Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

A partir de $11.99/mês após o período de teste gratuito. Cancele quando quiser.

Dicionário do latim essencial
Dicionário do latim essencial
Dicionário do latim essencial
E-book1.270 páginas13 horas

Dicionário do latim essencial

Nota: 5 de 5 estrelas

5/5

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

A ponte é a mesma, sob a qual passam diferentes águas: as margens se unem pela solidez de blocos, que revelam harmoniosa curvatura de arcos. A língua latina, uma colossal edificação da inteligência humana, constitui passagem obrigatória, um caminho largo, via de mão dupla por onde transitam, em muitas dimensões, o passado que se traz ao presente, o presente que se perpetua no passado. Muito além de meramente reconhecer e explicar que o português é uma das línguas descendentes diretamente do latim, está a certeza de que um texto escrito em latim, há dois mil anos ou mais, pode guardar um ilimitado universo à espera das muitas interpretações. Este dicionário é um dos meios auxiliares para aqueles que pretendem o acesso ao universo da língua latina. Ele recomenda, pelas suas definições, o pudor que reverencia, em cerimonioso recato, as sagradas instituições romanas, mas não deixa de recomendar também que se busque o deleite, o puro prazer de que a ingênua e efêmera natureza humana tanto necessita e que foi tão admiravelmente expresso pelos escritores latinos.
IdiomaPortuguês
Data de lançamento25 de ago. de 2014
ISBN9788582173190
Dicionário do latim essencial

Relacionado a Dicionário do latim essencial

Ebooks relacionados

Estudos de Línguas Estrangeiras para você

Visualizar mais

Categorias relacionadas

Avaliações de Dicionário do latim essencial

Nota: 5 de 5 estrelas
5/5

3 avaliações0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    Dicionário do latim essencial - Antônio Martinez de Rezende

    Antônio Martinez de Rezende | Sandra Braga Bianchet

    Para o meu filho Rafael, que me ensina a traduzir dos sentidos os sentimentos, muito além de todas as palavras de todas as línguas.

    Antônio

    Para Leo, Sisi, Lulu, Bia e Marcelo, eternos amores.

    Para meu pai e minha mãe, eternos amigos.

    Sandra

    A Coleção Clássica

    A Coleção Clássica tem como objetivo publicar textos de literatura – em prosa e verso – e ensaios que, pela qualidade da escrita, aliada à importância do conteúdo, tornaram-se referência para determinado tema ou época. Assim, o conhecimento desses textos é considerado essencial para a compreensão de um momento da história e, ao mesmo tempo, a leitura é garantia de prazer. O leitor fica em dúvida se lê (ou relê) o livro porque precisa ou se precisa porque ele é prazeroso. Ou seja, o texto tornou-se clássico.

    Vários textos clássicos são conhecidos como uma referência, mas o acesso a eles nem sempre é fácil, pois muitos estão com suas edições esgotadas ou são inéditos no Brasil. Alguns desses textos comporão esta coleção da Autêntica Editora: livros gregos e latinos, mas também textos escritos em português, castelhano, francês, alemão, inglês e outros idiomas.

    As novas traduções da Coleção Clássica – assim como introduções, notas e comentários – são encomendadas a especialistas no autor ou no tema do livro. Algumas traduções antigas, de qualidade notável, serão reeditadas, com aparato crítico atual. No caso de traduções em verso, a maior parte dos textos será publicada em versão bilíngue, o original espelhado com a tradução.

    Não se trata de edições acadêmicas, embora vários de nossos colaboradores sejam professores universitários. Os livros são destinados aos leitores atentos – aqueles que sabem que a fruição de um texto demanda prazeroso esforço –, que desejam ou precisam de um texto clássico em edição acessível, bem cuidada, confiável.

    Nosso propósito é publicar livros dedicados ao desocupado leitor. Não aquele que nada faz (esse nada realiza), mas ao que, em meio a mil projetos de vida, sente a necessidade de buscar o ócio produtivo ou a produção ociosa que é a leitura, o diálogo infinito.

    Oséias Silas Ferraz [coordenador da coleção]

    Introdução

    Assim como a arte dos mosaicos, habilidade que os romanos elevaram ao grau supremo de sofisticação, a composição do texto literário latino se revela um intrincado complexo e refinado arranjo de elementos e de formas. A compreensão do texto passa, necessariamente, também pelo domínio das possibilidades de organização dos elementos, a que poderemos chamar simplesmente de palavras, veiculados num amplo espectro de formas.

    O dicionário latino como ferramenta especializada, auxiliar no acesso ao texto, exige daquele que o consulta domínio prévio dos sistemas, processos e conjuntos das formas sob as quais as palavras podem-se apresentar. Por outro lado, isso impõe aos que elaboram um dicionário o estabelecimento de convenções que, explicitadas e entendidas, podem minimizar as dificuldades de utilização.

    Analisemos a seguinte situação:

    Dada a frase – VETERIORES DISCIPVLI DE ROMANORVM IMPERATORVM AVCTORITATE SCRIPSERVNT (os alunos mais velhos escreveram sobre a autoridade dos generais romanos) – como chegar ao enunciado de cada uma das palavras, que assim se registra no dicionário?

    Como se vê, um longo, às vezes tortuoso, percurso se faz entre o texto e o dicionário, a começar pelo próprio alfabeto.

    Os latinos não conheciam os grafemas j e v, por isso usavam em todas as circunstâncias i e u. É preciso observar, no entanto, que as maiúsculas de i e u eram, respectivamente, I e V.

    Os quadros que se seguem poderão servir de roteiro para localização dos nomes (adjetivos e substantivos) e verbos, já que perfazem a maioria dos verbetes e neles se concentra a maior complexidade de formas.

    Nomes substantivos e adjetivos

    O tratamento dos nomes

    a) substantivos

    No quadro anterior os substantivos distribuem-se por 5 grupos, a que chamamos temas. Cada grupo temático se especifica em dois números (singular e plural), até três gêneros (masculino, feminino e neutro) e seis casos (nominativo, vocativo, acusativo, genitivo, dativo e ablativo).

    Como estabelecer os agrupamentos temáticos?

    No dicionário, os substantivos estão enunciados em nominativo e genitivo, já que do confronto destes dois casos é possível determinar o grupo temático, tal como se observa:

    A determinação do grupo temático deve ser a primeira preocupação daquele que busca uma palavra no dicionário, por exemplo:

    1) uetus termina exatamente como discipŭlus em nominativo singular, mas o genitivo singular uetĕris vai situar esta palavra no tema em i/consoante; a oposição discipŭlus X discipŭli mostrará que esta é uma palavra de tema em O.

    2) romanorum e imperatorum poderiam parecer do mesmo grupo, já que ambas terminam em -orum, no entanto, a análise criteriosa evidenciará que imperatorum é um genitivo plural (imperator-um) do grupo i/consoante, se considerarmos que sua enunciação é imperator, imperatoris. Romanorum, embora esteja também no caso genitivo plural (roman-orum) pertence ao tema em O, pois faz nominativo singular romanus e genitivo singular romani.

    O exame atento do quadro mostra que há numerosas coincidências de forma, no entanto, referem-se a grupos temáticos diferentes ou remetem a casos morfossintáticos diferentes.

    A oposição nominativo X genitivo no grupo i/consoante é a mais complexa, a começar pelo fato de que estão reunidas em um só conjunto palavras de tema em I e palavras de tema em consoante. Além disso, há no grupo palavras cujo nominativo singular é exatamente idêntico ao genitivo singular, como em ciuis, ciuis, outras completamente diferentes, como iter, itinĕris. Esta é a razão de havermos colocado um ponto de interrogação em lugar de formas do nominativo singular no quadro acima. Adotamos, no entanto, a seguinte convenção como estratégia de identificação das palavras que apresentam mais acentuadas diferenças formais:

    O GENITIVO SINGULAR, EM SUA FORMA PLENA, ESTÁ

    REGISTRADO NO DICIONÁRIO COM REMISSÃO AO NOMINATIVO.

    Exemplos:

    1)  no texto aparece operĭbus (dativo ou ablativo plural: oper-ĭbus) – deve-se substituir -ĭbus por -is (desinência do genitivo singular opĕr-is) e recorrer ao dicionário, que registrará: opĕris, ver opus.

    2) Crudelitatem – acusativo singular (crudelitat-em): formar crudelitatis (crudelitat-is); no dicionário se verificará: crudelitatis, ver crudelĭtas.

    b) adjetivos

    Podem ser divididos em dois grandes blocos:

    I – adjetivos dos temas em o/a:

    São enunciados em nominativo singular, com as terminações -us ou -er (para masculino, seguem os nomes de tema em o); -a (para feminino, seguem os nomes de tema em a); -um (para o neutro, seguem os nomes de tema em o): altus,-a,-um; intĕger,-gra,-grum.

    II – adjetivos dos temas em i/consoante:

    1. são enunciados em nominativo singular, com as terminações -er (para o masculino), -is (para o feminino), -e (para o neutro): celĕber, celĕbris, celĕbre; celer, celĕris, celĕre.

    2. são enunciados em nominativo singular, com as terminações -is (para masculino e feminino), -e (para neutro): caelestis, caeleste; facĭlis, facĭle.

    3. são enunciados em nominativo, extensivo aos três gêneros, e genitivo singular, como se fossem substantivos: capax, capacis; felix, felicis; prudens, prudentis.

    O tratamento dos verbos

    O sistema verbal latino é resultado de um dos mais finamente elaborados processos de formação de palavras, em que estão conjugados, em três segmentos, de maneira harmônica, valores semânticos e elementos formais. A complexidade desse sistema pode ser exemplificada através das formas scripsĕrant, (mais-que-perfeito do indicativo, terceira pessoa do plural, voz ativa) e legĕrer (imperfeito subjuntivo passivo, primeira pessoa do singular) em que podemos destacar a combinação dos elementos gramaticais, a saber:

    a) scrips- é o chamado tema de perfectum, que veicula o sentido básico do processo, acrescido da informação de que se trata de um fato já concluído.

    b) -ĕra- é o sufixo modo-temporal que indica um evento real (modo indicativo) ocorrido num passado remoto (mais que perfeito).

    c) -nt é a desinência número-pessoal, que remete à pessoa do sujeito gramatical (terceira), identificando neste o número (plural) e, secundariamente, a voz (ativa).

    d) Leg- é o chamado tema de infectum, que veicula o sentido básico do processo, acrescido da informação de que se trata de um fato não concluído.

    e) -(ĕ)re- é o sufixo modo-temporal que indica um evento não real (que o situa no plano do possível, do provável, do hipotético, do desejado), numa perspectiva de passado (imperfeito do subjuntivo).

    f) -r é adesinência número-pessoal de primeira pessoa do singular da voz passiva.

    Como se pode observar dos quadros abaixo, dois dos três elementos da composição de uma forma verbal finita estão aí listados: os sufixos modo-temporais e as desinências número-pessoais, o que significa dizer que a busca no dicionário deve ser posterior à identificação da forma no texto.

    Observação:

    Os encontros entre temas, sufixos e desinências podem demandar, no subsistema do infectum, vogais ou de ligação ou eufônicas. Geralmente essas vogais se apresentam sob a forma de -ĭ-, -ĕ- e ŭ.

    Exemplos:

    1) legĭmus = tema de infectum leg- + vogal de ligação -ĭ- + desinência de pessoa -mus.

    2) tribuĭtis = tema de infectum tribu- + vogal eufônica -ĭ- + desinência de pessoa -tis.

    3) dicĕris = tema de infectum dic- + vogal de ligação -ĕ-* + desinência de pessoa -ris.

     * todo -ĭ- antes de -r- passa a -ĕ-.

    Quando dos sufixos modo-temporais

    ¹  -BO- emprega-se para a primeira pessoa do singular,

    -BV- para a terceira pessoa do plural,

    -- para as demais pessoas

    ²  -A- emprega-se para a primeira pessoa do singular;

    -E- para as demais pessoas

    ³ -ĔRO emprega-se para a primeira pessoa do singular, -ĔRI- para as demais pessoas.

    Sistema verbal – desinências número-pessoais

    O verbo é registrado no dicionário através das seguintes formas:

    a) primeira pessoa do singular do presente do indicativo: laudo, augĕo, audĭo, ago;

    b) segunda pessoa do singular do presente do indicativo: -as(laudas), -es(auges), -is(audis), -is(agis);

    c) infinitivo presente: -are(laudare), -ere(augere), -ire(audire), -ĕre(agĕre);

    d) primeira pessoa do singular do pretérito perfeito*: -aui(laudaui), auxi, -iui(audiui), egi.

    e) Supino*: -atum(laudatum), auctum, -itum(auditum), actum.

    * Às vezes a forma plena, às vezes somente a terminação.

    A enunciação do verbo através das cinco formas permite:

    1. Identificação da conjugação: para isso basta confrontar a segunda pessoa e o infinitivo: -as/-are = primeira, -es/-ere = segunda, -is/-ire = quarta, -is/-ĕre = terceira conjugação.

    2. Identificação dos temas de infectum, de acordo com dois agrupamentos:

    2.1. Primeira, segunda e quarta conjugações: eliminar -re do infinitivo, ou -s de segunda pessoa: lauda-, auge-, audi-

    2.2. Terceira conjugação: eliminar desinência -o de primeira pessoa: ag-

    3. Identificação do tema de perfectum: - eliminar, em todas as conjugações, a desinência -i de primeira pessoa do singular do pretérito perfeito: laudau-, aux-, audiu-, eg-.

    4. Formação do particípio passado, que, sendo um adjetivo em -us,-a,-um, coincide, na forma do neutro, com o supino, sempre terminado em -um.

    Em linhas gerais, a localização de um verbo no dicionário requer os seguintes procedimentos:

    Exemplo 1: augerent – verificar que -nt é a desinência de terceira pessoa do plural, -re-, o sufixo modo-temporal que caracteriza o pretérito imperfeito do subjuntivo, logo auge- é o tema do infectum, pois o pretérito imperfeito do subjuntivo integra o sistema do infectum.

    Auge-o > augĕo é a forma de entrada do verbo no dicionário (presente do indicativo, primeira pessoa do singular = tema de infectum + desinência número-pessoal).

    Exemplo 2: auxissemus – trata-se de um mais-que-perfeito do subjuntivo, primeira pessoa do plural, considerando que -mus é a desinência, -isse-, o sufixo modo-temporal e aux- o tema de perfectum. Auxissemus pertence, portanto, ao sistema do perfectum.

    O dicionário registrará, no apêndice, a primeira pessoa do singular do pretérito perfeito (tema de perfectum + desinência), ao lado da primeira do singular do presente, quando houver significativas discrepâncias entre os temas de infectum e perfectum.

    Em resumo, as formas temporais se distribuem por dois sistemas – infectum e perfectum – que estão estruturados a partir de temas, os quais podem ser identificados no enunciado do verbo através do presente/infinitivo (infectum) e da primeira pessoa do pretérito perfeito do indicativo (perfectum).

    Observações:

    1) Verbos Depoentes.

    Há no latim a categoria dos chamados depoentes, verbos que, na forma, seguem a voz passiva, mas no seu aspecto semântico e, sobretudo na atuação sintática, comportam-se como se fossem da voz ativa. Seu registro no dicionário, obviamente, obedecerá à forma passiva.

    Nos textos, no entanto, encontram-se muitas vezes empregados como ativos verbos originalmente depoentes. O contrário também pode acontecer: verbos originalmente ativos empregados como depoentes. Na maioria destes casos, o dicionário registrará uma só forma.

    2) É frequente a omissão das sequências -ui-. -ue- no interior de formas verbais, especialmente do perfectum, assim, encontramos amassem por amauissem ou laudarat por laudauĕrat.

    Situações Especiais

    Há um significativo número de palavras que, embora não estejam consignadas no dicionário, podem ser identificadas por associação ou pelo conhecimento dos mecanismos que levam à sua constituição.

    Alguns processos de formação de palavras:

    I – Substantivos

    1) Muitos substantivos de tema em -u- (nominativo -us, genitivo -us) são formados com base no supino (a 5a. forma do enunciado de um verbo), isso significa que, em princípio, para cada supino pode haver um substantivo correspondente. Assim é que vamos encontrar, por exemplo:

    cursus,-us,(m.). associado ao verbo curro;

    cantus,-us, (m.). associado ao verbo cano;

    luctus,-us, (m.). associado ao verbo lugĕo.

    Nem todos os substantivos dessa natureza encontram-se registrados no dicionário, mas podem facilmente ser associados aos verbos correspondentes, usando-se, por exemplo, da forma neutra do particípio passado (idêntico ao supino), cuja enunciação se faz no apêndice.

    2) Os nomes de agente (pertencentes ao grupo temático i/consoante) se formam a partir de temas verbais (quase sempre coincidentes com o tema temporal de infectum) acrescidos dos sufixos -tor-, para masculino, e -tric-, para o feminino.

    II – Adjetivos

    O dicionário não registra os adjetivos no grau comparativo de superioridade e no superlativo, razão porque é importante conhecer os processos mais representativos dessas formações.

    a) O comparativo de superioridade segue o modelo dos nomes do grupo temático i/consoante, com a seguinte estrutura:

    radical do adjetivo + sufixos -ĭor (masculino e feminino), -ĭus (neutro) + desinências casuais:

    b) O superlativo ajusta-se ao modelo dos adjetivos em -us,-a,-um, na seguinte estrutura: radical do adjetivo + sufixo -issĭm- + desinências casuais dos temas a/o.

    III – Advérbios

    O emprego de formas com valor adverbial é bastante variado em latim:

    a) existem as formas adverbiais, que poderíamos chamar advérbios por natureza (= formas originalmente adverbiais) e que se encontram listadas no dicionário;

    b) adjetivos no caso ablativo ou acusativo podem ser usados adverbialmente: multo, multum; foris, foras, etc;

    c) o nominativo/acusativo neutro singular dos adjetivos em grau comparativo de superioridade também é usado como advérbio: longĭus = mais/muito longamente: felicĭus = mais/muito felizmente;

    d) o processo mais produtivo de formação de advérbios constitui-se do acréscimo dos sufixos -e ou -ter a uma base adjetiva.

    1 – adjetivos em -us,-a,-um (incluindo-se o superlativo) formam advérbios com o sufixo -e associado ao radical:

    2 – adjetivos do grupo temático i/consoante formam advérbios com substituição do elemento -s do genitivo singular pelo sufixo -ter:

    Assim, formas adverbiais, que, por acaso, não estejam registradas no dicionário, podem ser, em sua grande maioria, localizadas por associação aos adjetivos de que são formadas.

    Dicionário do latim essencial

    A

    A = abreviatura de Aulus; de absoluo.

    a, abs. O mesmo que ab.

    ab. Prep./abl. De, desde, a partir de. Por, pelo, pela.

    abactus,-us, (m.). (ab-ago). Ação de desviar. Roubo, roubo de gado.

    abăcus,-i, (m.). Ábaco, tábua de calcular.

    abalieno,-as,-are,-aui,-atum. (ab-alĭus). Desviar, afastar. Alienar, ceder, vender.

    abdicatĭo, abdicationis, (f.). (ab-dico). Renúncia. Abdicação.

    abdĭco,-as,-are,-aui,-atum. (ab-dico). Renunciar. Abdicar.

    abdico,-is,-ĕre,-dixi,-dictum. (ab-dico). Recusar.

    abdo,-is,-ĕre,-dĭdi,-dĭtum. (ab-do). Retirar, afastar. Encobrir, ocultar.

    abdomen, abdomĭnis, (n.). Ventre, abdômen.

    abduco,-is,-ĕre,-duxi,-ductum. (ab-duco). Afastar, fazer sair, separar. Levar à força. Abduzir.

    abĕo, abis, abire, abĭi, abĭtum. Ir embora, escapar, desaparecer.

    aberratĭo, aberrationis (f.). (ab-erro). Meio de se afastar. Distração, diversão. Aberração.

    aberro,-as,-are,-aui,-atum. (ab-erro). Errar longe, extraviar-se, andar sem rumo. Afastar-se.

    abhinc. Longe daqui. A partir de agora.

    abhorrĕo,-es,-ere,-horrŭi. (ab-horrĕo). Afastar-se com horror. Ser estranho a, rejeitar.

    abiecte. De maneira abjeta, de modo vil.

    abiectĭo, abiectionis, (f.). (ab-iacĭo). Recusa. Ação de deixar cair.

    abiectus,-a-um. (ab-iacĭo). Baixo, abjeto. Banal. Desanimado.

    abĭgo,-is,-ĕre, abegi, abactum. (ab-ago). Afastar com violência, empurrar. Fazer desaparecer, dissipar.

    abiicĭo,-is,-ĕre,-ieci,-iectum. (ab-iacĭo). Lançar longe, fora. Jogar abaixo, rebaixar, abandonar.

    abĭtus,-us, (m.). (ab-eo). Partida, afastamento. Passagem, saída.

    abiudĭco,-as,-are,-aui,-atum. (ab-iudĭco). Privar alguém de alguma coisa através de sentença. Rejeitar, recusar. Abjudicar.

    abiungo,-is,-ĕre,-iunxi,-iunctum. (ab-iungo). Tirar do jugo, desatrelar. Separar, apartar.

    ablegatĭo, ablegationis, (f.). (ab-lego,-as). Ação de afastar para algum lugar. Banimento, desterro, exílio.

    ablego,-as,-are,-aui,-atum. (ab-lego,-as). Afastar, mandar para longe. Exilar.

    ablŏco,-as,-are. (ab-loco). Alugar.

    abludo,-is,-ĕre. (ab-ludo). Estar em desacordo. Ser diferente.

    ablŭo,-is,-ĕre, ablŭi, ablutum. (ab-lauo). Tirar lavando, lavar.

    abnato,-as,-are. (ab-nato). Salvar-se a nado.

    abnĕgo,-as.-are,-aui,-atum. (ab-nego). Recusar, negar. Renunciar.

    abnormis, abnorme. (ab-norma). Em desacordo com a norma.

    abnŭo,-is,-ĕre,-nŭi,-nutum ou -nuĭtum. (ab-nuo). Sinalizar com a cabeça que não. Recusar através de sinal. Negar, recusar.

    abnuto,-as,-are-aui,-atum. (ab-nuo). Recusar muitas vezes.

    abolĕo,-es,-ere,-eui ou -ui,-itum. Destruir, aniquilar, suprimir.

    abolesco,-is,-ĕre,-eui. (abolĕo). Extinguir-se. Perder-se, apagar-se.

    abolitĭo, abolitionis, (f.). (abolĕo). Anulação, supressão. Anistia. Abolição.

    abominandus,-a,-um. (ab-ominor). Abominável, abominado.

    abomĭnor,-aris,-ari,-atus sum. (ab-ominor). Detestar, abominar. Repelir como de mau agouro.

    aborĭor,-iris,-iri,-ortus sum. (ab-orĭor). Morrer, extinguir-se. Desaparecer.

    abortĭo, abortionis, (f.). (ab-orĭor). Aborto.

    abortus,-us, (m.). (orĭor). Aborto. Obra literária imperfeita.

    abrado,-is,-ĕre,-rasi,-rasum. (ab-rado). Tirar raspando. Roubar, extorquir.

    abripĭo,-is,-ĕre,-ripŭi,-reptum. (ab-rapĭo). Arrebatar, arrancar, levar à força.

    abrogatio, abrogationis, (f.). (ab-rogo). Abrogação, supressão de uma lei por intermédio de outra.

    abrŏgo,-as,-are,-aui,-atum. (ab-rogo). Abrogar, suprimir. Tirar.

    abrumpo,-is,-ĕre,-rupi,-ruptum (ab-rumpo). Separar violentamente. Rasgar, cortar, romper.

    abrupte. Abruptamente.

    abruptĭo, abruptionis, (f.). (ab-rumpo). Ruptura. Divórcio.

    abscedo,-is,-ĕre,-cessi,-cessum. (abs-cedo). Ir para longe, ir-se embora, distanciar-se. Abandonar.

    abscessĭo, abscessionis, (f.). (abs-cedo). Ação de afastar-se, afastamento.

    abscessus,-us, (m.). (cedo). Afastamento. Ausência, retirada.

    abscido,-is,-ĕre,-cĭdi,-cisum. (abs-caedo). Separar cortando, cortar. Tirar, arrebatar.

    abscindo,-is,-ĕre,-cĭdi,-cissum. (ab-scando). Separar rasgando, rasgar. Suprimir.

    abscise. Concisamente, de modo conciso.

    absens, absentis (ab-sum). Ausente.

    absentĭa,-ae, (f.). (ab-sum). Ausência, afastamento.

    absilĭo,-is,-ire,-silŭi. (ab-salĭo). Saltar para longe.

    absimĭlis, absimĭle. Diferente, dissemelhante.

    absinthĭum,-i, (n.). Absinto.

    absisto,-is,-ĕre, absistĭti ou abstĭti. (ab-sto). Afastar-se, retirar-se. Renunciar. Parar.

    absoluo,-is,-ĕre,-solui,-solutum. (ab-soluo). Separar, desligar. Perdoar, absolver. Acabar, terminar.

    absolute. (ab-soluo). De modo acabado, perfeitamente. Absolutamente.

    absolutĭo, absolutionis, (f.). (ab-soluo). Ação de desembaraçar-se, libertar-se. Solução. Exatidão.

    absorbĕo,-es,-ere,-bŭi. (ab-sorbĕo). Engolir, devorar. Absorver.

    absque, prep./abl. Na ausência de, sem, exceto.

    abstemĭus,-a,-um. Abstêmio. Sóbrio.

    abstergo,-is,-ĕre,-tersi,-tersum. (abs-tergo). Enxugar, limpar. Dissipar, fazer desaparecer.

    absterrĕo,-es,-ere,-terrŭi,-terrĭtum. (abs-terrĕo). Afastar pelo terror. Afastar, desviar. Tirar, recusar.

    abstinenter. Desinteressadamente.

    abstinentĭa,-ae, (f.). (abs-tenĕo). Respeito ao alheio. Desinteresse. Jejum, abstinência.

    abstinĕo,-es,-ere,-tinŭi,-tentum. (abs-tenĕo). Ter à distância, manter afastado. Abster-se.

    abstraho,-is,-ĕre,-traxi,-tractum. (abs-traho). Levar puxando, arrastar. Desviar, separar. Distrair.

    abstrudo,-is,-ĕre,-trusi,-trusum. (abstrudo). Impelir para longe, empurrar. Ocultar, esconder.

    absumo,-is,-ĕre,-sumpsi,-sumptum (ab-sumo). Consumir, esgotar. Destruir, aniquilar. Morrer. Dissipar.

    absurde. De modo discordante. Estupidamente, absurdamente.

    abundanter. (ab-unda). Abundantemente, copiosamente.

    abundantĭa,-ae, (f.). (ab-unda). Abundância. Riqueza, opulência.

    abunde. (ab-unda). Com abundância, abundantemente, copiosamente.

    abundo,-as,-are,-aui,-atum. (ab-unda). Transbordar. Ter em abundância, ser rico. Ser excessivo.

    abusus,-us, (m.). (ab-utor). Consumação completa. Uso excessivo, esgotamento. Abuso.

    abutor,-ĕris, abuti, abusus sum. (ab-utor). Consumir no uso. Usar até o fim, esgotar. Abusar.

    academia,-ae, (f.). Academia. Ginásio onde Platão doutrinava.

    academĭcus,-a,-um. Acadêmico.

    acanthus,-i, (m.). Acanto (planta cuja folha se representa nas decorações arquitetônicas).

    acc- ver também adc-.

    accedo,-is,-ĕre,-cessi,-cessum. (ad-cedo). Caminhar para, aproximar-se. Marchar contra. Juntar-se a, aderir.

    accelĕro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-celer). Apressar-se, acelerar.

    accendo,-is,-ĕre,-cendi,-censum. (ad-candĕo). Por fogo em, acender, inflamar. Excitar, animar.

    accensus,-i, (m.). Soldado de reserva. Ordenança.

    accensus,-us, (m.). (ad-candĕo). Ação de acender.

    accentus,-us, (m.). (ad-cano). Acento, acentuação. Entonação.

    accepi. Ver accipĭo.

    acceptĭo, acceptionis, (f.). (ad-capĭo). Ação de receber, aceitação, recebimento.

    accepto,-as,-are,-aui,-atum. (ad-capĭo). Receber frequentemente. Aceitar, acolher, suportar.

    acceptor, acceptoris, (m.). (ad-capĭo). Aquele que recebe. O que aprova, acolhe.

    acceptricis, ver acceptrix.

    acceptrix, acceptricis, (f.). (ad-capĭo). Aquela que recebe, acolhe.

    acceptum,-i, (n.). (ad-capĭo). O que se recebeu. Receita, crédito.

    accers- ver arcess-.

    accessĭo, accessionis, (f.). (ad-cedo). Ação de aproximar-se. Acréscimo, aumento. Suplemento, acessório.

    accessus,-us, (m.). (ad-cedo). Chegada, aproximação. Acesso.

    accĭdens,-ntis. (ad-cado). Qualidade acidental, não essencial. Acessório.

    accĭdo,-is,-ĕre,-cĭdi,-cisum. (ad-caedo). Começar a cortar. Abater, destruir. Consumir.

    acciĕo,-es,-ere, também accĭo,-is,-ire,-iui/-ĭi,-itum. (ad-cio). Chamar, mandar vir.

    accingo,-is,-ĕre,-cinxi,-cinctum. (ad-cingo). Cingir, ligar. Armar, equipar. Preparar-se.

    accipĭo,-is,-ĕre,-cepi,-ceptum. Receber, tomar. Compreender, ouvir. Aprender. Experimentar.

    accipĭter, accipĭtris, (m.). (ad-capĭo). Ave de rapina. Gavião, falcão. Ladrão.

    accipĭtris ver accipĭter.

    accitus,-us, (m.). (ad-cio). Chamamento, convocação.

    acclamatĭo, acclamationis, (f.). (ad-clamo). Aplauso, aclamação. Clamor, grito. Vaia.

    acclamo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-clamo). Gritar, soltar gritos. Protestar. Proclamar.

    acclaro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-clarus). Tornar claro, evidenciar. Clarear.

    acclinis, accline. (ad-clino). Que se reclina para, inclinado. Propenso a.

    acclino,-as,-are,-aui,-atum. (ad-clino). Inclinar, encostar-se. Pender. Estar propenso a.

    accliuis, accliue. (ad-clino). Em aclive. Íngreme.

    accliuĭtas, accliuitatis, (f.). (ad-clino). Direção ascendente, subida. Escarpa, encosta.

    accliuitatis, ver accliuĭtas.

    accognosco,-is,-ĕre,-noui,-nĭtum. (ad-nosco). Reconhecer.

    accognoui, ver accognosco.

    accŏla,-ae, (m.). (ad-colo). O que habita ou mora perto, vizinho.

    accŏlo,-is,-ĕre,-colŭi,-cultum. (ad-colo). Habitar junto, nas vizinhanças.

    accommodate ou accomŏde. (ad-cum-modus). De modo apropriado, convenientemente.

    accommodatĭo, accomodationis, (f.). (ad-cum-modus). Adaptação, conformidade. Condescendência. Acomodação.

    accomŏdo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-cum-modus). Adaptar, ajustar. Tornar apropriado. Acomodar.

    accredo,-is,-ĕre,-dĭdi,-dĭtum. (ad-credo). Estar disposto a acreditar. Dar crédito, acreditar em.

    accresco,-is,-ĕre,-creui,-cretum. (ad-cresco). Crescer, desenvolver. Ser acrescentado. Acrescer.

    accretĭo, accretionis, (f.). (ad-cresco). Aumento, acréscimo.

    accubitĭo, accubitionis, (f.). (ad-cubo). Ato de estar deitado. Tomar lugar à mesa.

    accubĭtus,-us, (m.). (ad-cubo). Ato de estar deitado. Tomar lugar à mesa.

    accubo,-as,-are,-cubŭi,-cubĭtum. (ad-cubo). Deitar-se, estar deitado. Estar à mesa. Repousar.

    accumbo,-is,-ĕre,-cubŭi,-cubĭtum. (ad-cubo). Deitar-se junto de, deitar-se.

    accumulate. Com abundância, largamente.

    accumulator, accumulatoris, (m.). (ad-cumŭlo). O que acumula. Acumulador.

    accumŭlo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-cumŭlo). Acumular, amontoar. Cumular, aumentar.

    accurate. (ad-cura). Com cuidado. Diligentemente. Acuradamente.

    accuratĭo, accurationis, (f.). (ad-cura). Ação de cuidar, prestar atenção.

    accuro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-cura). Cuidar de, ocupar-se com cuidado de.

    accurro,-is,-ĕre,-curri/-cucurri,-cursum. (ad-curro). Vir correndo para junto de. Acorrer. Ocorrer, surgir repentinamente.

    accursus,-us, (m.). (ad-curro). Ação de acorrer.

    accusabĭlis, accusabĭle. (ad-causa). Em condições de ser acusado. Censurável, repreensível.

    accusatĭo, accusationis, (f.). (ad-causa). Acusação, incriminação. Discurso de acusação.

    accusator, accusatoris, (m.). (ad-causa). Acusador. Delator.

    accusatricis, ver accusatrix.

    accusatrix, accusatricis, (f.). (ad-causa). Acusadora. Delatora.

    accuso,-as,-are,-aui,-atum. (ad-causa). Acusar. Acusar judicialmente.

    acĕo,-es,-ere, acŭi. Ser ácido, estar azedo. Ser desagradável.

    acer, acris, acre. Agudo, pontiagudo, penetrante. Vivo. Impetuoso, enérgico.

    acerbe. (acerbus). Asperamente, cruelmente. Impacientemente. Acerbamente.

    acerbĭtas, acerbitatis, (f.). (acerbus). Aspereza, agudeza. Rispidez, severidade. Calamidade.

    acerbitatis, ver acerbĭtas.

    acerbus,-a,-um. Azedo, áspero, acerbo. Inacabado, imperfeito. Cruel, mordaz.

    acerra,-ae, (f.). Acerra (caixa de guardar incenso). Altar onde se colocava incenso.

    aceruatim. Conjuntamente, acumuladamente, em montão. Em resumo, sumariamente.

    aceruatĭo, aceruationis, (f.). Acumulação.

    aceruo,-as,-are,-aui,-atum. (aceruus). Acumular, amontoar. Formar um acervo.

    aceruus,-i, (m.). Acervo, montão. Grande quantidade.

    acesco,-is,-ĕre, acŭi. (acĕo). Tornar-se azedo.

    acetabŭlum,-i, (n.). (acetum). Vinagreira. Prato, vasilha. Cálice das flores.

    acetarĭa,-orum, (n.). (acetum). Legumes com vinagre. Salada.

    acetum,-i, (n.). Vinagre. Espírito, graça, agudeza de espírito.

    achĕta,-ae, (f.). Cigarra.

    acĭde. (acĕo). Azedamente, amargamente. Desagradavelmente.

    acĭdus,-a,-um. (acĕo). Ácido, azedo. Desagradável. Agudo penetrante.

    acĭes,-ĕi, (f.). Ponta, gume. Espada. Olhar penetrante. Brilho da inteligência. Exército formado em linha de batalha. Batalha.

    acinăces, acinăcis (m.). Espada curta. Cimitarra (dos persas).

    acĭnus,-i (m.). ou acĭnum,-i, (n.). Bago de uvas, baga de fruto ou cacho.

    acipenser, acipensĕris, (m.). Um peixe marítimo.

    aconĭtum,-i, (n.). Acônito. Veneno violento, bebida envenenada.

    acquiesco,-is,-ĕre,-quieui,-quietum. (ad-quies). Dar-se ao repouso, repousar. Descansar, acalmar. Ter o último repouso, morrer.

    acquiro,-is,-ĕre,-quisiui,-quisitum. (ad-quaero). Ajuntar a, aumentar. Adquirir. Juntar dinheiro, enriquecer.

    acre. (acer). Com ardor. Acremente.

    acricŭlus,-a,-um. (acer). Ligeiramente picante, mordaz.

    acrimonĭa,-ae, (f.). (acer). Acidez. Dureza, acrimônia. Aspereza, austeridade.

    acrĭter. (acer). Acremente, de modo penetrante. Energicamente.

    acroasis,-is, (f.). Auditório erudito. Audição.

    acrostichĭdis, ver acrostĭchis.

    acrostĭchis,-ĭdis, (f.). Acróstico.

    acta,-ae, (f.). (ago). Costa, margem, praia. Prazeres de praia.

    acta,-orum, (n.). (ago). Coisas feitas. Atos oficiais. Registros de atos oficiais. Ata.

    actĭo, actionis, (f.). (ago). Maneira de agir. Ação, atividade. Processo, ação.

    actiuus,-a,-um. (ago). Ativo, em ação.

    actor, actoris, (m.). (ago). O que faz mover, avançar. O que faz algo, o que representa. O orador, o advogado. Agente, administrador, o ator.

    actuarĭus,-a-um. (ago). Ligeiro, fácil. Como subst.: Atuário, administrador, guarda-livros, contador.

    actum,-i, (n.). (ago). Ato, ação, o que se realizou.

    actus,-us, (m.). (ago). Fato de estar em movimento. Movimento, impulso. Ação do orador ou do ator: gestual. Realização, execução, administração.

    aculeatus,-a,-um. (acus). Provido de aguilhão. Que tem ferrão. Penetrante, sutil.

    aculĕus,-i, (m.). (acus). Aguilhão, ferrão. Sutilezas.

    acumen, acumĭnis, (n.). (acus). Ponte, aguilhão. Agudeza de espírito.

    acŭo,-is,-ĕre, acŭi, acutum. (acus). Tornar agudo, aguçar. Estimular, animar, excitar. Dar acentuação aguda, pronunciar de modo agudo (em gramática).

    acus,-us, (f.). Agulha.

    acute. (acus). De modo penetrante. Sutilmente, engenhosamente.

    acutus,-a-um. (acus). Agudo, pontiagudo. Penetrante. Fino, perspicaz, sutil.

    ad. prep/acus. Traduz a ideia de aproximação: a, para, até. Até perto, até junto de. Aproximadamente, por volta de.

    adactĭo, adactionis (f.). (ad-ago). Ação de obrigar. Obrigação, constrangimento.

    adaeque. (ad-aequo). De um modo igual, de tal maneira.

    adaequo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-aequo). Aplainar, alisar, nivelar. Alcançar, atingir. Comparar-se a.

    adaero,-as,-aui,-atum. (ad-aes). Avaliar em dinheiro, taxar, contar.

    adagĭum,-i, (n.). (ad-aio). Adágio, provérbio.

    adallĭgo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-allĭgo). Ligar a, atar.

    adamantĕus,-a,-um. (adamas). De ferro. Duro como ferro, aço, diamante.

    adamantinus,-a,-um. (adamas). De diamante. Inflexível, indomável.

    adamantis, ver adamas.

    adamas, adamantis (m.). Ferro ou outro metal duro. Diamante.

    adambŭlo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-ambŭlo). Passear, andar junto de um lado para outro.

    adaperĭo,-is,-ire,-perŭi,-pertum. (ad-aperĭo). Abrir completamente. Descobrir. Tornar visível.

    adapto,-as,-are,-aui,-atum. (ad-aptus). Adaptar, ajustar.

    adauctus,-us, (m.). (ad-augĕo). Aumento, crescimento.

    adaugĕo,-es,-ere,-auxi,-auctum. (ad-augĕo). Aumentar, ampliar. Oferecer em sacrifício, consagrar.

    adaugmen, adaugmĭnis, (n.). (ad-augĕo). Crescimento, aumento.

    adbĭbo,-is,-ĕre,-bibi,-bibĭtum. (ad-bibo). Absorver bebendo. Escutar com atenção.

    adc- ver também acc-.

    addecet,-es,-ere. (ad-decet). Convir. Ser conveniente.

    addensĕo,-es,-ere. (ad-densus). Tornar mais espesso, mais compacto. Condensar.

    addenso,-as,-are. (ad-densus). Tornar-se espesso. Condensar-se. Adensar.

    addico,-is,-ĕre,-dixi,-dictum. (ad-dico). Dar o assentimento, estar de acordo. Aprovar. Pôr à venda, adjudicar. Consagrar, dedicar.

    addictus,-us, (m.). (ad-dico). Escravo por dívida.

    addisco,-is,-ĕre,-didĭci. (ad-disco). Acrescentar ao que se sabe. Aprender além do que se sabe.

    additamentum,-i, (n.). (ad-do). Adição, aumento. Aditamento.

    addo,-is,-ĕre,-dĭdi,-dĭtum. (ad-do). Colocar junto de, pôr juntamente. Ajuntar, acrescentar, aumentar.

    adduco,-is,-ĕre,-duxi,-ductum. (ad-duco). Puxar para si, fazer vir a si, levar consigo. Conduzir, levar a. Contrair, enrugar.

    adĕdo,-is,-ĕre, adedi, adesum. (ad-edo). Pôr-se a comer, roer, devorar. Gastar perdulariamente. Consumir, destruir.

    adĕo,-is,-ire, adĭi/adiui, adĭtum. (ad-eo). Ir em direção a, aproximar-se. Avançar. Empreender, encarregar-se de.

    adĕo. Até aí, até esse ponto, até esse momento. A tal ponto que, de tal modo que. Aliás.

    adĕps, adĭpis, (m. e f.). Gordura.

    adequĭto,-as,-are,-aui,-atum. (ad-equus). Cavalgar em direção a, andar a cavalo de um lado para outro.

    aderro,-as,-are. (ad-erro). Errar, andar sem rumo. Vaguear em torno de ou junto a.

    adf, ver aff.

    adhaerĕo,-es,-ere,-haesi,-haesum. (ad-haerĕo). Estar aderente a, ligado a. Ficar fixo. Manter-se ligado a.

    adhaesĭo, adhaesionis, (f.). (ad-haerĕo). Aderência. Adesão.

    adhaesus,-us, (m.). (ad-haerĕo). Aderência. Adesão.

    adhibĕo,-es,-ere,-bŭi,-bĭtum. (ad-habĕo). Aplicar a. Empregar. Apresentar, oferecer, mostrar. Proceder, portar-se.

    adhinĭo,-is,-ire,-iui,-itum. (ad-hinĭo). Relinchar para o lado de. Relinchar. Gritar.

    adhortatĭo, adhortationis, (f.). (ad-hortor). Exortação, encorajamento.

    adhortator, adhortatoris, (m.). (ad-hortor). Aquele que exorta, que encoraja.

    adhortor,-aris,-ari,-hortatus sum. (ad-hortor). Dirigir exortações, exortar, encorajar. Incitar.

    adhuc. Até aqui, até agora. Ainda.

    adiacĕo,-es,-ere,-iacŭi. (ad-iacĕo). Jazer perto de, estar deitado junto. Estar situado perto.

    adiectĭo, adiectionis, (f.). (ad-iacĭo). Adição, aumento, anexação. Repetição de uma palavra na frase (Retórica).

    adiectus,-us, (m.). (ad-iacĭo). Aproximação, ação de pôr em contato.

    adĭgo,-is,-ĕre,-egi,-actum. (ad-ago). Impelir para fazer entrar. Obrigar a comparecer. Obrigar, forçar, constranger.

    adiicĭo,-is,-ĕre,-ieci,-iectum. (ad-iacĭo). Lançar ao lado de, jogar perto. Ajuntar, acrescentar, unir, aumentar.

    adĭmo,-is,-ĕre,-emi,-emptum. (ad-emo). Tirar, arrebatar, suprimir. Proibir, impedir.

    adipatus,-a,-um. (adeps). Gordo, engordurado. Pesado, grosseiro.

    adĭpis, ver adĕps.

    adipiscor,-ĕris,-pisci, adeptus sum. (ad-aptus). Chegar a, atingir, alcançar. Obter, adquirir, apoderar-se de.

    adĭtus,-us, (m.). (ad-eo). Ação de aproximar-se, aproximação. Entrada, acesso.

    adiudĭco,-as,-are,-aui,-atum. (ad-ius). Adjudicar, atribuir. Pronunciar, decidir.

    adiumentum,-i, (n.). (ad-iuuo). Ajuda, socorro. Auxílio, assistência.

    adiunctĭo, adiunctionis, (f.). (ad-iungo). Ação de unir, união, aproximação. Adjunção.

    adiunctor, adiunctoris, (m.). (ad-iungo). O que acrescenta.

    adiungo,-is,-ĕre,-iunxi,-iunctum. (ad-iungo). Jungir, atrelar. Unir, acrescentar, ajuntar. Aplicar, fazer incidir.

    adiuro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-ius). Afirmar por juramento, jurar. Adjurar.

    adiutor, adiutoris, (m.). (ad-iuuo). O que ajuda. Auxiliar, assistente, ajudante. Substituto.

    adiutorĭum,-i, (n.). (ad-iuuo). Ajuda, socorro, auxílio. Adjutório.

    adiutrix, adiutricis, (f.). (ad-iuuo). A que ajuda. Auxiliar, assistente, ajudante.

    adiuuo,-as,-are,-iuui,-iutum. (ad-iuuo). Vir em auxílio de, auxiliar, ajudar, favorecer. Sustentar, manter. Animar. Realçar.

    adl- ver também all-.

    admetĭor,-iris,-iri,-mensus sum. (ad-metĭor). Medir alguma coisa ou alguém.

    admigro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-migro). Ir para, juntar-se a. Migrar para.

    adminicŭlo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-minăe). Escorar, estacar. Apoiar, ajudar.

    adminicŭlum,-i, (n.). (ad-minăe). Estaca, escora.

    administer,-tri, (m.). (ad-ministro). O que ajuda, auxiliar, operário, trabalhador.

    administra,-ae, (f.). (ad-ministro). A que ajuda, criada, auxiliar.

    administratĭo, administrationis, (f.). (ad-ministro). Auxílio, ajuda, assistência. Administração, direção, governo.

    administrator, administratoris, (m.). (ad-ministro). O que administra, encarregado, administrador.

    admirabĭlis, admirabĭle. (ad-miror). Digno de admiração, admirável, maravilhoso. Extraordinário.

    admirabilĭter. (ad-miror). De modo admirável, admiravelmente.

    admiratio, admirationis, (f.). (ad-miror). Admiração. Espanto, surpresa.

    admirator, admiratoris, (m.). (ad-miror). Admirador.

    admiror,-aris,-ari,-atus sum. (ad-miror). Admirar, olhar com admiração, surpreender-se. Desejar, cobiçar.

    admiscĕo,-es,-ere,-miscŭi,-mixtum. (ad-mis-cĕo). Juntar ou acrescentar misturando, misturar. Imiscuir-se, misturar-se com.

    admissarĭus,-i, (m.). Garanhão, reprodutor. Homem lascivo.

    admissĭo, admissionis, (f.). (ad-mitto). Ação de admitir à presença de alguém. Audiência.

    admissum,-i, (n.). (ad-mitto). Ação, ato. Má ação, crime.

    admitto,-is,-ĕre,-misi,-missum. (ad-mitto). Deixar ir, deixar aproximar-se, permitir acesso, receber. Admitir, deixar fazer. Permitir. Acolher, aceitar, acatar.

    admixtĭo, admixtionis, (f.). (ad-miscĕo). Mistura.

    admoderate. (ad-modus). De modo adequado, proporcionadamente.

    admŏdum. (ad-modus). Até, à medida, até ao limite. Inteiramente, grandemente,

    admoenĭo,-is,-ire,-iui. (ad-moenĭa). Cercar com muralhas, sitiar. Preparar uma armadilha.

    admolĭor,-iris,-iri,-itus sum. (ad-molĭor). Fazer esforços para, esforçar-se por. Pôr em movimento.

    admonĕo,-es,-ere,-monŭi,-monĭtum. (ad--monĕo). Fazer lembrar, relembrar. Aconselhar, advertir. Castigar, dar lição. Excitar.

    admonitĭo, admonitionis, (f.). (ad-monĕo). Ato de relembrar. Recordação, evocação. Advertência.

    admonĭtor, admonitoris, (m.). (ad-monĕo). O que faz lembrar, instigador, evocador.

    admonĭtum,-i, (n.). (ad-monĕo). Advertência, aviso, conselho.

    admonitus,-us, (m.). (ad-monĕo). Aviso, advertência. Conselho, encorajamento. Evocação, lembrança.

    admordĕo,-es,-ere,-momordi,-morsum. (ad-mordĕo). Morder, tirar mordendo.

    admotĭo, admotionis, (f.). (ad-mouĕo). Aproximação, aplicação, toque.

    admouĕo,-es,-ere,-moui,-motum. (ad-mouĕo). Fazer mover para, aproximar. Aplicar, empregar. Inspirar.

    admugĭo,-is,-ire,-mugĭi,-mugitum. (ad-mugĭo). Responder mugindo, mugir para.

    admurmuratĭo, admurmurationis, (f.). (ad-murmur). Sussurro (para chamar a atenção).

    admutĭlo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-mutĭlo). Tosquiar. Lograr, surripiar.

    adn- ver ann- ou também an-.

    adnăto,-as,-are,-aui. (ad-no). Nadar para. Nadar ao lado de.

    adnauĭgo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-nauis). Navegar para, em direção a. Navegar ao lado de.

    adno,-as,-are,-aui,-atum. (ad-no). Nadar para, em direção a. Nadar perto, ao lado de. Chegar a nado.

    adolĕo,-es,-ere,-leui,-adultum. (ad-olĕo). Queimar, fazer queimar. Consumir pelo fogo.

    adolesco,-is,-ĕre,-eui, adultum. (ad-alo). Crescer, desenvolver-se, engrossar.

    adoperĭo,-is,-ire,-perŭi,-pertum. (ad-operĭo). Cobrir, fechar.

    adoptatĭo, adoptationis, (f.). (ad-opto). Adoção. Perfilhação.

    adopto,-as,-are,-aui,-atum. (ad-opto). Tomar por escolha, escolher. Adotar. Juntar, reunir. Pôr nome a.

    ador, adŏris, (m.). Espécie de trigo.

    adorabĭlis, adorabĭle. (ad-oro). Adorável.

    adoratĭo, adorationis, (f.). (ad-oro). Adoração.

    adorĕa,-ae, (f.), ou adorĭa. Recompensa aos soldados. Glória militar. Adória.

    adorĭor,-iris,-iri,-adortus sum. (ad-orĭor). Atacar, assaltar. Começar, empreender, tentar.

    adorno,-as,-are,-aui,-atum. (ad-orno). Preparar, equipar. Ornar, enfeitar, adornar.

    adoro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-oro). Dirigir uma súplica a. Adorar, cultuar. Venerar, admirar, reverenciar.

    adp- ver também app-.

    adr- ver também arr-.

    adrado,-is,-ĕre,-rasi,-rasum. (ad-rado). Raspar, tirar raspando, tosar. Rasurar.

    adsc- ver também asc-.

    adsum, ades, adesse, adfŭi/affŭi. Estar perto, junto. Estar presente. Defender, favorecer, ser útil a. Participar.

    adt- ver ambém att-.

    aduectĭo, aduectionis. (ad-ueho). Ação de transportar, transporte.

    aduectus,-us, (m.). (ad-ueho). Transporte, viagem.

    adueho,-is,-ĕre,-uexi,-uectum. (ad-ueho). Levar para, transportar. Chegar. Importar.

    aduelo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-uelum). Cobrir com véu, pôr um véu, cobrir, coroar, velar.

    aduĕna,-ae, (m.). (ad-uenĭo). Estrangeiro. Vindo de país estrangeiro.

    aduenĭo,-is,-ire,-iui,-uentum. (ad-uenĭo). Vir para perto, chegar, sobrevir.

    aduenticĭus,-a,-um. (ad-uenĭo). Trazido de algum lugar, importado. Que vem de fora. Estranho, emprestado. Adventício. Surpreendente.

    aduento,-as,-are,-aui,-atum. (ad-uenĭo). Chegar rapidamente. Chegar, aproximar-se.

    aduentus,-us, (m.). (ad-uenĭo). Ato de chegar, chegada, vinda. Invasão.

    aduer-, ver também aduor-.

    aduersarĭa,-orum, (n.). (ad-uerto). Minuta, rascunho de escrito.

    aduersarĭus,-i. (ad-uerto). Antagonista, rival. Adversário.

    aduersator, aduersatoris, (m.). (ad-uerto). O que se opõe, adversário. Opositor.

    aduersor,-aris,-ari,-atus sum. (ad-uerto). Voltar-se contra, opor-se, ser contrário, hostil.

    aduersus ou aduersum. (ad-uerto). Em sentido oposto, em frente, contra.

    aduersus,-a,-um. (ad-uerto). Voltado para, face a face. Contrário, contra, oposto, inimigo.

    aduersus. prep./acus.: Em frente de, diante de, em presença, em resposta a. Contra, ao encontro de.

    aduerto,-is,-ĕre,-uerti, uersum. (ad-uerto). Dirigir, voltar para ou contra. Prestar atenção, chamar atenção, ver notar.

    aduesperascit,-ascĕre,-auit. (ad-uesper). Entardecer, fazer-se noite. Aproximar-se a noite.

    aduigĭlo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-uigĭlo). Velar, olhar por, estar alerta. Vigiar

    adulans, adulantis, (m.). (adŭlor). Adulador, lisonjeador.

    adulator, adulatoris, (m.). (adŭlor). Adulador, vil, lisonjeador.

    adulescens, adulescentis, (m. e f.). (ad-alo). Jovem, adolescente.

    adulescentĭa,-ae, (f.). (ad-alo). Adolescência, mocidade.

    adulescentŭlus,-a,-um. (ad-alo). De gente jovem, jovem.

    adŭlor,-aris,-ari,-atus sum. Aproximar fazendo festa, acariciar. Adular, lisonjear.

    adulter,-ĕra,-ĕrum. (adultĕro). Alterado, estragado. De adúltero.

    adulteratĭo, adulterationis, (adultĕro). (f.). Adulteração, falsificação.

    adulterinus,-a,-um. (adultĕro). Adulterino, de raça cruzada. Falso, falsificado.

    adulterĭum,-i, (n.). (adultĕro). Adultério.

    adultĕro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-alter). Alterar, adulterar, corromper, falsificar. Seduzir, cometer adultério.

    adumbratim. (ad-umbra). De modo vago, impreciso, imperfeito.

    adumbratĭo, adumbrationis, (f.). (ad-umbra). Esboço, bosquejo.

    adumbro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-umbra). Pôr à sombra, sombrear. Esboçar, delinear. Imitar, inventar, fingir.

    aduncus,-a,-um. Recurvo, adunco.

    aduocatĭo, aduocationis, (f.). (ad-uox). Assistência, defesa, consulta judiciária. Reunião, assembleia. Prazo.

    aduocatus,-i, (m.). (ad-uox). O que assiste, patrono. Ajudante, defensor.

    aduŏco,-as,-are,-aui,-atum. (ad-uox). Chamar a si, convocar, convidar. Tomar como defensor. Apelar para, recorrer a.

    aduŏlo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-uolo). Voar em direção a, aproximar-se voando, precipitar-se,

    aduoluo,-is,-ĕre,-uolui,-uolutum. (ad-uoluo). Rolar para junto de, levar rolando. Deixar cair junto, prostrar junto de.

    aduor-, ver também aduer-.

    adurgĕo,-es,-ere. (ad-urgĕo). Apertar contra. Perseguir.

    aduro,-is,-ĕre,-ussi,-ustum. (ad-uro). Queimar ligeiramente, queimar na superfície. Inflamar, abrasar.

    adusque. prep./acus. Até a.

    adustĭo, adustionis, (f.). (ad-uro). Ação de queimar, queimadura. Inflamação, esfoladura.

    adytum,-i, (n.). Ádito – parte mais secreta de um templo. Mausoléu, santuário.

    aedes, aedis, (f.). Lareira, morada sagrada de um deus familiar. No plural, aedes, aedĭum, significa residência, casa, habitação.

    aedicŭla,-ae, (f.). (aedes). Pequeno templo, capela. Casa pequena.

    aedificatĭo, aedificationis, (f.). (aedes-facĭo). Ação de edificar, construir. Edifício, casa.

    aedificator, aedificatoris, (m.). (aedes-facĭo). Construtor, arquiteto. Que tem mania de construir.

    aedificĭum,-i, (n.). (aedes-facĭo). Edifício, casa, construção.

    aedifĭco,-as,-are,-aui,-atum. (aedes-facĭo). Edificar, construir. Criar, constituir.

    aedilis, aedilis, (m.). (aedes). Edil, magistrado romano encarregado de assuntos municipais.

    aedilĭtas, aedilitatis, (f.). (aedes). Edilidade.

    aedilitatis, ver aedilĭtas.

    aeditŭus,-i (m.). (aed-tuĕor). Guarda de um templo, porteiro.

    aedon, aedŏnis, (m.). Rouxinol.

    aegaĕus,-a,-um. Do mar Egeu. Egeu.

    aeger, aegra, aegrum. Doente, enfermo. Atormentado, inquieto. Penoso, doloroso. Infeliz.

    aegĭdis, ver aegis.

    aegis, aegĭdis, (f.). Égide. Escudo de Minerva, com a cabeça de Medusa.

    aegocerontis, ver aegocĕros.

    aegocĕros, aegocerontis, (m.). Capricórnio, signo do Zodíaco. Egóceros.

    aegre. (aeger). De modo aflitivo, com dificuldade, penosamente, de má vontade.

    aegresco,-is,-ĕre. (aeger). Adoecer, sofrer. Irritar-se, afligir-se.

    aegritudĭnis, ver aegritudo.

    aegritudo, aegritudĭnis, (f.). (aeger). Doença. Desgosto, aflição.

    aegrotatĭo, aegrotationis, (f.). (aeger). Doença. Aflição, ansiedade, preocupação.

    aegroto,-as,-are,-aui,-atum. (aeger). Estar doente, abalado. Estar em má situação.

    aegrotus,-a,-um. (aeger). Doente, preocupado. Ansioso.

    aelĭnos,-i, (m.). Canto fúnebre, nênia.

    aemulatĭo, aemulationis, (f.). (aemŭlor). Emulação. Rivalidade invejosa, inveja, ciúme.

    aemulator, aemulatoris, (m.). (aemŭlor). Que procura igualar, rivalizar. Rival.

    aemŭlor,-aris,-ari,-atus sum. Igualar imitando, ser êmulo. Rivalizar, competir. Invejar.

    aemŭlus,-a,-aum. (aemŭlor). Êmulo, rival, adversário, comparável. Ciumento, invejoso.

    aeneator, aeneatoris, (m.). (aenus). Tocador de trombeta.

    aenĕus,-a,-um. (aenus). Êneo, de bronze, da cor de bronze. Duro como bronze.

    aenigma, aenigmătis, (n.). Enigma, obscuridade, mistério.

    aenigmătis, ver aenigma.

    aenipĕdis, ver aenĭpes.

    aenĭpes, aenipĕdis. (aenus-pes). De pés de bronze.

    aenum,-i, (n.) (aes). Caldeirão de bronze, marmita, vaso de bronze.

    aenus,-a,-um (aes). De bronze, de cobre. Firme, inflexível, inexorável.

    aequabĭlis, aequabĭle. (aequus). Regular, igual por inteiro, uniforme. Justo, imparcial, constante.

    aequabilĭtas, aequabilitatis, (f.). (aequus). Igualdade, regularidade. Justiça, imparcialidade.

    aequabilitatis, ver aequabilĭtas.

    aequabilĭter. Igualmente, uniformemente.

    aequaeuus,-a,-um. (aequus-aeuum). Da mesma idade, contemporâneo.

    aequalis, aequale. (aequus). Da mesma grandeza, idade, estatura. Igual, uniforme.

    aequalĭtas, aequalitatis, (f.). (aequus). Igualdade, uniformidade. Harmonia.

    aequalitatis, ver aequalĭtas.

    aequalĭter. Em partes iguais. Igualmente, uniformemente.

    aequanimĭtas, aequanimitatis, (f.). (aequus-anĭmus). Benevolência. Equanimidade.

    aequanimitatis, ver aequanimĭtas.

    aequatĭo, aequationis, (f.). (aequus). Nivelamento. Distribuição por igual.

    aeque. Igualmente, da mesma maneira. Justamente, equitativamente.

    aequilibrĭtas, aequalibritatis, (f.). (aequus-libra). Exata proporção das partes. Equilíbrio.

    aequilibritatis, ver aequilibrĭtas.

    aequilibrĭum. (libra). Equilíbrio, nível.

    aequinoctĭum,-i, (n.). (aequus-nox). Equinócio, duração igual dos dias e das noites.

    aequipăro,-as,-are,-aui,-atum. (aequus-paro). Igualar, pôr no mesmo nível, equiparar.

    aequĭtas, aequitatis, (f.). (aequus). Igualdade, equilíbrio. Justiça, imparcialidade. Moderação. Equidade.

    aequitatis, ver aequĭtas.

    aequo,-as,-are,-aui,-atum. Aplainar, igualar, nivelar. Atingir, chegar a.

    aequor, aequŏris, (n.). (aequus). Superfície plana. Planície. Mar (tranquilo).

    aequorĕus,-a,-um. Marinho, marítimo.

    aequum,-i, (n.). Terreno plano, planície. Equidade, justiça.

    aequus,-a,-um. Plano, liso. Vantajoso, favorável. Igual, justo, imparcial. Benévolo, tranquilo.

    aer, aeris, (m.). Ar, brisa. Cimo. Nuvem, nevoeiro.

    aerarĭum,-i (n.). (aes). Tesouro público, erário. Dinheiro público.

    aerarĭus,-a-um. (aes). De bronze, de cobre. Relativo a dinheiro do tesouro.

    aeratus,-a,-um. (aes). Coberto de bronze, ornado. Feito de bronze. Cheio de dinheiro.

    aerĕus,-a,-um. (aes). De bronze, de cobre.

    aeripĕdis, ver aerĭpes.

    aerĭpes, aeripĕdis. (aes-pes). Que tem pés de bronze.

    aerĭus,-a,-um. (aer). Aéreo. Elevado, alto.

    aerugĭnis, ver aerugo.

    aeruginosus,-a,-um. (aerugo). Coberto de azinhavre, ferrugento.

    aerugo, aerugĭnis, (f.). (aes). Azinhavre. Rancor, fel, inveja.

    aerumna,-ae, (f.). Sofrimento, provação, tribulação. Miséria, desventura.

    aerumnosus,-a,-um. Cheio de sofrimento, miséria. Atormentado.

    aes, aeris, (n.). Bronze, cobre, latão. Objetos de bronze. Moeda, dinheiro. Fortuna, salário, lucro.

    aesculetum,-i, (n.). Bosque de carvalho.

    aestas, aestatis, (f.). Verão, estio. Calor do verão.

    aestatis, ver aestas.

    aestĭfer,-fĕra,-fĕrum. (aestus-fero). Que produz calor. Queimado pelo calor.

    aestimabĭlis, aestimabĭle. (aestĭmo). Estimável, que se pode avaliar, que tem valor.

    aestimatĭo, aestimationis, (f.). (aestĭmo). Avaliação, cálculo. Apreciação. Preço, valor.

    aestĭmo,-as,-are,-aui,-atum. Fixar o preço, o valor. Julgar. Considerar, pensar. Estimar.

    aestiua,-orum, (n.). (aestus). Acampamento de verão. Tempo apropriado para uma incursão militar.

    aestiue. (aestus). Como no verão. Que tem o calor de verão.

    aestiuus,-a,-um. (aestus). De verão, estivo.

    aestuarĭum,-i, (n.). (aestus). Estuário.

    aestŭo,-as,-are,-aui,-atum. (aestus). Arder, ferver. Sentir calor. Ser ardente de amor. Inquietar-se, agitar-se.

    aestuosus,-a,-um. (aestus). Muito quente, abrasador. Estuoso, fervente, agitado.

    aestus,-us, (m.). Calor ardente. Agitação, fervilhar. Perturbação.

    aetas, aetatis, (f.). Idade. Duração de uma vida. Geração, século.

    aetatis, ver aetas.

    aeternĭtas, aeternitatis, (f.). (aeuum). Eternidade. Vida eterna.

    aeternitatis, ver aeternĭtas.

    aeternus,-a,-um. (aeuum). Eterno, perpétuo.

    aether, aethĕris, (n.). Éter. Céu. Éter (o deus Júpiter).

    aetherĭus,-a,-um. Etéreo. Aéreo. Celeste, divino.

    aethiologĭa,-ae, (f.). Etiologia. Investigação das causas.

    aethra,-ae, (f.). A parte mais elevada do céu, onde ficam os astros. Ar puro, céu.

    aeuĭtas, aeuitatis, (f.). (aeuum). Idade, duração da vida. Longa duração, velhice, eternidade, imortalidade.

    aeuitatis, ver aeuĭtas.

    aeuum,-i, (n.). Tempo. Duração da vida, existência. Idade. Eternidade.

    afer, afra, afrum. Africano.

    affabĭlis, affabĭle. (ad-for). A quem se pode falar com facilidade. Acolhedor, afável.

    affabilĭtas, affabilitatis, (f.). (ad-for). Afabilidade, cortesia, acolhimento.

    affabilitatis, ver affabilĭtas.

    affabre. (ad-faber). Artisticamente, com arte.

    affătim. Suficientemente, amplamente, abundantemente.

    affatus,-us, (m.). (ad-for). Palavras dirigidas, fala, discurso.

    affectatĭo, affectationis (f.). (ad-facĭo). Pretensão, aspiração. Procura, paixão.

    affectĭo, affectionis, (f.). (ad-facĭo). Relação, disposição. Modo de ser, estado. Boa disposição, sentimento, paixão. Afeição.

    affecto,-as,-are,-aui,-atum. (ad-facĭo). Meter-se a, empreender. Procurar obter, pretender, aspirar.

    affectus,-a,-um. (ad-facĭo). Possuído de, dotado, tomado de, cheio. Disposto. Afetado.

    affĕro, affers,-ferre, attŭli, allatum. (ad-fero). Trazer ou levar. Anunciar, comunicar. Alegar, referir, dizer.

    afficĭo,-is,-ĕre,-feci,-fectum. (ad-facĭo). Pôr em determinado estado. Dispor. Impressionar. Enfraquecer, afetar.

    affigo,-is,-ĕre,-fixi,-fixum. (ad-figo). Enfiar em, fixar a, prender. Gravar. Afixar.

    affingo,-is,-ĕre,-finxi,-fictum. (ad-fingo). Imaginar além. Acrescentar imaginando. Atribuir falsamente, imputar.

    affinis, affine. (ad-finis). Vizinho, limítrofe. Cúmplice. Aliado, parente.

    affinĭtas, affinitatis. (ad-finis). Vizinhança, contiguidade. Parentesco. Afinidade.

    affinitatis, ver affinĭtas.

    affirmate. (ad-firmo). De modo firme, solenemente, formalmente.

    affirmatĭo, affirmationis, (f.). (ad-firmo). Afirmação, segurança, garantia.

    affirmo,-as,-are,-aui,-atum. Firmar, confirmar, corroborar, provar. Afirmar, asseverar, assegurar.

    afflatus,-us, (m.). (ad-flo). Sopro, vento, respiração. Inspiração.

    afflicto,-as,-are,-aui,-atum. (ad-fligo). Afligir muito, bater com violência. Perturbar, inquietar, atormentar.

    affligo,-is,-ĕre,-flixi,-flictum. (ad-fligo). Bater em, lançar contra. Abater, atenuar, atormentar. Afligir.

    afflo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-flo). Soprar para ou contra. Bafejar. Exalar, transpirar.

    affluenter. (fluo). Abundantemente.

    affluentĭa,-ae, (f.). (ad-fluo). Fluxo, ação de correr. Abundância. Afluência.

    afflŭo,-is,-ĕre,-fluxi,-fluxum. (ad-fluo). Correr para, vir correndo. Vir em grande quantidade, ter em abundância. Afluir.

    affrĭco,-as,-are, africŭi, africtum ou africatum. (ad-frico). Esfregar contra, em. Entrechocar-se.

    affulgĕo,-es,-ĕre,-fulsi,-fulsum. (ad-fulgĕo). Brilhar, luzir, aparecer brilhando. Mostrar-se.

    affundo,-is,-ĕre,-fudi,-fusum. (ad-fundo). Derramar em, sobre, espalhar. Lançar-se em. Ser banhado, ser regado.

    agaso, agasonis, (m.). Moço de estrebaria, escudeiro. Lacaio, criado de baixa condição.

    age. interjeição. (ago). Eia, olá. Coragem. Faça alguma coisa (para uma só pessoa).

    agellus,-i, (m.). (ager). Campo pequeno.

    ager, agri, (m.). Campo. Domínio, território. Campo (em oposição a urbs).

    aggedĭor,-ĕris,-grĕdi,-gressus sum. (ad-gradus). Ir contra, atacar, agredir. Empreender, abordar. Caminhar em direção a, aproximar-se de.

    agger, aggĕris, (m.). (ad-gero). Materiais amontoados, montão de terra. Terrapleno, muralha, trincheira. Elevação, colina, outeiro.

    aggĕro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-gero). Amontoar terra. Amontoar, acumular. Exagerar, aumentar, encher.

    aggĕro,-is,-ĕre,-gessi, gestum. (ad-gero). Levar, trazer a ou para. Acumular. Produzir muito, em larga escala.

    agglomĕro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-glomus). Enovelar, reunir, amontoar. Aglomerar.

    agglutĭno,-as,-are,-aui,-atum. (ad-gluten). Colar, grudar a, soldar. Aglutinar. Unir-se a.

    aggrăuo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-grauis). Tornar mais pesado, sobrecarregar. Piorar, agravar.

    aggrĕgo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-grex). Reunir, associar, ajuntar, agregar.

    aggressĭo, aggressionis, (f.). (ad-gradus). Ataque, assalto.

    agĭlis, agĭle. (ago). Que vai depressa, rápido, ágil.

    agilĭtas, agilitatis, (f.). (ago). Rapidez, agilidade.

    agilitatis, ver agilĭtas.

    agitabĭlis, agitabĭle. (ago). Que se pode mover facilmente. Ligeiro, agitável.

    agitatĭo, agitationis, (f.). (ago). Ação de pôr em movimento. Atividade prática, exercício. Agitação.

    agĭte. interjeição. (ago). Eia, olá. Coragem. Façam alguma coisa (para mais de uma pessoa).

    agĭto,-as,-are,-aui,-atum. (ago). Impelir com força, fazer avançar. Agitar. Perseguir, atormentar, censurar. Pensar, refletir.

    agmen, agmĭnis, (n.). (ago). Marcha, curso, movimento. Exército em marcha, tropas, esquadrão. Multidão em caminhada.

    agmĭnis, ver agmen.

    agna,-ae, (f.). Cordeira, ovelha. Vítima oferecida em sacrifício.

    agnascor,-ĕris,-nasci,-natus sum. (ad-gnascor). Nascer junto, ao lado de. Nascer depois do testamento.

    agnatus,-us, (m.). (ad-gnascor). Parente pelo lado paterno. Criança nascida após estabelecidos os herdeiros.

    agnina,-ae, (f.). (agnus). Carne de cordeiro.

    agnitĭo, agnitionis, (f.). (ad-gnosco). Conhecimento, reconhecimento.

    agnosco,-is,-ĕre,-noui,-agnĭtum. (ad-gnosco). Reconhecer, conhecer. Admitir, declarar, confessar, considerar como.

    agnus,-i, (m.). Cordeiro, carneiro.

    ago,-is,-ĕre, egi, actum. Empurrar para frente, impelir, conduzir à frente. Dirigir-se para. Fazer sair, expulsar. Agir, fazer, ocupar-se de, tratar. Viver, passar a vida. Cumprir um ritual, interpretar, representar um papel.

    agrarĭus,-a,-um. (ager). Dos campos, relativo aos campos. Agrário

    agrestis, agreste. (ager). Dos campos, relativo aos campos, rústico. Silvestre, selvagem, grosseiro, inculto, da roça. Agreste.

    agricŏla,-ae, (m.). (ager-colo). Lavrador, agricultor. Rústico.

    agricultura,-ae, (f.). (ager-colo). Agricultura.

    agrimonĭa,-ae, (f.). Sofrimento, desgosto.

    agripĕta,-ae, (m.). (ager-peto). O que luta pela posse da terra. Colono.

    ahen-, ver também aen-.

    ain, o mesmo que aisne? Dizes tu? Você diz que?

    aio, ais (defectivo). Dizer sim, afirmar. Dizer.

    ala,-ae, (f.). Ponto de articulação de um braço ou de uma asa. Asa. Ala (esquadrão).

    alabaster, alabastri, (m.). Vaso de alabastro para perfume.

    alăcer, alăcris, alăcre. Vivo, cheio de entusiasmo, impetuoso. Alegre, risonho. Ágil, rápido, leve, veloz.

    alacrĭtas, alacritatis, (f.). (alăcer). Vivacidade, entusiasmo. Alegria, jovialidade.

    alăpa,-ae, (f.). Bofetada. Gesto ritual de alforriar um escravo.

    alarĭus,-a,-um. (ala). Pertencente a uma ala do exército. Tropas auxiliares. Cavaleiros auxiliares.

    alatus,-a,-um. (ala). Que tem asas. Alado.

    albesco,-is,-ĕre. (albus). Tornar-se branco, alvejar.

    albĭco,-as,-are. (albus). Embranquecer alguma coisa. Ser branco, alvejar.

    album,-i, (n.). (albus). Quadro branco, em que se relacionavam nomes e festividades. Registro, lista. A cor branca. Álbum.

    albus,-a,-um. Branco. Pálido. Claro, limpo, sereno.

    alcyon, alcyŏnis, (f.). Alcíone (ave marítima)

    alĕa,-ae, (f.). Jogo de dados, jogo de sorte. Sorte. Risco, perigo, azar.

    aleatorĭus,-a,-um. (alĕa). Relativo ao jogo de sorte ou aos jogadores.

    ales, alĭtis. (ala). I -. Que tem asas, alado. Rápido, ligeiro. II - Ave. Auspício, agouro.

    alesco,-is,-ĕre. (alo). Crescer, aumentar.

    alga,-ae, (f.). Alga, sargaço. Coisa de pouco valor.

    algensis, algense. (alga). Que nasce na ou vive de alga.

    algĕo,-es,-ere, alsi, alsum. Ter frio, gelar. Morrer de frio.

    algĭdus,-a,-um. (algĕo). Álgido. Muito frio, gelado.

    algor, algoris, (m.). (algĕo). Frio. Frio rigoroso.

    alĭa. Por outro lado.

    alĭas. Em outra ocasião, em outras circunstâncias.

    alĭbi. (alĭus). Em outro lugar, em outra coisa.

    alicŭbi. (alĭus). Em qualquer lugar, em qualquer parte.

    alicunde. (alĭus). De qualquer lugar, de qualquer parte.

    alienatĭo, alienationis. (alĭus). Transmissão do direito de propriedade. Separação, ruptura. Alienação.

    alienigĕnus,-a,-um. (alĭus-gigno). De outro país, estrangeiro. Heterogêneo.

    alieno,-as,-are,-aui,-atum. (alĭus). Afastar, distanciar. Tornar inimigo, hostil. Vender, alienar.

    alienus,-a,-um. (alĭus). Que pertence a outro, alheio, estranho. Estrangeiro. Afastado de. Prejudicial.

    alĭger,-ĕra,-ĕrum. (ala-gero). Alado, alígero.

    alimentum,-i, (n.). (alo). Subsistência. Alimento. Pensão.

    alĭo. Para outro lugar, para outra parte. Para outro assunto, fim.

    alioqui ou alioquim. Por outro lado, de outro modo.

    aliorsum. Para outro lugar, em outra direção.

    alĭpes, alipĕdis. (ala-pes). Que tem asas nos pés. Rápido, ligeiro.

    alipĭlus,-i (m.). (ala-pilus). Que tem pelos nas axilas.

    alipta,-ae ou aliptes. Alipta, o que unta e perfuma os atletas.

    alĭqua. Por qualquer lugar, De qualquer maneira.

    aliquamdĭu. Durante algum tempo, por algum tempo.

    aliquando. Algumas vezes. Outrora, um dia. Enfim, finalmente.

    aliquantŭlum. Um pouquinho, em pequena quantidade.

    aliquantum. Grande quantidade, quantidade apreciável, bastante.

    alĭqui,-qua,-quod. Algum, alguma coisa. Alguém.

    alĭquis,-qua,-quod. Algum, alguém, alguma coisa.

    alĭquo. Para qualquer lugar, para qualquer direção. Para alguma coisa.

    aliquot. Alguns, um certo número, vários.

    aliquotĭens. Algumas vezes.

    alĭter. De outra maneira.

    aliubi. Em outra parte. Alhures.

    alĭum,-i, (n.). Alho.

    aliunde. De outro lugar, de outra parte. De longe, de outra coisa.

    alĭus,-a,-ud. Outro (tratando-se de mais de dois). Diferente, outro, diverso.

    all- ver também adl-.

    allabor,-ĕris,-labi,-lapsus sum. (ad-labo). Escorregar para, até. Correr para. Aproximar-se. Aportar.

    allaboro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-labor). Trabalhar em, trabalhar com esforço. Ajuntar com trabalho.

    allatro,-as,-are,-aui,-atum. (ad-latro). Ladrar contra, injuriar. Bramir.

    allaudo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-laus). Exaltar, elogiar, encher de elogios.

    allegatĭo, allegationis, (f.). (ad-lego). Missão, embaixada, solicitação.

    allego,-as,-are,-aui,-atum. (ad-lego). Mandar, despachar, enviar. Alegar, dar desculpa.

    allĕgo,-ĭs,-ĕre,-legi,-lectum. (ad-lego). Juntar por escolha ou por eleição. Associar. Eleger.

    alleuatĭo, allevationis, (f.). (ad-leuis). Ação de levantar, elevação. Alívio.

    alleuo,-as,-are,-aui,-atum. (ad-leuis). Levantar-se, erguer, elevar. Aliviar.

    allicĭo,-is,-ĕre,-lexi,-lectum. (ad-lacĭo). Atrair, seduzir. Aliciar.

    allido,-is,-ĕre,-lisi,-lisum. (ad-laedo). Esbarrar contra, ferir contra. Ficar arruinado.

    allubesco,-is,-ĕre. (ad-libet). Agradar. Começar a agradar, gostar de.

    allucĕo,-es,-ere,-luxi. (ad-lux). Luzir perto, brilhar junto de. Brilhar, estar límpido.

    alludo,-is,-ĕre,-lusi,-lusum. (ad-ludus). Dirigir gracejos a, brincar. Aludir, fazer alusão.

    allŭo,-is,-ere, allŭi. (ad-lauo). Vir molhar, vir banhar.

    alluuĭes,-ĕi, (f.). (ad-lauo). Inundação, cheia.

    alluuĭo, alluuionis, (f.). (ad-lauo). Aluvião. Inundação, transbordamento.

    almus,-a,-um. (ad-alo). O que alimenta, nutriz. Benéfico, propício. Maternal.

    alnus,-i, (f.). Amieiro, alno (árvore).

    alo,-is,-ĕre, alŭi, altum ou alĭtum. Alimentar, nutrir. Fazer crescer, desenvolver.

    alogĭa,-ae, (f.). Disparate, tolice.

    altarĭa,-ĭum, (n.). Altares, onde se queimam as ofertas aos deuses.

    alte. Em cima, do alto, ao alto. Profundamente. De longe.

    alter,-ĕra,-ĕrum. O outro (tratando-se de dois), um dos dois. O segundo.

    altercatĭo, altercationis, (f.). (alter). Disputa. Debate judiciário, contestação. Altercação.

    altercor,-aris,-ari,-atus sum. (alter). Discutir, debater, debater judicialmente. Altercar.

    alterno,-as,-are. (alter). Fazer alternadamente, alternar. Hesitar.

    alternus,-a,-um. (alter). Um depois do outro. Recíproco, mútuo.

    alteruter,-utra,-utrum. (alter-uter). Um ou outro, um dos dois.

    alticinctus,-a,-um. (altus-cingo). Cingido em cima. Arregaçado. Desembaraçado, ativo.

    altĭlis, altĭle. (alo). I - que se alimenta, que se engrossa, que se pode engordar. II - ave doméstica engordada.

    altisŏnus,-a,-um. (altus-sono). Que soa alto. Sublime. Altissonante.

    altitonans, altitonantis. (altus-tono). Que troveja do alto ou nas alturas, retumbante.

    altitonantis, ver altitonans.

    altitudĭnis, ver altitudo.

    altitudo, altitudĭnis, (f.). (altus). Altura, elevação. Grandeza. Profundidade.

    altiuŏlus,-a,-um. (altus-uolo). Que voa alto.

    altor, altoris, (m.). (alo). O que alimenta.

    altrinsĕcus. (alter-secus). Do outro lado, de um outro lado.

    altrouersum/altrouorsum. (alter-uerto). Do outro lado, para o outro lado.

    altus,-a,-um. (alo). Alto, elevado. Profundo. Nobre, sublime, soberbo. Remoto, antigo.

    aluarĭum,-i, (n.). (aluus). Cortiço de abelhas.

    alueare, aluearis, (n.). (aluus). Cortiço de abelhas.

    alueŏlus,-i, (m.). (aluus). Vasilha de madeira. Porão de navio, canoa. Leito estreito de um regato, canal. Tabuleiro de jogar. Tina para banho.

    alumnus,-i, (m.). (alo). Criança de peito. Discípulo, aluno.

    aluta,-ae, (f.). Couro tenro, pele macia. Sapato, bolsa de couro macio. Cosmético.

    aluus,-i, (f.). Cavidade intestinal, ventre. Útero. Cortiço de abelhas.

    amabĭlis, amabĭle. (amo). Digno de amor, amável, amoroso, terno. Agradável.

    amabilĭtas,-atis, (f.). (amo). Amabilidade, generosidade. Atenção.

    amabilitatis, ver amabilĭtas.

    amabilĭter. (amo). Com amor, amorosamente. De modo agradável. Generosamente.

    amabo. (amo). Por favor. Se me permite.

    amandatĭo, amandationis. (a-mando). Afastamento, exílio.

    amando,-as,-are,-aui,-atum. (a-mando). Afastar, exilar. Mandar para longe.

    amanter. (amo). Como amigo, amigavelmente, afetuosamente.

    amanuensis, amanuensis, (m.). (manus). Secretário, amanuense.

    amarăcum,-i, (n.). Manjerona.

    amare. (amarus). Com amargor, amargamente. Dolorosamente.

    amaricĭum,-i, (n.). (amarăcum). Essência de manjerona.

    amaritĭes,-ei, (f.). (amarus). Amargor, amargura.

    amaritudĭnis, ver amaritudo.

    amaritudo, amaritudĭnis, (f.). (amarus). Amargor, azedume.

    amarus,-a,-um. Amargo. Acre, desagradável. Sarcástico, mordaz. Irritável, impertinente.

    amasiuncŭla,-ae, (f.). (amo). Amante, namorada. Namoradinha.

    amasĭus,-i, (m.). (amo). Amante, namorado.

    amatĭo, amationis, (f.). (amo). Manifestação de amor.

    amator, amatoris, (m.). (amo). O que ama, amigo. Amoroso, apaixonado. dissoluto, libertino.

    amatorĭe. Apaixonadamente.

    amatorĭum,-i, (n.). (amo). Meio de provocar amor. Filtro amoroso.

    ambactus,-i, (m.). Vassalo, escravo.

    ambages, ambagis, (f.). (amb-ago). Sinuosidades, rodeios, voltas do caminho. Circunlóquios. Obscuridade, enigma, incerteza.

    ambĕdo,-is,-ĕre,-edi,-esum. (amb-edo). Comer em volta, roer em volta, devorar.

    ambi. Elemento de composição. Em volta de, em torno de, de cada lado.

    ambĭgo,-is,-ĕre. (amb-ago). Pôr nos pratos da balança. Deixar em suspenso, estar indeciso. Disputar, contestar, discutir.

    ambigue. (amb-ago). De modo ambíguo, duvidoso. Ambiguamente.

    ambiguĭtas, ambiguitatis, (f.). (amb-ago). Incerteza, obscuridade, equívoco, dúvida. Ambiguidade.

    ambiguitatis, ver ambiguĭtas.

    ambigŭus,-a,-um. (amb-ago). De dois sentidos, incerto, duvidoso, indeciso. Enganador. Ambíguo.

    ambĭo,-is,-ire,-ĭi/iui,-ĭtum. (amb-eo). Andar em volta, rodear, cercar. Procurar obter, disputar um cargo, andando em volta dos eleitores.

    ambitĭo, ambitionis, (f.). (amb-eo). Ação de andar em volta de. Solicitação, pretensão, cabala. Desejo de popularidade lisonja, adulação. Ambição.

    ambitiose. (amb-eo). Com cabala, com empenho. Com lisonja. Com ostentação. Ambiciosamente.

    ambitiosus,-a,-um. (amb-eo). Que rodeia, que envolve. Intrigante, que procura agradar, desejoso de popularidade. Cheio de ostentação. Ambicioso.

    ambĭtus,-us, (m.). (amb-eo). Circuito, caminho em volta de, contorno. Circunlóquio, rodeio. Ambição, intriga. Em retórica: período.

    ambo,-ae,-o. Ambos, os dois ao mesmo tempo.

    ambrosĭa,-ae, (f.). Ambrosia, alimento dos deuses. Bálsamo celeste para untar o corpo.

    ambrosĭus/ambrosĕus,-a,-um. De ambrosia. Suave, perfumado de ambrosia, agradável.

    ambubaĭae,-arum, (f.). Tocadoras de flauta da Síria, cortesãs.

    ambulacrum,-i (n.). (ambŭlo). Alameda, ambulacro. Passeio.

    ambulatĭo, ambulationis, (f.). (ambĭo). Passeio, lugar de passeio.

    ambulator, ambulatoris. (ambĭo). O que gosta de passear, passeador. Vadio.

    ambŭlo,-as,-are,-aui,-atum. (ambĭo). Dar a volta, passear. Caminhar, marchar.

    amburo,-is,-ĕre,-ussi,-ustum. (amb-uro). Queimar em torno. Queimar.

    ambustĭo, ambustionis, (f.). (amb-uro). Ação de queimar. Queimadura.

    amens, amentis. (a-mens). Que perdeu a mente, o juízo, que está fora de si. Louco, insensato. Extravagante, absurdo.

    amentĭa,-ae, (f.). (a-mens). Alienação mental, loucura, demência.

    amentis, ver amens.

    amento,-as,-are,-aui,-atum. (amentum). Atar, guarnecer com uma correia. Lançar um dardo com uma correia. Atirar com força, disparar.

    amentum,-i, (n.). Correia de dardo. Cordão de amarrar sapato.

    ames, amĭtis, (m.). Pau ou forquilha para armar redes a pássaros. Cabo de instrumentos. Varais de liteiras.

    amethystus,-i, (f.). Ametista.

    amiantus,-i, (m.). Amianto.

    amica,-ae, (f.). (amo). amiga.

    amice. (amo). amigavelmente.

    amicĭo,-is,-ire,-cŭi/-ixi,-ĭctum. (amb-iacĭo). Pôr uma vestimenta em torno de si, cobrir-se com capa. Envolver, rodear. Vestir-se, arrumar-se.

    amicitĭa,-ae, (f.). (amo). Amizade, simpatia. Aliança, boas relações. Relação de afeto.

    amictus,-us, (m.). (amicĭo). Ação de lançar um manto em torno de si. Maneira de vestir-se. Toga, manto.

    amicus,-a,-um. (amo). amigo de, aquele que ama. Devotado, que tem afeição por. Agradável.

    amicus,-i, (m.). (amo). Amigo, confidente, aliado. Namorado.

    amigro,-as,-are. (a-migro). Emigrar. Ir-se embora.

    amisĭo, amissionis, (f.). (a-mitto). Perda. O que se deixou escapar.

    amĭta,-ae, (f.). Tia por parte de pai.

    amĭtis, ver ames.

    amitto,-is,-ĕre, amisi, amissum. (a-mitto). Deixar escapar ou afastar-se, deixar partir. Perder, abandonar, renunciar.

    ammonĭacum,-i, (n.). Goma amoníaca.

    amnicŏla,-ae (m.). (amnis-colo). O que habita ou cresce junto de um rio.

    amnis, amnis (m.). Rio, corrente de água. Torrente. Água. Constelação do Eridan.

    amo,-as,-are,-aui,-atum. Amar, querer bem, estimar, estar apaixonado.

    amoenus,-a,-um. Agradável, doce, aprazível, encantador, gracioso.

    amolĭor,-iris,-iri,-itus sum. (a-molĭo). Fazer esforço para mover, afastar com esforço, desviar, retirar.

    amor, amoris, (m.). Amizade, afeição. Paixão, desejo, vontade. Amor.

    amouĕo,-es,-ere,-moui,-motum. (a-mouĕo). Afastar, apartar, arredar, remover. Tirar, subtrair.

    amphibolĭa,-ae, (f.). ou amphibologĭa. Anfibologia, ambiguidade, duplo sentido.

    amphiteatrum,-i, (n.). Anfiteatro.

    amphŏra,-ae, (f.). Ânfora, vaso de barro com duas asas. Medida para líquidos (aproximadamente 24 litros).

    ample. Amplamente, grandemente, em larga escala. Pomposamente.

    amplector,-ĕris,-cti,-plexus sum. (am-plecto). Abraçar. Abranger, conter. Ligar-se a. Admitir, acolher.

    amplexor,-aris,-ari,-atus sum. (am-plecto). Abraçar. Seguir uma opinião. Acariciar, amar, apreciar.

    amplexus,-us, (m.). (am-plecto). Entrelaçamento, abraço. Carinho.

    amplificatĭo, amplificationis, (f.). (amplus-facĭo). Acréscimo, aumento. Amplificação.

    amplifĭce. Magnificamente.

    amplifĭco,-as,-are,-aui,-atum. (amplus-facĭo). Amplificar, aumentar, desenvolver.

    amplĭo,-as,-are,-aui,-atum. (amplus). Tornar mais amplo, aumentar, alargar, acrescentar. Estender, adiar. Ampliar.

    amplitudĭnis, ver amplitudo.

    amplitudo, amplitudĭnis, (f.). (amplus). Grandeza, dimensão, amplitude. Importância, prestígio, pompa.

    amplus,-a-um. Largo, extenso, espaçoso, vasto, importante. Magnífico, suntuoso. Ilustre, importante. Sublime.

    ampulla,-ae, (f.). Pequeno vaso de barro, frasco, ampola. Estilo empolado.

    ampullarĭus,-i, (m.). (ampulla). Fabricante ou vendedor de frascos.

    ampullor,-aris,-ari,-atus sum. (ampulla). Usar de linguagem empolada, exprimir-se com ênfase.

    amputatĭo, amputationis, (f.). (am-puto). Ação de cortar, podar. Corte.

    ampŭto,-as,-are,-aui,-atum. (am-puto). Cortar em toda volta, mutilar, encurtar, abreviar. Amputar.

    amuletum,-i, (n.). Amuleto, talismã.

    amygdăla,-ae, (f.). Amêndoa. Amendoeira.

    amylum,-i, (n.). Amido, goma de amido.

    an ou anne. Partícula interrogativa que traduz grande dúvida ou uma restrição. Será possível que? Por ventura? Acaso?

    an- ver ann- ou também adn-.

    anadema, anademătis, (n.). Enfeite para cabeça.

    analecta,-ae, (m.). Escravo que tira a mesa. Restos de uma refeição. Fragmentos, compilação.

    analogĭa,-ae, (f.). Relação, proporção, simetria. Analogia.

    anapaestum,-i, (n.). ou anapaestus,-i, (m.). Anapesto, verso anapéstico, pé composto de duas sílabas breves e uma longa.

    anaphŏra,-ae, (f.). Ascensão aos astros. Anáfora (repetição de palavras).

    anas, anătis ou anĭtis. Pato, pata.

    anatina,-ae (f.). (anas). Carne de pato.

    anatocismus,-i, (m.). Juros compostos.

    anceps, ancipĭtis. (amb-caput). De duas cabeças, de duas caras. Ambíguo, duvidoso, incerto. Perigoso, enganador. Ancípite.

    anch- ver também anc-.

    ancilla,-ae, (f.). Criada, escrava, auxiliar.

    ancillaris, ancillare. (ancilla). Relativo a criadas, ancilar. Servil, baixo.

    ancillor,-aris,-ari,-atus sum. (ancilla). Ser escravo, servir como criado. Ser subserviente, dependente de.

    ancŏra,-ae, (f.). Âncora. Refúgio, recurso.

    ancorale, ancoralis, (n.). (ancŏra). Cabo de âncora.

    ancorarĭus,-a,-um. (ancŏra). Pertencente, pertinente a âncora.

    andabăta,-ae, (m.). Gladiador que, de olhos fechados, combatia a cavalo.

    androgynes, androgynis (f.). Mulher com coragem de homem.

    androgynus,-i, (m.). Andrógino, hermafrodita, o que tem dois sexos.

    anfractus,-us, (m.). (am-frango). Curvatura, sinuosidade, circuito. Desvio. Circunlóquio.

    angarĭa,-ae, (f.). Imposto sobre transporte.

    angarĭo,-as,-are,-aui,-atum. (angarĭa). Exigir imposto de transporte. Obrigar, forçar.

    angellus,-i, (m.). Pequeno ângulo, canto.

    angina,-ae, (f.). Angina, inflamação da garganta.

    angiportum,-i (n.) ou –us,-us (m.). (ango-portus). Beco, viela.

    ango,-is,-ĕre, anxi, anctum. Apertar, estreitar. Oprimir, atormentar.

    angor, angoris, (m.). (ango). Opressão, angústia. Amargura, tormentos.

    anguĭfer,-fĕra,-fĕrum (anguis-fero). Que traz serpentes, que alimenta, produz serpentes. Anguífero. Substantivado: a constelação do Serpentário.

    anguinus,-a,-um. (anguis). De serpente, semelhante a serpente. Anguino.

    anguis, anguis, (m. e f.). Cobra, serpente, O Dragão, o Serpentário (constelações).

    angularis, angulare. (angŭlus). Que tem ângulos, angular.

    angŭlus,-i, (m.). Canto, ângulo. Recinto, lugar retirado. Quarto de estudo, sala de escola.

    anguste. (ango). Estreitamente, apertadamente. De modo limitado, restrito. Mesquinhamente. Concisamente.

    angustĭae,-arum, (f.). (ango). Espaço estreito, desfiladeiro. Brevidade. Dificuldades, angústia, aflição.

    angusticlauius,-i, (m.). (angustus-clauus). Tribuno da plebe, que usa na túnica uma faixa estreita de púrpura. Angusticlávio.

    angusto,-as,-are,-aui,-atum. (ango). Tornar estreito, apertar. Restringir, reduzir.

    angustus,-a,-um. (ango). Estreito, apertado. De curta duração, restrito. Limitado, acanhado. Seco, sutil.

    anhelĭtus,-us, (m.). (anhelo). Sopro, suspiro, respiração dificultosa. Exalação.

    anhelo,-as,-are,-aui,-atum. Respirar com dificuldade, estar ofegante. Anelar, arquejar. Exalar, respirar.

    anhelus,-a,-um. (anhelo). Anelante, ofegante. Que torna ofegante.

    anicŭla,-ae (f.). (anus). Velhinha.

    anilis, anile. (anus). Senil, de velha. À maneira de uma velha.

    anilĭtas, anilitatis, (f.). (anus). Velhice de mulher.

    anĭma,-ae, (f.). Sopro, emanação. Sopro vital, alma.

    animaduersĭo, animaduersionis, (f.). (animaduerto). Aplicação do espírito, atenção, observação. Censura, repreensão, castigo, pena.

    animaduerto,-is,-ĕre,-uerti,-uersum. (uerto anĭmum ad). Aplicar o espírito a, prestar atenção, perceber. Observar, reconhecer. Notar, censurar, repreender, punir.

    anĭmal, animalis, (n.). (anĭma). Ser vivo, animal (por oposição aos humanos).

    animalis, animale. (anĭma). Que respira, animado.

    anĭmans, animantis. (m. e f.). (anĭma). Ser vivo, animal.

    animatĭo, animationis, (f.). (anĭma). Infusão de vida, ser animado. Animação.

    animatus,-us, (m.). (anĭma). Respiração, vida.

    anĭmo,-as,-are,-aui,-atum. (anĭma). Animar, dar vida. Transformar. Ter determinada disposição de espírito.

    animose. (anĭmus). Com coragem. Corajosamente, apaixonadamente.

    animosus,-a,-um. (anĭmus). Corajoso, intrépido, ardente. Magnânimo, orgulhoso, impetuoso. Apaixonado.

    anĭmus,-i, (m.). Princípio pensante (em oposição a corpus e anĭma), sede do pensamento. Coração, caráter, índole, condição, natureza.

    ann- ver an- ou também adn-.

    annalis,-e, (m.). (annus). Livro de anais.

    anne, partícula que introduz o segundo membro de uma interrogativa indireta dupla, ver an.

    annecto,-is,-ĕre,-nexŭi,-nexum. (ad-necto). Ligar a, atar, unir a. Ajuntar, acrescentar.

    annellus,-i, (m.). Anelzinho.

    annexus,-us, (m.). (ad-necto). Reunião, conexão. Anexo.

    annicŭlus,-a,-um. (annus). De um ano, com um ano de idade.

    annĭfer,-fĕra,-fĕrum. (annus-fero). Que produz (frutos) todo o ano. Que se renova todos os anos.

    annitor,-ĕris, anniti, annixus ou annisus sum. (ad-nitor). Apoiar-se em, encostar-se a, firmar-se em. Dobrar-se com esforço, fazer esforço.

    anniuersarĭus,-a,-um. (annus-verto). Que volta todos os anos, anual.

    annona, ae, (f.). (annus). Produção do ano, colheita do ano. Colheita do trigo, provisões de trigo. Preço alto, escassez.

    annosus,-a,-um. (annus). Carregado de anos. Velho.

    annotator, annotatoris, (m.). (ad-nota). Que toma nota de. Observador, o que espia.

    annŏto,-as,-are,-aui,-atum. (ad-nota). Pôr uma nota ou um sinal, tomar nota de.

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1