOF
ou da estimulação
Item Descrição DBS, e até que tenham
passado dois minutos,
Ao ligar Não há fogo, fumaça ou cheiro. no caso da estimulação
a energia O módulo TNM está anormalmente quente. PTC ou estimulação
(monitor TET. Espere até que
Não há choque elétrico quando tocado. o tempo apropriado tenha
de leito)
transcorrido, e então
Operação O valor de medição é exibido no monitor de leito. execute a estimulação.
O software instalado Entre em contato com
no monitor de leito seu representante
não suporta o módulo Nihon Kohden.
Após a utilização TNM.
TOF não exibido O transdutor de acele- Fixe novamente o trans-
Item Descrição na tela do monitor ração não está fixado dutor de aceleração em
Anomalia Não houve avaria no módulo TNM. de leito. corretamente. uma posição diferente.
O movimento do polegar
Não há danos nem sujeira na parte externa do módulo
está restrito.
TNM.
O paciente se moveu Peça para o paciente
Se o módulo TNM foi molhado, o líquido foi seco durante a calibração. se sentar imóvel,
e o módulo TNM está totalmente seco. sem se mexer.
Armazena- Não há solução líquida ou química ao redor do módulo As quatro lâmpadas O módulo TNM está Reacople o conector
mento TNM. piscamcontinuamente. com defeito. da interface. Se o pro-
O módulo TNM está limpo e foi desinfetado. blema não for resolvido,
o módulo TNM poderá
Há consumíveis suficientes. estar com defeito. Entre
O módulo TNM foi armazenado adequadamente. em contato com o seu
representante
Nihon Kohden.

10
Manutenção Descarte

CUIDADO CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção, Descarte os produtos da Nihon Kohden de acordo
desligue a alimentação do módulo TNM e desco- com as leis locais e com a orientação de descarte
necte os eletrodos e os sensores do módulo TNM. de resíduos das suas instalações. Caso contrário,
A não observância desta instrução poderá causar pode afetar o meio ambiente. Se houver uma possibi-
choque elétrico e defeito no módulo TNM. lidade de que o produto tenha sido contaminado
por infecção, descarte-o como resíduo médico
de acordo com as leis locais e com as diretrizes
de descarte de resíduos médicos das suas instala-
Limpeza e desinfecção ções. Caso contrário, pode ocorrer infecção.

OBSERVAÇÃO
• Não esterilize o módulo TNM. Isso poderá causar Os seguintes dispositivos são consumíveis:
mau funcionamento do dispositivo. • Cabo de estimulação
• Transdutor de aceleração
• Não use solvente orgânico, como diluente, benzina
• Sensor de temperatura
ou álcool industrial, porque eles farão com que
• Cabo principal
a superfície de plástico derreta ou rache.
• Suporte (opcional)
• Elimine imediatamente a umidade após a limpeza • Adaptador manual (opcional)
ou desinfecção. • Adaptadores do transdutor de aceleração (para o polegar
• Não submerja o módulo TNM em nenhum líquido. e o dedo do pé, e para o músculo orbicular dos olhos) (opcional)
Isso poderá fazer com que os materiais fiquem
deformados ou rachem. Inspeção periódica
Limpeza O módulo TNM mede os sinais vitais do paciente. O mau fun-
cionamento ou falha do dispositivo pode causar diagnóstico
Limpe o módulo TNM com um pano macio umedecido
errado. Execute a manutenção duas vezes por ano (a cada seis
com sabão neutro diluído em água ou etanol desinfetante
meses) para verificar se o dispositivo funciona corretamente
(15 °C [59 °F], 76,9 a 81,4% por vol.) Após a limpeza,
e para substituir os consumíveis, se necessário.
seque-o completamente.
Se o módulo TNM parecer estar com defeito, coloque a etiqueta
Desinfecção "Não use" ou "Para ser reparado" e entre em contato com
o representante da Nihon Kohden.
Limpe a superfície externa do módulo TNM com um pano
não abrasivo umedecido com qualquer um dos desinfetantes As inspeções periódicas devem ser realizadas por um especialista
listados abaixo. em equipamentos médicos.

• Solução de glutaraldeído: 2,0%


Aparência
• Hidrocloreto de alquildiaminoetilglicina: 0,5%
• Não há sujeira no módulo TNM
• Cloreto de benzalcônio: 0,2%
• Não há danos no módulo TNM
• Solução de cloreto de benzetônio: 0,2%
• Não há etiqueta rasgada ou retirada
• Solução de gluconato de clorexidina: 0,5%
• Sem danos nas tomadas ou no conector do módulo TNM
• Ftaral: 0,55%
• Não há sangue nem produtos químicos no módulo TNM
• Fenol: 1,8 a 2,3 w/v%
• Álcool isopropílico: 70% por vol. • Não há sujeira nem danos nos cabos.
• Etanol desinfetante: 15 °C, 76,9
Verificação de conexão
a 81,4 vol%
Acople o conector de interface do módulo TNM ao conector
OBSERVAÇÃO MULTI no monitor de leito e verifique os itens a seguir.
• Use os desinfetantes com a concentração correta. • O módulo TNM emite um sinal sonoro curto e as quatro luzes
• Quando aplicar desinfetante com um spray, acendem e apagam.
não deixe a solução pulverizada na superfície. • Não há mensagem de erro no monitor de leito.
Limpe com um pano. Para obter detalhes, consulte o manual do operador do monitor
de leito.

Verificação da operação principal


Conecte o módulo TNM ao monitor de leito e verifique a operação
principal. Para obter detalhes, consulte o manual do operador
do monitor de leito.
11
Acessórios padrão e Opções Informações Técnicas
Acessórios padrão Características

Código Estimulação
Nome Qtde Modelo de forne- Há disponíveis os seguintes modos de estimulação. Você pode
cimento
controlar o estímulo do módulo TNM com as teclas no dispositivo
Cabo principal 1 JW-101P K942A e as teclas virtuais no monitor de leito.
Cabo de estimulação 1 BF-101P K942B
A estimulação pára automaticamente quando o módulo TNM
Transdutor de aceleração 1 TA-101P P036A detectou o mau funcionamento do dispositivo.
Sensor de temperatura 1 TT-101P P036B • Estimulação única
Manual de Operação 1 ― ―
• TOF
• DBS
Opções • TET
Código • PTC
Nome Qtde Modelo de forne-
cimento
Compartimento 1 DH-101P Y862A Desempenho
Adaptador manual 1 YS-114P1 Y862B
Adaptador do transdutor 50 YS-114P2 Y862C Corrente de estimulação, intervalo dos impulsos de saída,
de aceleração para polegar sensor de temperatura
e dedo do pé • Corrente de estímulo: 0 a 60 mA ±30% (no pico)
Adaptador do transdutor 50 YS-114P3 Y862D
de aceleração do músculo • Intervalo selecionável: incrementos de 1 mA
orbicular dos olhos • Intervalo do pulso de saída: 200 μs ±30%/300 μs ±30%
Eletrodo descartável 3×50/ F-150ML G208A
Vitrode F emba- F-150SL
• Voltagem de saída: De 0 a 300 V
G208B
lagem • Impedância da pele: 100 a 5000 Ω
F-150M G210D
F-150S G210C • Sensor de temperatura: 20,0 a 42,5 °C ±0,5 °C
F-150U3 G209A
5×50/ F-150U5 G209B
emba- Padrões aplicáveis
lagem • IEC 60601-1:2005+Emenda 1:2012
• IEC 60601-1-2:2007
• IEC 60601-1-6:2010+Emenda 1:2013
• IEC 62366:2007+Emenda 1:2014
• IEC 60601-1-9:2007+Emenda 1:2013
• ISO 10993-1:2009

Classificação

Grau de proteção contra choques elétricos:


Peça aplicada de tipo BF

Grau de proteção contra entrada nociva de água:


IPX4 (excluindo o conector de interface)

Grau de segurança de aplicação na presença de MISTURA


ANESTÉSICA INFLAMÁVEL COM AR, OXIGÊNIO
OU ÓXIDO NITROSO:
Equipamento inadequado para utilização na presença
de MISTURA ANESTÉSICA INFLAMÁVEL COM AR,
OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO

12
Modo de operação: Ambiente
OPERAÇÃO CONTÍNUA
Ambiente de transporte e armazenamento
Tipo de EQUIPAMENTO ME: • Temperatura: –20 ºC a +65 °C (–4 °F a +149 °F)
EQUIPAMENTO MANUAL • Umidade: UR de 10 a 95%
• Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa
Padrões de segurança
Ambiente de funcionamento
Desempenho essencial: • Temperatura: 5 ºC a 40 °C (41 °F a 104 °F)
Nenhum (IEC 60601-1:2005+Emenda 1:2012 4.3)
• Umidade: UR de 30% a 85% (não condensada)

Classificação em IEC 60601-1:2005 + Emenda 1:2012 • Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa
• Classificação do grau de poluição: • Sistema de resfriamento: Resfriamento natural
classe 2
• Classificação do grupo de material: Alimentação
IIIb • Tensão da rede: DC5V ±5% (DC 4,75 a 5,25V)
(fornecido do monitor de leitor
• Altitude de operação nominal:
conectado)
a ≤ 3000 [m]
• Entrada de energia: 2,5 Wrms ou menos
• Tipo de EQUIPAMENTO:
EQUIPAMENTO MANUAL
• Posição durante a utilização normal Dimensões
Paciente: O módulo TNM pode ser tocado pelo doente, 67 mm L × 116 mm A × 31 mm P (comprimento do cabo:
mas não pode ser operado pelo doente. aprox. 2,7 m)
Operador: O módulo TNM pode ser operado pelo
operador, ao alcance de sua mão. (A distância
de operação recomendada é de aproximada- Peso
mente 30 cm dos olhos do operador.) Aprox. 200 g
• Peças que podem ser acopladas ao paciente:
Cabo principal, cabo de estimulação, trans-
dutor de aceleração e sensor de temperatura
• Tempo que o módulo TNM pode ser ligado ao paciente:
10 min ≤ t
• Temperatura máxima para as peças acopladas ao paciente:
43 °C (109 °F)
• Tempo que o módulo TNM pode tocar na superfície externa
de outro equipamento ME:
1 min ≤ t
• Temperatura externa máxima
Metal ou líquido: 48 °C (118 °F)
Vidro, porcelana ou outra substância semelhante ao vidro:
48 °C (118 °F)
Material de moldagem, plástico, borracha ou madeira:
48 °C (118 °F)

13
Emissões eletromagnéticas
O desempenho essencial do AF-101P no padrão EMC satisfaz os critérios a seguir.

Emissões eletromagnéticas
Este modelo AF-101P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário do AF-101P deverá se certificar de que será usado em um destes ambientes.
Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - orientação
Emissões de RF Grupo 1 O AF-101P usa energia de RF somente para sua função interna.
CISPR 11 Por conseguinte, suas emissões de RF são muito baixas e é pouco
provável que causem quaisquer interferências nos equipamentos
eletrônicos que se encontrem nas imediações.
Emissões de RF Classe A O AF-101P é adequado ao uso em todos os estabelecimentos,
CISPR 11 incluindo estabelecimentos domésticos e naqueles que estejam
Emissões harmônicas: Não aplicável ligados diretamente à rede de alimentação de energia pública
IEC 61000-3-2 de baixa tensão que abastece edifícios usados para fins domésticos.

Flutuações de tensão/ Não aplicável


emissões de faíscas
IEC 61000-3-3

Imunidade
Este modelo AF-101P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário do AF-101P deverá se certificar de que será usado em um destes ambientes.
Teste de imunidade Nível de teste da IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético - orientação
Descarga eletrostática (DEE) ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, Piso deve ser de madeira, concreto ou azulejo
IEC 61000-4-2 ±6 kV contato ±6 kV contato de cerâmica.
±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, Se o piso for coberto de material sintético,
±8 kV ar ±8 kV ar a umidade relativa deve ser pelo menos de 30%.
Transitórios elétricos rápidos/ ±2 kV para linhas de alimentação ±2 kV para linhas Os campos magnéticos na frequência elétrica
estouro ±1 kV para linhas de entrada/ de alimentação deverão estar a níveis característicos do tipo
IEC 61000-4-4 saída ±1 kV para linhas de localização típico de ambientes comerciais
de entrada/saída ou hospitalares.
Pico ±0,5 kV, ±1 kV modo diferencial Não aplicável
IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV, ―
±2 kV modo comum
Quedas de tensão, <5% UT Não aplicável
interrupções curtas (queda de >95% em UT)
e oscilações de tensão para 0,5 ciclos
IEC 61000-4-11
<40% UT
(queda de >60% em UT)
para 5 ciclos

<70% UT
(queda de >30% em UT)
para 25 ciclos

<5% UT
(queda de >95% em UT) 5 s
Frequência elétrica 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos na frequência elétrica
(50/60 Hz) deverão estar a níveis característicos do tipo
IEC 61000-4-8 de localização típico de ambientes comerciais
ou hospitalares.
OBSERVAÇÃO: UT é a tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do teste de nível.

14
Imunidade eletromagnética
Este modelo AF-101P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário do AF-101P deverá se certificar de que será usado em um destes ambientes.
Nível de teste Nível de
Teste de imunidade Ambiente eletromagnético - orientação
da IEC 60601 conformidade
Distância de separação recomendada

RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2 √P


IEC 61000-4-6 de 150 kHz a 80 MHz

RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √P 80 a 800 MHz


IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz

em que P é a potência máxima nominal de saída do transmissor


em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor,
e d é a distância de separação recomendada em metros (m).

Forças de campo de transmissores de RF fixos, conforme determinado


por uma pesquisa do eletromagnetismo local 1, devem ser menores
que o nível de conformidade em cada faixa de frequência2.

Pode ocorrer interferência ao redor de equipamento marcado com


o seguinte símbolo.

Observação 1: A 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação para a maior faixa de frequência se aplica.
Observação 2: Essas orientações podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção
e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
1 As forças de campo emitidas por transmissores fixos, tais como estações de rádio, telefones (celular/sem fio) e rádios móveis terrestres,
rádio amador, transmissores de rádio AM e FM e transmissores de TV, não podem ser previstas teoricamente com precisão.
Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, uma análise eletromagnética do local deve ser considerada.
Se a força do campo medida no local no qual o AF-101P for usado exceder o nível de conformidade RF aplicável acima, o AF-101P deve
ser observado para verificar se funciona normalmente.
Se for observado desempenho anormal, medidas adicionais podem ser necessárias, como a reorientação ou o remanejamento do AF-101P.
2 Acima do intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, a força do campo deveria ser menor que 3 V/m para respiração e 3 V/m para todas

as outras funções.

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos


de comunicação de RF portáteis e móveis
O AF-101P é destinado para uso em um ambiente eletromagnético no qual distúrbios de RF irradiados são controlados.
O cliente ou usuário do AF-101P pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre equipamentos
(transmissores) de comunicação de RF portáteis e móveis e o AF-101P conforme recomendado abaixo, de acordo com a energia máxima
de saída do equipamento de comunicação.
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m)
Potência definida de saída
máxima do transmissor (W) De 150 kHz a 80 MHz 80 a 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência máxima nominal de saída não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode
ser determinada através da equação aplicável para a frequência do transmissor, em que P é a potência máxima nominal de saída do transmissor
em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.

Observação 1: A 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação para a maior faixa de frequência se aplica.
Observação 2: Essas orientações podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção
e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
15
Composição do sistema para o teste de EMC
O módulo TNM AF-101P é testado para estar em conformidade com a IEC 60601-1-2: 2007 com a seguinte composição. Se qualquer
componente não especificado pela Nihon Kohden for usado, poderão ocorrer inconformidades com as especificações de EMC.

Comprimento Comprimento
Unidades Unidades
do cabo do cabo
Módulo TNM 2,7 m Cabo QI RGB YS-080P3 10 m
Cabo principal JW-101P 2,5 m Cabo de série YS-089P2 10 m
Cabo de estimulação BF-101P 0,3 m Cabo LAN (em conf. com 100BASE-TX, cabo STP
10 m
da categoriay 5)
Transdutor de aceleração TA-101P 0,3 m
Cabo de conexão de rede YS-089P7, 0,7 m 0,7 m
Sensor de temperatura TT-101P 0,3 m
Unidade de isolamento de rede HIT-100 ―
Unidade principal do monitor de leito MU-671 ―
Cabo de saída do ECG/BP YJ-910P 5,0 m
Monitor de leito série BSM-3000 ―
Cabo de chamada da enfermagem YJ-672P 5,0 m
Unidade de entrada AY-633P ―
Mouse óptico básico (Microsoft) 1,8 m
Interface QI-671P, QI-672P ―
Leitor de código de barras LS2208 2,1 m
Unidade de memória QM-600P ―
Cabo do paciente ECG BJ-900P 3,8 m
Unidade de expansão inteligente AA-674P ―
Cabo de conexão de SpO2 JL-900P 2,5 m
Unidade de aquisição de dados JA-694P ―
Sensor de dedo TL-201T2 1,6 m
Unidade de interface QI-600P ―
Mangueira de ar YN-901P (adulto 3,5 m) 3,5 m
Cabo de conexão da unidade YS-096P3 5,0 m
Manguito PNI YP-713T, adulto 0,15 m
Cabo de conexão multilink YS-096P5 0,27 m
Sensor termistor Nikkiso, 401J 3,5 m
Baterias SB-671P ―
Sensor termistor Nikkiso, 409J 3,5 m
Módulo gravador WS-671P ―
Cabo de conexão de PI JP-900P 3,5 m
Módulo gravador WS-371P ―
DX-300 Kit de monitoramento japonês da Argon
Cabo de alimentação CA W (ND01-AC2500-JP-NK) 2,5 m 0,3 m
Medical Devices
Cabo de alimentação CA N (ND01-AC2500-EU-NK) 2,5 m Cabo de conexão DC JT-950P 2,0 m
Fio de aterramento (DIN) 4,0 m Tipo macio de cateter Argon Medical Devices
1,1 m
Cabo de comunicação IF-912P (incluindo cabo TC-704NH
2,65 m
de entrada do sinal de entrada analógico externo) Sonda de banheira japonesa da Argon Medical
1,5 m
Cabo de comunicação IF-951P (incluindo o cabo Devices SP-5030
2,65 m
de conexão MAQUET Servo-U/Servo-n) Kit do sensor de CO2 TG-980P 2,9 m
Interface QF-802P (incluindo o cabo de conexão Cabo de conexão YJ-671P BISx 0,3 m
2,0 m
INVOS SPS do módulo Covidien rSO2)
Processador BIS QE-910P 4,1 m
Interface QF-903P (incluindo o cabo de conexão
do dispositivo de medição de débito cardíaco 2,65 m Sensor quatro BIS japonês Covidien 0,28 m
contínuo/oxímetro da Edwards Lifesciences)

Aviso de direitos autorais


Os direitos autorais de todo o conteúdo deste manual pertencem
à Nihon Kohden.
Todos os direitos estão reservados.

Manufacturer European Representative

NIHON KOHDEN CORPORATION NIHON KOHDEN EUROPE GmbH


1-31-4 Nishiochiai, Shinjuku-ku, Raiffeisenstrasse 10, D-61191 Rosbach, Germany
Tokyo 161-8560, Japan Phone +49 6003-827-0 Fax +49 6003-827-599
Phone +81 3-5996-8041
http://www.nihonkohden.com/

SHANGHAI KOHDEN MEDICAL NIHON KOHDEN AMERICA, INC.


15353 Barranca Parkway, Irvine, CA 92618, U.S.A.
ELECTRONIC INSTRUMENT CORP. Toll-free +1-800-325-0283
567 Huancheng Bei Road
Phone +1 949-580-1555 Fax +1 949-580-1550
Shanghai Comprehensive Industrial Development Zone
Shanghai 201401, China
Phone +86 21-5743-6998 Fax +86 21-5743-6939

1ª Edição: 15 de junho de 2017


16
IMPORTADOR/ ASSISTÊNCIA TÉCNICA:
NIHON KOHDEN BRASIL IMPORTAÇÃO, EXPORTAÇÃO E COMÉRCIO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
RUA DIADEMA, 89, Cj. 11 a 17 - MAUA/ SÃO CAETANO DO SUL - SP - CEP: 09580-670
AUTORIZAÇÃO DE FUNCIONAMENTO: 8.09.146-9 CNPJ: 14.365.637/0001-96

FABRICANTE LEGAL:
NIHON KOHDEN CORPORATION 1-31-4 NISHIOCHIAI, SHINJUKU-KU
TOKIO - 161-8560 JAPÃO

FABRICADO POR:
NIHON KOHDEN TOMIOKA CORPORATION TOMIOKA PRODUCTION CENTER
1-1 TAJINO, TOMIOKA-SHI GUNMA - 370-2314 JAPÃO

Registro ANVISA n°: 80914690021

REVISAO BRASIL: 00 de 09.2017

_____________________________________ ___________________________________
Fábio Alexandre de Jesus KOTARO ICHIKAWA
CRF-SP N. 39.549 Responsável Legal
Responsável Técnico

17
Servidor(es) Gateway HL7 QP-993PK
Manual do Operador

Servidor(es) Gateway HL7


QP-993PK

Primeira edição: 16 de abril de 2008


Quarta edição: 07 de novembro de 2016

0614-901354C

0614-907493
Impresso em 19/01/2017
Servidor(es) Gateway HL7
QP-993PK

Se você tiver algum comentário ou


sugestão neste manual, entre em
contato conosco em: 0614-901354C
www.nihonkohden.com

Manual do Operador QP-993PK I.2


Para usar este produto de forma segura e compreender completamente todas as suas funções, certifique-se de ler
este manual antes de usar o produto.

Mantenha este manual perto do instrumento ou ao alcance do operador e consulte-o sempre que o procedimento
operacional não for claro.

Este produto armazena informações pessoais do paciente. Gerencie e manuseie essas informações
adequadamente.

Os nomes dos pacientes nas capturas de tela e exemplos de registros contidos neste manual são ficcionais e
qualquer semelhança com qualquer pessoa viva ou morta é mera coincidência.

O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.

Aviso de direitos autorais


Todo o conteúdo deste manual é protegido pela Nihon Kohden. Todos os direitos são reservados. Nenhuma parte
deste documento pode ser reproduzida, armazenada ou transmitida de qualquer forma ou por qualquer meio
(eletrônico, mecânico, fotocopiado, gravado ou de outras formas) sem autorização prévia por escrito de Nihon
Kohden.

Marcas registradas

Microsoft e Windows são marcas registradas da Microsoft Corporation.

Outros modelos e marcas registradas são propriedade de seus respectivos proprietários.


Índice
PRECAUÇÕES GERAIS DE MANUSEIO ............................................................................................................. I
POLÍTICA DE GARANTIA ................................................................................................................................... II
Responsabilidade ..................................................................................................................................................... II
Convenções usadas neste manual e instrumento ..................................................................................................VIII
Avisos de Atenção e Cuidado e Notas ............................................................................................................VIII
Explicações dos símbolos contidos neste Manual e no Instrumento ............................................................... VIII

Seção 1 Geral ................................................................................................................................. 1


Introdução ................................................................................................................................................................ 2
Geral .................................................................................................................................................................... 2
Exemplo de Configuração do Sistema ................................................................................................................ 3
Informações Importantes de Segurança ................................................................................................................... 5
Instalação ............................................................................................................................................................ 5
Rede .................................................................................................................................................................... 5
Operação ............................................................................................................................................................. 6
Manutenção ......................................................................................................................................................... 6
Manipulação e Armazenamento de Disquete/CD-ROM ..................................................................................... 7

Seção 2 Instalação.......................................................................................................................... 1
Instalação do Programa do Servidor de Gateway QP-993PK HL7 .......................................................................... 4
Fluxograma de instalação .................................................................................................................................... 4
Realização do Log In no Windows ..................................................................................................................... 5
Verificação antes da Instalação ........................................................................................................................... 5
Preparação antes da instalação ............................................................................................................................ 8
Configurações do Internet Explorer 11 .................................................................................................................. 11
Configurações do Firewall do Windows ................................................................................................................ 14
Configurações da Opções de Pasta ........................................................................................................................ 16
Verificação do Particionamento ............................................................................................................................. 17
Criação de uma partição estendida......................................................................................................................... 19
Desativação dos Adaptadores de Rede Desnecessários ......................................................................................... 21
Reinicialização do Windows .................................................................................................................................. 23
Abertura da Janela de Instalação e Configuração do Gateway HL7 ...................................................................... 24
Configurações do Windows ................................................................................................................................... 26
Marcar uma partição ......................................................................................................................................... 26
Definição do rótulo do volume.......................................................................................................................... 33
Conexão dos Cabos de Rede ............................................................................................................................. 34
Definição das Configurações de Rede............................................................................................................... 35
Altera ção a Senha do Administrador para a Configuração Padrão .................................................................. 39
Definição de a Data e Hora ............................................................................................................................... 40
Reinicialização do Windows ............................................................................................................................. 42
Manual do Operador QP-993PK I.1
Instalação do Software do Servidor e Configuração do Software do Servidor ...................................................... 43
Instalação do Java 8 SDK.................................................................................................................................. 43
Configuração das Variáveis do Ambiente Java ................................................................................................. 46
Instalação do Tomcat ........................................................................................................................................ 48
Verificação da Operação do Tomcat ................................................................................................................. 52
Verificação da Operação do JSP ....................................................................................................................... 52
Verificação da Operação do Servlet .................................................................................................................. 53
Instalação do VC Runtime ................................................................................................................................ 53
Instalação do Apache ........................................................................................................................................ 54
Verificação da Operação do Apache ................................................................................................................. 56
Definição das configurações do Apache e Tomcat ........................................................................................... 56
Verificação da operação JSP no Apache ........................................................................................................... 58
Verificação da Operação do Servlet no Apache ................................................................................................ 58
Instalação do Programa do Servidor de Gateway QP-993PK HL7 ........................................................................ 59
Criação de Diretórios e Arquivos ...................................................................................................................... 59
Instalação do Programa Servidor (APP) ........................................................................................................... 60
Instalação do Programa Servidor (AQDB) ....................................................................................................... 61
Verificação e Alteração da Configuração de Rede............................................................................................ 62
Atualização dos arquivos de configuração ........................................................................................................ 66
Registro do Programa do Servidor como um Serviço do Windows .................................................................. 69
Verificação do Código de Registro ................................................................................................................... 70
Backup das configurações do sistema .................................................................................................................... 72
Backup das configurações do Windows ............................................................................................................ 72
Backup das configurações de Registro .............................................................................................................. 73
Backup das outras configurações relacionadas ao Windows ............................................................................ 74
Configurações do aplicativo................................................................................................................................... 75
Alteração das Configurações do Aplicativo Java .............................................................................................. 75
Criação dos ícones de ferramenta de instalação e de atalho de configuração do sistema na área de trabalho .. 76
Reinicialização do servidor ............................................................................................................................... 77
Remoção do CD-ROM de instalação ................................................................................................................ 77
Configuração da conta do administrador ............................................................................................................... 78
Registro .................................................................................................................................................................. 80
Procedimento para registro................................................................................................................................ 80
Desbloqueio da Proteção ................................................................................................................................... 81

Seção 3 Configuração do Sistema ................................................................................................. 1


Tela de Configuração do Sistema ............................................................................................................................ 2
Visão Geral da Tela de Configuração do Sistema ............................................................................................... 2
Abertura da Tela de Configuração do Sistema .................................................................................................... 2
Registro dos Monitores de Beira de Leito para Coletar Dados Deles ...................................................................... 6
Exclusão do registro de um monitor de beira de leito .............................................................................................. 9
Verificação das configurações de rede atuais ........................................................................................................ 11
Edição dos nomes dos locais .................................................................................................................................. 12
Alteração do Período de Validade da Senha .......................................................................................................... 13
I.2 Manual do Operador QP-993PK
Seção 4 Alteração das Configurações ........................................................................................... 1
Visão Geral das Configurações do Servidor de Gateway HL7 ................................................................................ 2
Abertura das telas de configurações do servidor de Gateway HL7 ..................................................................... 2
Fechamento da Tela de Configurações do Servidor Gateway HL7 .................................................................... 2
Alteração das Configurações de rede e as configurações do roteador ..................................................................... 3
Exclusão de todos os registros de monitores de beira de leito ............................................................................ 3
Exclusão das configurações do roteador ............................................................................................................. 4
Alteração das Configurações de Rede ................................................................................................................. 6
Configurações do Roteador ................................................................................................................................. 6
Atualização de Arquivos de Configuração .......................................................................................................... 6
Reinicialização do Windows ............................................................................................................................... 6
Configuração do Firewall do Windows ............................................................................................................... 6
Janela Configurações do Windows .......................................................................................................................... 7
Janela de Coleta de Informações do Sistema ........................................................................................................... 8
Janela Configurações do Aplicativo......................................................................................................................... 9

Seção 5 Desinstalação .................................................................................................................... 1

Seção 6 Solução de problemas e Manutenção .............................................................................. 1


Solução de Problemas .............................................................................................................................................. 3
Solução de Problemas ......................................................................................................................................... 3
Mensagem de erro ............................................................................................................................................... 4
Manutenção .............................................................................................................................................................. 5
Tela Sobre a Configuração do Sistema – Manutenção ........................................................................................ 5
Abrindo a Tela de Configuração do Sistema – Manutenção ............................................................................... 5
Exibição da Lista de Eventos .............................................................................................................................. 6
Exibição da Informação do Serviço .................................................................................................................... 8
Exibição dos Monitores Selecionáveis ................................................................................................................ 9
Inicialização das Configurações na Tela de Configuração do Sistema ............................................................. 10

Manual do Operador QP-993PK I.3


PRECAUÇÕES GERAIS DE MANUSEIO
Este dispositivo destina-se a ser utilizado apenas por pessoal médico qualificado.
Use apenas produtos aprovados pela Nihon Kohden com este dispositivo. O uso de
produtos não aprovados ou de forma não aprovada pode afetar as especificações de
desempenho do dispositivo. Isso inclui, mas não está limitado a, baterias, papel de
gravação, canetas, cabos de extensão, cabos de eletrodo, caixas de entrada e alimentação
CA.
Leia atentamente estas precauções antes de tentar operar o instrumento.

1. Para usar o instrumento com segurança e eficácia, as instruções de operação devem ser totalmente
compreendidas.
2. Ao instalar ou armazenar o instrumento, tome as seguintes precauções:
(1) Evite o contato com umidade ou água, pressão atmosférica extrema, umidade e temperaturas
excessivas, áreas mal ventiladas e pó, ambiente salino ou ácido.
(2) Coloque o instrumento sobre piso nivelado e uniforme. Evite vibrações e choques mecânicos, mesmo
durante o transporte.
(3) Evite colocar o equipamento em áreas de armazenagem de produtos químicos ou onde há perigo de
vazamento de gás.
(4) A fonte da linha de alimentação a ser aplicada ao instrumento deve corresponder em
frequência e tensão às especificações do produto e ter capacidade de corrente suficiente.
(5) Escolha uma sala onde uma instalação de aterramento apropriada esteja acessível.
3. Antes da Operação
(1) Verifique se o instrumento está em perfeito estado de funcionamento.
(2) Verifique se o instrumento está devidamente aterrado.
(3) Verifique se todos os cabos estão corretamente conectados.
(4) Preste atenção extra quando o instrumento for combinado com outros instrumentos para evitar
erros de diagnóstico ou outros problemas.
(5) Todos os circuitos utilizados para conexão direta com o paciente devem ser verificados com
atenção.
(6) Verifique se o nível da bateria é aceitável e se a bateria está em boas condições ao usar
modelos operados por bateria.
4. Durante da operação
(1) Tanto o instrumento quanto o paciente devem receber atenção contínua e cuidadosa.
(2) Desligue ou remova eletrodos e/ou transdutores quando necessário para assegurar a segurança
do paciente.
(3) Evite o contato direto entre a caixa do instrumento e o paciente.
5. Desligar após o uso.
(1) Desligue a alimentação com todos os controles retornados às posições originais.
(2) Remova os cabos suavemente; Não use força para removê-los.
(3) Limpe o instrumento juntamente com todos os acessórios para o próximo uso.
6. O instrumento deve receber atenção especializada e profissional para manutenção e reparos. Quando o
instrumento não está funcionando corretamente, deve ser marcado claramente para evitar a operação
enquanto está fora de suas condições normais.
7. O instrumento não deve ser alterado ou modificado de maneira alguma.
8. Manutenção e Inspeção
(1) O instrumento e as peças devem ser submetidos a uma inspeção de manutenção regular, pelo
menos a cada 6 meses.
(2) Se armazenado por períodos prolongados sem ser usado, certifique-se antes da operação de
que o instrumento está em perfeito estado de funcionamento.

Manual do Operador QP-993PK I


(3) Informações técnicas como lista de peças, descrições, instruções de calibração ou outras
informações estão disponíveis para o pessoal técnico qualificado sob solicitação do seu
distribuidor Nihon Kohden.
9. Quando o instrumento for usado em conjunto com um instrumento eletrocirúrgico, preste atenção
especial à aplicação e/ou localização dos eletrodos e/ou transdutores para evitar possíveis queimaduras
no paciente.
10. Quando o instrumento é usado em conjunto com um desfibrilador, verifique se o instrumento está
protegido contra descargas oriundas do desfibrilador. Caso contrário, remova os cabos do paciente e/ou
os transdutores do instrumento para evitar possíveis danos.

POLÍTICA DE GARANTIA
A Nihon Kohden Corporation (NKC) oferece garantia a seus produtos contra todos os defeitos em materiais e
peças produzidas por um ano a partir da data de entrega. No entanto, materiais consumíveis, como papel de
gravação, tinta, caneta e bateria, estão excluídos da garantia.

A NKC ou os seus agentes autorizados repararão ou substituirão quaisquer produtos que se revelem
defeituosos durante o período de vigência da garantia, desde que esses produtos sejam utilizados conforme
prescrito nas instruções de operação fornecidas nos manuais do operador e de serviço.

Nenhuma outra pessoa está autorizada a oferecer qualquer garantia ou assumir responsabilidade pelos
produtos da NKC. A NKC não reconhecerá nenhuma outra garantia, implícita ou por escrito. Além disso, o
serviço, modificação técnica ou qualquer outra alteração de produto realizada por alguém que não seja a NKC
ou seus agentes autorizados sem o consentimento prévio da NKC pode ser motivo para anulação desta
garantia.

Produtos ou peças defeituosas devem ser devolvidos à NKC ou a seus agentes autorizados, juntamente com
uma explicação da falha. Os custos de envio devem ser pagos antecipadamente.

Esta garantia não se aplica a produtos que foram modificados, desmontados, reinstalados ou reparados sem a
aprovação da Nihon Kohden ou que tenham sido submetidos a negligência ou acidentes, danos causados por
acidentes, incêndios, raios, vandalismo, água ou outros incidentes, instalação ou aplicação inadequada, ou em
que as marcas de identificação originais foram removidas.

Nos EUA e no Canadá, outras políticas de garantia podem ser aplicadas.

Responsabilidade
A Nihon Kohden Corporation não é responsável por prejuízos ou danos causados pelo uso deste produto.
A Nihon Kohden Corporation não é responsável por prejuízos ou danos causados pelo uso de dados do
HL7GW. O usuário é responsável por qualquer uso de dados do HL7GW.

II Manual do Operador QP-993PK


Licença do Software Apache, Versão 1.1

Copyright(c) 2000-2003 Apache Software Foundation. Todos os direitos reservados.


É permitida a redistribuição e o uso em fontes e formas binárias, com ou sem modificação, desde que as seguintes
condições sejam respeitadas:
1. As redistribuições do código-fonte devem reter o aviso de direitos autorais acima, esta lista de condições e a
seguinte declaração:

2. As redistribuições em formato binário devem reproduzir o aviso de direitos autorais acima, esta lista de
condições e a seguinte declaração legal na documentação e/ou outros materiais fornecidos com a
distribuição.

3. A documentação do usuário final incluída com a redistribuição, se houver, deve incluir a seguinte
declaração: "Este produto inclui software desenvolvido pela Apache Software Foundation (http: //
www.apache.org/)".Alternativamente, esta declaração pode for exibida no próprio software, se e onde esses
agradecimentos a terceiros normalmente aparecem.

4. Os nomes "Apache" e "Apache Software Foundation" não devem ser usados para endossar ou promover
produtos derivados deste software sem prévia permissão por escrito. Para permissão por escrito, por
favor entre em contato com apache@apache.org.

5. Os produtos derivados deste software não podem ser denominados “Apache”, nem podem conter
“Apache” em seu nome, sem prévia autorização por escrito da Apache Software Foundation.

ESTE SOFTWARE É FORNECIDO "NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRA" E QUALQUER GARANTIA


EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E APTIDÃO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO SÃO RENUNCIADAS. EM
NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A APACHE SOFTWARE FOUNDATION OU SEUS COLABORADORES
SERÃO RESPONSÁVEIS POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS,
EXEMPLARES OU CONSEQUENTES (INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, AQUISIÇÃO DE
MERCADORIAS OU SERVIÇOS SUBSTITUTOS , PERDA DE USO, DADOS OU LUCROS OU
INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS), QUALQUER CAUSA E QUALQUER TEORIA DE
RESPONSABILIDADE, SEJA POR CONTRATO, RESPONSABILIDADE ESTRITA OU DELITO
(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU DE OUTRA FORMA) DECORRENDO DE FORMA DE USO DESTE
SOFTWARE, INCLUSO SE AVISADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.

Este software consiste em contribuições voluntárias feitas por muitos indivíduos em nome da Apache Software
Foundation. Para obter mais informações sobre a Apache Software Foundation, consulte
<http://www.apache.org/>.

Porções deste software baseiam-se em software de domínio público originalmente inscritos em


National Center for Supercomputing Applications, University of Illinois, Urbana-Champain./

Manual do Operador QP-993PK III


Licença do Software Apache, Versão 1.1
Copyright(c) 1999, 2000 Apache Software Foundation. Todos os direitos reservados.

É permitida a redistribuição e o uso em fontes e formas binárias, com ou sem modificação, desde que as seguintes
condições sejam respeitadas:
1. As redistribuições do código-fonte devem reter o aviso de direitos autorais acima, esta lista de condições e a
seguinte declaração:

2. As redistribuições em formato binário devem reproduzir o aviso de direitos autorais acima, esta lista de
condições e a seguinte declaração legal na documentação e/ou outros materiais fornecidos com a
distribuição.

3. A documentação do usuário final incluída com a redistribuição, se houver, deve incluir a seguinte
declaração: "Este produto inclui software desenvolvido pela Apache Software Foundation
<http://www.apache.org/>."Alternativamente, esse reconhecimento pode for exibida no próprio
software, se e onde esses agradecimentos a terceiros normalmente aparecerem.

4. Os nomes "The Jakarta Project", "Tomcat" e "Apache Software Foundation" não devem ser usados para
endossar ou promover produtos derivados deste software sem autorização prévia por escrito. Para
permissão por escrito, por favor, entre em contato com <Apache@apache.org>.

5. Os produtos derivados deste software não podem ser chamados de "Apache", nem tampouco "Apache"
pode for exibida em seus nomes sem prévia autorização por escrito da Apache Software Foundation.

ESTE SOFTWARE É FORNECIDO "NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRA" E QUALQUER


GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E APTIDÃO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO SÃO
RENUNCIADAS. EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A APACHE SOFTWARE FOUNDATION OU
SEUS COLABORADORES SERÃO RESPONSÁVEIS POR QUAISQUER DANOS DIRETOS,
INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU CONSEQUENTES (INCLUINDO, MAS
NÃO SE LIMITANDO A, AQUISIÇÃO DE MERCADORIAS OU SERVIÇOS SUBSTITUTOS , PERDA
DE USO, DADOS OU LUCROS OU INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS), QUALQUER CAUSA E
QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE, SEJA POR CONTRATO, RESPONSABILIDADE
ESTRITA OU DELITO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU DE OUTRA FORMA) DECORRENDO DE
FORMA DE USO DESTE SOFTWARE, INCLUSO SE AVISADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.

Este software consiste em contribuições voluntárias feitas por muitos indivíduos em nome da Apache Software
Foundation. Para obter mais informações sobre a Apache Software Foundation, consulte
<http://www.apache.org/>.

IV Manual do Operador QP-993PK


Sun Microsystems, Inc.
Contrato de Licença de Código Binário para o
KIT DE DESENVOLVIMENTO DE SOFTWARE JAVATM 2 (J2SDK), EDIÇÃO PADRÃO, VERSÃO 1.4.2_X

A SUN MICROSYSTEMS, INC. (“SUN”) ESTÁ DISPOSTA A OFERECER A LICENSA DO SOFTWARE


IDENTIFICADO ABAIXO PARA VOCÊ SOMENTE COM A CONDIÇÃO DE QUE VOCÊ ACEITE TODOS
OS TERMOS CONTIDOS NESTE CONTRATO DE LICENÇA DE CÓDIGO BINÁRIO E TERMOS DE
LICENÇA COMPLEMENTAR (COLETIVAMENTE CHAMADOS DE “CONTRATO”). POR FAVOR, LEIA
O CONTRATO CUIDADOSAMENTE. AO FAZER O DOWNLOAD OU INSTALAR ESTE SOFTWARE,
VOCÊ ESTÁ ACEITANDO OS TERMOS DESTE CONTRATO. INDIQUE SUA ACEITAÇÃO AO
SELECIONAR O BOTÃO "ACEITAR" NA PARTE INFERIOR DO CONTRATO. SE VOCÊ NÃO ESTÁ
DISPOSTO A SER LIMITADO POR TODOS OS TERMOS, SELECIONE O BOTÃO "DECLINAR" NA
PARTE INFERIOR DO ACORDO E O PROCESSO DE DOWNLOAD OU A INSTALAÇÃO NÃO
CONTINUARÁ.

1. DEFINIÇÕES. “Software "significa o identificado acima em forma binária, qualquer outro material
legível por máquina (incluindo, mas não limitado a, bibliotecas, arquivos de origem, arquivos de
cabeçalho e arquivos de dados), quaisquer atualizações ou correções de erros fornecidas pela Sun e
quaisquer manuais do usuário, Guias de programação e outros documentos fornecidos pela Sun sob este
Contrato. "Programas" significam applets Java e aplicativos destinados a serem executados na
plataforma Java 2 Platform, Standard Edition (Plataforma J2SETM) em computadores de mesa de uso
geral habilitados para Java e servidores.

2. LICENÇA DE USO. Sujeito aos termos e condições deste Contrato, incluindo, mas não limitado a
Restrições de Tecnologia Java dos Termos de Licença Suplementares, a Sun concede-lhe uma licença
não exclusiva, intransferível e limitada sem taxas de licença para reproduzir e usar internamente o
Software completo e não modificado com o único propósito de executar programas. Licenças adicionais
para desenvolvedores e/ou editores são concedidas nos Termos de Licença Complementares.

3. RESTRIÇÕES. O software é confidencial e tem direitos autorais. O Título do Software e todos os


direitos de propriedade intelectual associados são retidos pela Sun e/ou seus licenciadores. A menos que
a aplicação seja proibida pela legislação aplicável, você não pode modificar, descompilar ou fazer
engenharia reversa do software. O Licenciado reconhece que o Software Licenciado não foi projetado
ou destinado a ser usado no projeto, construção, operação ou manutenção de qualquer tipo de instalação
de energia nuclear.
A Sun Microsystems, Inc. renuncia a qualquer garantia expressa ou implícita de adequação a tais usos.
Nenhum direito, título ou interesse em ou para qualquer marca registrada, marca de serviço, logotipo ou
nome comercial da Sun ou seus licenciadores é concedido de acordo com este Contrato.
Restrições adicionais para licenças de desenvolvedores e/ou editores são estabelecidas nos Termos de
Licença Suplementares.

4. GARANTIA LIMITADA. A Sun garante a você que, por um período de noventa (90) dias a partir da
data de compra, conforme comprovado por uma cópia do recibo, a mídia em que o Software é fornecido
(se houver) estará livre de defeitos de materiais e mão-de-obra ao sob uso normal. Exceto pelo exposto,
o software é fornecido "NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRA". A solução exclusiva e toda a
responsabilidade da Sun sob esta garantia limitada será a opção da Sun de substituir a mídia do
Software ou reembolsar a taxa paga pelo Software. Qualquer garantia implícita no Software é limitada a
90 dias. Alguns estados não permitem limitações na duração de uma garantia implícita, pelo que o
acima mencionado pode não se aplicar a você. Esta garantia limitada lhe dá direitos legais específicos.
Você pode ter outros direitos, que variam de estado a estado.

5. DESOBRIGAÇÃO DE GARANTIA. A MENOS QUE ESPECIFICADO NESTE ACORDO, TODAS


AS CONDIÇÕES, REPRESENTAÇÕES E GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A
UM DETERMINADO PROPÓSITO OU NÃO INFRAÇÃO, SÃO EXCLUÍDAS, EXCETO NA
MEDIDA EM QUE ESTAS RESPONSABILIDADES SEJAM TOMADAS PARA SER
LEGALMENTE INVÁLIDAS.

6. LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE. NA EXTENSÃO NÃO PROIBIDA PELA LEI, EM


NENHUM CASO A SUN OU SEUS LICENCIANTES SERÃO RESPONSÁVEIS POR QUALQUER
PERDA DE RECEITAS, LUCROS OU DADOS, OU POR DANOS ESPECIAIS, INDIRETOS,
CONSEQUENTES, INCIDENTAIS OU PUNITIVOS, NO QUE SEJA CAUSADO
Manual do Operador QP-993PK V
INDEPENDENTEMENTE DA TEORIA DE RESPONSABILIDADE, DECORRENTE OU
RELACIONADA COM O USO OU IMPOSSIBILIDADE DE UTILIZAÇÃO DO SOFTWARE,
MESMO QUE A SUN TENHA SIDO AVISADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. Em
nenhum caso a responsabilidade da Sun perante você, seja em contrato, agravio (incluindo negligência),
ou de outra forma, excederá o valor pago por você no âmbito do Software ao abrigo deste Contrato. As
limitações anteriores serão aplicadas mesmo que a garantia acima mencionada falhe em sua finalidade
essencial. Alguns estados não permitem a exclusão de danos incidentais ou consequentes, por isso
alguns dos termos acima podem não ser aplicáveis a você.

7. ATUALIZAÇÕES DE SOFTWARE DE PROPRIEDADE DA SUN. Você reconhece que, a seu pedido


ou consentimento, os recursos opcionais do Software podem baixar, instalar e executar applets,
aplicativos, extensões de software e versões atualizadas do Software da Sun ("Atualizações de
Software"), o que pode exigir que você aceite termos atualizados e condições atualizados para
completar a instalação. Se os termos e condições adicionais não forem apresentados na instalação, as
Atualizações de Software serão consideradas parte do Software e sujeitas aos termos e condições deste
Contrato.

8. SOFTWARE DE FONTES QUE NÃO SEJAM A SUN. Você reconhece que, pelo uso de recursos
opcionais do Software e/ou solicitando serviços que exijam o uso dos recursos opcionais do Software, o
Software pode baixar, instalar e executar aplicativos de software de fontes diferentes da Sun ("Outros
Softwares"). A Sun não representa de nenhuma maneira relação de qualquer tipo com os licenciadores
de Outros Softwares.
NA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEI, EM NENHUM CASO A SUN OU SEUS
LICENCIADORES SERÃO RESPONSÁVEIS POR QUALQUER PERDA DE RECEITA, LUCRO
OU DADOS, OU POR DANOS ESPECIAIS, INDIRETOS, CONSEQÜENCIAIS, INCIDENTAIS OU
PUNITIVOS, QUALQUER CAUSA SOMENTE DA TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
DECORRENDO FORA OU RELACIONADA COM O USO OU IMPOSSIBILIDADE DE USAR
OUTRO SOFTWARE, MESMO QUE A SUN FOI AVISADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS
DANOS. Alguns estados não permitem a exclusão de danos incidentais ou consequentes, por isso
alguns dos termos acima podem não ser aplicáveis a você.

9. RESCISÃO. Este Contrato é válido até que seja rescindido. Você pode rescindir este Contrato a
qualquer momento destruindo todas as cópias do Software. Este Contrato terminará imediatamente sem
aviso prévio da Sun se você não cumprir qualquer disposição deste Contrato. Qualquer uma das partes
pode rescindir este Contrato imediatamente se algum Software se tornar, ou, na opinião de qualquer
parte, provavelmente se tornar, o objeto de uma reivindicação de violação de qualquer direito de
propriedade intelectual. Após a Rescisão, você deve destruir todas as cópias do software.

10. REGULAMENTAÇÃO DE EXPORTAÇÃO. Todos os dados técnicos e de software entregues ao


abrigo deste Contrato estão sujeitos às leis de controle de exportação dos EUA e podem estar sujeitos a
regulamentos de exportação ou importação em outros países. Você concorda em cumprir estritamente
todas essas leis e regulamentos e reconhece que tem a responsabilidade de obter tais licenças para
exportar, reexportar ou importar, conforme necessário, após a entrega.

11. MARCAS E LOGOTIPOS. Você reconhece e concorda entre você e a Sun que a Sun detém as marcas
registradas SUN, SOLARIS, JAVA, JINI, FORTE e iPLANET e todas as marcas comerciais, marcas de
serviço, logotipos e todas as marcas comerciais, marcas de serviço, logotipos e outras designações da
SUN, SOLARIS, JAVA, JINI, FORTE e iPLANET (as "Sun Marks") e você concorda em cumprir com
os Requisitos de Uso de Marcas Comerciais e Logotipos atualmente em uso em
http://www.sun.com/policies/ marcas registradas. Qualquer uso que você faça das Marcas da Sun
revertem-se para o benefício da Sun

12. DIREITOS RESTRITOS DO GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS. Se o Software for adquirido por
ou em nome do Governo dos EUA ou por um contratante principal ou subcontratado do governo dos
EUA (em qualquer nível), os direitos do Governo no Software e na documentação que o acompanha
serão apenas conforme estabelecido neste Contrato; Isso está de acordo com a 48 CFR 227.7201 até
227.7202-4 (para aquisições do Departamento de Defesa (DOD)) e com 48 CFR 2.101 e 12.212 (para
Aquisições não DOD).

13. LEI APLICÁVEL. Qualquer ação relacionada a este Contrato será regida pela lei da Califórnia e pelo
controle da lei federal dos EUA. Nenhuma escolha das regras legais de qualquer jurisdição será
aplicada.

VI Manual do Operador QP-993PK


14. SEVERIDADE. Se qualquer disposição deste Contrato for considerada inaplicável, este Contrato
permanecerá em vigor com a provisão omitida, a menos que a omissão frustrasse a intenção das
partes, caso em que este Contrato terminará imediatamente.

15 INTEGRAÇÃO. Este Contrato é o acordo completo entre você e a Sun referente à sua matéria.
Substitui todas as comunicações, propostas, representações e garantias orais ou escritas anteriores ou
contemporâneas sobre quaisquer termos conflitantes ou adicionais de qualquer citação, ordem,
reconhecimento ou outra comunicação entre as partes em relação à sua matéria durante o período
deste Contrato. A não modificação deste Contrato será obrigatória, a menos que por escrita e assinada
por um representante de cada parte.

Manual do Operador QP-993PK VII


Convenções usadas neste manual e instrumento

Avisos de Atenção e Cuidado e Notas


Os avisos de Atenção e Cuidado e notas são usados neste manual para alertar ou sinalizar o leitor sobre
informações específicas.

ATENÇÃO
Um aviso de atenção alerta o usuário sobre possíveis lesões ou risco de morte associado ao uso normal ou
indevido do instrumento.

CUIDADO
Um aviso de cuidado alerta o usuário sobre possíveis lesões ou problemas com o instrumento associadas ao
uso normal ou incorreto, como mau funcionamento, falha e danos ao instrumento ou danos a outras
propriedades.

NOTA
Uma nota fornece informações específicas, sob a forma de recomendações, pré-requisitos, métodos
alternativos ou informações suplementares.

Explicações dos símbolos contidos neste Manual e no Instrumento


Os símbolos a seguir encontrados neste manual/instrumento possuem as respectivas descrições conforme dadas.
Na tela

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Exibição da caixa de listagem Consulta de alerta que exibe um


aviso ou aviso para a operação.

Mensagem de aviso que exibe


Navegação de dados, lista e outros um aviso de atenção ou cuidado
para a operação para fazer algo.

Caixa marcada Botão para maximizar, restaurar e


Maximizar Restaurar Minimizar
minimizar

Botão de opção Botão fechar

VIII Manual do Operador QP-993PK


Seção 1 Geral 1.1
Introdução ................................................................................................................................................................. 1.2
Geral ................................................................................................................................................................ 1.2
Exemplo de Configuração do Sistema ............................................................................................................ 1.3
Informações importantes de segurança ..................................................................................................................... 1.5
Instalação ......................................................................................................................................................... 1.5
Rede ................................................................................................................................................................ 1.5
Operação ......................................................................................................................................................... 1.6
Manutenção ..................................................................................................................................................... 1.7
Manipulação e Armazenamento de Disquete/CD-ROM ................................................................................. 1.7

Manual do Operador QP-993PK 1.1


1. GERAL

Introdução
Geral
O Programa de Gateway QP-993PK HL7 é usado para compor um Servidor de
Gateway HL7. O servidor de gateway HL7 transfere automaticamente os dados
vitais (numéricos ou de onda) em um monitor de beira de leito para um sistema
de arquivamento externo. Este programa opera no Windows Server 2012 R2.
Um servidor de gateway HL7 pode gerenciar dados de até 128 monitores de
beira de leito em uma instalação.

Hardware e software necessários


CPU: Intel Xeon E5620 @ 2.40GHz ou superior × 2 unidades
Memória: 4 GB ou mais × 2 unidades
HD: 140 GB ou maior × 2 (RAID 1: Drive de Espelhamento, C:
30 GB, especificação recomendada: unidade de HD SAS)
Adaptador LAN: 10/100/1000BASE-TX compatível × 2 unidades
Resolução da tela: SXGA (1280 × 1024) ou resolução superior LCD
Teclado: teclado padrão em inglês 101/102 ou equivalente
Mouse: Microsoft IntelliMouse ou equivalente
SO: Windows Server 2012 R2 padrão (Edição em inglês) que
possui KB2919355 e KB2999226 instalado.
Navegador: Internet Explorer 11
Drive de disco

NOTA
• A saída de dados de um servidor de Gateway QL-993PK HL7 para um
sistema externo não pode ser usada para diagnóstico.
• Use hardwares que satisfaçam os padrões de segurança dentro dos
requisitos de sistema no país que os aplicam.
• Siga o manual do fabricante do hardware para sua instalação e uso.
• Recomenda-se usar fonte de alimentação ininterrupta para o computador
e o hub.

Marcas registradas
Microsoft e Windows são marcas registradas da Microsoft Corporation. Outros
modelos e marcas registradas são propriedade de seus respectivos proprietários.

1.2 Manual do Operador QP-993PK


1. GERAL

1
Exemplo de Configuração do Sistema

Rede de monitoramento

Monitor central

Monitor de beira Monitor de beira Monitor de beira Impressora


de leito de leito de leito
série BSM-1700, série BSM-2300, série
BSM-3000, série BSM-4100, série
BSM-5100, série BSM-6000, BSM-
Monitores de beira 9101, série CSM-1000
de leito

Servidor gateway
HL7

Dados vitais

Rede de monitoramento

Servidor HIS Impressora

Fluxo de informações do paciente


O fluxo para enviar e receber informações do paciente sobre os monitores de
informações biológicas (monitor de beira de leito/monitor central) e o servidor
HIS são mostrados abaixo.
1. Envia ID inserida do
paciente (formato LS-NET)
Servidor de Gateway Monitor de informações
HL7 biológicas
4. Envia as informações do
2. Solicita as informações paciente (formato LS-NET)
do ID do paciente 3. Envia as informações para ID
admitido (formato HL7) relevante do paciente (formato HL7)

Servidor HIS ou PC
cliente

Manual do Operador QP-993PK 1.3


1. GERAL

1. O monitor de informação biológica envia a ID do paciente inserida para o


servidor de gateway HL7.
Quando o ID do paciente* é inserido em um monitor de beira de leito que foi
adicionado ao servidor de gateway HL7, ela é enviada para o servidor no
formato LSNET.
*: Insira a identificação (ID) do paciente no monitor de beira de leito ou no
monitor central.
2. O servidor de gateway HL7 envia a solicitação de informações do paciente
correspondentes à ID do paciente relevante para o servidor HIS.
O pedido para a informação relevante do paciente para o ID do paciente
recebido é enviado ao servidor HIS no formato HL7.
3. O PC cliente/servidor HIS envia as informações do paciente do ID do
paciente solicitado para o servidor de gateway HL7.
A informação relevante do paciente para sua ID solicitada é enviada para o
servidor HL7gateway no formato HL7.
4. O servidor de gateway HL7 envia as informações recebidas do paciente ao
monitor de beira de leito.
As informações do paciente oriundas do servidor HIS são enviadas para o
monitor de beira de leito no formato LS-NET.
Uma vez que a ID do paciente foi inserida, a informação do paciente pode ser
rotineiramente solicitada repetindo as etapas 2 a 4.
Quando um monitor de beira de leito estiver desligado ou desconectado da rede,
a transferência de dados vital será temporariamente interrompida. A
transferência de dados é retomada quando o monitor de beira de leito for ligado
ou reconectado à rede.
Para mais detalhes sobre servidores de arquivamento, contate o representante do
Nihon Kohden.

NOTA
• Quando nenhum paciente for admitido no monitor de beira de leito ou a ID
do paciente não for inserida, nenhum dado será transferido.
• Quando uma ID de paciente for inserida em alguns monitores de beira de
leito, o dado será compreendido no monitor que tiver sido emitido. A ID do
paciente não deve conter sobreposição de dados.

1.4 Manual do Operador QP-993PK


1. GERAL

1
Informações Importantes de Segurança
Instalação

ATENÇÃO ATENÇÃO
Um aviso de atenção alerta o usuário sobre Não conecte diretamente o servidor de
possíveis lesões ou risco de morte associado gateway HL7 à rede fora da rede hospitalar.
ao uso normal ou indevido do instrumento. Este servidor não pode ser usado como um
gateway para rede externa, como a internet.

CUIDADO
Apenas instale o software especificado. Caso
contrário, a Nihon Kohden não garantirá a
operação do Programa de Gateway QP-993PK
HL7

Rede

ATENÇÃO ATENÇÃO
Conecte o servidor de gateway HL7 à rede de Verifique a versão do software do instrumento
monitoramento conforme especificado neste de monitoração antes de conectá-lo à rede.
manual do operador. Caso contrário, o Diferentes versões de software apresentam
paciente e o operador podem sofrer choque diferentes métodos de comunicação. Quando
elétrico ou outras lesões. Para saber como mais de um método de comunicação for
conectar a rede, entre em contato com seus empregado na rede, a comunicação pode
representantes da Nihon Kohden. funcionar mal.

ATENÇÃO
A segurança da rede hospitalar deve ser
mantida de acordo com o protocolo do
hospital. Não instale o software antivírus no
servidor de gateway HL7.

CUIDADO CUIDADO
As configurações de rede e as configurações A rede deve ser gerenciada pelo administrador
do sistema do Windows só devem ser de redes. Certifique-se de que cada
definidas por pessoal de serviço qualificado. instrumento de rede na rede tenha um
Consulte seu administrador de rede. endereço de IP diferente. Caso contrário, a
comunicação de dados não pode ser realizada
corretamente e levará a um monitoramento
incorreto. Antes de conectar o servidor de
gateway HL7 a uma rede já operacional,
defina o endereço de IP.

Manual do Operador QP-993PK 1.5


1. GERAL

CUIDADO
Quando o problema na rede ocorrer no lado do
sistema do monitor, o servidor de gateway
HL7 não fornecerá dados de dois ou mais
monitores de beira de leito por uma
transmissão regular. Verifique o problema na
rede no sistema do monitor quando os dados
do monitor de beira de leito não forem
emitidos ou dados para consulta a partir de um
sistema externo

Operação

ATENÇÃO ATENÇÃO
O servidor de gateway HL7 deve ser usado Defina uma senha para cada pessoa que acessa
sob a supervisão do administrador do sistema o servidor de gateway HL7 e proteja cada
de acordo com os protocolos do hospital. senha com cuidado. A divulgação das senhas
pode levar a violações da privacidade e falhas
na integridade dos dados.

ATENÇÃO
Limite o acesso ao servidor de gateway HL7.
Somente o administrador do sistema e o
pessoal autorizado pelo administrador do
sistema devem ativar ou desativar o servidor,
alterar as configurações do sistema e manter o
servidor. Caso contrário, o servidor pode
apresentar mau funcionamento e dados podem
ser perdidos.

CUIDADO
Durante a operação, não toque em nenhum dos
conectores no servidor de gateway HL7. Isso CUIDADO
pode gerar energia estática e causar mau Verifique e ajuste periodicamente a data e a
funcionamento ou falha. hora do sistema externo, sistema de monitor e
servidor de gateway HL7. Um obstáculo será
causado na referenciação de dados no lado do
sistema externo porque a continuidade dos
CUIDADO dados será perdida. No entanto, tome cuidado
Gerencie corretamente o sistema que possui para alterar a data e a hora do sistema. Caso
informações do paciente em um local onde o contrário, a continuidade dos dados será
pessoal não autorizado não possa acessá-lo. perdida quando o tempo for alterado
descuidadamente.

CUIDADO
Quando os dados que são emitidos pelo
servidor de gateway HL7 não incluírem as
informações do paciente, as informações sobre
o paciente fonte e o monitor de origem devem
ser gerenciados no instrumento receptor.

Manutenção
1.6 Manual do Operador QP-993PK
1. GERAL

ATENÇÃO 1
Se a luz de acesso do disco rígido do servidor de gateway HL7 se
acender de modo anormal, tome medicas corretivas imediatamente.
Caso contrário, o servidor pode sofrer um mau funcionamento e dados
podem ser perdidos.

CUIDADO
A atualização do programa do sistema deve ser realizada por pessoal
de serviço qualificado. Caso contrário, pode causar mau
funcionamento do servidor de gateway HL7. Entre em contato com
seu representante da Nihon Kohden.

Manipulação e Armazenamento de Disquete/CD-ROM

ATENÇÃO
O Programa de Gateway QP-993PK HL7 está
protegido por leis de direitos autorais e tratados
internacionais. A reprodução ou a distribuição não
autorizada deste software, ou qualquer parte dele,
pode resultar em severas penalidades civis e
criminais, e será processada na medida do possível
nos rigores da lei.

CUIDADO
CUIDADO
Não insira ou remova um disco enquanto a luz
Mantenha os disquetes longe de objetos na unidade de disco estiver acesa.
magnéticos fortes, como ímãs, aparelhos de
TV ou alto-falantes. Caso contrário, os dados
no disco podem ser perdidos.

CUIDADO
Mantenha o disco longe da luz solar direta e
CUIDADO altas temperaturas. Caso contrário, o disco
Não toque na superfície do disco do lado pode se deformar.
gravado (CD-ROM: lado oposto do lado da
etiqueta). Se a superfície do disco estiver
contaminada com substâncias estranhas, como
impressões digitais, a leitura de dados pode
ser impossível.
CUIDADO
Não molhe o disco.
CUIDADO
Não manipule o disco enquanto estiver
fumando ou comendo.

CUIDADO
Não escreva no rótulo após o rótulo estar
CUIDADO colado ao disco. Caso contrário, o disco pode
Não coloque um rótulo em cima de outro ser danificado e a leitura pode ser impossível.
rótulo. Remova o rótulo antigo antes de
aplicar um novo rótulo.

Manual do Operador QP-993PK 1.7


1. GERAL

CUIDADO CUIDADO
Não dobre, coloque material pesado ou bata o Limpe o disco com um limpador de discos.
disco com força. Não use solventes orgânicos, como a acetona.

CUIDADO
Este CD-ROM não é um CD de áudio e não
pode ser reproduzido com um leitor de CDs
de áudio.

1.8 Manual do Operador QP-993PK


Seção 2 Instalação
Instalação do Programa do Servidor de Gateway QP-993PK HL7 ........................................................................... 2.4
Fluxograma de Instalação ................................................................................................................................ 2.4
Realização do Log In no Windows .................................................................................................................. 2.5
Verificação antes da Instalação ....................................................................................................................... 2.5
Preparação antes da Instalação ........................................................................................................................ 2.8
Configurações do Internet Explorer 11 ................................................................................................................... 2.11
Configurações do Firewall do Windows ................................................................................................................. 2.14
Configurações da Opções de Pasta .......................................................................................................................... 2.16
Verificação do Particionamento .............................................................................................................................. 2.17
Criação de uma partição estendida .......................................................................................................................... 2.19
Desativação dos adaptadores de rede desnecessários .............................................................................................. 2.21
Reinicialização do Windows ................................................................................................................................... 2.23
Abertura da Janela de Instalação e Configuração do Gateway HL7 ....................................................................... 2.24
Configurações do Windows .................................................................................................................................... 2.26
Criação de uma Partição ................................................................................................................................ 2.26
Definição do Rótulo do Volume ................................................................................................................... 2.33
Conexão dos Cabos de Rede ......................................................................................................................... 2.34
Definição das Configurações de Rede ........................................................................................................... 2.35
Alteração da Senha do Administrador para a Configuração Padrão .............................................................. 2.39
Definição de Data e Hora .............................................................................................................................. 2.40
Reinicialização do Windows ......................................................................................................................... 2.42
Instalação do Software do Servidor e Configuração do Programa do Servidor ...................................................... 2.43
Instalação do Java 8 SDK .............................................................................................................................. 2.43
Configuração das Variáveis do Ambiente Java ............................................................................................ 2.46
Instalação do Tomcat .................................................................................................................................... 2.48
Verificação da Operação do Tomcat ............................................................................................................. 2.52
Verificação da Operação do JSP ................................................................................................................... 2.52
Verificação da Operação do Servlet .............................................................................................................. 2.53
Instalação do VC Runtime ............................................................................................................................ 2.53
Instalação do Apache .................................................................................................................................... 2.54
Verificação da Operação do Apache ............................................................................................................. 2.56
Definição das configurações do Apache e Tomcat ........................................................................................ 2.56
Verificação da operação JSP no Apache ....................................................................................................... 2.58
Verificação da operação do Servlet no Apache ............................................................................................. 2.58
Instalação do Programa do Servidor de Gateway QP-993PK HL7 ......................................................................... 2.59
Criação de diretórios e arquivos .................................................................................................................... 2.59
Instalação do Programa Servidor (APP) ........................................................................................................ 2.60
Instalação do Programa Servidor (AQDB) .................................................................................................... 2.61
Verificação e alteração das Configurações de Rede ...................................................................................... 2.62
Atualização dos arquivos de configuração .................................................................................................... 2.66
Registro do Programa do Servidor como um Serviço do Windows .............................................................. 2.69
Verificação do Código de Registro ............................................................................................................... 2.70
Backup das configurações do sistema ..................................................................................................................... 2.72
Backup das configurações do Windows ........................................................................................................ 2.72
Manual do Operador QP-993PK 2.1
2. INSTALAÇÃO

Backup das configurações de Registro .......................................................................................................... 2.73


Backup das outras configurações relacionadas ao Windows ......................................................................... 2.74
Configurações do aplicativo .................................................................................................................................... 2.75
Alteração das Configurações do Aplicativo Java .......................................................................................... 2.75
Criação dos ícones de ferramenta de instalação e de atalho de configuração do
sistema na área de trabalho ............................................................................................................................ 2.76
Reinicialização do servidor ........................................................................................................................... 2.77
Remoção do CD-ROM de instalação ............................................................................................................ 2.77
Configuração da Conta do Administrador ............................................................................................................... 2.78
Registro ................................................................................................................................................................... 2.80
Procedimento para Registro .......................................................................................................................... 2.80
Desbloqueio da proteção ............................................................................................................................... 2.81

2.2 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

Esta seção explica como instalar o Programa do Servidor de Gateway QP- 2


993PK HL7, alterar as configurações do Windows e do aplicativo Windows e
alterar as configurações do servidor de gateway HL7. O programa do servidor
de gateway HL7 pode ser instalado apenas em um computador pessoal.

ATENÇÃO ATENÇÃO
O servidor de gateway HL7 deve ser usado Defina uma senha para cada pessoa que
sob a supervisão do administrador do sistema acessa o servidor de gateway HL7 e proteja
de acordo com os protocolos do hospital. cada senha com cuidado. A divulgação das
senhas pode levar a violações da privacidade e
falhas na integridade dos dados.
ATENÇÃO
Limite o acesso ao servidor de gateway HL7.
Somente o administrador do sistema e o
pessoal autorizado pelo administrador do
sistema devem ativar ou desativar o servidor,
alterar as configurações do sistema e manter o
servidor. Caso contrário, o servidor pode
apresentar mau funcionamento e dados podem
ser perdidos.
CUIDADO
A rede deve ser gerenciada pelo administrador
de redes. Certifique-se de que cada
CUIDADO
instrumento de rede na rede tenha um
As configurações de rede e as configurações endereço de IP diferente. Caso contrário, a
do sistema do Windows só devem ser comunicação de dados não pode ser realizada
definidas por pessoal de serviço qualificado. corretamente e levará a um monitoramento
Consulte seu administrador de rede. incorreto. Antes de conectar o servidor de
gateway HL7 a uma rede já operacional,
defina o endereço de IP.
CUIDADO
Durante a operação, não toque em nenhum
dos conectores no servidor de gateway HL7.
Isso pode gerar energia estática e causar mau
funcionamento ou falha.

Manual do Operador QP-993PK 2.3


2. INSTALAÇÃO

Instalação do Programa do Servidor de Gateway QP-993PK HL7


Fluxograma de instalação
Instale o QP-993PK HL7 Gateway Program e o software a ele relacionado de
acordo segundo as etapas a seguir. Após a instalação, o registro e a
configuração forem completados, você pode usar o programa do servidor de
gateway HL7. Para registro, consulte "Registro" (pág. 2.80).

1. Altere as configurações do Windows.


i) Crie uma partição estendida.
ii) Defina o rótulo do volume.
iii) Conecte os cabos da rede.
iv) Defina as configurações de rede.
v) Altere a senha do administrador para a configuração padrão
vi) Defina a data e a hora.
vii) Reinicie o Windows.

2. Instale o software do servidor e alteração de suas configurações.


i) Instale o Java 8 SDK.
ii) Defina as variáveis do ambiente Java.
iii) Instale o Tomcat.
iv) Verifique a operação do Tomcat
v) Verifique a operação do JSP
vi) Verifique a operação do Servlet.
vii) Instale o VC runtime. viii) Instale o Apache.
ix) Verifique a operação do Apache.
x) Altere as configurações do Apache e do Tomcat
xi) Verifique a operação do JSP no Apache.
xii) Verifique a operação do Servlet no Apache.

3. Instale o programa do servidor de gateway QP-993PK HL7.


i) Crie os diretórios e arquivos.
ii) Instale o programa do servidor (APLICATIVO).
iii) Instale o programa do servidor (AQDB).
iv) Verifique e altere as configurações de rede.
v) Atualize os arquivos de configuração.
vi) Registre o programa do servidor como um serviço do Windows.
vii) Verifique o código de registro

4 Faça o backup das configurações de sistema.


i) Faça o backup das variáveis do Windows.
ii) Faça o backup das configurações de registro.
iii) Faça o backup das outras configurações relacionadas ao Windows.

2.4 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

5. Altere as configurações do aplicativo 2


i) Altere as configurações do aplicativo Java.
ii) Crie a ferramenta de instalação e o ícone de atalho do sistema na área de
trabalho.
6. Reinicialize o servidor.

7. Remova o CD-ROM de instalação.

Realização do Log In no Windows

1. Ligue o servidor de gateway HL7. A mensagem "Press Ctrl+Alt+Delete


to sign in" (Pressione Ctrl + Alt + Del para iniciar a sessão).

2. Pressione as teclas Ctrl, Alt e Delete. A janela Login será exibida.

3. Digite a senha para fazer login.

CUIDADO
Não desligue a energia do servidor depois de efetuar o login. Isso pode
causar mau funcionamento ou falha no servidor.

Para desligar o servidor:


i) Clique com o botão direito do mouse no botão Iniciar no Windows e
selecione Desligar ou sair.
ii) Selecione Desligar no submenu e clique em Continuar.

Verificação antes da Instalação


Verifique os programas instalados no PC antes de instalar o Programa de
Gateway HL7.
1. Abra os a janela de Programas e Recursos (Program and Features).
i) Clique com o botão direito do mouse no botão Iniciar no Windows. O
submenu se abrirá.
ii) Selecione Painel de controle. A janela do Painel de Controle se abrirá.

Manual do Operador QP-993PK 2.5


2. INSTALAÇÃO

iii) Selecione Programa e Recursos. A janela de Programas e Recursos se


abrirá.

2. Verifique se os seguintes programas não estão instalados no PC.


• Apache Tomcat
• Java
Se algum deles estiver instalado, desinstale todos e reinicie o PC. Se nenhum
deles estiver instalado, avance para o próximo passo.

2.6 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

3. Clique em View installed updates (Exibir atualizações instaladas) no 2


painel esquerdo da janela de Programas e Recursos. Janela de
Atualizações Instaladas se abrirá.

4. Verifique se as seguintes atualizações estão instaladas.


• KB2919355
• KB2999226
Se alguma delas não estiver instalada, instale-as.

Manual do Operador QP-993PK 2.7


2. INSTALAÇÃO

Preparação antes da instalação


1. No menu Iniciar, abra a caixa de diálogo Propriedades da Internet.
i) Clique com o botão direito do mouse no botão Iniciar. O menu Iniciar se
abrirá.

ii) Selecione Painel de controle. A janela do Painel de Controle se abrirá.

iii) Selecione Opções da Internet. A caixa de diálogo Propriedades da


Internet se abrirá.

2.8 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2. Clique na guia Privacidade, desmarque "Ativar o Bloqueador de Pop-up" e 2


clique em Aplicar.

3. Clique na guia Segurança, selecione "Sites confiáveis" e clique em Nível


Personalizado.

A caixa de diálogo Configurações de Segurança se abrirá.

Manual do Operador QP-993PK 2.9


2. INSTALAÇÃO

4. Verifique se "Permitir janelas iniciadas por script sem limitações de


tamanho ou formato" está definido para "Permitir" e clique em OK.

Quando a mensagem de confirmação for exibida, clique em Yes (Sim)

5. Clique em OK para fechar a caixa de diálogo Propriedades da Internet.

6. Feche a janela do Painel de Controle.

2.10 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Configurações do Internet Explorer 11

1. Execute o Internet Explorer.


i) Clique no botão Iniciar no Windows. A tela inicial se abrirá.

ii) Clique em Internet Explorer. O Internet Explorer se abrirá.

Se a caixa de diálogo "Configurar o Internet Explorer 11" for exibida,


marque "Usar as configurações de segurança e compatibilidade
recomendadas" e clique em OK.

Manual do Operador QP-993PK 2.11


2. INSTALAÇÃO

2. Verifique a versão do Internet Explorer.


i) Clique no ícone de Ferramentas. O menu Ferramenta se abrirá.
ii) Selecione Sobre o Internet Explorer no menu Ferramentas. A janela
Sobre o Internet Explorer se abrirá.

iii) Verifique se o logotipo do Internet Explorer 11 está exibido na janela. Se


estiver, clique no botão Fechar para fechar a janela.

3. Defina as configurações de Exibição em Compatibilidade.


i) Clique no ícone de Ferramentas. O menu Ferramenta se abrirá.
ii) Selecione Configurações de Visualização em Compatibilidade no menu
Ferramenta. A caixa de diálogo Configurações de Exibição em
Compatibilidade se abrirá.

2.12 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

iii) Digite "localhost" na caixa de texto "Adicionar este site" e clique em 2


Adicionar.

iv) Verifique se "localhost" está adicionado aos "sites que você adicionou
para a Visualização em Compatibilidade”. Caso contrário, repita o Passo
iii

v) Marque "Usar listas de compatibilidade Microsoft" e clique no botão


Fechar. A caixa de diálogo Configurações de Exibição em
Compatibilidade se fechará.

4. Clique no ícone × para fechar o Internet Explorer.

Manual do Operador QP-993PK 2.13


2. INSTALAÇÃO

Configurações do Firewall do Windows

1. No menu Iniciar, abra a caixa de diálogo Propriedades da Internet.


i) Clique com o botão direito do mouse no botão Iniciar. O menu Iniciar se
abrirá.

ii) Selecione Painel de controle. A janela do Painel de Controle se abrirá.

2. Clique em Firewall do Windows para abrir a janela do Firewall do


Windows.

2.14 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

3. Clique em Alterar configurações de notificação no painel à esquerda 2

4. Verifique se "Configurações de rede privada" e "Configurações da rede


pública" estão definidos como "Desligar Firewall do Windows (não
recomendado)" e clique OK.

Manual do Operador QP-993PK 2.15


2. INSTALAÇÃO

Configurações da Opções de Pasta

1. No menu Iniciar, inicie o Explorador de Arquivos.


i) Clique com o botão direito do mouse no botão Iniciar. O menu Iniciar se
abrirá.

ii) Selecione o Explorador de Arquivos.

2. Defina as configurações de opções de pastas.


i) Clique na guia Exibir. A guia Exibir se abrirá.

ii) Marque "Extensões de nome de arquivo" na aba de Visualizações


Mostrar/ocultar grupo.

3. Clique no ícone × para fechar a janela.

2.16 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Verificação do Particionamento

Se houver qualquer unidade que não seja a unidade C, você precisará excluí-la.
Na tela inicial, clique em Este PC → Dispositivos e drivers. Verifique se há
uma unidade diferente da unidade C. Se houver, exclua a outra unidade pelo
procedimento a seguir.

1. Crie uma pasta na unidade C. Em seguida, mova todos os dados da


unidade que será excluída para a nova pasta.
2. Clique em Gerenciador de Servidores na barra de tarefas. A janela do
Gerenciador de Servidores deverá se abrir.

3. No menu Ferramentas, clique em Gerenciamento do Computador. A


janela Gerenciamento de Computador deverá se abrir.

4. No painel esquerdo da janela Gerenciamento do Computador, clique em


Armazenamento → Gerenciamento de Disco.

Manual do Operador QP-993PK 2.17


2. INSTALAÇÃO

5. Verifique se há alguma unidade diferente da unidade C. Se houver, clique


com o botão direito do mouse na outra unidade e clique em Excluir
volume no submenu. Uma mensagem de confirmação será exibida.

6. Clique em Sim. A partição deverá ser excluída.

2.18 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Criação de uma partição estendida

1. No menu Iniciar, inicie o Prompt de Comando (Admin).


i) Clique com o botão direito do mouse no botão Iniciar. O menu Iniciar se
abrirá.
ii) Selecione o Prompt de Comando (Admin).

2. Digite "diskpart" para executar o comando DISKPART.

3. Crie uma partição estendida.


i) Digite "list disk". Uma lista de discos deverá ser exibida.

ii) Selecione o disco no qual deseja criar uma partição estendida. Desta vez,
digite 0. A mensagem "Disk 0 is now the selected disk" (Disco 0 é agora o
disco selecionado) deverá ser exibida.

Manual do Operador QP-993PK 2.19


2. INSTALAÇÃO

iii) Digite "create partition extend". Uma partição estendida será criada e a
mensagem "DiskPart succeeded in creating the specified partition" (O
DiskPart conseguiu criar a partição especificada).

NOTA
Se o disco foi particionado com o estilo de partição GPT, a mensagem
"Logical and extended partitions cannot be created on a GPT disk. Instead
create primary partitions on a GPT disk." (As partições lógicas e estendidas
não podem ser criadas em um disco GPT. Em vez disso, crie partições
primárias em um disco GPT.) será exibida e uma partição estendida não será
criada. Avance para a próxima etapa.

4. Digite "exit" (sair) para encerrar o comando DISKPART e, em seguida,


digite "exit" novamente para fechar o Prompt de Comando.

2.20 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Desativação dos Adaptadores de Rede Desnecessários

Faça o seguinte se mais de dois adaptadores de rede estiverem instalados no


servidor.

1. Abra a janela de Gerenciador de Dispositivos.


i) Clique com o botão direito do mouse no botão Iniciar no Windows. O
submenu se abrirá.

ii) Selecione Painel de Controle. A janela do Painel de Controle se abrirá.

iii) Selecione Gerenciador de Dispositivos. A janela do Gerenciador de


Dispositivos deverá se abrir.

2. Clique em Adaptadores de Rede para exibir os adaptadores de rede


instalados. Se houver mais de dois adaptadores de rede, desative os
adaptadores de rede desnecessários pelo seguinte procedimento.

NOTA
Deve haver exatamente duas placas de rede no servidor. Tenha cuidado para
não desativar adaptadores de rede demais.

i) Clique com o botão direito do mouse no adaptador de rede


desnecessário. O submenu se abrirá.

ii) Selecione Desativar. A mensagem "A desativação deste dispositivo fará


com que ele pare de funcionar. Você realmente deseja desativá-lo?"
deverá ser exibida.

Manual do Operador QP-993PK 2.21


2. INSTALAÇÃO

iii) Clique em Sim. O adaptador de rede será desativado.

iv) Repita as etapas de i a iii até que todos os adaptadores de rede


desnecessários estejam desativados.

2.22 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Reinicialização do Windows

1. Clique com o botão direito do mouse no botão Iniciar no Windows. O


submenu se abrirá.

2. Selecione Desligar ou sair e então Reiniciar.

3. Clique em Continuar. O Windows deverá reiniciar.

Manual do Operador QP-993PK 2.23


2. INSTALAÇÃO

Abertura da Janela de Instalação e Configuração do Gateway HL7

NOTA
Durante a instalação, se a seguinte mensagem de confirmação for exibida,
clique em Yes (Sim).

1. Insira o CD-ROM de instalação no drive ótico.

2. Selecione a unidade de CD no Explorador de Arquivos.

3. Clique duas vezes em "StartUpHTML.vbs". A janela HL7 Gateway


Installation and Settings (Instalação e Configuração do Gateway HL7)
deverá se abrir.

2.24 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

NOTA 2
Durante a instalação, se uma das mensagens de confirmação a seguir for
exibida, clique em OK.

Manual do Operador QP-993PK 2.25


2. INSTALAÇÃO

Configurações do Windows

Marcar uma partição


1. Na janela Instalação e Configuração do Gateway HL7, clique em
Windows Settings (Configurações do Windows). A janela de
Configuração do Windows deverá se abrir.

2. Clique em Make Partition (Criar Partição). A mensagem de confirmação


deverá ser exibida.

3. Clique em OK. A janela Computer Management (Gerenciamento de


Computador) deverá se abrir.

4. Na árvore Gerenciamento do Computador, selecione Storage then Disk


Management (Armazenamento e Gerenciamento de disco).

2.26 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

5. Verifique se há 30 GB ou mais de espaço livre. Se o espaço livre for 2


inferior a 30 GB, clique com o botão direito do mouse na unidade C e
selecione Estender o volume para estender o espaço em disco.

CUIDADO
Se o espaço livre for menor do que a quantidade necessária, o servidor de
gateway QP-993PK HL7 não será instalado corretamente.

6. Altere a letra da unidade de CD-ROM para Z. Isso evitará a duplicação da


unidade de volume para o servidor de gateway HL7.
i) Clique com o botão direito do mouse no nome da unidade de CD-ROM e
selecione Change Drive Letter and Paths (Alterar letra e caminhos da
unidade). A janela Alterar letra de unidade e Caminhos deverá ser
exibida.

Manual do Operador QP-993PK 2.27


2. INSTALAÇÃO

ii) Clique em Change (Alterar). A janela Change Drive Letter ou Path


(Alterar letra e caminhos da unidade) deverá ser exibida.

iii) Clique no botão de opção “Assign the following drive letter” (Atribuir a
letra da unidade a seguir), em seguida, selecione Z a partir do menu de
cascata.

iv) Clique em OK.

Quando a seguinte janela de confirmação for exibida, clique em Yes (sim).

2.28 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

A letra da unidade de CD-ROM será alterada para "Z". 2

7. Defina o tamanho de volume apropriado para a unidade referente à


seguinte tabela de unidades, etiquetas e tamanhos de volume.

Tamanho do volume do disco rígido

Volume Label (Rótulo do Volume Size (Tamanho


Drive
volume) do volume em MB)
C: SYSTEM 30.000 ou mais
D: AQDB_SYSTEM 10.000
E: AQDB _DATA 70.000
F: AQDB _EVENT 10.000
Todo o espaço
G: AQDB _RESERVED
restante (10.000
MB ou mais)
Os rótulos de volume podem ser definidos posteriormente. (Consulte "Definir
o rótulo de volume" (pág. 2.33).)

CUIDADO
Se o espaço livre for menor que a quantidade necessária, o servidor de
gateway QP-993PK HL7 não será instalado corretamente.

Manual do Operador QP-993PK 2.29


2. INSTALAÇÃO

i) Clique com o botão direito do mouse no campo "Espaço livre" do disco


e selecione New Simple Volume (Novo Volume simples).
O assistente New Simple Volume será aberto.

ii) Na janela "Welcome to the New Simple Volume Wizard" (Bem-vindo) ao


Assistente de Novo Volume Simples), clique em Next (Próximo).

2.30 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

iii) Na janela "Specify Volume Size" (especificar o tamanho do volume), 2


insira o tamanho apropriado para o Volume Simples em MB de acordo
com o tamanho do volume do HD. (Neste exemplo, uma partição é criada
na unidade D.) De acordo com os tamanhos de volume do disco rígido na
tabela, o tamanho de volume apropriado para a unidade D é 10.000 MB
(10 GB). Digite "10000". Observe que a unidade é MB. Clique em Next
(próximo).

iv) Na janela Assign Drive Letter or Path, clique no botão de opção "Assign
the following drive letter" (Atribuir a letra da unidade a seguir" e
selecione D. Você pode definir o rótulo do volume mais tarde. Clique em
Next.

Manual do Operador QP-993PK 2.31


2. INSTALAÇÃO

v) Na janela Format Partition (formatar partição), clique no botão de opção


"Format this volume with the following settings" (Formatar este volume
com as seguintes configurações) e marque a caixa de seleção "Perform a
quick format" (Executar formatação rápida). Clique em Next.

vi) Clique em Finish (Finalizar). Um "Novo volume (D)" para a unidade D


será exibida no espaço de exibição do disco. Aguarde até que o disco seja
formatado.

2.32 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

vii) Crie uma Partição dentro das unidades E, F e G da mesma maneira. A 2


janela seguinte mostrará como se parece a janela de Gerenciamento do
Computador → Gerenciamento de Disco. Cada tamanho de volume neste
exemplo pode ser diferente do real.

viii) Feche a janela de Gerenciamento de Computador


Quando a mensagem "You need to format the disk in drive [D, E, F or
G:] before you can use it” (Você precisa formatar o disco na unidade [D,
E, F ou G:] antes de poder usá-las) for exibida, clique em Cancel
(Cancelar).

8. Feche todas as janelas e reinicie o Windows.

Definição do rótulo do volume

1. Clique em Configurações do Windows depois de abrir a janela de


Instalação e Configuração do Gateway HL7.
2. Na janela Configurações do Windows, clique no botão "Set Volume
Label" (Definir Rótulo do volume). Uma mensagem de confirmação
deverá ser exibida.

3. Clique em "OK".

Manual do Operador QP-993PK 2.33


2. INSTALAÇÃO

4. A mensagem "The update will be below" (A atualização será exibida


abaixo) aparece e indica os rótulos de volume disponíveis. Clique em
"OK".

Conexão dos Cabos de Rede


Quando o Servidor está Conectado à Rede de Monitoramento e à Rede
Hospitalar:
Conecte os dois conectores de rede aos hubs de rede na rede de monitoramento
e rede hospitalar com cabos de rede.

Quando o servidor não está conectado à Rede de Monitoramento e à Rede


Hospitalar
Conecte os dois conectores de rede a qualquer hub de rede com cabos de rede.

2.34 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Definição das Configurações de Rede

ATENÇÃO ATENÇÃO
Conecte o servidor de armazenamento à rede Verifique a versão do software do instrumento
conforme especificado. Caso contrário, o de monitoração antes de conectá-lo à rede.
paciente e o operador podem receber choque Diferentes versões de software apresentam
elétrico ou ferimentos. Para conectar à rede, diferentes métodos de comunicação. Se
entre em contato com o representante da houver mais de um método de comunicação
Nihon Kohden. na rede a comunicação poderá funcionar mal.

CUIDADO CUIDADO
A segurança da rede hospitalar deve ser As configurações de rede só devem ser
mantida de acordo com o protocolo do definidas por pessoal de serviço qualificado.
hospital. Não instale o software antivírus no Consulte seu administrador de rede.
servidor de gateway HL7.

CUIDADO
CUIDADO
A rede deve ser gerenciada pelo administrador Antes de conectar o servidor de gateway HL7
de redes. Certifique-se de que cada a uma rede já operacional, defina o endereço
instrumento de rede na rede tenha um de IP.
endereço de IP diferente. Caso contrário, a
comunicação de dados não pode ser realizada
corretamente e levará a um monitoramento
incorreto. Antes de conectar o servidor de
gateway HL7 a uma rede já operacional,
defina o endereço de IP.

Digite o endereço IP correspondente para a rede de monitoramento e a rede


hospitalar. Para o endereço IP e outras configurações de rede, consulte seu
administrador de rede.

1. Na janela Configurações do Windows, clique em Network Settings


(Configurações de Rede).

Manual do Operador QP-993PK 2.35


2. INSTALAÇÃO

2. A mensagem de confirmação deverá ser exibida. Clique em OK.


A janela abre de Conexões de Rede deverá se abrir. Lá poderão ser vistos
dois ícones. Seus nomes dependem do PC.

3. Defina o endereço de IP para o monitoramento da rede.


i) Clique duas vezes no primeiro ícone.

ii) A janela de Status deverá se abrir. Clique em Properties (Propriedades).

2.36 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

iii) A janela Propriedades deverá se abrir. Desmarque "Internet Protocol 2


Version 6 (TCP / IP6)" (Selecione "Internet Protocol Version 4 (TCP /
IPv4)) e clique em Propriedades.

iv) A caixa de diálogo Internet Protocol Version 4 (TCP/IPv4) Properties


(Propriedades do Protocolo de Internet 4 (TCP/IPv4)) deverá se abrir.
Clique no botão de opção "Use the following IP address" (Usar o
seguinte endereço de IP). Digite o endereço de IP e a máscara de sub-
rede da rede de monitoramento. Se necessário, insira o Gateway Padrão.
Depois de concluída a configuração, clique em OK.

v) Clique em OK para fechar a caixa de diálogo Propriedades.

Manual do Operador QP-993PK 2.37


2. INSTALAÇÃO

vi) Clique no botão Fechar para fechar a caixa de diálogo Status.

NOTA
Quando os endereços de IP dos monitores de beira de leito estão configurados
em "AUTO", o endereço de IP do monitor de beira de leito será
automaticamente atribuído da seguinte forma.
Endereço de IP: 10.XXX.XXX.XXX
Máscara de sub-rede: 255.0.0.0

4. Defina o endereço de IP para a rede hospitalar, executando a Etapa 3 para


segundo ícone. Após a configuração, feche as janelas.

NOTA
Para inserir o valor no gateway Padrão para a rede hospitalar, não digite o
valor no gateway Padrão para a rede de monitoramento. O PC reconhece
apenas um gateway padrão. Quando o gateway padrão for inserido para a rede
hospitalar e a rede de monitoramento for dividida em duas ou mais sub-redes,
você deve definir as Configurações de Roteamento.

2.38 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Alteração a Senha do Administrador para a Configuração Padrão

1. Dentro da janela Configurações do Windows, clique em Dafault Password


Setting (Definir Senha Padrão).

2. A mensagem de confirmação será exibida. Clique em "OK".

3. Quando a mensagem "Press any key to continue..." (Pressionar qualquer


tecla para continuar ...) for exibida, pressione qualquer tecla no teclado. A
senha será alterada para o padrão de fábrica.
Senha padrão de fábrica: HL7Gateway

Manual do Operador QP-993PK 2.39


2. INSTALAÇÃO

Definição de a Data e Hora

NOTA
Não defina a hora da Internet nesta janela.

1. Na janela Configurações do Windows, clique em Date and Time (Data e


Hora).

2. Uma mensagem de confirmação deverá ser exibida. Clique Ok. A janela


de Data e Hora deverá se abrir.

3. Defina a data e a hora.


i) Clique em Change time zone (Alterar fuso horário) e defina o fuso
horário. Ao aplicar o horário de verão, clique em "Automatically adjust
clock for Daylight Saving Time" (Ajustar automaticamente o relógio para
o horário de verão) e clique em OK.

2.40 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

ii) Clique em Change date and time (Alterar data e hora) para definir a data e
a hora. Após a configuração, Clique em OK para fechar a janela de 2
Configurações de Data e Hora.

NOTA
Você pode abrir as Propriedades de Data/Hora ao clicar na exibição
de hora na barra de tarefas e clicar em Change date and time
settings (Alterar configurações de data e hora).

Manual do Operador QP-993PK 2.41


2. INSTALAÇÃO

Reinicialização do Windows

1. Na janela HL7 Gateway Installation and Setting, clique em Restart


(Reiniciar). A janela de reinício deverá se abrir.

2. Clique em Restart Windows (Reinicialização do Windows). A mensagem


de confirmação deverá ser exibida.

3. Clique em OK. O Windows deverá se reiniciar.

2.42 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Instalação do Software do Servidor e Configuração do Software do
Servidor

Instalação do Java 8 SDK


1. Na janela Instalação e Configuração do Gateway HL7, clique em Server
Software Installation and Settings (Instalação do Software do Servidor e
Configurações).

2. A janela de Instalação e Configuração do Software do Servidor deverá se


abrir. Clique em JDK.
A mensagem de confirmação será exibida.

3. Clique em OK. A janela do Windows Installer deverá ser exibida e, em


seguida, o assistente de instalação será iniciado.

Manual do Operador QP-993PK 2.43


2. INSTALAÇÃO

4. Clique em Next (Avançar). A janela Custom Setup (Configuração


personalizada) deverá ser exibida.

5. Clique em Change (Alterar). A janela Change Folder (Alterar pasta)


deverá surgir.

6. Altere "Folder name:" (Nome da pasta:) de "c:\Program File


(x86)\Java\jdk1.8.0_65\" para "c:\jdk1.8.0_65\" e clique em OK.

2.44 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

7. Clique em Next (Avançar). A instalação deverá se iniciar. 2

8. Clique em Avançar para começar a instalar o JRE.

Manual do Operador QP-993PK 2.45


2. INSTALAÇÃO

9. Quando a instalação estiver concluída, clique em Close (Fechar).

Configuração das Variáveis do Ambiente Java


1. Na janela Instalação e configurações do software do servidor, clique em
JDK Settings (Configurações do JDK).

2. A mensagem de confirmação será exibida. Clique em "OK".

2.46 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

3. A mensagem aparece e indica que as variáveis ambientais Java devem ser 2


alteradas. Clique em "OK".

4. Quando a mensagem de confirmação for exibida, clique em OK para


reiniciar o computador.

5. Faça login no Windows. (Consulte "Iniciar sessão no Windows" (pág.


2.5).)
6. Quando o computador for reiniciado, abra a janela HL7 Gateway
Installation and Setting (Instalação e Configuração do Gateway HL7).
(Consulte "Abrir a janela de instalação e configuração do gateway HL7"
(pág. 2.24).)
Se a mensagem “The ‘Java(tm) Plug-In SSV Helper’ add-on from ‘Oracle
America, Inc.’ is ready for use.” for exibida na janela Configuração e
Instalação do Gateway HL7, clique em Enable (Habilitar).

Manual do Operador QP-993PK 2.47


2. INSTALAÇÃO

Instalação do Tomcat

1. Na janela Instalação e Configuração do Gateway HL7, clique em Server


Software Installation and Settings (Instalação e configuração do software
do servidor).

2. Na janela Instalação e configuração do software do servidor, clique em


Tomcat.
Uma mensagem de confirmação deverá ser exibida.

3. Clique em OK. O assistente de configuração deverá se iniciar.

4. Clique em Next (Avançar). A janela do contrato de licença deverá ser


exibida.

2.48 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

5. Clique em I Agree (Aceito). 2

6. Selecione os componentes a serem instalados.


i) Clique no ícone + à esquerda do Tomcat.

ii) Clique em “Service Startup”, “Host Manager” e “Examples” (Serviço de


Inicialização, Gerenciador do Host e Exemplos, respectivamente).

iii) Clique em Next (Próximo).

Manual do Operador QP-993PK 2.49


2. INSTALAÇÃO

7. Digite "admin" nas caixas de texto “User Name” e “Password” (Nome de


usuário e Senha, respectivamente) e clique em Avançar.

8. Clique em "..." para alterar o caminho do arquivo.

9. Selecione "c:\jdk1.8.0_65" e clique em OK.

2.50 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

10. Confirme se o caminho do arquivo está alterado e clique em Próximo. 2

11. Clique em Install (Instalar). A instalação deverá se iniciar.

12. Desmarque "Show Readme" (Exibir Leia-me) e então clique em Finish


(Finalizar). O Tomcat deverá se inicializar.

Manual do Operador QP-993PK 2.51


2. INSTALAÇÃO

Verificação da Operação do Tomcat

1. Na janela Instalação e Configuração do Software do Servidor, clique em


Verify Tomcat Operation (Verificar a Operação do Tomcat). Quando
Tomcat estiver operando corretamente, o seguinte website deverá ser
exibido:

2. Feche a guia.

Verificação da Operação do JSP


1. Na janela Instalação e Configuração do Software do Servidor, clique em
Verify JSP Operation (Verificar a Operação do JSP). Quando o JSP operar
corretamente, o seguinte website deverá ser exibido:

2. Feche a guia.

2.52 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Verificação da Operação do Servlet

1. Na janela Instalação e Configuração do Software do Servidor, clique em


Verify Servlet Operation (Verificar a Operação do Servlet). Quando o
Servlet operar corretamente, o seguinte website deverá ser exibido:

2. Feche a guia.

Instalação do VC Runtime

1. Clique em VC Runtime. A mensagem de confirmação deverá ser exibida.

2. Clique em OK. A janela do contrato de licença deverá ser exibida.

Manual do Operador QP-993PK 2.53


2. INSTALAÇÃO

3. Selecione "I agree to the license terms and conditions" (Aceito os termos
e condições da licença) e clique em Install (Instalar). A instalação deverá
se iniciar.

4. Quando a instalação estiver concluída, clique em Close (Fechar) para


fechar a janela.

Instalação do Apache

1. Na janela Instalação e Configuração do Software do Servidor, clique em


Apache.

2.54 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2. A mensagem de confirmação será exibida. Clique em OK. A instalação 2


deverá começar.

3. Siga as instruções na janela do prompt de comando. Quando a mensagem


"Press any key to continue ...." (Pressione qualquer tecla para continuar ...)
for exibida, pressione qualquer tecla.

4. Quando a instalação estiver concluída, a mensagem de confirmação deverá


ser exibida. Clique em OK.

Manual do Operador QP-993PK 2.55


2. INSTALAÇÃO

Verificação da Operação do Apache

1. Na janela Instalação e Configuração do Software do Servidor, clique em


Verify Apache Operation (Verificar a Operação do Apache). Quando o
Apache operar corretamente, o seguinte website deverá ser exibido:

2. Feche a guia.

Definição das configurações do Apache e Tomcat


Define o Apache e o Tomcat para que funcionem corretamente.

1. Na janela de Instalação e configurações do software do servidor, clique em


"Apache and Tomcat Settings" Configurações Apache e Tomcat.

2.56 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2. As seguintes mensagens de confirmação aparecerão uma a uma. Clique 2


em OK para cada mensagem de confirmação.

Manual do Operador QP-993PK 2.57


2. INSTALAÇÃO

Verificação da operação JSP no Apache


1. Na janela Configuração e configurações do software do servidor, clique
em Verificar operação do JSP no Apache.

Quando o JSP funcionar em conjunto com o Apache corretamente, o


seguinte website será exibida:

2. Feche a guia.

Verificação da Operação do Servlet no Apache


1. Na janela Instalação e Configuração do Software do Servidor, clique em
Verify Servlet Operation in Apache (Verificar a Operação do Servlet no
Apache).

Quando o Servlet funcionar em conjunto com o Apache corretamente, o


seguinte site será exibida:

2. Feche todas as janelas e reinicie o Windows.

2.58 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Instalação do Programa do Servidor de Gateway QP-993PK HL7

Criação de Diretórios e Arquivos

1. Na janela Instalação e Configuração do Software do Gateway HL7, clique


em Application Software Installation (Instalação do Software do
Aplicativo).

2. A janela de Instalação do Software do aplicativo se abrirá. Clique em


Make Directories and Files (Criar diretórios e arquivos).

3. A mensagem de confirmação será exibida. Clique em "OK".

4. Quando o diretório for criado e os dados serão copiados e uma mensagem


de confirmação será exibida. Clique em OK.

Manual do Operador QP-993PK 2.59


2. INSTALAÇÃO

Instalação do Programa Servidor (APP)

1. Na janela Instalação do software do aplicativo, clique em Executable


Programs (Programas executáveis) (APP).

2. A mensagem de confirmação será exibida. Clique em "OK".

3. Quando a cópia estiver completa, a mensagem será exibida. Clique em


"OK".

2.60 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Instalação do Programa Servidor (AQDB)

1. Na janela Instalação do software do aplicativo, clique em Executable


Programs (Programas executáveis) (AQDB).

2. A mensagem de confirmação será exibida. Clique em OK quando cada


mensagem for exibida.

Manual do Operador QP-993PK 2.61


2. INSTALAÇÃO

3. Quando a cópia estiver completa, a mensagem de confirmação será


exibida. Clique em "OK".

Verificação e Alteração da Configuração de Rede


1. Clique em Update Setting Files (Atualizar os arquivos de configuração) na
janela de Instalação do software do aplicativo. A mensagem de
confirmação será exibida.

2. Clique em OK. A mensagem "Select the IP address for the server


network" (Selecionar o endereço de IP para a rede do servidor} e mais de
um endereço IP aparecerão na janela.

2.62 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

3. Verifique o seguinte para os endereços de IP exibidos: 2


• O endereço de IP exibido ao lado de "Nº 1 "corresponde ao endereço de
IP que é usado para se conectar à rede de monitoramento Nihon Kohden.
• O endereço de IP exibido ao lado de "Nº 2 "corresponde ao endereço IP
que é usado para se conectar à rede hospitalar.
Se ambos estiverem OK, clique em × no canto superior direito da janela para
fechar a janela.

Se qualquer um deles não estiver OK, clique em × no canto superior direito


da janela para fechá-la e, em seguida, altere as configurações de rede e a
configuração do cabo de rede nas Configurações do Windows →
Configurações de rede e, em seguida, verifique novamente os endereços de
IP.

4. Alteração das configurações de roteamento.


Essa configuração é necessária quando o gateway padrão é inserido para a
rede hospitalar e quando a rede de monitoramento é dividida em duas ou
mais sub-redes por uma opção de camada 3.

Esta configuração não é necessária quando a máscara de sub-rede da rede


de monitoramento está configurada para 255.0.0.0.

NOTA
Quando existir N sub-redes diferentes da sub-rede em que o servidor de
gateway HL7 pertence, você deverá executar o procedimento N vezes.
i) Na janela Configurações do Windows, clique em Routing Settings
(Configurações de Roteamento).

Manual do Operador QP-993PK 2.63


2. INSTALAÇÃO

ii) Será exibida uma mensagem de confirmação. Clique em "OK".

iii) Digite o endereço de IP do roteador da rede de monitoramento e clique


em OK.

Iv) Digite o endereço de rede de outra rede de monitoramento e clique em


OK.

v) Feche a janela de Configurações do Windows.

Exemplo
O gateway padrão do adaptador de rede para a rede hospitalar será configurado
e a Rede de Monitoramento será dividida em três sub-redes (172.6.1.0,
172.6.2.0, 172.6.3.0) pela opção de camada 3 nas configurações de rede a
seguir. O servidor de gateway HL7 pertence à sub-rede 3 (172.16.3.0) e as duas
configurações a seguir serão necessárias.
Primeira vez: digite o endereço de IP do roteador da rede de monitoramento
172.16.3.50
Digite o endereço de rede de outra rede de monitoramento.
172.16.1.0
Segunda vez: digite o endereço IP do roteador de rede de monitoramento.
172.16.3.50
Digite o endereço de rede de outra rede de monitoramento
172.16.2.0

2.64 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Rede de monitoramento

Sub-rede 1 (172.16.1.0) Sub-rede 2 (172.16.2.0)

Monitor de Monitor de
beira de Monitor beira de Monitor
central central
leito leito

Camada de opção 3

Sub-rede 3 (172.16.3.0)
Monitor de
Monitor
beira de
central
leito

Adaptador de rede para a rede de monitoramento


(172.16.3.140/24)

Servidor gateway
HL7

Adaptador de rede para a rede hospitalar (com configurações de gateway padrão)

Rede hospitalar

PC visualizador PC visualizador PC visualizador

5. Feche todas as janelas e reinicie o Windows.

Manual do Operador QP-993PK 2.65


2. INSTALAÇÃO

Atualização dos arquivos de configuração

1. Clique em Update Setting Files (Atualizar os arquivos de configuração) na


janela de Instalação do software do aplicativo.
A mensagem de confirmação será exibida.

2. Clique em OK. A mensagem "Select the IP address for the server


network" (Selecionar o endereço de IP para a rede do servidor} e mais de
um endereço IP aparecerão na janela.

3. Verifique o seguinte para os endereços de IP exibidos:


• O endereço de IP exibido ao lado de "Nº 1 "corresponde ao endereço de
IP que é usado para se conectar à rede de monitoramento Nihon Kohden.
• O endereço de IP exibido ao lado de "Nº 2 "corresponde ao endereço IP
que é usado para se conectar à rede hospitalar.
Se ambos estiverem OK, avance para o próximo passo.
Se qualquer um deles não estiver OK, clique em × no canto superior
direito da janela para fechá-la, altere as configurações de rede e a
configuração do cabo de rede nas Configurações do Windows →
Configurações de rede e, em seguida, verifique o endereço IP novamente.
2.66 Manual do Operador QP-993PK
2. INSTALAÇÃO

4. Digite 2 e pressione a tecla Enter. A mensagem “Select the IP address for 2


the monitor network” (Selecionar o endereço IP para a rede do monitor)
será exibida.

5. Digite 1 e pressione a tecla Enter. A mensagem de confirmação deverá ser


exibida.

6. Clique em OK. A mensagem "Press any key to continue" (Pressione


qualquer tecla para continuar) deverá ser exibida.

7. Pressione qualquer tecla.

Manual do Operador QP-993PK 2.67


2. INSTALAÇÃO

8. Quando a mensagem “Please input the number to which IP address used


for the monitor network is displayed (example: 1)” (Por favor insira o
número para o qual o endereço IP usado para a rede do monitor for
exibido (exemplo: 1)) for exibida, faça o seguinte. Se não for exibida,
avance para a Etapa 9.

i) Na lista “The number of NIC” (O número de NIC) na janela, encontre o


item que inclui o endereço de IP que é usado para se conectar à rede de
monitoramento Nihon Kohden.

ii) Digite o número do item. Por exemplo, digite 1 se você quiser selecionar
“1: add address name=xxxxx address=xxx.xx.xxx.xxx mask=xxx.xxx.
xxx.x” (1: adicionar nome do endereço = xxxxx endereço xxxxx =
xxx.xx.xxx.xxx máscara = xxx.xxx. xxx.x).

NOTA
Para o número deste item, não insira os números usados nos Passos 3 a 7
(como "Nº 1", "Nº 2").
A correspondência entre os números e os endereços de IP desta etapa é
diferente da dos Passos 3 a 7.

iii) Pressione a tecla Enter

9. Quando a mensagem "Press any key to continue" (Pressione qualquer tecla


para continuar) for exibida, pressione qualquer tecla.

2.68 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Registro do Programa do Servidor como um Serviço do Windows

1. Na janela Application Software Installation (Instalação do software do


aplicativo), clique em Services (Serviços).

2. Quando cada mensagem de confirmação for exibida, clique em OK.

Manual do Operador QP-993PK 2.69


2. INSTALAÇÃO

Verificação do Código de Registro

1. Na janela Application Software Installation (Instalação do software do


aplicativo), clique em Product Registration (Registro de Produtos).

2. A janela Registration Wizard (Assistente de registro) será aberta. Anote o


código de registro. Clique em Installation (Instalação).

3. A janela Enter password (Digitar senha) será exibida. Clique em Cancelar,


sem digitar a senha.

Os 30 dias do período de avaliação começarão a ser contados. Anote a


senha do código de registro e realize o registro dentro de 30 dias. Consulte
a seção "Registro".
Se não for registrado dentro de 30 dias, o servidor do Gateway HL7
deixará de funcionar.

2.70 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

4. Quando for exibida a seguinte janela de confirmação, clique em OK. 2

5. Feche a aba Instalação do Software do Aplicativo.

Após a conclusão da instalação, envie o formulário de Inscrição da senha


para a Nihon Kohden para registro e obtenha a senha. Consulte "Registro"
(pág. 2.80).

Manual do Operador QP-993PK 2.71


2. INSTALAÇÃO

Backup das configurações do sistema

Você pode salvar as configurações padrão como um arquivo de texto logo após
o programa do servidor de gateway HL7 ser instalado. Se ocorrer algum
problema no servidor de gateway HL7, você pode restaurar as configurações
salvas anteriormente, consultando esses arquivos de texto.

Backup das configurações do Windows


1. Na Janela de Instalação e Configuração do Gateway HL7, clique em
Collect System Information (Coletar Informações do Sistema).

2. A janela Coletar informações do sistema será aberta. Clique em Windows


Variables (Configurações do Windows).

3. A mensagem de confirmação será exibida e indicará o arquivo onde as


configurações do Windows foram salvas
Clique em OK. O bloco de notas será aberto, mostrando as configurações
salvas.

4. Feche o Bloco de Notas.

2.72 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Backup das configurações de Registro

1. Na janela Collect System Information (Recolher informações do sistema),


clique em Registry (Registro).

2. A mensagem de confirmação será exibida e indicará o arquivo onde as


configurações de registro foram salvas.
Clique em OK. O bloco de notas será aberto, mostrando as configurações
salvas.

3. Feche o Bloco de Notas.

Manual do Operador QP-993PK 2.73


2. INSTALAÇÃO

Backup das outras configurações relacionadas ao Windows

1. Na janela Collect System Information (Recolher informações do sistema) ,


clique em Other Windows Related (Outras relacionadas ao Windows).

2. A mensagem de confirmação será exibida e indicará o arquivo onde as


configurações relacionadas ao Window foram salvas. Clique em OK. O
bloco de notas será aberto, mostrando as configurações salvas.

3. Feche o Bloco de Notas.

4. Feche a aba de Informações do sistema Coletar Informações do Sistema.

2.74 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Configurações do aplicativo.

Alteração das Configurações do Aplicativo Java


1. Na janela Instalação e Configuração do Gateway HL7, clique em
Application Settings (Configurações do Aplicativo).

2. A janela de Configurações do Aplicativo será aberta. Clique em Change


the Java Plug-in Startup Options (Alterar as Opções de Inicialização do
Pug-in Java).

3. A mensagem de confirmação será exibida. Clique em "OK".

4. Quando a configuração do aplicativo Java for alterada corretamente, a


mensagem de confirmação será exibida. Clique em OK.

Manual do Operador QP-993PK 2.75


2. INSTALAÇÃO

Criação dos ícones de ferramenta de instalação e de atalho de configuração do sistema na


área de trabalho
1. Na janela Application Settings (Configurações do Aplicativo), clique em
Make Shortcuts (Criar Atalhos).

2. A mensagem de confirmação será exibida. Clique em "OK".

3. Quando os ícones de atalho de Ferramenta de Instalação e de


Configurações do Sistema forem criados corretamente, a mensagem de
confirmação será exibida. Clique em OK.

4. Feche a aba de configurações do aplicativo.

2.76 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Reinicialização do servidor

Consulte "Reinicialização do Windows" (pág. 2.42).

Remoção do CD-ROM de instalação


Depois de reiniciar o servidor, remova o CD-ROM de instalação da unidade de
CD.

Manual do Operador QP-993PK 2.77


2. INSTALAÇÃO

Configuração da conta do administrador

1. Clique com o botão direito do mouse em Start (Iniciar) e selecione


Computer Management (Gerenciamento do Computador).

2. A janela Gerenciamento do computador será exibida. Clique em Local


Users and Groups (Usuários e grupos locais) na árvore do painel à
esquerda.

3. Dê um duplo clique em Users (Usuários)

2.78 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

4. Dê um duplo clique em Administrator (Administrador) 2

5. A caixa de diálogo Administrator Properties (Propriedades do


Administrador) deverá se abrir.

6. Se “User must change password at next logon” (O usuário deve alterar a


senha no próximo logon) estiver marcado, desmarque-o. Selecione
“Password never expires” (A senha nunca expira) e clique em OK.

7. Clique no botão Close (Fechar) no canto superior direito para fechar a


janela de Gerenciamento do computador.

8. Reinicie o Windows.

Manual do Operador QP-993PK 2.79


2. INSTALAÇÃO

Registro

Procedimento para registro


Você precisa de uma senha de Nihon Kohden para desbloquear a proteção.

Envie o formulário de inscrição da senha em anexo ao seu representante Nihon


Kohden por e-mail ou fax. Depois que você se registrar, a senha será enviada
para você.

1. Na caixa de diálogo Registration Wizard (Assistente de registro em


Instalação e Configuração do Gateway HL7 → Instalação do Software de
Aplicação → Registro do Produto), anote o "Código de Registro".

2. Envie o formulário de solicitação de senha para o seu representante Nihon


Kohden

E-mail:
Você precisará das seguintes informações. Após o registro, enviaremos a
senha por e-mail em até um dia útil.

• Nome do Produto: HL7 Gateway Server Program


• Número do modelo: QP-993PK
• Hospital/organização
• Pessoa de contato
• Endereço (com CEP)
• Telefone
• Fax
• Seu endereço de e-mail
• Número de série no pacote do CD-ROM QP-993PK
• Código de registro

Fax:
Preencha o formulário de inscrição no final desta seção e envie-o para o seu
representante Nihon Kohden por fax. Depois que você se registrar, a senha
será enviada para você. Para obter informações detalhadas, consulte o
"Formulário de solicitação de senha QP-993PK".

2.80 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Desbloqueio da Proteção

Faça o seguinte quando receber sua senha.

1. Na caixa de diálogo Registration Wizard (Assistente de registro em CD-


ROM de instalação → Instalação e Configuração do Gateway HL7 →
Instalação do Software de Aplicação → Registro do Produto), clique em
Instalação. A janela Enter password (Digitar senha) deverá se abrir.

2. Digite a senha e clique em OK. A caixa de mensagem de confirmação


deverá surgir.

3. Clique em "OK".

Manual do Operador QP-993PK 2.81


2. INSTALAÇÃO

4. Clique em Product Registration (Registo do produto) novamente para


verificar se a mensagem “Already registered” (Já registrado) aparece.

5. Feche todas as janelas e remova o CD-ROM de instalação da unidade de


CD.

NOTA
Mantenha a senha em um lugar seguro. Você precisará dela quando reinstalar
o programa do servidor de gateway HL7.

2.82 Manual do Operador QP-993PK


2. INSTALAÇÃO

2
Formulário de solicitação de senha QP-993PK
Para liberar a proteção do software QP-993PK, preencha os espaços em branco e envie este formulário de inscrição
para o seu representante Nihon Kohden por fax. Nós lhe enviaremos a senha no prazo de uma semana após
recebermos o formulário de inscrição.

Nome do Produto HL7 Gateway Server Program

Número do modelo QP-993PK

Hospital/Organização

Pessoa para contato

Endereço

Cidade e CEP

País

Fone/Fax Fone: Fax:

Endereço de e-mail

Número de série

Código de registro

• Certifique-se de
escrever o número de
série QP-993PK e o
código de registro.
Marque o código de
registro na folha de
respostas à direita. Caso
contrário, a Nihon
Kohden não poderá lhe
enviar a senha.
• Não perca a senha

A ser preenchido por uma


Senha da Nihon Kohden
(dada posteriormente pela
Nihon Koheden)

Manual do Operador QP-993PK 2.83


Seção 3 Configuração do Sistema

Tela de Configuração do Sistema .............................................................................................................................. 3.2


Visão Geral da Tela de Configuração do Sistema ........................................................................................... 3.2
Abertura da Tela de Configuração do Sistema ................................................................................................ 3.2
Fechamento da Tela de Configuração do Sistema ..................................................................................................... 3.5
Janela de Confirmação .............................................................................................................................................. 3.5
Registro dos Monitores de Beira de Leito para Coletar Dados Deles ....................................................................... 3.6
Exclusão do Registro de um Monitor de Beira de Leito ........................................................................................... 3.9
Verificação das Configurações de Rede Atuais ...................................................................................................... 3.11
Edição dos Nomes dos Locais ................................................................................................................................. 3.12
Alteração do Período de Validade da Senha ........................................................................................................... 3.13

Manual do Operador QP-993PK 3.1


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

Tela de Configuração do Sistema

Visão Geral da Tela de Configuração do Sistema

ATENÇÃO
Limite o acesso ao software do servidor de gateway HL7. Somente o
administrador do sistema e o pessoal autorizado pelo administrador do
sistema devem ativar ou desativar o servidor, alterar as configurações do
sistema e manter o servidor. Caso contrário, o servidor pode funcionar mal e
os dados podem ser perdidos.

Na tela Configuração do Sistema, você pode definir as seguintes configurações.

Nome da Tela Itens de Configuração


Servidor
Rede Verifique as configurações de rede atuais.
Monitor Selecione os monitores cujos dados serão salvos no servidor de gateway
HL7.
Local Defina o nome do local.
Período válido da Defina o período válido para a senha da Configuração do sistema.
senha
Manutenção Consulte a Seção 6 "Solução de problemas e manutenção".

Abertura da Tela de Configuração do Sistema


1. Faça o login no Windows com o nome de usuário "Administrador".
2. Dê um duplo clique no ícone Configurações do sistema na Área de
Trabalho.

3.2 Manual do Operador QP-993PK


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

NOTA 3
• Se a caixa de diálogo Atualização do Java necessária for exibida ao
abrir a tela Configurações do sistema, clique em Mais tarde.

• Se a mensagem "Você deseja executar este aplicativo?" for exibida ao


abrir a tela Configuração do sistema, clique em Executar.

3. A tela Configurações do sistema - Login será exibida. Digite o nome de


usuário e a senha e clique em Fazer Log in. A tela Configuração do
sistema - Bem-vindo à configuração do sistema será exibida.

Manual do Operador QP-993PK 3.3


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

NOTA
• Se a tela Configurações do Sistema - Login não for exibida
corretamente, clique no botão Minimizar no canto superior direito da
janela para minimizá-la. Em seguida, clique no ícone na barra de tarefas
para exibir a janela.

• Se o login falhar, o nome de usuário ou a senha poderão estar


incorretos. Clique em OK e digite o nome de usuário e senha corretos.

• Se este for o primeiro login, digite os seguintes nome de usuário e


senha.
Usuário: user1 (configuração padrão)
Senha: user1 (configuração padrão)

• Se o período de validade da senha estiver expirado ou este for o


primeiro login, a seguinte mensagem será exibida. Clique em OK. A
caixa de diálogo Senha será aberta. Digite a nova senha e clique em OK.

• Para abrir cada tela de configuração, clique no ícone da pasta de nome


da tela na lista de categorias na coluna da esquerda ou no nome da
categoria na tela.
• Para imprimir as configurações na tela, clique em Imprimir no canto
inferior direito da tela.

3.4 Manual do Operador QP-993PK


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

Fechamento da tela de configuração do sistema 3


1. Clique no botão Log out no canto inferior esquerdo da tela. A tela
Configuração do sistema - Login deverá surgir.

2. Clique no botão Fechar no canto superior direito da tela.

Janela de confirmação
Se for exibida a seguinte janela ao alterar as configurações, clique em OK.

Manual do Operador QP-993PK 3.5


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

Registro dos Monitores de Beira de Leito para Coletar Dados Deles

1. Clique no ícone da pasta Servidor → Monitor na lista de categorias. A


tela Servidor → Monitor → AQ Server Selection (Seleção do Servidor
AQ) deverá ser exibida.

2. Selecione o Nº 1 e clique em Detalhes.

3. A tela Servidor → Monitor → Detalhes do Servidor AQ deverá ser


exibida. Clique em "Adicionar".

3.6 Manual do Operador QP-993PK


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

4. A tela Servidor → Monitor → Adicionar Monitor será exibida. 3


Os monitores de beira de leito não selecionáveis são exibidos em cinza.

5. Selecione o monitor de beira de leito e clique em OK.

• Para selecionar monitores de beira de leito consecutivos, selecione-os


enquanto pressiona e mantém pressionada a tecla Shift.
• Para selecionar monitores de beira de leito não consecutivos, selecione-os
monitores enquanto pressiona e mantém pressionada a tecla Ctrl

Você pode selecionar um transmissor como monitor de beira de leito


selecionando o receptor no receptor múltiplo de paciente.
Antes de clicar em OK, você pode mudar o local de um monitor de beira de
leito.

Para alterar o local de um monitor de beira de leito:


i) Clique no nome do local. A caixa de listagem deverá ser exibida.

Manual do Operador QP-993PK 3.7


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

ii) Selecione o local. É recomendável selecionar o mesmo nome do site que é


usado na rede de monitoramento.

3.8 Manual do Operador QP-993PK


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

3
Exclusão do registro de um monitor de beira de leito

Você pode excluir o registro de um monitor de beira de leito pelo procedimento


a seguir. Quando o registro é excluído, o paciente do monitor de beira de leito é
considerado como liberado.

1. Clique no ícone da pasta Servidor → Monitor na lista de categorias. A tela


Servidor → Monitor → AQ Server Selection (Seleção do Servidor AQ)
deverá ser exibida.

2. Selecione o Nº 1 e clique em Detalhes.

3. A tela Servidor → Monitor → AQ Server Details (Detalhes do Servidor


AQ) deverá ser exibida. Selecione o leito a ser excluído e clique em
Delete.

Manual do Operador QP-993PK 3.9


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

• Para selecionar monitores de beira de leito consecutivos, selecione-os


enquanto pressiona e mantém pressionada a tecla Shift.

• Para selecionar monitores de beira de leito não consecutivos, selecione-


os monitores enquanto pressiona e mantém pressionada a tecla Ctrl

4. Uma janela de confirmação será exibida. Clique em Yes (sim).

5. Quando o monitor de beira de leito é excluído, será exibida a seguinte


janela. Clique em OK.

3.10 Manual do Operador QP-993PK


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

3
Verificação das configurações de rede atuais

Clique no Servidor → Network (Rede) na lista de categorias. A seguinte janela


será exibida.
Verifique as configurações de rede atuais.
Endereço de IP da rede do monitor Porta de comunicação a ser usada
(Rede de Monitoramento)

Endereço de IP da rede hospitalar


(Rede de Servidores)

NOTA
Você não precisa alterar as configurações nesta janela.

CUIDADO
Quando o endereço de IP da rede de monitoramento e/ou da rede hospitalar
forem alterados, altere as configurações de rede na janela de Conexão de
Rede do Windows e reinicie o computador. Consulte "Instalar o Programa do
Servidor de Gateway QP-993PK HL7 - Definição da Configuração do
Windows - Configuração de Rede".

Manual do Operador QP-993PK 3.11


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

Edição dos nomes dos locais

Você pode editar o nome do local.


1. Clique no ícone da pasta Servidor → Site na lista de categorias. A tela do
Servidor → Local deverá ser exibida.

2. Digite o novo nome do local com até oito caracteres. Recomenda-se


selecionar o mesmo nome do local que é usado na rede de monitoramento.
Configuração padrão
Local 1: Geral Site 9: OU
Local 2: CCU Local 10: PostCCU
Local 3: CCU-1 Local 11: Recuperação
Local 4: CCU-2 Local 12: Tele-1
Local 5: ER Local 13: Tele-2
Local 6: UTI Local 14: Tele-3
Local 7: ICU-1 Local 15: Tele-4
Local 8: ICU-2 Local 16: Tele-5

NOTA
O nome do grupo da rede do monitor não é alterado mesmo quando essa
configuração é alterada.

3. Clique em "OK".

4. Saia da configuração do sistema e reiniciar o Windows.

3.12 Manual do Operador QP-993PK


3. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

3
Alteração do Período de Validade da Senha

Você pode alterar o período de validade da senha.


1. Clique no ícone da pasta Servidor → Password Valid Period (Período de
validade da Senha). A tela servidor → Período de validade da senha
deverá ser exibida.

2. Digite o prazo de validade da senha de 1 a 999 (configuração padrão:


365). Para desativar o período de validade da senha, selecione a opção No
limit (Sem limite).

3. Clique em "OK".

4. Saia da configuração do sistema e reiniciar o Windows.

Manual do Operador QP-993PK 3.13


Seção 4 Alteração das Configurações
Visão Geral das Configurações do Servidor de Gateway HL7 ................................................................................. 4.2
Abertura das Telas de Configurações do Servidor de Gateway HL7 .............................................................. 4.2
Fechamento da Tela de Configurações do Servidor de Gateway HL7 ............................................................ 4.2
Alteração das Configurações de Rede e as Configurações do Roteador ................................................................... 4.3
Exclusão de todos os Registros de Monitores de Beira de Leito ..................................................................... 4.3
Exclusão das Configurações do Roteador ....................................................................................................... 4.4
Alteração das Configurações de Rede ............................................................................................................. 4.6
Configurações do Roteador ............................................................................................................................. 4.6
Atualização de Arquivos de Configuração ...................................................................................................... 4.6
Reinicialização do Windows ........................................................................................................................... 4.6
Configuração do Firewall do Windows ........................................................................................................... 4.6
Janela de Configuração do Windows ........................................................................................................................ 4.7
Janela de Coleta de Informações do Sistema ............................................................................................................. 4.8
Janela de Configurações do Aplicativo ..................................................................................................................... 4.9

Manual do Operador QP-993PK 4.1


4. ALTERAÇÃO DAS CONFIGURAÇÕES

Visão Geral das Configurações do Servidor de Gateway HL7

Use a tela Configurações do Servidor de Gateway HL7 para alterar as


configurações durante a instalação.

Abertura das telas de configurações do servidor de Gateway HL7


NOTA
Se a seguinte mensagem de confirmação for exibida ao alterar as
configurações, clique em Yes (Sim).

Dê duplo clique no ícone HL7 Gateway Server Settings (Configurações do


Servidor de Gateway HL7) na área de trabalho.

A janela HL7 Gateway Server Settings (Configurações do Servidor de Gateway


HL7) será aberta.

Fechamento da Tela de Configurações do Servidor Gateway HL7


Clique no botão Close (Fechar) no canto superior direito da tela.

4.2 Manual do Operador QP-993PK


4. ALTERAÇÃO DAS CONFIGURAÇÕE

4
Alteração das Configurações de rede e as configurações do roteador

CUIDADO
Ao alterar as configurações de rede (rede de monitoramento ou rede
hospitalar), siga o procedimento especificado.

Ao alterar as configurações de rede (rede de monitoramento ou lado da rede


hospitalar) ou configurações do roteador após a instalação, faça o seguinte
procedimento.

1. Exclua todos os registros de monitores de beira de leito

2. Exclua as configurações do roteador

3. Altere as configurações de rede

4. Defina as configurações do roteador

5. Atualize os arquivos de configuração.

6. Reinicie o Windows.

7. Confira as configurações de firewall do Windows

Exclusão de todos os registros de monitores de beira de leito


Exclua todas as inscrições do monitor de beira de leito, consultando "Exclusão
do registro de um monitor de beira de leito" (pág. 3.9).

Manual do Operador QP-993PK 4.3


4. ALTERAÇÃO DAS CONFIGURAÇÕES

Exclusão das configurações do roteador


Apague as configurações do roteador antes para alterar as configurações do
roteador.
Se você não alterar as configurações do roteador, o procedimento a seguir é
desnecessário.

1. Clique com o botão direito do mouse em Iniciar → Prompt de comando


para abrir o prompt de comando.

2. Digite o seguinte comando no prompt de comando.


route –4 print

3. A seguinte janela deverá ser exibida

.
4.4 Manual do Operador QP-993PK
4. ALTERAÇÃO DAS CONFIGURAÇÕE

4. Verifique o seguinte Endereço de Rede na coluna Rotas Persistentes 4


• Outra rede de monitoramento configurada em "Verificar e alterar a
configuração da rede" (pág. 2.62)
• A máscara de rede é 255.255.255.254

Na tela de exemplo acima, outra rede de monitoramento é 172.16.1.0 e


172.16.2.0 e o Endereço de Rede 172.16.255.254 possui como máscara de
rede 255.255.255.254.

5. Exclua o endereço de rede verificado das Rotas Persistentes usando o


comando a seguir:
route –4 delete Network_Address
Quando o endereço for excluído, a mensagem "OK!" será exibida.

No exemplo acima, as Rotas Persistentes para os Três Endereços de Rede


(172.16.1.0, 172.16.2.0, 172.16.255.254) são excluídas.

Manual do Operador QP-993PK 4.5


4. ALTERAÇÃO DAS CONFIGURAÇÕES

6. Digite o seguinte comando no Prompt de Comando e verifique se as Rotas


Persistentes estão excluídas:
route –4 print

Alteração das Configurações de Rede


1. Clique em Configurações do Windows na janela Configurações do
Servidor de Gateway HL7 para abrir a janela Configurações do Windows.

2. Para o procedimento subsequente, consulte "Definição das configurações


de rede" (pág. 2.35).

Configurações do Roteador
1. Clique em Configurações do Windows na janela Configurações do
Servidor de Gateway HL7 para abrir a janela Configurações do Windows.

2. Para o procedimento subsequente, consulte "Verificar e alterar a


configuração de rede" (pág. 2.62).

Atualização de Arquivos de Configuração


1. Clique em Configurações do Aplicativo na janela Configurações do
Servidor de Gateway HL7 para abrir a janela Configurações do aplicativo.

2. Para o procedimento subsequente, consulte "Atualização dos arquivos de


configuração" (pág. 2.66).

Reinicialização do Windows
Consulte "Reinicialização do Windows" (pág. 2.23).

Configuração do Firewall do Windows


Verifique se a configuração inserida em "Configurações do Firewall do
Windows" (pág. 2.14) não foi alterada.

4.6 Manual do Operador QP-993PK


4. ALTERAÇÃO DAS CONFIGURAÇÕE

4
Janela Configurações do Windows

Você pode alterar as seguintes configurações do Windows.


• Configurações de rede
• Configurações de Roteador
• Data e Hora

Para Configurações de Rede e Configurações do Roteador, consulte "Alteração


das Configurações de Rede e das Configurações do Roteador" (pág. 4.3).

Para Data e Hora, consulte "Configuração de Data e Hora" (pág. 2.40).

O Windows deve ser reiniciado depois de alterar as configurações.

Manual do Operador QP-993PK 4.7


4. ALTERAÇÃO DAS CONFIGURAÇÕES

Janela de Coleta de Informações do Sistema

Consulte "Backup das configurações do sistema" (pág. 2.72).

4.8 Manual do Operador QP-993PK


4. ALTERAÇÃO DAS CONFIGURAÇÕE

4
Janela Configurações do Aplicativo

Você pode alterar as seguintes configurações de aplicativos.


• Arquivos de configuração de atualização

Para Atualização de Arquivos de Configuração, consulte "Alteração das


configurações de rede e as configurações do roteador" (pág. 4.3).

Manual do Operador QP-993PK 4.9


Seção 5 Desinstalação

Manual do Operador QP-993PK 5.1


5. MANUTENÇÃO

Esta seção explica como desinstalar o software do servidor.

NOTA

Ao desinstalar o software, os dados no disco rígido interno serão apagados.

1. Insira o CD-ROM de instalação na unidade de CD (Z:), selecione a


unidade de CD no Explorador de arquivos e abra a pasta "Z:\uninstall".

2. Clique duas vezes no ícone "Uninstall_IE11.htm".

5.2 Manual do Operador QP-993PK


5. MANUTENÇÃO

3. Quando for exibida a seguinte janela, clique em Yes (Sim) 5

4. A janela UNINSTALL (DESINSTALAR) do Servidor de Gateway HL7


será exibida. Clique em UNINSTALL.

5. Quando for exibida a seguinte janela de confirmação, clique em OK.

6. O processo de desinstalação deverá começar.

Manual do Operador QP-993PK 5.3


5. MANUTENÇÃO

7. Quando for exibida a seguinte janela, clique em Uninstall (Desinstalar)

8. Quando for exibida a seguinte janela, clique em Yes (Sim).

9. Quando for exibida a seguinte janela, clique em Close (Fechar). A


mensagem de confirmação deverá ser exibida.

10. Clique em "OK".

5.4 Manual do Operador QP-993PK


5. MANUTENÇÃO

11. Clique em "OK". 5

12.Clique em JDK UNINSTALL (DESINSTALAR JDK). A mensagem de


confirmação deverá ser exibida.

13. Clique em OK. A janela Programs and Features (Programas e Recursos)


deverá se abrir.

Manual do Operador QP-993PK 5.5


5. MANUTENÇÃO

14. Clique com o botão direito do mouse em "Java 8 Update 65" e selecione
Uninstall (Desinstalar) no submenu. A mensagem de confirmação deverá
ser exibida.

15. Clique em Yes (Sim) para desinstalar o programa.

16. Clique com o botão direito do mouse em "Java SE Development Kit 8


Update 65" (Atualização 65 do Kit de desenvolvimento 8 Java SE) e
selecione Desinstalar no submenu. A mensagem de confirmação deverá
ser exibida.

5.6 Manual do Operador QP-993PK


5. MANUTENÇÃO

17. Clique em Yes (Sim) para desinstalar o programa. 5

18. Clique em × para fechar a janela Programas e Recursos.

19. Clique em × para fechar a janela HL7 Gateway Serve UNINSTALL


(Desinstalar Servidor de Gateway HL7)

Manual do Operador QP-993PK 5.7


5. MANUTENÇÃO

20. Exclua manualmente os seguintes ícones de atalho na área de trabalho.


• HL7 GW Settings
• HL7 GW Tool
• System Setup

21. Remova o CD-ROM de instalação do drive de CD

5.8 Manual do Operador QP-993PK


Seção 6 Solução de problemas e
Manutenção
Solução de Problemas ............................................................................................................................................... 6.3
Solução de Problemas ..................................................................................................................................... 6.3
Mensagem de Erro .......................................................................................................................................... 6.4
Manutenção ............................................................................................................................................................... 6.5
Tela Sobre a Configuração do Sistema - Manutenção ..................................................................................... 6.5
Tela de Abertura da Configuração do Sistema - Manutenção ......................................................................... 6.5
Fechamento da Tela de Configuração do Sistema ........................................................................ 6.6
Exibição da Lista de Eventos .......................................................................................................................... 6.6
Exibição das informações Detalhadas do Evento .......................................................................... 6.7
Procura pelo Evento por Tempo .................................................................................................... 6.7
Procura pelo evento por nível ou Fonte ......................................................................................... 6.7
Exibição das Informações do Serviço ............................................................................................................. 6.8
Exibição dos Monitores Selecionáveis ............................................................................................................ 6.9
Inicialização das Configurações na tela de Configuração do Sistema .......................................................... 6.10

Manual do Operador QP-993PK 6.1


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

Quando uma mensagem de erro é exibida na tela ou ocorre um problema, faça


uma ação rápida, consultando a tabela de solução de problemas. Se houver
algum dano ou se suspeita que o servidor de gateway HL7 esteja com defeito,
desligue a alimentação, coloque uma etiqueta "Inutilizável" ou "Manutenção
necessária" no servidor e entre em contato com o representante da Nihon
Kohden.

ATENÇÃO
Se a luz de acesso ao disco rígido do servidor de gateway HL7 se acender
de forma anormal, tome medidas corretivas imediatamente. Caso
contrário, o servidor pode funcionar mal e os dados podem ser perdidos.

CUIDADO
A atualização do programa do sistema deve ser feita por um pessoal de
serviço qualificado. Caso contrário, pode causar o mau funcionamento do
servidor de gateway HL7. Entre em contato com o seu representante da
Nihon Kohden.

6.2 Manual do Operador QP-993PK


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

6
Solução de Problemas

Solução de Problemas
Quando o servidor de gateway HL7 não iniciar, verifique o seguinte

Possível Causa Ação


A energia do servidor de gateway HL7 não está ligada. O servidor de gateway HL7 à rede elétrica.
Ninguém fez login no Windows. Faça o login no Windows.
Um cabo de rede está desconectado. Verifique as conexões dos cabos de rede.
A energia do roteador ou hub não está ligada. Conecte o roteador e o hub à rede elétrica.
Se a lâmpada de rede no servidor de gateway HL7 não 1. Verifique as conexões do cabo de rede
acender corretamente, um cabo de rede está desconectado 2. Verifique os componentes da rede. Se algum dos
ou qualquer um dos seguintes componentes de rede pode componentes da rede estiver com defeito,
estar com defeito. substitua-o.
• Cabo de rede, placa de rede, hub, roteador
A configuração de rede não está correta. Verifique as configurações de rede (endereço de IP,
máscara de sub-rede).
As configurações do Windows ou as configurações do Corrija as configurações com a ferramenta de instalação
aplicativo não são alteradas corretamente com a Ferramenta QP-993PK.
de Instalação.

Depois de alterar as configurações, reinicie o servidor de gateway HL7.

Manual do Operador QP-993PK 6.3


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

Mensagem de erro

Mensagem de Erro Ação


Erro detectado 1. Altere para outra tela e volte para a tela atual
#XXX-XXXX 2. Na tela Configuração do sistema, faça logout da tela
Erro ao mudar a tela Configuração do sistema e, em seguida, faça o login novamente.
3. Feche o Internet Explorer e abra-o novamente
Se o erro persistir, entre em contato com o representante do
Nihon Kohden e relate o código de erro.
Tela de login
Os caracteres inseridos estão Use a a z, A a Z e/ou 0 a 9 para inserir o usuário e a senha.
incorretos
Digite novamente o usuário e a senha. Digite o nome de usuário e a senha corretamente.
Configuração do sistema - Servidor > Tela de rede
O monitoramento do endereço IP da Digite o endereço IP correto para a rede de monitoramento.
rede está incorreto.
O endereço IP da rede hospitalar está Digite o endereço IP correto para a rede hospitalar.
incorreto.
A porta Raw Dispatcher não foi Digite o número da porta de comunicação para todas as portas de
inserida comunicação.
A porta Raw Dispatcher é inválida. Use um número de 1024 para 65535 para a porta de comunicação.
A mesma porta de comunicação não Digite o número diferente para cada porta de comunicação.
pode ser usada mais de uma vez.
Configuração do sistema - Servidor> Monitor> tela Detalhes do servidor AQ
Podem ser adicionados até 128 Exclua o monitor de beira de leito desnecessário.
monitores para um servidor AQ.
Um nome de local não pode ser Digite um nome para cada local.
deixado em branco.
Não foi inserido o número de dias. Digite o período validade para a senha.
Número de dias inválido Use de 1 a 999 para inserir o período de validade para a senha.
Configuração do sistema - servidor de Gateway HL7> tela do sistema de arquivamento externo
O endereço IP está incorreto. Use de 0 a 255 para inserir o endereço IP para cada dígito.
A porta deve ter um número Use de 1024 a 65535 para digitar a porta de comunicação.
entre 1024 e 65535.
Defina um número de dispositivo de 1 Use de 1 a 999 para inserir o número do dispositivo.
a 999.

6.4 Manual do Operador QP-993PK


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

6
Manutenção

Tela Sobre a Configuração do Sistema – Manutenção


Na tela Configuração do Sistema - Manutenção, você pode verificar o status da
operação do servidor de gateway HL7 e inicializar as configurações na tela
Configuração do sistema.
• Log de evento
• Status de operação do servidor
• Monitor de beira de leito selecionável
• Inicialização do sistema

Abrindo a Tela de Configuração do Sistema – Manutenção


1. Clique duas vezes no ícone QP-993PK System Setup na área de trabalho.
A tela Configuração do Sistema - Login deverá surgir.

2. Digite o nome do usuário e a senha e clique em OK. A tela System Setup -


Welcome to System Setup (Configuração do sistema - Bem-vindo à tela
Configuração do sistema) deverá ser exibida.
Se você não conseguir fazer login, o nome de usuário ou a senha estão
incorretos. Digite o nome de usuário e a senha corretos.

3. Clique no ícone da pasta Maintenance (Manutenção) na lista de


categorias. A tela de manutenção deverá surgir.

• Para abrir a sub-tela, clique no ícone da pasta do nome da tela na lista de


categorias na coluna da esquerda ou no nome da categoria na tela.
• Para imprimir as configurações na tela, clique em Print (Imprimir) no
canto inferior direito na tela.

Manual do Operador QP-993PK 6.5


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

Fechamento da Tela de Configuração do Sistema


1. Clique no botão Log out no canto inferior esquerdo da tela. A tela
Configuração do Sistema - Login deverá surgir.

2. Clique no botão Fechar no canto superior direito da tela.

Exibição da Lista de Eventos


Você pode exibir o log de eventos para verificar a operação do sistema e o
estado da operação. O log de eventos é salvo com a data e hora e seu nível.
Quando ocorrer algum problema, você pode verificar a origem do problema
com o log de eventos.

Para abrir a tela Manutenção> Registro de eventos, clique na Manutenção →


Evento
Ícone da pasta de log na lista de categorias.

Nível
Erro: graves danos à Operação do sistema
Aviso: Possíveis danos à Operação do sistema
Informações: Status da operação

6.6 Manual do Operador QP-993PK


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

Exibição das informações Detalhadas do Evento 6


Você pode exibir as informações detalhadas do evento na caixa de diálogo
Detalhes do Registro de Eventos.
Para abrir a caixa de diálogo Event Log (Registro de eventos), clique no
evento.
Para exibir o evento anterior ou seguinte, use o botão Back (Voltar) ou Next
(Próximo).

Procura pelo Evento por Hora


1. Clique no botão Time Jump (saltar para hora). A caixa de diálogo Time
Jump será aberta.

2. Digite a data e a hora e clique em Jump (saltar para). O evento em torno


do horário especificado será exibido no centro da lista.

Procura pelo Evento por Nível ou Fonte


Você pode exibir o evento especificado por nível ou fonte.
1. Clique em Filter (Filtrar) na tela Registro de eventos. A janela Filtro do
registro de eventos se abrirá.

2. Verifique o nível e a fonte que você deseja especificar.

3. Clique em OK. Os eventos especificados serão exibidos na lista de


eventos.

Manual do Operador QP-993PK 6.7


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

Exibição da Informação do Serviço


Você pode exibir as informações de serviço de cada servidor na tela
Manutenção> Serviço.
Para abrir a tela Manutenção> Serviço, clique em Manutenção → Serviço
Ícone de pasta na lista de categorias.

Os seguintes serviços são usados no servidor de gateway HL7.


Net9 Gateway: monitora a rede de monitoramento e coleta os Dados
vitais dos monitores de beira de leito.
Net9 Manager: Inicia os seguintes serviços.
Net 9 Gateway, ADT Storage, Raw Storage (Alarm),
Raw Storage (Nreg) service, Raw Storage (Num),
Raw Storage (Wave), Raw Dispatcher and Neal
Dispatcher (respectivamente, Gateway Net 9,
armazenamento ADT, armazenamento bruto (alarme),
serviço de armazenamento bruto (Nreg),
armazenamento bruto (Num), armazenamento bruto
(onda), expedidor bruto e novo expedidor
ADT Storage: envia as informações de admissão/liberação do
paciente para o serviço
Raw Storage (Alarm): salva os dados do alarme. (não usado)
Raw Storage (Nreg): Salva os dados que são adquiridos em intervalos
irregulares, como dados de recuperação de arritmia.
(não usado)
Raw Storage (Num): Salva os dados do valor numérico do sinal vital. (não
usado)
Raw Storage (Wave): Salva os dados de formato de onda. (não usado)
Raw Dispatcher: Transfere os dados salvos para o aplicativo do
Windows (não usado)
Recent Dispatcher: Transfere os dados que estão sendo coletados para o
Windows
ADT DB Manager: Aplica as informações de admissão/liberação de
paciente na base de dados.

6.8 Manual do Operador QP-993PK


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

DB Dispatcher: transfere as informações da base de dados para


Programas de aplicativos do Windows. 6
Servidor HTTP Apache2 / Apache Tomcat:
Serviço básico para iniciar o programa de aplicativos do Windows.
Quando o servidor funciona corretamente, o status a seguir é exibido na coluna
de Inicialização e na coluna Status para cada serviço.
Tipo de Inicialização: Status Disponível
Parada: armazenamento bruto (alarme) e armazenamento bruto (onda) e
armazenamento bruto (Nreg)
Iniciado: além do status acima

Se "Disable" (Desativar) for exibido na coluna Startup Type (Tipo de


Inicialização) ou a coluna Status estiver em branco, há algum mau
funcionamento ou falha no servidor de gateway HL7. Reinicie o servidor.
Depois que o servidor for reiniciado, se ainda persistir o mesmo problema,
entre em contato com o distribuidor ou representante da Nihon Kohden.

Exibição dos Monitores Selecionáveis


Você pode exibir os monitores selecionáveis para adquirir os dados na Rede de
Monitoramento na tela Manutenção> Rede de Monitoramento.
Para abrir a tela Manutenção> Serviço, clique em Manutenção → Ícone de
pasta Monitoramento de rede na lista de categorias.

Recvr Unit: Número da unidade receptora do receptor múltiplo do paciente


MSD: Não utilizado

Manual do Operador QP-993PK 6.9


6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO

Inicialização das Configurações na Tela de Configuração do Sistema


Você pode retornar todas ou parte das configurações na tela System Setup
(Configuração do sistema) para as configurações padrão de fábrica. Os dados
salvos para todos os pacientes serão perdidos.

All Clear (Limpar Tudo): Retorna todas as configurações para a


configuração padrão de fábrica.
Normal Clear (Limpar Normal): Retorna todas as configurações para a
configuração padrão de fábrica, exceto a tela
Rede> Configurações do monitor na tela
Configuração do sistema.

NOTA
Quando as configurações são retornadas às configurações padrão de fábrica
por All Clear (Limpar tudo),
1) Execute o procedimento em Apply Windows Network Settings
(Aplicar configurações de rede do Windows) na janela Configurações
do aplicativo. Consulte "Configurações do Windows" (pág.2.26) e
"Configurações do aplicativo" (pág. 2.75).
2) Reinicie o computador.
3) Digite os seguintes dados para iniciar sessão na tela de Configuração
do sistema.
Usuário: user1
Senha: user1

6.10 Manual do Operador QP-993PK


NIHON KOHDEN IBERICA SL
Fabricante
C/ Ulises 75A, E-28043 Madrid, Espanha. Telefone + 34 91- 7-
161080
NIHON KOHDEN CORPORATION
Fax + 34 91-3- 004676
1-31-4 Nishiochiai, Shinjuku-ku Tóquio 161-8560, Japão
Telefone + 81 3- 5996- 8036 NIHON KOHDEN ITALIA Srl
Fax + 81 3- 5996- 8100
Via Fratelli Bronzetti 28, 24124 Bergamo, Itália. Telefone + 39
035- 219543
Américas do Norte e do Sul Fax + 39 035- 232546
NIHON KOHDEN AMERICA, INC.
15353 Barranca Parkway, Irvine, CA 92618, EUA. Ligação NIHON KOHDEN UK LTD
gratuita: + 1-800-325-0283 Trident Court 118, 1 Oakcroft Road Chessington, Surrey KT9
Telefone +1 949-580 -1555 1BD, Reino Unido. Telefone + 44 20- 8391- 6800
Fax +1 949-580 -1550 Fax + 44 20- 8391- 6809

NIHON KOHDEN LATIN AMERICA SAS


Carrera 16 No.93A-36 Of. 802. Bogotá DC, Colômbia. Telefone Ásia
+ 57 1-300 -1742
Fax + 57 1- 300 -1825
SHANGHAI KOHDEN
NIHON KOHDEN MEXICO S.A. DE C.V. MEDICAL ELECTRONIC INSTRUMENT CORP.
Estrada Huancheng Bei 567
Insurgentes Sur 730, Piso 9 Oriente, Col Del Valle
Zona de Desenvolvimento Industrial Abrangente de Xangai
C.P. 03100, Delegacion Benito Juarez, Mexico, D.F. 201401, Xangai, China
Fone: +52 5- 8851- 5550 Phone + 86 21- 5743- 6998
Fax: + 52 55- 8851- 5580 Fax + 86 21- 5743- 6939

NIHON KOHDEN DO BRASIL LTDA. NIHON KOHDEN SINGAPORE PTE LTD


Rua Diadema, 89, 1º andar, conjuntos 11 a 17, bairro Mauá no 1 Maritime Square, #10-34 HarbourFront Centre
Município de São Caetano do Sul, Estado de São Paulo CEP Singapore 048623
09580-670, Brasil
Phone + 65 6376- 2210
Telefone + 55 11 - 3044-1700
Fax +65 6376- 2264
Fax + 55 11 - 3044-0463
NIHON KOHDEN INDIA PVT. LTD.
Europa 308, Tower A, Spazedge, Sector 47, Sohna Road Gurgaon-122
002 Haryana, India
Ligação gratuita: +91 1800-103-8182
Representante Europeu Telefone + 91 124-493 -1000
NIHON KOHDEN EUROPE GmbH Fax + 91 124- 493 -1029
Raiffeisenstrasse 10, D-61191 Rosbach, Alemanha. Telefone +
49 6003- 827- 0 NIHON KOHDEN MIDDLE EAST FZE
Fax + 49 6003- 827- 599 POBox 261516, JAFZA View 19
Room 308 Jebel Ali Free Zone, Dubai, U.A.E Phone + 971 4-
NIHON KOHDEN DEUTSCHLAND GmbH 884- 0080
Raiffeisenstrasse 10, D-61191 Rosbach, Alemanha. Telefone + Fax + 971 4- 880- 0122
49 6003- 827- 0
Fax + 49 6003- 827- 599 NIHON KOHDEN KOREA, INC.
Edifício Miso 5F
NIHON KOHDEN FRANCE SARL 890-47 Daechi-dong, Gangnam-gu, Seul, 135-280 Coréia do Sul
8, rue Francois Delage, 94 230 Cachan, França Telefone + 82 2- 3273 -2310
Phone + 33 1- 49- 08- 05- 50 Fax + 82 2- 3273 -2352
Fax + 33 1- 49- 08- 93- 32

As informações de contato eram precisas em julho de 2016. Visite www.nihonkohden.com para obter as informações mais recentes.

O modelo e o número de série do seu instrumento são identificados na parte traseira ou inferior da unidade.
Escreva o modelo e número de série nos espaços fornecidos abaixo. Sempre que você falar com seu representante a respeito este
instrumento, mencione estas duas informações para um serviço rápido e preciso.

Modelo Número de Série

Seu representante
IMPORTADOR/ ASSISTÊNCIA TÉCNICA:
NIHON KOHDEN BRASIL IMPORTAÇÃO, EXPORTAÇÃO E COMÉRCIO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
RUA DIADEMA, 89, Cj. 11 a 17 - MAUA/ SÃO CAETANO DO SUL - SP - CEP: 09580-670
AUTORIZAÇÃO DE FUNCIONAMENTO: 8.09.146-9 CNPJ: 14.365.637/0001-96

FABRICANTE LEGAL:
NIHON KOHDEN CORPORATION 1-31-4 NISHIOCHIAI, SHINJUKU-KU
TOKIO - 161-8560 JAPÃO

FABRICADO POR:
NIHON KOHDEN TOMIOKA CORPORATION TOMIOKA PRODUCTION CENTER
1-1 TAJINO, TOMIOKA-SHI GUNMA - 370-2314 JAPÃO

Registro ANVISA n°: 80914690021

REVISAO BRASIL: Rev 02 de 02.2019

_____________________________________ ___________________________________
KOTARO ICHIKAWA
Fábio Alexandre de Jesus
Responsável Legal
CRF-SP N. 39.549
Responsável Técnico
 Não lave o manguito. Nunca permita que líquido
entre na câmara de ar. Se o líquido entrar dentro da
câmara de ar, pode entrar dentro do monitor
MANUAL DE OPERAÇÃO conectado e danificar o monitor.
 Esse manguito não é esterilizado. Use o manguito
Manguito Descartável descartável apenas em um único paciente. Nunca
reutilize o manguito descartável em outro paciente.
Pode causar infecção cruzada.

AVISO
 Tenha cuidado ao medir a Pressão Arterial Não Invasiva Geral
(PANI) em um paciente com distúrbios hematológicos ou
O manguito descartável é para medir a Pressão Arterial Não Invasiva
de coagulação conhecidos. Após a medição da Pressão
(PANI) envolvendo o manguito ao redor do braço ou da coxa. Este
Arterial Não Invasiva pode haver pontos de hemorragia ou manguito descartável não é feito de látex de borracha natural. Leia
distúrbio circulatório por trombo no membro em que está o atentamente este manual e o manual do operador do monitor conectado
manguito. antes de usar.
 Não dobre a mangueira de ar do manguito durante a
medição. Pode causar distúrbios circulatórios como
congestão causada por má circulação sanguínea. Se o Símbolos
manguito continuar recebendo pressão, pode ocorrer
necrose onde o manguito estiver posicionado. Os símbolos seguintes são usados com o manguito.
 Ao realizar medições de longo prazo em intervalos menores
Símbolos Descrição Símbolos Descrição
que 2,5 minutos, realize a medição observando o estado do
Cuidado Data da fabricação
paciente para garantir circulação adequada. Distúrbio
circulatório, como congestão, pode ocorrer no local da
inserção. Quando realizar medições periódicas por um
longo período, verifique periodicamente a condição da Siga instruções para usar Número do lote
circulação do paciente. (Cor do fundo: Azul)
 Não coloque o manguito em uma área com ferida. Pode
piorar a ferida. Data de validade
 Não coloque o manguito em um membro que esteja sendo
usado para acesso ou terapia intravascular, ou um Shunt
Arteriovenoso (A- V). Pode causar refluxo de sangue ou A marca CE é uma marca Representante
da Comunidade Europeia Europeu
solução medicamentosa ou bloquear a injeção de solução
protegida. Produtos
medicamentosa devido à má circulação sanguínea. marcados com esse
 Não fixe o manguito em um braço que seja do mesmo lado símbolo cumprem com os Fabricante
de uma mastectomia. Pode causar distúrbio circulatório requisitos da Diretiva
Relativa aos dispositivos
assim como inchaço por conta da má circulação. médicos 93/42 EEC.
 Durante a medição da Pressão Arterial Não Invasiva, se o
manguito e os outros equipamentos médicos estiverem
conectados ao mesmo membro, o equipamento médico
pode não funcionar temporariamente.
 Durante a medição da Pressão Arterial Não Invasiva, Selecionando o Manguito
verifique as condições do paciente e confirme se o
manguito não está afetando a circulação sanguínea. O range apropriado da circunferência, do local de posicionamento do
manguito, está impresso no manguito. Se mais de um tamanho de
manguito se ajustar ao range da circunferência, do local de
posicionamento do manguito, selecione o maior manguito.
Cuidado
 Não coloque o manguito muito apertado ou muito solto. Se NOTA: Selecione um manguito que se adapte ao paciente. Caso
o manguito estiver muito apertado pode causar distúrbios contrário, a medição correta da Pressão Arterial não pode ser realizada
circulatórios, como congestão decorrente de má circulação
sanguínea. Se o manguito estiver muito solto, pode
aumentar o valor da Pressão Arterial.
 Não substitua o conector no manguito. Se o conector for
substituído, pode ocorrer medição incorreta da Pressão Não
Invasiva.

Nota  Não use um manguito anormal. O manguito se


deteriora com o uso. Verifique se não há falhas,
rachaduras ou orifícios no manguito antes de usar
 Antes de prender o manguito, verifique se o mesmo
não apresenta defeitos, rachaduras ou buracos. Se
você achar algo, pare de usar e substitua-o por um
novo.
Modelo Circunferência Código de • Não esterilize ou desinfete o manguito com luz ultravioleta ou ozônio.

Largura da

inflável
Apropriada Fornecimento Não use desinfetantes não especificados.

bolsa
• Use o desinfetante na concentração correta. Consulte o manual do
desinfetante para detalhes.

YP-840T Manguito 5 cm 8 a 13 cm S954A


descartável, Armazenamento
infantil
YP-841T Manguito 7 cm 13 a 18 cm S95AB Evite luz direta do sol e luz ultravioleta. Não armazene o manguito em
descartável, um ambiente de ozônio. O manguito pode se deteriorar.
criança
YP-842T Manguito 10 cm 18 a 23 cm S95AC
descartável,
adulto,
pequeno Tempo de vida
YP-843T Manguito 13 cm 23 a 33 cm S95AD
descartável, A data de validade está no tubo.
adulto
YP-844T Manguito 16 cm 33 a 45 cm S95AE
descartável, Descarte
adulto
grande CUIDADO
YP-845T Manguito 19 cm 45 a 55 cm S95AF
descartável,
Descarte os produtos da Nihon Kohden de acordo com as leis e
coxa as diretrizes da sua instituição para descarte de resíduos. Caso
contrário, pode afetar o meio ambiente. Se houver a possibilidade
de o produto ter sido contaminado por infecção, descarte-o como
lixo hospitalar, de acordo com as leis locais e as diretrizes da sua
Verifique Antes de Usar instituição para resíduos médicos. Caso contrário pode causar
infecção.
Antes de usar, verifique se não há falha, rachadura ou furo no Meio ambiente
manguito.
Temperatura de 10 a 40°C (50 a 104°F)
Prendendo o Manguito no Paciente Operação
Umidade de Operação 15 a 85% (sem condensação)
NOTA • Para evitar cortar o fluxo de ar da mangueira
do manguito durante a medição, tome cuidado Temperatura de -20 a +60% (-4 a +140°F)
para não dobrar a mangueira ou colocá-la armazenamento
embaixo do paciente. Umidade de 10 a 95% (sem condensação)
armazenamento:
• Ao colocar o manguito, deixe espaço suficiente
para colocar dois dedos entre o manguito e a
pele. Se o manguito estiver muito solto, a pele Representante
pode ficar presa pelo manguito inflado e pode Fabricante Europeu
ocorrer sangramento subcutâneo.
1. Coloque o manguito ao redor do membro para que a marca
NIHON KOHDEN NIHON KOHDEN
| alinhe-se com a “ARTÉRIA” do paciente.
CORPORATION EUROPE GmbH
1-31-4 Nishiochiai, Shinjuku-ku Raiffeisenstrasse 10, D-
NOTA: • O manguito não deve envolver o cotovelo Tóquio 161-8560, Japão Telefone + 61191 Rosbach, Alemanha.
nem o joelho. 81 3- 5996- 8036 Telefone + 49 6003- 827- 0
• Coloque o manguito ao redor da maior parte Fax + 81 3- 5996- 8100 Fax + 49 6003- 827- 599
do braço. http://www.nihonkohden.com/
2. Verifique se “INDEX” está dentro do “ RANGE “ SHANGHAI KOHDEN NIHON KOHDEN
MEDICAL ELECTRONIC AMERICA, INC.
NOTA: Se o “INDEX” não está dentro do “ RANGE INSTRUMENT CORP.Estrada 15353 Barranca Parkway,
“, mude o tamanho do manguito. Huancheng Bei 567 Irvine, CA 92618, EUA.
Zona de Desenvolvimento Industrial Ligação
Abrangente de Xangai gratuita: + 1-800-325-0283
201401, Xangai, China Telefone +1 949-580 -1555
Limpeza Phone + 86 21- 5743- 6998 Fax +1 949-580 -1550
Fax + 86 21- 5743- 6939
Se o manguito estives sujo, limpe-o com algodão ou pano macio 1ª. Edição: 15fev2016
umedecido com etanol , etanol desinfetante e seque o completamente. 2ª. Edição: 04Ago2016

NOTA:
• Não autoclave o manguito. NIHON KOHDEN BRASIL IMPORTAÇÃO, EXPORTAÇÃO E COMÉRCIO DE
EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
RUA DIADEMA, 89, Cj. 11 a 17 - MAUA/ SÃO CAETANO DO SUL - SP - CEP:
09580-670 AUTORIZAÇÃO DE FUNCIONAMENTO: 8.09.146-9 CNPJ:
14.365.637/0001-96
RESPONSÁVEL TÉCNICO: Fábio Alexandre de Jesus CRF-SP N. 39.549.
Uso exclusivo com monitor beira de leito Nihon Kohden.
Registro ANVISA n°: 80914690021
MANUAL DO OPERADOR
Unidade Hemodinâmica para BSM-3000 series,
BSM-6000K series,
AP-170P CSM-1000 series

Geral Descrição das Partes


A unidade hemodinâmica AP-170P é um modulo opcional que
se conecta ao monitor beira de leito BSM-3000 série, BSM-
Unidade Principal
6000 série ou CSM-1000. A unidade hemodinâmica deve ser 1 Cabo Multi-link
utilizada por profissionais qualificados da área médica, em
ambiente hospitalar. Conecta-se à entrada multi-link no monitor beira de leito.
A unidade hemodinâmica é instalada próximo ao paciente 2 Trava de acoplamento/desaclopamento
para a medição dos sinais vitais e outras informações Utilizada para acoplar e desacoplar a unidade
relacionadas (pressão arterial, temperatura do sangue hemodinâmica quando for montá-la em um
arterial, temperatura injetada e saturação venosa central de acessório especificado pela Nihon Kohden.
oxigênio). A unidade hemodinâmica pode ser utilizada
para o monitoramento contínuo de variáveis circulatórias, 3 Entrada ART
como o débito cardíaco calculado pelo método do Conecta o transdutor e o cabo para medição da pressão
contorno de pulso, volume sanguíneo intratorácico, arterial.
volume de água pulmonar extravascular, taxa de 4 Entrada CO
fornecimento de oxigênio e consumo de oxigênio.
Conecta o sensor de temperatura e o cabo para medição de
Consulte o manual do monitor beira de leito juntamente temperatura do sangue e a temperatura do injetado.
com este manual.
5 Entrada ScvO2
Conecta módulos externos.

Para informações sobre acessórios padrão, consumíveis e


opções, verifique no item “Acessórios padrão e
Opções” (p. 13).

3 E n t r a d a ART 4 E n t r a d a CO 5 Entrada ScvO2

Op No. 70K
0614-907718A
Impresso:

1
NOTA: Ao destapar a tampa do conector, tome Símbolos
contramedidas contra eletricidade estática, por Os seguintes símbolos são usados com esta unidade
exemplo, usando uma ferramenta não hemodinâmica. A descrição de cada símbolo é mostrada na
condutora para evitar o mau funcionamento tabela abaixo.
causado pela descarga eletrostática.
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
JP-170P IBP - Cabo conector para PiCCO Representante
Cuidado
Europeu
1 Unidade conectora 2 Conector do transdutor da
Pressão sanguínea Peça aplicada
Este lado para
tipo CF, à cima
prova de
desfibrilação
1 Unidade conectora Siga as
Conecta-se à unidade hemodinâmica. instruções de Frágil
Cor de
uso
2 Conector do transdutor da Pressão Sanguínea fundo: azul
Conecta-se ao transdutor da Pressão Sanguínea. Mantenha longe
Número do Lote da chuva
Número limite de
JT-170P CO - Cabo conector para PiCCO Número de série empilhamento

1 2 Data de
Fabricação
fabricação
Os produtos marcados com este símbolo cumprem a
3 Diretiva Europeia WEEE 2002/96/EC e requerem
coleta seletiva de resíduos. Para os produtos Nihon
Kohden com este símbolo, entre em contato com seu
representante Nihon Kohden para informações sobre
1 Unidade conectora o seu descarte.
Conecta-se à unidade hemodinâmica. A marca CE é uma marca de conformidade protegida
da Comunidade Europeia. Os produtos identificados
2 Cabo conector do sensor do Injetado com este símbolo cumprem os requisitos da Diretiva
93/42/CEE relativa aos dispositivos médicos.
Conecta-se ao cabo do sensor do injetado.
3 Conector do cateter PiCCO
Conecta-se ao cateter PiCCO®.
Parâmetros de Medição
Consulte o item “Tecnologias” (p. 3) para detalhes sobre
cada tecnologia.

Parâmetro Conector Tecnologia Composição


PC45810-300
ProAQT® ProAQT® cabo sensor
Pressão ProAQT® sensor
ART JP-170P IBP cabo conector
Arterial (PA)
para o PiCCO®
PiCCO®
PiCCO® - kits de
monitorização
Temperatura
JT-170P CO cabo
do Injetado
conector para o PiCCO
(Ti)
CO PiCCO®
Temperatura PiCCO® cateteres
do Sangue PC80111 cabo do sensor
(Tb) do injetado

Saturação PC3040 módulo CeVOX®


Venosa
ScvO2 CeVOX®
Central CeVOX® Sensor de
(ScvO2) fibra óptica

2
Tecnologias Parâmetro
Tecnologia

PiCCO® (PCCO) ProAQT® PiCCO® CeVOX®


A tecnologia PiCCO mede a temperatura do sangue e a ✓ ✓
Variação do Volume Sistólico (VVS) —
temperatura do material injetado intermitentemente para
adquirir um valor de débito cardíaco calibrado usando o método Variação da Pressão de Pulso (VPP) ✓ ✓ —
de termodiluição, mede a pressão arterial continuamente
comum transdutor de pressão e calcula os parâmetros de Débito Cardíaco Potente (CPO) ✓ ✓ —
tendências da dinâmica circulatória, tal como uma tendência de
Índice da potência cardíaca (CPI) ✓ ✓ —
débito cardíaco contínuo.
Volume diastólico final global ✓
— —
ProAQT® (GEDV)
A tecnologia ProAQT mede a pressão arterial continuamente Índice de volume diastólico final global ✓
— —
com um transdutor de pressão e calcula os parâmetros de (GEDVI)
tendências da dinâmica circulatória, tal como uma tendência de Volume sanguíneo Intratorácico
— ✓ —
débito cardíaco contínuo. (ITBV)
Índice de volume sanguíneo (ITBI) ✓
CeVOX® — —
A tecnologia CeVOX® obtém e calcula parâmetros como a
Água extravascular do pulmão ✓
saturação venosa central de oxigênio medida pelo módulo — —
(EVLW)
externo conectado.
Índice de água extravascular do ✓
— —
OBSERVAÇÃO: pulmão (ELWI)
A tecnologia PiCCO e a tecnologia ProAQT não Índice da permeabilidade vascular do ✓
— —
podem ser usadas ao mesmo tempo. pulmão (PVPI)

Fração de ejeção global (GEF) — ✓ —


As tecnologias PiCCO, ProAQT e CeVOX® são marcas
comerciais registradas da PULSION Medical Systems. Índice da função cardíaca (CFI) — ✓ —

Débito cardíaco (DC) — ✓ —


Cálculo e Medição dos Parâmetros ✓
Índice cardíaco (CI) — —
A unidade hemodinâmica AP-170P calcula e envia os
seguintes parâmetros para o monitor beira de leito, Oferta de Oxigênio (DO2) ✓1 ✓1 ✓1
dependendo do modo de medição (tecnologia). A exibição
Índice de oferta de oxigênio (DO2I) ✓1 ✓1 ✓1
dos parâmetros difere entre os monitores beira de leito. Para
detalhes, consulte o manual do operador do monitor beira de Consumo de oxigênio (VO2) ✓1 ✓1 ✓1
leito.
Índice de consume de oxigênio (VO2I)
✓1 ✓1 ✓1

Tecnologia Taxa de extração de oxigênio (O2ER) — — ✓


Parâmetro
ProAQT® PiCCO® CeVOX®
1 Pode ser calculado quando o ProAQT® ou PiCCO® e o CeVOX®
Frequência Cardíaca (FC) ✓ ✓ —
são medidos ao mesmo tempo.
Pressão Arterial Sistólica
(PAsis) ✓ ✓ —

Pressão Arterial Diastólica


(PAdia) ✓ ✓ —

Pressão Arterial Média


(PAM) ✓ ✓ —

Débito Cardíaco do Contorno


de Pulso (PDCC) ✓ ✓ —

Índice Débito Cardíaco do


Contorno de Pulso (PCCI) ✓ ✓ —

Contratilidade Ventricular
Esquerda (dPmax) ✓ ✓ —

Volume Sistólico (SV) ✓ ✓ —

Índice de Volume Sistólico (SVI) ✓ ✓ —


Resistência Vascular Sistêmica
(SVR) ✓ ✓ —

Índice da Resistência Vascular


Sistêmica (SVRI) ✓ ✓ —

3
Unidade Hemodinâmica
Informações de Segurança
AVISO Um aviso de perigo alerta o usuário para uma AVISO
situação perigosa que causa morte ou Não desmonte ou modifique a unidade
ferimentos graves. hemodinâmica. Pode causar queimaduras na pele,
CUIDADO Uma advertência alerta o usuário para possíveis incêndio, choque elétrico ou ferimentos.
lesões ou problemas com o instrumento
associado ao seu uso ou mau uso, como mau
funcionamento do instrumento, falha do
instrumento, danos ao instrumento ou dano a
qualquer outro patrimônio. AVISO
Não use ao mesmo tempo a mesma unidade
Preste atenção à todas as informações de segurança hemodinâmica para mais de um paciente. Não
contidas neste manual de operação. conecte sensores diferentes de pacientes diferentes
à mesma unidade hemodinâmica.
Dispositivos Médicos utilizados com a
Unidade Hemodinâmica.
AVISO
Não diagnostique um paciente baseado apenas nos
AVISO dados obtidos pela unidade hemodinâmica. A
Nunca use a unidade hemodinâmica na presença avaliação global tem de ser realizada por um médico
de qualquer gás anestésico inflamável ou atmosfera que entenda os recursos, limitações e características
de oxigênio de alta concentração. A não observância da unidade hemodinâmica e faça a leitura dos sinais
desta advertência pode causar uma explosão ou biomédicos obtidos através de outros aparelhos.
incêndio.

AVISO AVISO
Nunca use a unidade hemodinâmica em uma câmara Depois de colocar os eletrodos e sensores no
hiperbárica de oxigênio. A não observância desta paciente e de conectar os cabos à unidade
tência pode causar uma explosão ou incêndio. hemodinâmica, certifique-se de que não existam
mensagens de erro e que as forma de onda e os
dados numéricos são exibidos adequadamente na
tela. Se houver uma mensagem de erro ou se a forma
AVISO de onda ou os dados numéricos não forem
Antes da desfibrilação, todas as pessoas deverão apropriados, verifique a colocação dos eletrodos,
afastar-se da cama e não podem tocar no paciente sondas e sensores, o estado do paciente e os ajustes
ou em qualquer equipamento ou cabo ligados ao do monitor de beira de leito e remova a causa.
paciente. A não observância desta advertência
poderá causar choque elétrico ou lesões.
AVISO
Não permita que a parte condutora do conector que
está conectado ao paciente entre em contato com as
AVISO partes condutoras, inclusive o solo. Isso causa
Não realize desfibrilação quando os cabos estiverem
corrente de fuga e valor medição incorreta e leva a
localizados entre as pás do desfibrilador. A energia
diagnósticos incorretos.
descarregada pode ser insuficiente.

AVISO CUIDADO
Ao realizar um exame de ressonância magnética, Caso algum fluido seja acidentalmente derramado na
remova todos os eletrodos e transdutores do paciente unidade hemodinâmica, desligue a unidade
que estiverem conectados a esse instrumento. A não hemodinâmica e entre em contato com seu
observância desta advertência pode causar representante Nihon Kohden. A unidade
queimaduras na pele do paciente. Para mais hemodinâmica tem que ser desmontada, limpa, seca
detalhes, consulte o manual da IRM. e testada quanto à segurança e ao funcionamento.

NOTA: Por precaução quando a unidade hemodinâmica


for utilizada com um equipamento de CUIDADO
radioterapia, consulte a seção “Cuidados Certifique-se de que os eletrodos e fios colocados no
relacionados com CEM” no manual do operador paciente estão conectados adequadamente à
do monitor beira de leito conectado. unidade hemodinâmica. Caso contrário, dados
incorretos podem ser exibidos e levar a diagnóstico
incorreto.

4
Celulares e pequenos dispositivos sem fio
CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção,
CUIDADO desligue o monitor beira de leito, desconecte o cabo
Desligue telefones celulares, pequenos dispositivos de alimentação da tomada CA e remova a bateria do
sem fio e outros aparelhos que produzam fortes monitor de beira de leito. Remova os sensores e
interferências eletromagnéticas em torno do paciente sondas conectadas à unidade hemodinâmica do
(exceto pelos dispositivos permitidos pelo paciente. O não cumprimento destas instruções
administrador do hospital). Ondas de rádio de pode resultar em choque elétrico e mau
aparelhos tais como telefones celulares ou pequenos funcionamento da unidade hemodinâmica.
dispositivos sem fio podem ser confundidos com
ondas de pulso e provocar a exibição de dados
incorretos.
CUIDADO
te os produtos da Nihon Kohden de acordo
Componentes Opcionais com as leis locais e com as diretrizes de descarte de
resíduos das suas instalações. Caso contrário, pode
afetar o meio ambiente.. Caso contrário, pode
AVISO ocorrer infecção.
Não reutilize peças e acessórios descartáveis.

CUIDADO
Para saber sobre manuseio e precauções sobre
components opcionais e consumíveis como eletrodos,
sensores, sondas e transdutores, consulte o manual Instalação
dos componentes opcionais ou do consumível.

CUIDADO
Antes de conectar ou desconectar os aparelhos,
Monitorização Invasiva da Pressão Arterial certifique-se de que cada aparelho esteja desligado
e que o cabo de alimentação esteja desligado da
tomada. Caso contrário, o paciente e o operador
AVISO podem sofrer choques elétricos ou ferimentos, os
Todas as partes, exceto os transdutores, devem ser dados podem ser perdidos e/ou o intrumento pode
não condutoras. Caso contrário, a descarga de funcionar incorretamente.
energia pode causar choques elétricos no operador
durante a desfibrilação.
CUIDADO
Utilize apenas o carrinho especificado ou suporte ou
suporte de parede para esta unidade hemodinâmica.
Medição do Débito Cardíaco Se outro carrinho ou suporte for usado, ele poderá
tombar ou a unidade hemodinâmica poderá cair.

CUIDADO
Não meça o débito cardíaco repetidamente em
CUIDADO
intervalos curtos. A injeção freqüente do injetado
Não instale a unidade hemodinâmica acima do
afeta a precisão da medição.
paciente. A unidade hemodinâmica instalada acima
do paciente pode cair e ferir o paciente.

Manutenção
CUIDADO
CUIDADO
Não transporte a unidade hemodinâmica pelo
Nunca desmonte ou tente reparar a unidade
hemodinâmica. Se houver algum problema com a cabo. A unidade hemodinâmica pode cair e causar
unidade hemodinâmica, entre em contato com seu lesões.
representante Nihon Kohden.

5
Conectando Dispositivos Periféricos
CUIDADO
AVISO Em casos de shunts intracardíacos pronnciados ou
insuficiência valvar cardíaca, a validade dos
Conecte somente o instrumento especificado à
parâmetros de CO/CI pode ser diminuída. A utilização
unidade hemodinâmica e siga o procedimento
dos parâmetros volumétricos relacionados (GEDVI,
especificado. O não cumprimento deste aviso pode
ELWI, PVPI, CFI, GEF) nesses casos não é
resultar em choque elétrico ou ferimentos no paciente
recomendada.
e no operador, e causar incêndio ou mau
funcionamento do instrumento.
CUIDADO
Tecnologias PiCCO /ProAQT /CeVOX
® ® ® A validade dos parâmetros de termodiluição pode
ser limitada durante a terapia de substituição renal.
Se a terapia for interrompida para realizar uma
AVISO termodiluição, é necessário um tempo suficiente
O dispositivo não deve ser usado para monitorar a para a estabilização da temperatura do sangue.
respiração.

CUIDADO
AVISO
Como o débito cardíaco de contorno de pulso de
O dispositivo não deve ser usado para monitorar a
crianças não foi suficientemente validado até o
temperatura corporal.
momento, o PCCO/PCCI deve ser verificado por
termodiluição antes das intervenções terapêuticas.

AVISO
O uso incorreto da sonda ScvO2 pode levar à CUIDADO
perfuração do vaso. Portanto, verifique a posição Se o paciente tiver um aneurisma aórtico, o volume
correta da sonda conforme indicado nas sanguíneo apresentado (GEDV) derivado da medida
instruções de uso da sonda. de termodiluição pode ser erroneamente alto. O
cateter PiCCO® não deve ser colocado abaixo de um
aneurisma aórtico. Outras opções de posicionamento
AVISO devem ser consideradas. (Entre em contato com a
PULSION Medical Systems ou seu website para
Ao colocar o cateter arterial em uma grande artéria
obter mais informações sobre as posições do
(por exemplo, femoral, braquial ou axilar), não
cateter).
avance a ponta do cateter para dentro da aorta.

CUIDADO
AVISO O corante (por exemplo, verde de indocianina) ou
Uma medida da pressão arterial intracardíaca não é outras substâncias que contêm corantes que
permitida. Isso significa que a posição de medição normalmente modificam as capacidades de absorção
(ponta do cateter) não deve estar diretamente no de luz, podem levar a valores de medição defeituosos
coração. da saturação de oxigénio. Nos casos de medição de
ICG, a calibração de ScvO2 não é possível por um
período máximo de 90 minutos.
AVISO
Recomenda-se recalibrar a tendência do débito
cardíaco com mudanças significativas nas
condições hemodinâmicas, como mudanças de
volume ou alterações na medicação.

CUIDADO
O conhecimento sobre os valores normais dos valores
de GEDVI/ELWI em pacientes pediátricos é
insuficiente.

6
Ao utilizar a Tecnologia ProAQT®
Procedimento de Medição
Use com uma Unidade Eletrocirúrgica Instale a Unidade Hemodinâmica p. 9
Esta unidade hemodinâmica é adequada para uso na presença ▼
de uma unidade eletrocirúrgica (ESU). Para uso com uma Montar o dispositivo de medição da pressão
ESU, esta unidade hemodinâmica inclui medidas para proteger p. 8
arterial e conectá-lo à unidade hemodinâmica
o paciente contra queimaduras na pele e nos locais de inserção
do cateter e da sonda. No entanto, a eficácia depende do local ▼
de inserção do cateter e da sonda e a localização da ESU.
Conecte a unidade hemodinâmica ao monitor
p. 9
beira de leito
AVISO ▼
Quando a unidade hemodinâmica for usada com Inicie a Monitorização p. 9
uma unidade eletrocirúrgica (ESU), prenda
firmemente toda a área da placa de retorno da ESU.
Caso contrário, a corrente da ESU flui para o cateter
ou sonda da unidade hemodinâmica, causando Ao utilizar a Tecnologia CeVOX®
queimaduras elétricas onde o cateter ou sonda está
conectado. Para detalhes, consulte o manual do Instale a Unidade Hemodinâmica p. 9
ESU. ▼
Montar o dispositivo de medição ScvO2 e conectá-
p. 8
lo à unidade hemodinâmica
Instalação e Conexão

• Instale a unidade hemodinâmica o mais longe possível da Conecte a unidade hemodinâmica ao monitor
ESU. Se possível, posicione-os em lados opostos da mesa de p. 9
beira de leito
cirurgia
. ▼
• Prenda a placa de retorno da ESU o mais próximo possível Inicie a Monitorização p. 9
da incisão e, na medida do possível, do cateter e da sonda.
Prenda a placa de retorno do ESU onde há menos cabelo e
NOTA: A tecnologia PiCCO® e a Tecnologia ProAQT® não
espaço suficiente para a placa de retorno.
podem ser utilizadas ao mesmo tempo.

Ao utilizar a Tecnologia PiCCO®


Preparação
Instale a Unidade Hemodinâmica p. 9
▼ Montando o Dispositivo de Medição do CO
Montar o dispositivo de medição de CO e fixá-lo à
p. 7
unidade hemodinâmica
1. Selecione o cateter PiCCO®.

Estes cateteres são fabricados pela PULSION Medical
Montar o dispositivo de medição da pressão Systems.
p. 8
arterial e conectá-lo à unidade hemodinâmica

Conecte a unidade hemodinâmica ao monitor PV2015L20N 5 Fr, 20 cm
p. 9
beira de leito PV2015L20-A 5 Fr, 20 cm, Trogamid Luer Connector

▼ PV2014L50-A 4 Fr, 50 cm, Trogamid Luer Connector

Inicie a Monitorização p. 9 PV2014L22N 4 Fr, 22 cm


PV2014L22-A 4 Fr, 22 cm, Trogamid Luer Connector
PV2014L16N 4 Fr, 16 cm
PV2014L16-A 4 Fr, 16 cm, Trogamid Luer Connector
PV2014L08N 4 Fr, 8 cm
PV2014L08-A 4 Fr, 8 cm, Trogamid Luer Connector
PV2013L07N 3 Fr, 7 cm
PV2013L07-A 4 Fr, 7 cm, Trogamid Luer Connector

7
2. Monte o dispositivo de medição de CO e coloque o cateter. 2. Monte o dispositivo de medição da pressão arterial.
Para detalhes sobre como montar o dispositivo de medição Para obter detalhes sobre como montar o dispositivo de
de CO e colocar o cateter, consulte o manual do cateter medição da pressão arterial e conectá-lo à unidade
PiCCO®. hemodinâmica, executando o ajuste zero e removendo as
Use o cabo do sensor do injetado PC80111 com o alojamento do bolhas de ar do circuito de pressão arterial, consulte o manual
sensor de injeção incluído no kit de monitoramento PiCCO® para do transdutor ou sensor de pressão arterial. Ao realizar o
medir a temperatura do injetado. Para detalhes sobre como instalar ajuste zero, consulte também o manual do operador do
o sistema injetado, consulte o manual do kit de monitoramento monitor beira de leito.
PiCCO®.
3. Conecte o transdutor de pressão arterial ou o sensor na entrada
3. Conecte o cateter PiCCO® e o cabo do sensor do injetado ART da unidade hemodinâmica utilizando um cabo de conexão.
na entrada de CO da unidade hemodinâmica usando o cabo
de conexão CO JT-170P para PiCCO. Tecnologia Cabo de Conexão
1) Insira o cabo do sensor do injetado no conector do cabo de PC45810-300 ProAQT® cabo
conexão CO JT-170P para PiCCO até ouvir um clique. ProAQT ® sensor (fabricado pela PULSION
2) Alinhe as fendas do conector no cateter PiCCO® e o cabo de Medical Systems).
conexão CO JT-170P para PiCCO e gire o conector do cabo de
conexão CO no sentido anti-horário até ouvir um clique. PiCCO® JP-170P IBP cabo de conexão para o
PiCCO.
Cabo do sensor
do Injetado
Exemplo de quando a tecnologia PiCCO® é utilizada.

Cateter PiCCO®
Transdutor de Pressão
arterial ou sensor

Montando dispositivo de Medição da


Pressão arterial
Montando o dispositivo de medição
1. Selecione o transdutor da pressão arterial ou o sensor de ScvO2
acordo com o método de medição.
Estes transdutores e sensores de pressão arterial são 1. Selecione o sensor de fibra óptica CeVOX® de
fabricados pela PULSION Medical Systems. acordo com a tecnologia a ser utilizada.
Tecnologia Transdutor de pressão arterial ou sensor
Os sensores de fibra óptica CeVOX® são fabricados
ProAQT® Sensor PV8810 ProAQT® pela PULSION Medical Systems.
PV8203 PiCCO® - 30 cm linha de
PV2022-30 30 cm
kit de monitorização pressão arterial
PV2022-31 31 cm
PV8215 PiCCO® - 150 cm linha
kit de monitorização de pressão PV2022-32 32 cm
arterial
PV2022-33 33 cm
PV8215CVP 150 cm linha de
PiCCO® PV2022-34 34 cm
PiCCO® - kit de pressão arterial
monitorização com linha PVC PV2022-35 35 cm
150 cm PV2022-36 36 cm
PV8215-2 PiCCO® - arterial Linha
PV2022-37 37 cm
kit de monitorização de pressão
PVC com PV2022-38 38 cm
transdutor de
PV2022-46 46 cm
PVC
150 linha de pressão PV2022-47 47 cm
PV8615 PiCCO® -
kit de monitorização arterial 1 PV2022-48 48 cm
1 PV4046 O alojamento do sensor de temperatura do injetado não
está incluso.
2. Coloque o sensor de fibra óptica CeVOX®.
Para detalhes sobre como colocar o sensor,
consulte o manual do operador do sensor de
fibra óptica CeVOX ®

8
3. Ligue o módulo CeVOX ® à entrada ScvO 2 da unidade
hemodinâmica. Iniciando o monitoramento
Selecione a tecnologia no monitor beira de leito e defina
outras configurações necessárias antes de iniciar o
monitoramento.

Módulo CeVOX® Manual do operador para o monitor beira de leito conectado

NOTA • Quando a tecnologia ProAQT® é selecionada, o


sensor ProAQT ® pulsa em sincronia com a
pressão arterial.
4. Conecte o sensor de fibra óptica CeVOX® ao Módulo
CeVOX ® • Quando a tecnologia PiCCO® ou ProAQT®
estiver selecionada, insira as informações do
Para obter detalhes sobre como conectar o sensor de fibra paciente. O intervalo de configurações
óptica CeVOX®, consulte os manuais da sonda CeVOX® e disponíveis para idade, altura e peso pode
do módulo CeVOX ®. ser diferente do intervalo de configurações
disponíveis no monitor beira de leito. Quando
Instalando a unidade hemodinâmica a unidade hemodinâmica for usada, defina a
idade, a altura e o peso para valores dentro
Para detalhes sobre a instalação da unidade hemodinâmica, das seguintes faixas.
consulte o manual do operador do monitor beira de leito em
conjunto com este manual. - Idade: 0 a 150

Para a instalação, entre em contato com seu representante - Altura: 20 a 250 cm


Nihon Kohden. - Peso: 2 a 300 kg

Conectando a unidade Verificação diária


Sempre verifique os itens a seguir antes e depois de usar a
hemodinâmica ao monitor beira de unidade hemodinâmica. Verifique se a unidade
leito hemodinâmica está funcionando normalmente e pode ser
usada com segurança. E se qualquer anormalidade for
Conecte a unidade hemodinâmica ao monitor beira de leito
usando o cabo multi-link. encontrada, consulte os itens apropriados nas seções
“Solução de problemas” e “Inspeção de manutenção” e
Para detalhes, consulte o manual do operador do monitor execute a ação apropriada. Se a unidade hemodinâmica for
beira de leito. considerada defeituosa após a inspeção, anexe uma etiqueta
“Fora de Uso” ou “Solicitação de reparo” à unidade
NOTA: Ao usar a unidade hemodinâmica, aterre o monitor
hemodinâmica e entre em contato com seu representante da
beira de leito usando um fio terra.
Nihon Kohden.

Como ligar ou desligar a unidade Verifique antes de usar


hemodinâmica Antes de ligar

Item Detalhes
Ligando a unidade hemodinâmica Não há rachadura, dano ou deformação no
Conecte a unidade hemodinâmica ao monitor beira de leito exterior da unidade hemodinâmica.
usando o cabo multi-link e ligue-o. A unidade hemodinâmica não está molhada com
Exterior água ou outro líquido
Não há dano em qualquer um dos cabos, sensores
Desligando a unidade hemodinâmica ou transdutores
Desligue a unidade hemodinâmica, desligando o monitor
beira de leito. Todos os cabos e outros acessórios conectados à
unidade hemodinâmica são produtos
especificados da Nihon Kohden.
Os sensores e transdutores estão conectados
Conexão corretamente.
Todos os cabos e outros acessórios estão
firmemente conectados à unidade
hemodinâmica.
A unidade hemodinâmica está firmemente
conectada ao monitor beira de leito.

9
Na ativação e operação
Causa/Condição
Item Detalhes Problema Ação
Potencial
Quando a Não há presença de calor, fumaça ou cheiro incomum. A unidade As configurações Consulte o manual do
energia é necessárias não foram
hemodinâmica monitor beira de leito e
ligada (monitor Não ocorre choque elétrico ou calor excessivo quando a
é detectada, definidas. defina as configurações
beira de leito) unidade hemodinâmica é tocada.
mas os dados necessárias.
Dados de medição são exibidos no monitor beira de leito de medição As informações do Consulte o
Operação Quando a tecnologia ProAQT® é selecionada, o LED não são paciente estão fora do “Iniciando o
básica azul no sensor ProAQT® pulsa em sincronia com a exibidos no intervalo disponível na monitoramento”
pressão arterial. monitor beira unidade (p. 9) e insira as
de leito. hemodinâmica. informações do
paciente na
Verifique após o uso faixa disponível
para a unidade
Item Detalhes
hemodinâmica.
Nenhuma anormalidade ocorreu durante a operação.
Não há sujeira, arranhões ou danos na parte externa da A unidade Consulte o manual do
Verifique se há unidade hemodinâmica. hemodinâmica monitor beira de leito e
anormalidades detectou um erro e a altere as configurações.
Se a unidade hemodinâmica ficar molhada, toda a água
deve ser removida e a unidade deve ficar operação foi Observe atentamente o
completamente seca. recuperada. paciente até que as novas
Não há produtos químicos ou água deixados perto da configurações sejam
unidade hemodinâmica. concluídas.
A unidade hemodinâmica foi limpa e desinfetada. A pressão O sensor ProAQT® ® e o Certifique-se de que
Gerenciamento e
armazenamento A quantidade de consumíveis não está baixa. arterial não cabo do sensor ProAQT todos os componentes
A unidade hemodinâmica é armazenada em um pode ser não estão correctamente e cabos estejam
ambiente de armazenamento apropriado. medida. ligados ou o cabo do conectados
sensor ProAQT® não corretamente.
está corretamente ligado
Solução de problemas à unidade de
hemodinâmica. (Apenas
Se ocorrer um problema, consulte a seguinte lista de causas para tecnologia
e ações recomendadas. ProAQT®)
Depois de tomar a ação recomendada, certifique-se de que o O cabo conector JP-
problema desapareça e que a unidade hemodinâmica funcione 170P IBP para PiCCO e
normalmente. Depois disso, você pode usar a unidade transdutor de pressão
arterial não estão
hemodinâmica novamente.
corretamente
conectados ou a
Manual do operador para o monitor beira de leito conectado conexão IBP para
PiCCO não está
corretamente conectada
NOTA: Se a mensagem de erro não desaparecer depois à unidade
de executar as ações recomendadas, anexe à hemodinâmica.(somente
unidade hemodinâmica uma etiqueta “Solicitação para tecnologia
de reparo” ou “Fora de uso” ou uma nota PiCCO®)
semelhante e entre em contato com seu Os dados de medição Verifique as
representante da Nihon Kohden. estão fora do intervalo. condições de
. medição.
Causa/Condição
Problema Ação As configurações da Consulte o manual do
Potencial
tecnologia estão monitor beira de leito e
A unidade O cabo multi-link não Conecte corretamente incorretas. verifique se a
hemodinâmica não está conectado o cabo multi-link ao
tecnologia correta está
é detectada no monitor beira de leito
monitor beira de selecionada.
Atualize a versão do
leito. software do monitor O transdutor Consulte o
A versão do software beira de leito para apropriado para a “Procedimento de
do monitor beira de uma versão de tecnologia não está Medição” (p. 7) e use
leito não é software compatível sendo utilizado. um transdutor e um
compatível com a com a unidade
unidade cabo de conexão
hemodinâmica apropriados à
hemodinâmica
Consulte o manual do tecnologia.
monitor beira de leito
O sensor está expirado. Substitua o sensor por
(Apenas para um novo.
tecnologia ProAQT®)
Mau Substitua o transdutor de
funcionamento do pressão arterial.
transdutor de
pressão arterial

10
Causa/Condição Causa/Condição
Problema Ação Problema Ação
Potencial Potencial
A pressão arterial O cabo conector está Substitua o cabo A ScvO 2 não pode O módulo CeVOX® e Certifique-se de que
não pode ser medida. danificado. conector. ser medida. o cabo do sensor não todos os componentes
Um transdutor não Use um transdutor estão corretamente e cabos estejam
especificado está em especificado pela Nihon conectados ou o cabo conectados
uso. Kohden. corretamente.
do módulo CeVOX®
Os dados da pressão Há bolhas de ar no Remova a(s) não está conectado
arterial exibidos no circuito de pressão bolha(s) de ar. corretamente à
monitor beira de arterial. unidade
leito são diferentes Um tubo extra é Remova o tubo hemodinâmica.
do valor esperado. conectado ao extra. O módulo CeVOX® Comece a medição
circuito de pressão está aquecendo. após o aquecimento
arterial. estar completo.
A posição de Coloque a sonda na
O transdutor de pressão Posicione o colocação da sonda posição correta.
arterial não está transdutor de pressão está incorreta.
posicionado arterial na posição O débito cardíaco foi Repita a calibração
corretamente. correta. medido pelo método após a concentração
O ajuste do ponto Realizar ajuste do ponto de diluição de de corante no sangue
zero não foi zero. corante. do paciente diminuir
realizado significativamente.
corretamente.
Temperatura do O cabo conector JT- Certifique-se de que
injetado ou 170P CO para PiCCO, todos os componentes O módulo CeVOX® Substitua o Módulo
temperatura do sensor do injetado e e cabos estejam CeVOX®
está com defeito.
sangue não pode ser cateter PC80111 não conectados
estão conectados Os dados de Os dados de medição Verifique as
medida. corretamente.
corretamente ou o cabo medição da ScvO 2 estão fora do intervalo. condições de
de conexão CO para são diferentes do medição.
PiCCO não está valor esperado. Os valores de medição Repita a calibração.
conectado corretamente da ScvO2 variam
à unidade muito.
hemodinâmica.
O débito cardíaco foi Repita a calibração
Os dados de medição Verifique as condições medido pelo método após a concentração
estão fora do intervalo. de medição. Verifique de diluição de de corante no sangue
se os valores da corante. do paciente ter
temperatura do injetado diminuído
e temperatura do significativamente.
sangue estão dentro da Substitua o Módulo
O módulo CeVOX®
faixa de medição. CeVOX®.
está com defeito.
Os valores de Configurações Consulte o manual do
Configurações de Consulte o manual do parâmetros incorretas. monitor beira de leito
tecnologia incorretas. monitor beira de leito calculados e de e defina a
e verifique se a saída são diferentes configuração
tecnologia PiCCO® dos valores exibidos corretamente.
está selecionada. no monitor beira de Mudança significativa Repita a calibração.
leito. no estado
hemodinâmico do
paciente.
O LED azul no Erro no sensor Consulte as
O cateter ou cabo está Substitua o cateter ou sensor ProAQT® ProAQT®. “Indicações do LED do
com defeito. cabo. não está pulsando sensor ProAQT®” (p.
Um cateter que não é Use um transdutor em sincronia com 12) e elimine a causa
especificado pela especificado pela Nihon a pressão arterial do erro.
Nihon Kohden está em Kohden. ou com as luzes
uso. LED laranja.
Os dados de Configurações Consulte o manual do
medição para o incorretas. monitor beira de leito
débito cardíaco são e defina as
diferentes do valor configurações
esperado. corretas.
A posição para reter o Consulte o manual do
cateter está incorreta. cateter PiCCO® e
mantenha o cateter no
local correto.
A temperatura Use injetado que tenha
do injetado está sido suficientemente
incorreta. arrefecido.

11
Limpeza e Esterilização
Indicações de LED do sensor
Para limpar as opções da PULSION Medical Systems,
ProAQT® consulte o manual do operador da opção.
O LED azul montado no sensor ProAQT® pulsa em sincronia
com a pressão arterial durante a medição normal. Outras NOTA • Nunca esterilize a unidade hemodinâmica. Isso
indicações indicam a presença de algum erro no sensor pode causar mau funcionamento da unidade
ProAQT®. Consulte a seguir e elimine a causa do erro. hemodinâmica.
• Não use solventes orgânicos, como
diluentes, benzina ou álcool industrial. Eles
Indicação de LED Possível causa Ação podem causar deformação ou rachaduras.
Azul: Normal Ajuste do ponto zero Execute um ajuste do
Laranja: Aceso não foi executado. pontozero • Limpe Imediatamente qualquer líquido de
O sensor está expirado. A data de limpeza ou desinfecção. Além disso, não
vencimento para a mergulhe a unidade hemodinâmica no líquido.
substituição do
sensor já passou.
Isso pode danificar a superfície externa da
Substitua o sensor unidade hemodinâmica.
por um novo.
Azul: Desligado O sensor não Ligar o sensor Limpeza
Laranja: Desligado está ProAQT® e o Após o uso, limpe a sujeira da superfície da unidade
conectado.
cabo ProAQT® ao hemodinâmica com um pano macio umedecido com detergente
sensor de forma
neutro diluído em água ou etanol desinfetante (76,9 a 81,4 vol% a
adequada.
Azul: Desligado Erro do sensor. Verifique a conexão
15ºC) e depois limpe-o.
Laranja: Piscando 3 do sensor
vezes ProAQT®.Se o erro Desinfecção
não for resolvido,
substitua o sensor por Limpe com um pano não abrasivo umedecido com
um novo. qualquer um dos desinfetantes listados abaixo.
Azul: Desligado O ajuste zero falhou. Realize o ajuste
Laranja: Piscando por 3 zero novamente. Solução de glutaraldeído 2%
segundos
por 3
• Cloridrato de alquildiaminoetilglicina: 0,5%
segundos • Cloreto de benzalcônio: 0,2%
Azul: Normal CO e CI não podem Verifique se a pressão
Lajanja: Pulsante ser medidos. sanguínea é medida • Solução de cloreto de benzetônio 0,2%
adequadamente.
Calibre o CO • Solução de gluconato de clorexidina 0,5%
novamente.
• Phtharal: 0,55%
• Fenol: 1,8 a 2,3 w/v%
• Álcool isopropílico: 70 vol%
Manutenção
• • Etanol desinfetante 76,9 a 81,4 vol.% a 15ºC (59ºF)
A unidade hemodinâmica contém partes que se deterioram
gradualmente com o uso. O desempenho original pode não NOTA • Use desinfetantes na concentração correta .
ser fornecido se alguma parte da unidade hemodinâmica
estiver deteriorada. Realize verificações regulares de • Limpe a unidade hemodinâmica
manutenção para garantir uma operação segura contínua. cuidadosamente após desinfetá-la com
spray.

CUIDADO Descarte
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção,
desligue o monitor beira de leito, desconecte o
cabo de alimentação da tomada CA e remova a CUIDADO
bateria do monitor de beira de leito. Remova os Descarte os produtos da Nihon Kohden de acordo
sensores e sondas conectadas à unidade com as leis locais e as diretrizes de descarte de
hemodinâmica do paciente. O não cumprimento resíduos da sua instituição. Caso contrário, pode
destas instruções pode resultar em choque afetar o meio ambiente. Se houver a possibilidade de
elétrico e mau funcionamento da unidade que o produto tenha sido contaminado por agentes
hemodinâmica. infectantes, descarte-o como resíduo médico de
acordo com as leis locais e com as diretrizes de
descarte de resíduos médicos da sua instituição.
Caso contrário, isto pode causar infecção.

12
Inspeção de manutenção Opções
Inspecione a unidade hemodinâmica pelo menos uma vez por Para a tecnologia PiCCO®
ano para confirmar a operação normal e substituir os Esses itens são fabricados pela PULSION Medical Systems.
consumíveis. Se o período de inspeção especificado na
Nome Modelo Qtd
legislação local for inferior a um ano, realizar a inspeção
nesse intervalo mais frequente. Qualquer dano ou Linha de pressão 5 por
arterial de 30 cm PV8203 caixa.
deterioração no desempenho pode causar um diagnóstico
incorreto. Linha de
PV8215
5 por
pressão arterial caixa.
Se a unidade hemodinâmica for considerada defeituosa de 150 cm
como resultado da inspeção ou se suspeitar que a unidade Kits de Linha de pressão
monitoramento PV8215CVP 5 por
hemodinâmica opera anormalmente, anexe um aviso arterial de 150 cm
PiCCO® caixa.
com linha CVP
“Solicitação de reparo” ou “Fora de uso” ou aviso similar
à unidade hemodinâmica e contate o seu representante da Linha de pressão
arterial de 150 cm 5 por
Nihon Kohden. PV8215-2 caixa.
linha CVP com
Inspeções periódicas devem ser feitas por pessoal de serviço transdutor CVP
qualificado. Linha de 5 por
PV8615
Para detalhes sobre os procedimentos de inspeção, consulte o pressão arterial caixa.
manual de serviço fornecido. de 150 cm 1
5 por
5 Fr, 20 cm PV2015L20N caixa.
Acessórios e opções padrão 5 Fr, 20 cm, Conector
PV2015L20-A 40 por
Trogamid Luer
Para acessórios padrão, consumíveis e opcionais, caixa.
utilize somente peças e acessórios especificados pela
4 Fr, 50 cm, Conector
Nihon Kohden para garantir a segurança e o máximo Trogamid Luer PV2014L50-A 5 por
caixa.
desempenho da unidade hemodinâmica.
5 por
4 Fr, 22 cm PV2014L22N caixa.
Acessórios padrão Cateteres
PiCCO ® 4 Fr, 22 cm, Conector
PV2014L22-A 5 por
Nome Modelo Qtd Trogamid Luer
caixa.
Cabo de conexão IBP para PiCCO JP-170P1 1
5 por
Cabo de conexão CO para PiCCO JT-170P 1 1 4 Fr, 16 cm PV2014L16N caixa.
Manual do Operador — 1 4 Fr, 16 cm, Conector
PV2014L16-A 5 por
Manual de Serviço — 1 Trogamid Luer
caixa.
1 Consumíveis.
5 por
4 Fr, 8 cm PV2014L08N caixa.

4 Fr, 8 cm, Conector


PV2014L08-A 5 por
Trogamid Luer
caixa.

5 por
3 Fr, 7 cm PV2013L07N caixa.

3 Fr, 7 cm, Conector


Kit de cateter PV2013L07-A 5 por
Trogamid Luer
PiCCO® caixa.

Cabo do sensor do injetado PC80111 1

1 A carcaça do sensor de temperatura do injetado PV4046 não está


incluída

Para a tecnologia ProAQT ®


Esses itens são fabricados pela PULSION Medical Systems.

Nome Modelo Qtd


Cabo do sensor ProAQT ® PC45810-300 1
5 por
Sensor ProAQT® PV8810
caixa
.

13
Para a tecnologia CeVOX ® Temperatura do injetado
Esses itens são fabricados pela PULSION Medical Systems. Tecnologia disponível: PiCCO®

Nome Modelo Qtd Faixa de medição 0 a 30 ° C (32 a 86 ° F)


Módulo CeVOX® PC3040 1 Precisão de medição: ± 0,1 ° C (quando o cabo especificado e o
5 por
cateter são usados)
30 cm PV2022-30
caixa
50 por Temperatura do sangue
31 cm PV2022-31
caixa Tecnologia disponível: PiCCO®
5 por
32 cm PV2022-32 Faixa de medição: 25 a 45 ° C (77 a 113 ° F)
caixa
5 por Precisão de medição: ± 0,1 ° C (quando o cabo especificado e o
33 cm PV2022-33 cateter são usados)
caixa
50 por
34 cm PV2022-34
caixa Saturação venosa central de oxigênio
5 por Tecnologia disponível: Faixa
35 cm PV2022-35
Sensor de fibra caixa
de medição da tecnologia
óptica CeVOX ® 36 cm PV2022-36
50 por
caixa CeVOX®: 1 a 99%
5 por Precisão de medição: Depende da precisão do módulo óptico.
37 cm PV2022-37
caixa ± 3% quando o módulo PC3040 CeVOX® é
5 por usado.
38 cm PV2022-38
caixa A precisão é garantida quando a
50 por saturação venosa central de oxigênio
46 cm PV2022-46 estiver entre 50% e 80%.
caixa
50 por
47 cm PV2022-47
caixa Parâmetros e intervalo que podem ser
5 por calculados e exibidos no monitor beira de leito
48 cm PV2022-48
caixa
Parâmetro Faixa Prática
Frequência Cardíaca (FC) 30 a 240/min
Pressão Arterial Sistólica
Informações técnicas (APsys)
0 a 300 mmHg

Pressão Arterial Diastólica


Funções e desempenho (APdia)
0 a 300 mmHg

Pressão Arterial Média


Energia 0 a 300 mmHg
(MAPA)
A unidade hemodinâmica é ligada quando o monitor beira de Saída cardíaca de contorno de
0,25 a 25,0 l/min
leito conectado é ligado. pulso (PCCO)
Índice de Débito Cardíaco com
Contorno de Pulso (PCCI) 0,1 a 15,0 l/min/m 2
Itens de medição
Contratilidade ventricular esquerda
200 a 5000 mmHg/s
Depende do modo de medição e dos cabos e sensores (dPmax)
conectados. Volume do curso (SV) 1 a 250 ml
Índice de Volume de Derrame (SVI) 1 a 125 ml/m 2
Pressão arterial Resistência Vascular Sistêmica
(SVR) 1 a 30.000 dyn·s·cm−5
Tecnologias disponíveis: PiCCO® ou ProAQT®
Índice de Resistência Vascular Sistêmica
Faixa de medição: −30 a +300 mmHg (SVRI) 1 a 30.000 dyn·s·cm−5· m2
A faixa de medição disponível Variação do Volume de Derrame (SVV) 0 a 50%
para o cálculo de parâmetros é Variação da Pressão de Pulso (PPV) 0 a 50%
de 0 a 300 mmHg. Saída de Potência Cardíaca (CPO) 0,01 a 9,99 W
Índice de Potência Cardíaca (CPI) 0,01 a 9,99 W/m2
Precisão de medição: ± 4 mmHg (quando o cabo especificado
e o transdutor de pressão são usados) Volume Diastólico Final Global
40 a 4800 ml
(GEDV)
Índice global de volume diastólico final
(GEDI) 80 a 2400 ml/m2

14
Parâmetro Faixa Prática Grau de proteção contra entrada prejudicial de água
Volume sanguíneo intratorácico (ITBV) 50 a 6000 ml IPX1 (protegido contra gotas de água caindo verticalmente)
Índice de volume sanguíneo intratorácico
(ITBI) 25 a 3000 ml/m2 Grau de segurança de aplicação na presença de MISTURA
Água Pulmonar Extravascular (EVLW) 10 a 5000 ml
ANESTÉSICA INFLAMÁVEL COM AR, OU COM
OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO
Índice de Água Pulmonar Extravascular
(ELWI)
0 a 50 ml/kg Equipamento inadequado para uso na presença de MISTURA
ANESTÉSICA INFLAMÁVEL COM AR, OU COM
Permeabilidade Vascular Pulmonar
1201 a 3200 OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO
Índice (PVPI)

Fração Global de Ejeção (GEF) 1 a 99%


Modo de operação
Índice de Função Cardíaca (CFI) 1 a 15/min OPERAÇÃO CONTÍNUA
Débito Cardíaco (CO) 0,25 a 25 l/min
Índice Cardíaco (IC) EQUIPAMENTO tipo ME
0,1 a 15 l/min/m2
Interior portátil
Entrega de oxigênio (DO2) 10 a 5000 ml/min
Índice de entrega de oxigênio (DO2I) 10 a 5000 ml/min/m2
Consumo de Oxigênio (VO2) 10 a 5000 ml/min
Especificações relacionadas aos padrões de
segurança
Índice de Consumo de Oxigênio (VO2I) 10 a 5000 ml/min/m2
Razão de Extração de Oxigênio (O2ER) 1 a 99%
Desempenho essencial
Aquisição e transmissão de dados de sinais vitais para um
monitor beira de leito conectado: IEC 60601-1: 2005 +
Influência na precisão de medição por eletrocirurgia ou
Emenda 1: 2012 4.3 Requisitos particulares das normas: IEC
desfibrilação
60601-2-34: 2011 201.4.3, IEC 60601-2-49: 2011 201.4.3
A precisão da medição da unidade hemodinâmica pode ser
temporariamente diminuída durante a realização de
Condições especificadas na IEC 60601-1: 2005 + Emenda
eletrocirurgia ou desfibrilação. A segurança do paciente ou do
1:2012
equipamento não é afetada.
Classe do grau de poluição:
Tempo de recuperação classe 2
Tempo de recuperação após o uso da ESU: ≤10 s • Classe do grupo de materiais
IIIb
Tempo de recuperação após a desfibrilação: ≤10 s
• Altitude nominal de funcionamento
Até 3000 m
Padrões aplicáveis • EQUIPAMENTO tipo: PORTÁTIL
• IEC 60601-1:2005+Emenda 1:2012
• Posição do operador durante o uso normal:
• IEC 60601-1-2:2007 Posição em que o operador pode tocar
diretamente na unidade principal (a
• IEC 60601-1-2:2014
distância de leitura típica é de 30 cm)
• IEC 60601-1-6:2010+Emenda 1:2013
• IEC 60601-1-9:2007+Emenda 1:2013 Peças e aplicadas e peças tratadas como aplicadas:
• IEC 60601-2-34:2011 Sensor ProAQT ®, transdutor de pressão
sanguínea, cabo de ligação de CO
• IEC 60601-2-49:2011 (conector de junção entre o cabo e o
• IEC 62304:2006+Emenda 1:2015 cateter PiCCO®), cateter PiCCO®, sondas
de fibra óptica CeVOX®
• IEC 62366:2007+Emenda 1:2014
• Tempo de recuperação de desfibrilação:
• EN ISO 14971:2012 10 segundos
• Temperatura máxima da superfície (tempo máximo de
Classificação contato: 1 s ≤ t <10 s)
Tipo de proteção contra choque elétrico Até 71 ° C (160 ° F): Compostos, plástico, borracha, madeira Até
EQUIPAMENTO CLASSE I 66 ° C (151 ° F): Vidro, cerâmica, materiais vítreos
(não aplicável a este dispositivo) Até 56 ° C (133 ° F): Metal e
líquidos

15
Condições Ambientais

Ambiente de armazenamento e transporte


• Temperatura ambiente: −20 a + 65 ° C (−4 a + 149 ° F)
• Umidade relativa: 10 a 95%
• Pressão atmosférica: 700 a 1060hPa

Ambiente operacional
• Temperatura ambiente: 5 a 40 ° C (41 a 104 ° F)
• Umidade relativa: 30 a 85% (sem condensação)
• Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa
• Sistema de resfriamento: Refrigeração natural (sem ventilador

Energia
• Tensão nominal: Fornecido pelo monitor beira de leito conectado
• Faixa de flutuação de tensão permitida
DC 12 V (DC 11,4 a 12,6 V)
DC 5 V (DC 4,75 a 5,25 V)
• Consumo de energia: 6,5 W ou menos

Dimensões
154L × 63A × 190P mm
(Comprimento do cabo: aprox. 650 mm)

Peso
Aprox. 780 g

16
Emissões Eletromagnéticas e Imunidade
A Compatibilidade Eletromagnética do desempenho essencial da unidade hemodinâmica foi confirmada como satisfazendo os
seguintes padrões.

IEC 60601-1-2:2007

Orientação e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas


Este AP-170P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou o usuário do AP-170P deve garantir que ele seja usado em tal ambiente.
Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - orientação
Emissões RF Grupo 1 O AP-170P usa energia de RF apenas para sua função interna. Assim
CISPR 11 sendo, suas emissões de RF são muito baixas e provavelmente não
causarão interferência em equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões RF Classe A O AP-170P é adequado para uso em todos os estabelecimentos, incluindo
CISPR 11 estabelecimentos domésticos e aqueles diretamente conectados à rede
Emissões harmônicas Não aplicável pública de fornecimento de energia de baixa tensão que alimenta edifícios
IEC 61000-3-2 usados para fins domésticos.

Flutuações de Não aplicável


tensão/emissões de
flicker IEC 61000-
3-3

Orientação e declaração do fabricante - imunidade


Este AP-170P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou o usuário do AP-170P deve garantir que ele seja usado em tal ambiente.
NÍVEL DE TESTE IEC Ambiente eletromagnético -
Teste de IMUNIDADE Nível de
60601 orientação
conformidade
Descarga eletrostática (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV Os pisos devem ser de madeira, concreto ou
IEC 61000-4-2 ± 6 kV em contato ± 6 kV em contato cerâmica.
± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV
Se o piso for coberto com material sintético,
± 8 kV no ar ± 8 kV no ar
a umidade relativa deve ser de pelo menos
30%.
Transiente rápido ± 2 kV para linhas de ± 2 kV para A qualidade da energia da rede deve ser
elétrico/burst fornecimento de energia linhas de a de um ambiente comercial ou
IEC 61000-4-4 ± 1 kV para entrada/saída fornecimento de hospitalar típico.
energia
± 1 kV para
entrada/saída
Pico ± 0,5 kV, ± 1 kV para modo Não aplicável
IEC 61000-4-5 diferencial

± 0,5 kV, ± 1 kV,
± 2 modo comum
Quedas de tensão, <5% Ut Não aplicável
interrupções curtas e (> 95% de imersão em
flutuações de tensão Ut) por 0,5 ciclos
IEC 61000-4-11
40% Ut
(Queda a 60% em Ut)
durante 5 ciclos ―

70% Ut
(30% de queda em Ut)
25 ciclos
<5% Ut
(> 95% de queda em Ut)
por 5 s
Frequência de 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de frequência de
alimentação (50/60 energia devem estar em níveis característicos
Hz) de um local típico em um ambiente comercial
campo ou hospitalar.
magnético IEC
61000-4-8
NOTA Ut é a voltagem de corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.

17
Orientação e declaração do fabricante - imunidade
Este AP-170P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou o usuário do AP-170P deve garantir que ele seja usado em tal ambiente.
NÍVEL DE TESTE
Teste de IMUNIDADE Nível de conformidade Ambiente eletromagnético - orientação
IEC 60601
Distância de separação recomendada

RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2 P


IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz

RF irradiada 3 V/m 3 V/m d = 1,2 P 80 a 800 MHz


IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,7 GHz
d = 2,3 P 800 MHz a 2.5 GHz

onde P é a potência máxima de saída do


transmissor em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e d é a distância de
separação recomendada em metros (m).
As intensidades de campo de transmissores de
RF fixos, conforme determinado por um
levantamento de local eletromagnéticoa, devem
ser menores que o nível de conformidade em
cada faixa de frequênciab.
Pode ocorrer interferência nas proximidades
de equipamentos marcados com o seguinte
símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais alto.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.
a Potências de campo de transmissores fixos, como estações base para telefones de rádio (celular/sem fio) e rádios móveis terrestres,
rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o
ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, uma pesquisa de local eletromagnético deve ser considerada. Se a
intensidade de campo medida no local em que o AP-170P é usado excede o nível de conformidade de RF aplicável acima, o AP-170P
deve ser observado para verificar a operação normal. Se um desempenho anormal for observado, medidas adicionais podem ser
necessárias, como reorientar ou realocar o AP-170P.
b Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deve ser menor que 3 V/m.

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis e o


AP-170P
O AP-170P destina-se ao uso em um ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF irradiadas são controladas
O cliente ou o usuário do AP-170P pode ajudar a evitar interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima
entre equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e o AP-170P conforme recomendado abaixo,
de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação.
Distância de separação de acordo com a frequência do
Potência de saída transmissor m
máxima nominal do
transmissor 150 kHz a 80 80 a 800 800 MHz a 2,5
W MHz d = 1,2 P MHz d = 1,2 GHz d = 2,3 P
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7.3
100 12 12 23
Para transmissores classificados com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros
(m) pode ser determinado usando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência máxima de saída
do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

18
IEC 60601-1-2:2014

Emissões eletromagnéticas
Este AP-170P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou o usuário do AP-170P deve garantir que ele seja usado em tal ambiente
Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - orientação
Emissões RF Grupo 1 O AP-170P usa energia de RF apenas para sua função interna. Assim
CISPR 11 sendo, suas emissões de RF são muito baixas e provavelmente não
causarão interferência em equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões RF Classe A O AP-170P é adequado para uso em todos os estabelecimentos, incluindo
CISPR 11 estabelecimentos domésticos e aqueles diretamente conectados à rede
Emissões harmônicas Não aplicável pública de fornecimento de energia de baixa tensão que alimenta edifícios
IEC 61000-3-2 usados para fins domésticos.

Flutuações de Não aplicável


tensão/emissões de
flicker IEC 61000-
3-3

Orientação e declaração do fabricante - imunidade


Este AP-170P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou o usuário do AP-170P deve garantir que ele seja usado em tal ambiente.
NÍVEL DE TESTE Ambiente eletromagnético -
Teste de IMUNIDADE Nível de conformidade
IEC 60601 orientação
Descarga eletrostática ± 6 kV em contato ± 6 kV em contato Os pisos devem ser de madeira, concreto
(ESD) ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, ou cerâmica.
IEC 61000-4-2 ± 8 kV, ± 15 kV no ar ± 8 kV, ± 15 kV no ar
Se o piso for coberto com material
sintético, a umidade relativa deve ser de
pelo menos 30%.
Transiente rápido ± 2 kV para linhas de ± 2 kV para linhas de A qualidade da energia da rede
elétrico/burst fornecimento de fornecimento de deve ser a de um ambiente
IEC 61000-4-4 energia energia comercial ou hospitalar típico.
± 1 kV para ± 1 kV para
entrada/saída entrada/saída
Pico ± 0,5 kV, ± 1 kV para Não aplicável
IEC 61000-4-5 modo diferencial

± 0,5 kV, ± 1 kV,
± 2 modo comum
Quedas de tensão, 0% Ut; 0,5 ciclo Não aplicável
interrupções curtas A 0 °, 45 °, 90 °, 135 °
e flutuações de tensão 180 °, 225 °, 270 ° e
IEC 61000-4-11 315 °
0% Ut; 1 ciclo

e
70% Ut; 25/30 ciclos
Monofásico: a 0 °
0% Ut; Ciclo 250/300 Não aplicável

Frequência de 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de frequência de


alimentação energia devem estar em níveis
(50/60 Hz) característicos de um local típico em um
campo ambiente comercial ou hospitalar.
magnético IEC
61000-4-8
NOTA Ut é a voltagem de corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.

19
Orientação e declaração do fabricante - imunidade
Este AP-170P destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou o usuário do AP-170P deve garantir que ele seja usado em tal ambiente.
NÍVEL DE TESTE
Teste de IMUNIDADE Nível de Ambiente eletromagnético - orientação
IEC 60601
conformidade
Distância de separação recomendada

RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2 P


IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz

Bandas ISMa 6 Vrms d = 0,6 P

RF irradiada 3 V/m 3 V/m d = 1,2 P 80 a 800 MHz


IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,7 GHz
d = 2,3 P 800 MHz a 2,7 GHz

onde P é a potência máxima de saída do


transmissor em watts (W) de acordo com
o fabricante do transmissor e d é a
distância de separação recomendada em
metros (m).
As intensidades de campo de transmissores
de RF fixos, conforme determinado por um
levantamento de local eletromagnéticob,
devem ser menores que o nível de
conformidade em cada faixa de
frequênciac.
Pode ocorrer interferência nas
proximidades de equipamentos
marcados com o seguinte símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais alto.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
aAs bandas ISM (industrial, científica e médica) entre 150 kHz e 80 MHz são de 6,765 MHz a 6,795 MHz;
13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; e 40,66 MHz a 40,70 MHz.
b As intensidades de campo de transmissores fixos, como estações base para telefones de rádio (celular/sem fio) e rádios
móveis terrestres, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstas
teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, uma pesquisa
de local eletromagnético deve ser considerada. Se a intensidade de campo medida no local em que o AP-170P é usado
excede o nível de conformidade de RF aplicável acima, o AP-170P deve ser observado para verificar a operação normal.
Se um desempenho anormal for observado, medidas adicionais podem ser necessárias, como reorientar ou realocar o
AP-170P.
c Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deve ser menor que 3 V/m.

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis e o


AP-170P
O AP-170P destina-se ao uso em um ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF irradiadas são controladas.
O cliente ou o usuário do AP-170P pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética, mantendo uma distância mínima
entre portáteis e móveis
Equipamentos de comunicação RF (transmissores) e AP-170P, conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência
máxima de saída do equipamento de comunicação.
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor m
Potência de saída
máxima nominal do
transmissor 150 kHz a 80 80 a 800 800 MHz a 2,7
W MHz d = 1,2 P MHz d = 1,2 GHz d = 2,3 P
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7.3
100 12 12 23
20
Para transmissores classificados em uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros
(m) pode ser determinada usando a equação aplicável à freqüência do transmissor, onde P é a potência máxima de saída do
transmissor em watts ( W) de acordo com o fabricante do transmissor.

NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.

Especificações de teste para IMUNIDADE DA PORTA DA CARENAGEM para equipamentos de


comunicação sem fio RF
Equipamentos de comunicação RF portáteis (incluindo periféricos, como cabos de antena e antenas externas) devem ser
usados a não mais de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do AP-170P, incluindo os cabos especificados pelo
fabricante. Se a distância for menor que 30 cm (12 polegadas), o desempenho do AP-170P pode diminuir.
Frequência de Banda (MHz) Serviço Modulação Potência Distância NÍVEL DO
teste (MHz) máxima (m) TESTE DE
(W) IMUNIDADE
(V/m)
385 380 - 390 TETRA 400 Modulação de 1,8 0,3 27
pulso
18 Hz
450 430 - 470 GMRS 460, FM 2 0,3 28
FRS 460 Desvio de ± 5
kHz seno de 1
kHz
710 704 - 787 LTE Banda 13, 17 Modulação de 0,2 0,3 9
pulso
745
217 Hz
780
810 800 - 960 GSM 800/900, Modulação de 2 0,3 28
TETRA 800, pulso
870
iDEN 820, 18 Hz
930 CDMA 850,
Banda LTE 5
1435,4 1427,9 - 1510,9 Banda LTE 11, 21, Modulação de 2 0,3 28
UMTS pulso
1452,9
217 Hz
1720 1700 - 1990 GSM 1800, Modulação de 2 0,3 28
CDMA 1900, pulso
1845
GSM 1900, 217 Hz
1970 DECT,
Banda LTE 1, 3,
4, 25,
UMTS
2450 2400 - 2570 Bluetooth, Modulação de 2 0,3 28
WLAN, pulso
802,11 b/g/n, 217 Hz
RFID 2450,
banda 7 do
LTE
5240 5100 - 5800 WLAN 802,11 a/n Modulação de 0,2 0,3 9
pulso
5500
217 Hz
5785

21
Comprimen
Normas EMC Aplicáveis Composição testada
to do cabo
IEC 60601-1-2:2007
Chumbo à terra (DIN) 4m
IEC 60601-1-2:2014 Unidade de expansão inteligente AA-374P 0,8 m
Adaptador DI-371P —
Ambientes de uso pretendido Transmissor ZS-900P 0,19 m
Ambientes de instalações profissionais de saúde (consultórios Suporte DI-590P —
médicos, clínicas, instalações de cuidados limitados, centros
Cabo LAN 3m
cirúrgicos independentes, várias instalações de tratamento,
hospitais (sala de pacientes)) Cabo de conexão de rede YS-089P7 0,8 m
Transmissor de isolamento HIT-100 hyper —

Desempenho essencial Cabo YS-080P3 RGB 10 m


Aquisição e transmissão de dados de sinais vitais para um Interface IF-912P 2,65 m
monitor beira de leito. Cabo de paciente BJ-900P ECG 3,8 m
Mangueira de ar YN-901P para adultos 3,5 m
Uso da unidade hemodinâmica Punho YP-713T para adultos 0,15 m
adjacente ou empilhada com Cabo de conexão SpO 2 JL-631P 2,8 m
outro equipamento Sensor reutilizável LNCS DCI LNCS 0,85 m
O uso desta unidade hemodinâmica adjacente ou empilhada Sonda de termistor reutilizável 402J 3,4 m
com outro equipamento pode resultar em operação incorreta. Sonda de termistor reutilizável 409J 3,4 m
Se o uso adjacente ou empilhado for necessário, observe a
unidade hemodinâmica e o outro equipamento para verificar Cabo de conexão YJ-671P BISx 0,3 m
se estão funcionando normalmente. Processador QE-910P BIS 4m
Sensor de quatro 186-0106 BIS —

Composição do sistema para teste EMC Cabo de conexão JPP 911P IBP 0,8 m
A unidade hemodinâmica foi testada para cumprir os Módulo NMT AF-101P 2,7 m
seguintes padrões EMC com a seguinte composição. Cabo principal JW-101P 2,5 m
IEC 60601-1-2:2007 Cabo de estimulação BF-101P 0,3 m
IEC 60601-1-2:2014 Transdutor de aceleração TA-101P 0,3 m
Se algum dispositivo ou cabo diferente dos especificados Sensor de temperatura TT-101P 0,3 m
por Nihon Kohden é usado, a unidade hemodinâmica pode Cabo de conexão CO JT-950P 2,3 m
não estar de acordo com a norma EMC especificada.
Cateter de termodiluição 131F7 1,7 m
Comprimen Sonda de banho SP-5030 1,5 m
Composição testada
to do cabo
Kit de sensor de CO2 TG-920P 3,5 m
Unidade hemodinâmica AP-170P 0,65 m
Cabo de ligação JP-900P IBP 3,5 m
Cabo de conexão IBP JP-170P para PiCCO 3,7 m
Kit de monitoramento DX-300 0,3 m
®
PV8215 PiCCO - kit de monitoramento 0,15 m
Cabo de conexão CO JT-170P para PiCCO 4,8 m Aviso de direitos autorais
Todo o conteúdo deste manual tem seus direitos registrados por
Cateter PV2015L20 PiCCO® 0,2 m Nihon Kohden. Todos os direitos reservados.
Cabo do sensor do injetado PC80111 1,5 m
Cabo do sensor PC45810-300 ProAQT® 4,8 m Fabricante
Representante Europeu

NIHON KOHDEN CORPORATION NIHON KOHDEN EUROPE GmbH


Sensor PV8810 ProAQT® 0,15 m 1-31-4 Nishiochiai, Shinjuku-ku,
Raiffeisenstrasse 10, D-61191 Rosbach, Germany
Phone +49 6003-827-0 Fax +49 6003-827-599
Tokyo 161-8560, Japan
Módulo PC3040 CeVOX® 3m Phone +81 3-5996-8041
http://www.nihonkohden.com/

Sonda de fibra óptica PV2022-48 CeVOX® 0,48 m SHANGHAI KOHDEN MEDICAL ELECTRONIC NIHON KOHDEN AMERICA, INC.
15353 Barranca Parkway, Irvine, CA 92618, U.S.A.
INSTRUMENT CORP.
Monitor beira de leito BSM-3733 — No. 567 Huancheng Bei Road
Toll-free +1-800-325-0283
Phone +1 949-580-1555 Fax +1 949-580-1550
Shanghai Comprehensive Industrial Development Zone
Interface QI-374P — Fengxian District, Shanghai 201401, China
Phone +86 21-5743-6998 Fax +86 21-5743-6939

Módulo gravador WS-371P — 1ª Edição: 17 Jan 2018


2ª Edição: 13 Fev 2018
Bateria SB-671P —
IMPORTADOR/ ASSISTÊNCIA TÉCNICA:
Cabo de alimentação 2,5 m NIHON KOHDEN BRASIL IMP., EXP. E COM DE EQUIP. MÉDICOS LTDA.
Rua Diadema, 89, Cj. 11 a 17 - Mauá/ São Caetano do
Registro ANVISA n°: 80914690021 REVISAO BRASIL: 00 de 05.2019
Sul - SP - CEP: 09580-670 22
Autorização de Funcionamento: 8.09.146-9
Responsável Técnico: Fábio Alexandre de Jesus CRF-SP: 39.549 CNPJ: 14.365.637/000
IMPORTADOR/ ASSISTÊNCIA TÉCNICA:
NIHON KOHDEN BRASIL IMPORTAÇÃO, EXPORTAÇÃO E COMÉRCIO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
RUA DIADEMA, 89, Cj. 11 a 17 - MAUA/ SÃO CAETANO DO SUL - SP - CEP: 09580-670
AUTORIZAÇÃO DE FUNCIONAMENTO: 8.09.146-9 CNPJ: 14.365.637/0001-96

FABRICANTE:
NIHON KOHDEN CORPORATION 1-31-4 NISHIOCHIAI, SHINJUKU-KU
TOKIO - 161-8560 JAPÃO
Registro ANVISA n°:80914690021

REVISAO BRASIL: Rev 02 de 02.2019

_____________________________________ ___________________________________

Fábio Alexandre de Jesus


CRF-SP N. 39.549 KOTARO ICHIKAWA
Responsável Técnico Responsável Legal

Você também pode gostar