Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

02 GB - Acentos.

Fazer download em docx, pdf ou txt
Fazer download em docx, pdf ou txt
Você está na página 1de 3

Grego Bíblico aula 2

Pe. Victor Silva Almeida Filho

1. Ditongos
São encontros de duas vogais que se pronunciam de uma só vez. Em grego, ocorrem os seguintes ditongos:

Αι – ai gaita αυ – au flauta
ει – ei peito ευ – eu neutro
οι – oi coisa ου – u nuvem
υι – ui cuidado ηυ – eu neutro
Merece atenção o ditongo “ου”, que na pronúncia se diz “u”. Ou seja, trata-se de um ditongo escrito, mas que
na fala tem o som de apenas uma vogal. Atenção, porque esse ditongo é bastante frequente. O som da vogal
“υ” quando sozinha é “ü” como apresentado acima, mas quando forma um ditongo é “u”, como no
português.

2. Outros sinais gráficos


2.1 Os espíritos
Em grego, quando uma palavra começa por vogal, ela recebe um sinal que é chamado de espírito. Há dois
tipos de espírito: o espírito brando, que não é pronunciado, e o espírito áspero, que é pronunciado como o h
em inglês (um pouco menos forte que o r em português). Se uma palavra começa por ditongo, o espírito é
colocado sobre a segunda vogal. Se a primeira vogal aparecer em letra maiúscula, o espírito é colocado antes
da vogal. O espírito brando tem a forma de (’). O espírito áspero tem a forma de (‘). Exemplos:
ἀνήρ (pronúncia: anér) – homem
ἁρμονία (pronúncia: harmonía) - harmonía1
οὐρανός (pronúncia: uranós) - céu
’Ιωάννης (pronúncia: ioánnes) – João

O grego tem sete vogais: α, ε, η, ι, ο, υ, ω. Destas, a vogal υ leva apenas espírito áspero, as outras podem
levar espírito brando e áspero. Quando inicia uma palavra, a letra ρ sempre leva espírito áspero. Exemplos:
υἱός (pronúncia: huiós) – filho
ῥομφαία (pronúncia: romfáia) – gládio

2.2 Os acentos
Em grego, quase todas as palavras são acentuadas. Quando uma palavra não é acentuada, significa que ela
deve ser lida juntamente com a palavra que a precede, a qual levará o acento. O acento marca a sílaba forte.
Há dois acentos básicos em grego: o acento agudo (´) e o acento circunflexo (^). As regras de acentuação em
grego são complexas, mas os acentos são muito úteis para indicar a pronúncia correta de uma palavra.
Quando o acento ocorre em um ditongo, ele é colocado sobre a segunda vogal do ditongo. Quando ocorre
sobre uma vogal que leva espírito, o espírito vem antes do acento no caso do acento agudo ou embaixo do
acento no caso do acento circunflexo. Exemplo:
ἀγαθός – bom
στέφανος – coroa
πνεῦμα – espírito
ἄλλος – outro
αἷμα – sangue

1
Como regra geral, as palavras da língua portuguesa que têm origem em uma palavra grega começada com espírito
áspero são escritas com um h inicial, como é o caso de “harmonía”.
Há ainda o acento grave (`). Ele somente aparece na última sílaba de uma palavra. Ele é o resultado da
modificação de um acento agudo diante de outra palavra também acentuada. Exemplo:
Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς – Eu sou a luz.

2.3 Os sinais de pontuação


a) O ponto final (.) e a vírgula (,) são escritos como em português.
b) O ponto e vírgula (;) tem a função no grego de ponto de interrogação.
c) O ponto alto (˙) tem as funções de dois pontos e do ponto e vírgula. Exemplos:
Σὺ τίς εἶ; – Tu quem és?
Καὶ ἀπεκρίθη˙ Ἐγώ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ. E respondeu: Eu sou uma voz que grita no deserto.

2.4 Outros sinais


a) O iota subscrito (֭ι): é um iota que pode aparecer escrito sob as vogais α, η e ω. Se essas vogais aparecem
em maiúsculo, o iota não é pronunciado. Exemplos: ῴδή – ode; Ἅιδης – Hades.
b) A trema serve para indicar que duas vogais escritas juntas não formam um ditongo. Exemplo: Μοϋσῆς –
Moisés.
c) A crase é usada para indicar a elisão de uma ou duas vogais escritas juntas. Exemplo: κἀκεῖ que vem de
καὶ ἐκεῖ – e ali.

Vocabulário lição 2
a. Mas, antes... Você está falando grego...
A língua portuguesa incorporou uma grande quantidade de radicais gregos. Na tabela a seguir, há, na
primeira coluna, quinze palavras gregas; na segunda coluna, está o significado dessas palavras em português;
na terceira coluna, um exemplo de palavra do português derivada da palavra grega. Você poderá completar a
quarta coluna com outra palavra do português também derivada da palavra grega da primeira coluna.

Grega Significado Derivada Derivada


ἄνθρωπος ser humano antropologia
γῆ terra geografia
διδάσκαλος mestre didática
ζωή vida zoológico
ἡμέρα dia efeméride
Θεός Deus teologia
λόγος palavra diálogo
νόμος lei autonomia
ὄνομα nome pseudônimo
σῶμα corpo psicossomático
τόπος lugar topografia
ὕδωρ água hidráulica
φωνή voz sinfonia
ψυχή alma psicologia
ὥρα hora Horário

b. Fazer a divisão de sílabas das seguintes palavras abaixo:

Κύριος ἀδελφός κόσμος


πνεῦμα ουρανός ἄγγελος

c. Para a prática, tente ler o primeiro versículo do Evangelho segundo Marcos:


Mc 1,1: Ἀρχὴ τοῆ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Θεοῦ.
d. Confronto de Traduções
Jesus e o Leproso → Marcos 1, 41.
→ “E Tendo se agitado em suas entranhas, estendeu a sua mão, tocou-o e disse a ele: “Quero, fica
LIMPO”“! (TEXTO GREGO)
►João Ferreira de Almeida__________________→ movido de grande compaixão...
►João Ferreira de Almeida Rev. e Atual. _______→ profundamente compadecido...
►CNBB ________________________________→ encheu-se de compaixão...
►Ave Maria_____________________________→ compadeceu-se dele...
►Jerusalém_____________________________→ Movido de compaixão...
►Peregrino______________________________→ Movido de Compaixão...
►TEB__________________________________→ Ficou compadecido...
►Edição Pastoral_________________________→ cheio de ira...
►Nova Bíblia Pastoral_____________________→ Movido de ira...
►Bíblia de Jerusalém (2ª edição -2002)_______ → Profundamente irado...

Por que há essa divergência nas traduções das Bíblias acima citadas?
R:- Porque no Mundo Antigo há uma diversidade de Manuscritos. Antes de a Bíblia ser redigida num único
livro o acesso aos livros sagrados se dava por meio desses manuscritos. No caso de Mc 1,41, o Codex D
(Códice Bezae séc. V-VI, atualmente encontra-se na Biblioteca de Cambridge, Inglaterra.) e o pergaminho da
Família F (séc. IX).
Nesses dois Manuscritos a palavra encontrada é οργισθεισ, 2ª pessoa do singular de ὀργή, ira ou cólera. Já
em outros Manuscritos de grande relevância (‫א‬, Β, 892, it2, samss3, bop4t)a palavra encontrada é σπλαγχνισθεὶς.
Abaixo uma foto do Códice B, Códex Vaticanus:

Codex Vaticanus, Mt 11,8b-10a

8b: φιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν.
: (um homem ricamente) vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.

9: ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Mas, então que fostes ver? um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;

10: οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται·ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν ...
Porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo...

2
Testemunhos do Manuscrito do Códice Itala. Representa todos ou maioria dos testemunhos latinos antigos com um
grupo de manuscritos.
3
Testemunhos sustentados pelo Manuscritos do Códice Sahidico. É sinalizado como: SA . A simbologia mss aponta que
dois ou mais manuscritos da versão indicada suportam a leitura.
4
Bohairic partim (BOpt) 5 testemunhos ou mais dão suporte esta leitura em particular.

Você também pode gostar