02 GB - Acentos.
02 GB - Acentos.
02 GB - Acentos.
1. Ditongos
São encontros de duas vogais que se pronunciam de uma só vez. Em grego, ocorrem os seguintes ditongos:
Αι – ai gaita αυ – au flauta
ει – ei peito ευ – eu neutro
οι – oi coisa ου – u nuvem
υι – ui cuidado ηυ – eu neutro
Merece atenção o ditongo “ου”, que na pronúncia se diz “u”. Ou seja, trata-se de um ditongo escrito, mas que
na fala tem o som de apenas uma vogal. Atenção, porque esse ditongo é bastante frequente. O som da vogal
“υ” quando sozinha é “ü” como apresentado acima, mas quando forma um ditongo é “u”, como no
português.
O grego tem sete vogais: α, ε, η, ι, ο, υ, ω. Destas, a vogal υ leva apenas espírito áspero, as outras podem
levar espírito brando e áspero. Quando inicia uma palavra, a letra ρ sempre leva espírito áspero. Exemplos:
υἱός (pronúncia: huiós) – filho
ῥομφαία (pronúncia: romfáia) – gládio
2.2 Os acentos
Em grego, quase todas as palavras são acentuadas. Quando uma palavra não é acentuada, significa que ela
deve ser lida juntamente com a palavra que a precede, a qual levará o acento. O acento marca a sílaba forte.
Há dois acentos básicos em grego: o acento agudo (´) e o acento circunflexo (^). As regras de acentuação em
grego são complexas, mas os acentos são muito úteis para indicar a pronúncia correta de uma palavra.
Quando o acento ocorre em um ditongo, ele é colocado sobre a segunda vogal do ditongo. Quando ocorre
sobre uma vogal que leva espírito, o espírito vem antes do acento no caso do acento agudo ou embaixo do
acento no caso do acento circunflexo. Exemplo:
ἀγαθός – bom
στέφανος – coroa
πνεῦμα – espírito
ἄλλος – outro
αἷμα – sangue
1
Como regra geral, as palavras da língua portuguesa que têm origem em uma palavra grega começada com espírito
áspero são escritas com um h inicial, como é o caso de “harmonía”.
Há ainda o acento grave (`). Ele somente aparece na última sílaba de uma palavra. Ele é o resultado da
modificação de um acento agudo diante de outra palavra também acentuada. Exemplo:
Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς – Eu sou a luz.
Vocabulário lição 2
a. Mas, antes... Você está falando grego...
A língua portuguesa incorporou uma grande quantidade de radicais gregos. Na tabela a seguir, há, na
primeira coluna, quinze palavras gregas; na segunda coluna, está o significado dessas palavras em português;
na terceira coluna, um exemplo de palavra do português derivada da palavra grega. Você poderá completar a
quarta coluna com outra palavra do português também derivada da palavra grega da primeira coluna.
Por que há essa divergência nas traduções das Bíblias acima citadas?
R:- Porque no Mundo Antigo há uma diversidade de Manuscritos. Antes de a Bíblia ser redigida num único
livro o acesso aos livros sagrados se dava por meio desses manuscritos. No caso de Mc 1,41, o Codex D
(Códice Bezae séc. V-VI, atualmente encontra-se na Biblioteca de Cambridge, Inglaterra.) e o pergaminho da
Família F (séc. IX).
Nesses dois Manuscritos a palavra encontrada é οργισθεισ, 2ª pessoa do singular de ὀργή, ira ou cólera. Já
em outros Manuscritos de grande relevância (א, Β, 892, it2, samss3, bop4t)a palavra encontrada é σπλαγχνισθεὶς.
Abaixo uma foto do Códice B, Códex Vaticanus:
8b: φιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν.
: (um homem ricamente) vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.
9: ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Mas, então que fostes ver? um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
10: οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται·ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν ...
Porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo...
2
Testemunhos do Manuscrito do Códice Itala. Representa todos ou maioria dos testemunhos latinos antigos com um
grupo de manuscritos.
3
Testemunhos sustentados pelo Manuscritos do Códice Sahidico. É sinalizado como: SA . A simbologia mss aponta que
dois ou mais manuscritos da versão indicada suportam a leitura.
4
Bohairic partim (BOpt) 5 testemunhos ou mais dão suporte esta leitura em particular.